Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,640
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,640 --> 00:00:10,920
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:10,920 --> 00:00:16,510
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,510 --> 00:00:21,220
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,220 --> 00:00:26,630
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,630 --> 00:00:31,970
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:31,970 --> 00:00:37,590
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,590 --> 00:00:43,600
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,600 --> 00:00:48,540
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,540 --> 00:00:53,900
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:53,900 --> 00:00:59,000
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,000 --> 00:01:04,370
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,370 --> 00:01:09,460
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,460 --> 00:01:14,880
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:14,880 --> 00:01:26,950
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:26,950 --> 00:01:30,290
[Rebel Princess]
17
00:01:30,290 --> 00:01:34,090
[Episode 23]
18
00:01:35,770 --> 00:01:38,020
You didn’t find her?
19
00:01:39,490 --> 00:01:43,310
What about my secret letters with Duke Huan?
20
00:01:43,310 --> 00:01:46,590
The secret letters! The secret letters! What about them?
21
00:01:46,590 --> 00:01:49,840
The secret letters! The secret letters!
22
00:01:49,840 --> 00:01:51,270
What about the secret letters?
23
00:01:51,270 --> 00:01:54,050
Where are my secret letters?
24
00:01:55,130 --> 00:02:03,060
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
25
00:02:07,050 --> 00:02:09,640
What person did this? Who did this?
26
00:02:09,640 --> 00:02:11,950
According to what I saw of his clothing and skills,
27
00:02:11,950 --> 00:02:13,590
it must be...
28
00:02:13,590 --> 00:02:15,900
- it must be—
- Speak!
29
00:02:15,900 --> 00:02:18,170
A spy from the Wang clan.
30
00:02:22,540 --> 00:02:24,870
From now on,
31
00:02:26,860 --> 00:02:31,960
don’t blame me for being cruel and ruthless.
32
00:02:41,000 --> 00:02:42,790
Princess Consort.
33
00:02:44,770 --> 00:02:46,520
Is he back?
34
00:02:46,520 --> 00:02:48,100
Not yet.
35
00:02:48,100 --> 00:02:50,980
I already sent people to search, other spies are still looking.
36
00:02:50,980 --> 00:02:54,280
Also, we couldn’t find any traces of Pang Gui.
37
00:02:54,280 --> 00:02:56,080
Watch over Huan Mi.
38
00:02:56,080 --> 00:02:59,040
This is definitely related to her.
39
00:02:59,040 --> 00:03:00,560
Yes!
40
00:03:08,380 --> 00:03:12,250
[Taiji Hall]
41
00:03:22,760 --> 00:03:29,130
The reason I summoned you here today is because of a memorial.
42
00:03:29,130 --> 00:03:34,240
Now that I’m supervising the country, I must listen to the officials.
43
00:03:35,880 --> 00:03:41,640
I wonder, what memorial is Crown Prince talking about?
44
00:03:41,640 --> 00:03:46,150
A lot of memorials. They’re coming from everywhere.
45
00:03:46,830 --> 00:03:50,480
They all mention how my imperial father hasn’t returned to his position in a long time.
46
00:03:50,480 --> 00:03:52,340
I have been looking for it first,
47
00:03:52,340 --> 00:03:56,230
thankfully Prime Minister has acted as regent and kept our country prosperous and peaceful.
48
00:03:56,230 --> 00:03:58,840
As a form of veneration, I would like Prime Minister
49
00:03:58,840 --> 00:04:01,830
to confer the awards during the Ceremony of the Nine Bestowments.
50
00:04:01,830 --> 00:04:05,900
What do you all have to say about this?
51
00:04:11,360 --> 00:04:12,910
Imperial Father, rest assured.
52
00:04:12,910 --> 00:04:15,820
All the people in the palace are mine.
53
00:04:15,820 --> 00:04:18,970
The Wang clan believes they control everything,
54
00:04:18,970 --> 00:04:22,040
but they don’t know I used Imperial Father’s token
55
00:04:22,040 --> 00:04:25,300
to secretly ambush the armed troops.
56
00:04:25,300 --> 00:04:27,000
The Ceremony of the Nine Bestowments...
57
00:04:27,000 --> 00:04:29,240
Wang Lin, Wang Lin.
58
00:04:29,240 --> 00:04:33,920
You must wake up from your dream.
59
00:04:49,200 --> 00:04:53,150
You two, I still don’t understand...
60
00:04:54,120 --> 00:04:58,160
This fight must be your Duke Huan listening to our prince.
61
00:04:58,160 --> 00:05:01,610
Or should it be our prince listening to Duke Huan?
62
00:05:01,610 --> 00:05:03,160
Joining forces to attack.
63
00:05:03,160 --> 00:05:06,190
Our prince already planned on setting camp at Mount Xiao.
64
00:05:06,190 --> 00:05:08,570
But Duke Huan wants us to set camp in Guiwu Valley?
65
00:05:08,570 --> 00:05:10,240
What for?
66
00:05:10,240 --> 00:05:14,560
General Hu, Duke Huan means that Guwu Valley is a strategic location with difficult access.
67
00:05:14,560 --> 00:05:19,740
- Easy to guard, hard to attack. It’s an excellent place to pitch camp.
- Precisely.
68
00:05:19,740 --> 00:05:22,800
Prince Jianning is very well versed in military tactics.
69
00:05:22,800 --> 00:05:27,160
If it’s such a great place, why doesn’t he pitch camp there first?
70
00:05:27,160 --> 00:05:31,040
Let’s just go to Mount Xiao to pitch camp, Prince.
71
00:05:32,100 --> 00:05:34,370
Let’s go to Guiwu Valley.
72
00:05:34,370 --> 00:05:36,020
Prince...
73
00:05:36,020 --> 00:05:38,760
Duke Huan knows sandy terrain well.
74
00:05:38,760 --> 00:05:42,670
There must be a more profound meaning behind this arrangement.
75
00:05:42,670 --> 00:05:44,510
We will follow Duke Huan’s plan.
76
00:05:44,510 --> 00:05:49,390
The entire army will hasten to Guiwu Valley before the sun sets tomorrow.
77
00:05:49,390 --> 00:05:51,560
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
78
00:05:55,670 --> 00:05:59,210
Duke Huan, our two generals, Lin and Huang have news for us.
79
00:05:59,210 --> 00:06:03,590
They said Xiao Qi’s troops have already been stationed at the eastern entrance of Guiwu Valley.
80
00:06:04,440 --> 00:06:06,410
Good!
81
00:06:06,410 --> 00:06:10,020
Now that they’re in our pockets, they can forget about making it out alive!
82
00:06:10,020 --> 00:06:13,240
- Quickly, relay this piece of news to Prince Jianning.
- Yes, My Lord.
83
00:06:13,240 --> 00:06:18,500
Also, instruct Generals Lin and Huang to ascertain the true intentions of the Ningshuo Army.
84
00:06:18,500 --> 00:06:20,120
Yes.
85
00:06:28,800 --> 00:06:30,290
Your Highness!
86
00:06:30,290 --> 00:06:33,380
Your Highness. Our soldiers have already made the proper arrangements.
87
00:06:33,380 --> 00:06:35,570
You’ve been working tirelessly the whole day. You should get some rest.
88
00:06:35,570 --> 00:06:37,700
But, Your Highness, I’ve been thinking.
89
00:06:37,700 --> 00:06:40,470
What will happen
90
00:06:40,470 --> 00:06:42,000
when Prince Jianning finds out our troops are stationed at Guiwu Valley?
91
00:06:42,000 --> 00:06:44,240
Will he take advantage of our unsteady footing and launch a serious attack on us?
92
00:06:44,240 --> 00:06:45,450
He doesn’t even need to do that.
93
00:06:45,450 --> 00:06:48,240
All he has to do is block the mouth of the valley and we’ll all become tortoises stuck in the neck of a jar.
94
00:06:48,240 --> 00:06:49,940
Your Highness!
95
00:06:49,940 --> 00:06:53,590
Your Highness! Prince Jianning’s forces are outside.
96
00:07:07,880 --> 00:07:11,210
Damn. That’s a lot of soldiers.
97
00:07:13,440 --> 00:07:16,140
Your Highness, the scouts I’ve sent out have reported back.
98
00:07:16,140 --> 00:07:18,390
Prince Jianning already occupies the surrounding mountain passes.
99
00:07:18,390 --> 00:07:20,280
They’ve already gotten into formation and hemmed us in.
100
00:07:20,280 --> 00:07:22,490
We’ve been encircled yet they aren’t attacking us?
101
00:07:23,660 --> 00:07:25,730
Prince Jianning, make your move!
102
00:07:25,730 --> 00:07:28,390
We’ve only just stopped over here for a short period of time and they’ve already encircled us.
103
00:07:28,390 --> 00:07:31,310
Isn’t he a little too well-informed?
104
00:07:31,310 --> 00:07:33,870
That’s because they have planted moles in our camp.
105
00:07:37,530 --> 00:07:41,660
Send someone to report the rebel force’s movements to Duke Huan.
106
00:07:41,660 --> 00:07:43,740
Request for him and his troops to be on standby.
107
00:07:43,740 --> 00:07:45,280
Yes.
108
00:07:46,440 --> 00:07:48,110
Yao’er.
109
00:08:22,850 --> 00:08:26,980
Xiao Qi thinks that he can conceal his military situation
110
00:08:26,980 --> 00:08:29,520
by borrowing within the thick fog surrounding Guiwu Valley.
111
00:08:29,520 --> 00:08:33,370
This time, I will make him lift a rock
112
00:08:33,370 --> 00:08:36,290
only to drop it on his own feet.
113
00:09:05,200 --> 00:09:09,140
General Wuwei, Her Majesty the Empress has pressing matters to discuss with you.
114
00:09:09,140 --> 00:09:11,130
General, please go to Zhaoyang Hall at once.
115
00:09:11,130 --> 00:09:12,880
What is it?
116
00:09:12,880 --> 00:09:16,660
It regards the prime minister. To Her Majesty, it sounds as if he’ll confer the awards at the Ceremony of the Nine Bestowments.
117
00:09:16,660 --> 00:09:18,870
She wishes to discuss it with you.
118
00:09:19,610 --> 00:09:22,360
Fine. I’ll head there immediately.
119
00:09:22,360 --> 00:09:24,050
Yes, General.
120
00:09:29,010 --> 00:09:30,590
The rest of you, continue patrolling the premises.
121
00:09:30,590 --> 00:09:32,090
The two of you will follow me.
122
00:09:32,090 --> 00:09:33,610
- Yes, General.
- Yes, General.
123
00:10:02,850 --> 00:10:05,850
Aren’t the sounds of this bell-ringing coming from Taiji Hall?
124
00:10:05,850 --> 00:10:08,290
Why are they ringing at this time?
125
00:10:08,290 --> 00:10:11,410
Your Majesty, you are not mistaken.
126
00:10:17,460 --> 00:10:19,210
Guards!
127
00:10:21,460 --> 00:10:22,380
Here.
128
00:10:22,380 --> 00:10:23,920
Ready the troops and horses.
129
00:10:23,920 --> 00:10:25,820
Yes.
130
00:10:25,820 --> 00:10:27,850
Imperial Father!
131
00:10:32,050 --> 00:10:34,240
Let’s head to Shiqian Hall.
132
00:10:34,240 --> 00:10:35,890
Yes.
133
00:10:36,770 --> 00:10:39,280
- Your Majesty!
- Your Majesty!
134
00:10:39,280 --> 00:10:41,510
- Your Majesty.
- Your Majesty! Your Majesty!
135
00:10:41,510 --> 00:10:45,470
- Your Majesty!
- Your Majesty!
136
00:10:45,470 --> 00:10:50,320
Imperial Father!
137
00:10:53,280 --> 00:10:55,070
Imperial Father.
138
00:10:56,400 --> 00:10:58,320
Imperial Father...
139
00:11:40,730 --> 00:11:42,590
Prime Minister.
140
00:11:45,650 --> 00:11:51,140
Have you forgotten how to greet His Majesty?
141
00:11:52,410 --> 00:11:55,010
His Majesty is gravely ill and is delirious.
142
00:11:55,010 --> 00:11:57,470
He has already become powerless and is unable to save his nation from danger or govern it.
143
00:11:57,470 --> 00:12:01,780
Second Prince, in forcing His Majesty to come to court,
144
00:12:01,780 --> 00:12:03,590
what is your intention?
145
00:12:03,590 --> 00:12:07,730
I’ve long known that Prime Minister is adept at being the thief who cries wolf.
146
00:12:07,730 --> 00:12:10,130
That is indeed true.
147
00:13:13,340 --> 00:13:15,690
Ministers!
148
00:13:15,690 --> 00:13:19,830
My imperial father sits above this Imperial Court perfectly fine.
149
00:13:19,830 --> 00:13:23,720
Yet Prime Minister says that His Majesty is gravely ill.
150
00:13:23,720 --> 00:13:27,900
How should we punish this act of rebellion?
151
00:13:27,900 --> 00:13:29,930
Prime Minister.
152
00:13:32,490 --> 00:13:34,690
I am fine.
153
00:13:36,270 --> 00:13:38,830
Does this disappoint you?
154
00:13:46,140 --> 00:13:51,000
Regarding Your Majesty’s health, the imperial doctors have already given their diagnosis.
155
00:13:51,000 --> 00:13:55,380
Prime Minister, the imperial doctors have long been your minions.
156
00:13:55,380 --> 00:14:00,590
Otherwise, how would you have been able to poison my imperial father for such a long period of time?
157
00:14:00,590 --> 00:14:02,350
You...
158
00:14:02,350 --> 00:14:04,050
Imperial Father!
159
00:14:04,050 --> 00:14:06,030
What Zilu said is not wrong.
160
00:14:06,030 --> 00:14:08,490
If Xue Dao’an had not discovered it early,
161
00:14:08,490 --> 00:14:10,450
I fear that I...
162
00:14:10,450 --> 00:14:13,180
would have already satisfied his wishes
163
00:14:13,180 --> 00:14:16,110
and become a real fool.
164
00:14:28,850 --> 00:14:33,170
I fear His Majesty has become sick again.
165
00:14:33,170 --> 00:14:35,190
Guards!
166
00:14:36,030 --> 00:14:40,630
Escort His Majesty to Shiqian Hall to rest.
167
00:14:53,780 --> 00:14:58,310
Prime Minister, you couldn’t possibly believe that I, without any preparations,
168
00:14:58,310 --> 00:15:03,340
would dare to confront you in Taiji Hall today.
169
00:15:04,140 --> 00:15:08,960
Such a commotion! Turns out you were the instigator.
170
00:15:10,760 --> 00:15:12,670
Your Majesty the Empress has come?
171
00:15:12,670 --> 00:15:14,870
Excellent timing.
172
00:16:00,370 --> 00:16:03,560
Wang Lin! You have committed treason and heresy!
173
00:16:03,560 --> 00:16:05,480
He poisoned the emperor many times.
174
00:16:05,480 --> 00:16:09,990
The empress murdered Noble Consort Xie by poison. She cannot be excused either!
175
00:16:09,990 --> 00:16:15,380
The entire Wang clan will be arrested!
176
00:16:17,940 --> 00:16:21,130
I’ll see who dares.
177
00:16:23,360 --> 00:16:25,190
Prime Minister, I never thought
178
00:16:25,190 --> 00:16:28,800
you’d possess any remaining prestige seeing where matters stand now.
179
00:16:28,800 --> 00:16:31,790
I really admire you.
180
00:16:31,790 --> 00:16:33,480
Admire you.
181
00:16:33,480 --> 00:16:35,950
Second Prince,
182
00:16:39,380 --> 00:16:42,900
do you really believe that with just a few men and horses here today,
183
00:16:42,900 --> 00:16:45,940
you’d be able to hide the truth from the masses?
184
00:16:45,940 --> 00:16:47,790
The entire Imperial City
185
00:16:47,790 --> 00:16:51,760
has already been firmly surrounded by the troops from the capital city and its surrounding areas.
186
00:16:51,760 --> 00:16:55,060
Even if you take down the empress and me today,
187
00:16:55,060 --> 00:16:57,920
it’ll be difficult for you to escape, even if you had wings on your back.
188
00:17:10,550 --> 00:17:16,310
Prime Minister, you’ll really never shed a tear until you see your own coffin.
189
00:17:16,310 --> 00:17:19,580
- General Wuwei, where are you?
- I am present!
190
00:17:27,340 --> 00:17:31,990
- Uncle!
- They killed Wang Xu?
191
00:17:32,010 --> 00:17:33,710
Imperial Mother!
192
00:17:34,390 --> 00:17:35,640
Imperial Mother.
193
00:17:35,640 --> 00:17:37,410
Reporting to His Majesty and His Highness, Second Prince.
194
00:17:37,410 --> 00:17:39,190
Wang Xu committed treason and has already been dealt with.
195
00:17:39,190 --> 00:17:40,670
We have followed Your Majesty’s orders
196
00:17:40,670 --> 00:17:43,900
and assumed control of the Imperial Guard and the defenders of the capital.
197
00:17:44,870 --> 00:17:47,530
- You are dismissed.
- Yes, Your Majesty.
198
00:17:47,530 --> 00:17:50,610
Take His Lordship the Prime Minister and Her Majesty, the Empress.
199
00:17:50,610 --> 00:17:54,140
Also, this useless weakling of a crown prince and throw them into the imperial prison.
200
00:17:54,140 --> 00:17:58,080
As for the other social climbing members of the Wang family,
201
00:17:58,080 --> 00:18:01,140
there isn’t enough room in the imperial prison to hold them all,
202
00:18:01,140 --> 00:18:04,020
so they will be imprisoned here in Taiji Hall.
203
00:18:04,020 --> 00:18:09,060
Your Majesty! We have been treated unjustly!
204
00:18:09,060 --> 00:18:11,260
Who else is making that noise!
205
00:18:11,260 --> 00:18:15,030
I don’t mind killing a few more of you as an offering to the heavens,
206
00:18:15,030 --> 00:18:20,290
if any of you dare to agitate my imperial father again!
207
00:18:32,430 --> 00:18:34,290
Zilu.
208
00:18:35,080 --> 00:18:38,540
Don’t be happy too early.
209
00:18:38,540 --> 00:18:43,580
It is only natural that one is called king if one is successful and one is called an invader if one is defeated.
210
00:18:44,640 --> 00:18:48,000
But when it comes to your schemes,
211
00:18:48,000 --> 00:18:50,360
I am very clear...
212
00:18:51,090 --> 00:18:55,550
Your imperial father also understands your schemes well.
213
00:18:56,400 --> 00:18:58,070
Fine.
214
00:19:00,000 --> 00:19:04,630
I will be watching both father and son from the imperial prison.
215
00:19:04,630 --> 00:19:08,990
I will be watching and waiting for you both to put on a very good show.
216
00:19:30,660 --> 00:19:33,270
Help me up.
217
00:19:59,970 --> 00:20:01,780
Imperial Father.
218
00:20:37,890 --> 00:20:40,100
[The Prince’s Manor]
219
00:20:48,480 --> 00:20:49,980
How dare you!
220
00:20:49,980 --> 00:20:53,740
This is Prince Yuzhang’s manor. You dare to come here with troops?
221
00:20:53,740 --> 00:20:56,060
So what if it is Prince Yuzhang’s manor?
222
00:20:56,060 --> 00:21:01,930
Are you telling me all these people here are allowed to ignore His Majesty’s decree?
223
00:21:01,930 --> 00:21:06,000
The emperor has decreed that Princess Consort Yuzhang enter the palace.
224
00:21:06,000 --> 00:21:09,070
- Where is the imperial decree?
- Who do you think you are?
225
00:21:09,070 --> 00:21:12,000
Why should you care? Quickly summon Princess Consort Yuzhang out here!
226
00:21:12,000 --> 00:21:15,240
Our princess consort isn’t going anywhere without the imperial decree!
227
00:21:15,240 --> 00:21:16,660
Presumptuous!
228
00:21:16,660 --> 00:21:19,140
You... Are you disobeying a decreed order?
229
00:21:19,140 --> 00:21:22,900
Come! Arrest them all!
230
00:21:27,960 --> 00:21:30,470
I’ll see who dares!
231
00:21:31,650 --> 00:21:33,500
Stop it!
232
00:21:46,540 --> 00:21:50,080
Why such a commotion over having me enter the palace?
233
00:21:50,080 --> 00:21:55,500
If I don’t go, will you destroy this manor of mine?
234
00:21:56,660 --> 00:21:59,250
Greetings, Princess Consort.
235
00:21:59,250 --> 00:22:02,830
Such arrogance. By whose order are you here?
236
00:22:02,830 --> 00:22:07,390
The emperor has personally given these verbal instructions. He has summoned you to enter the palace.
237
00:22:07,390 --> 00:22:09,580
The emperor?
238
00:22:09,580 --> 00:22:12,550
The emperor is gravely ill and mentally disturbed.
239
00:22:12,550 --> 00:22:14,360
How could he issue such a decree?
240
00:22:14,360 --> 00:22:18,360
As for why... Your Highness will find out once you enter the palace.
241
00:22:18,360 --> 00:22:22,310
Besides, your family is in the palace, too.
242
00:22:22,310 --> 00:22:24,940
Princess Consort, you should spare a thought for them, at least.
243
00:22:24,940 --> 00:22:26,550
An imperial decree cannot be violated.
244
00:22:26,550 --> 00:22:29,140
Princess Consort, if you insist on remaining here,
245
00:22:29,140 --> 00:22:33,410
then this insignificant one... will just have to order someone to carry you into the palace.
246
00:22:33,410 --> 00:22:39,770
What impudence! You’ll have to see whether we soldiers agree to the Princess Consort being taken away first!
247
00:22:40,490 --> 00:22:42,220
Wait!
248
00:22:49,890 --> 00:22:51,400
I’ll leave with you.
249
00:22:51,400 --> 00:22:53,080
Princess Consort!
250
00:22:53,080 --> 00:22:55,860
As expected. You’re an intelligent person, Princess Consort.
251
00:22:56,530 --> 00:22:58,250
General Song.
252
00:23:00,600 --> 00:23:03,890
Princess Consort, how could you agree to go with them? You mustn’t go.
253
00:23:03,890 --> 00:23:05,780
Right now, their many hands provide great strength.
254
00:23:05,780 --> 00:23:09,960
Even if our men go all out, at the risk of their lives, it’ll be impossible to obstruct them.
255
00:23:09,960 --> 00:23:12,080
I don’t wish for them to die in vain.
256
00:23:12,080 --> 00:23:15,820
I won’t let them take you away even if our army is completely wiped out.
257
00:23:18,240 --> 00:23:20,510
The Imperial Guard have been dispatched.
258
00:23:21,170 --> 00:23:24,070
I’m afraid the palace is undergoing a great upheaval.
259
00:23:24,070 --> 00:23:28,340
And besides, all of my family members are indeed at the palace.
260
00:23:28,340 --> 00:23:31,450
- But if His Highness... If His Highness comes to know–
- He will understand.
261
00:23:31,450 --> 00:23:33,670
We’re running out of time.
262
00:23:33,670 --> 00:23:36,380
You need to think of a way to get a letter to His Highness.
263
00:23:36,380 --> 00:23:42,450
One more thing. I’m leaving the safety of everyone in the manor to you.
264
00:23:43,490 --> 00:23:45,590
Take good care of Yu Xiu.
265
00:23:45,590 --> 00:23:47,460
Princess Consort.
266
00:23:57,780 --> 00:24:02,110
Princess Consort, do not worry. I will not fail to accomplish my mission.
267
00:24:02,110 --> 00:24:04,310
Thank you very much, General Song.
268
00:24:18,640 --> 00:24:20,370
Princess Consort, this way, please.
269
00:24:21,310 --> 00:24:26,140
Hold it! The emperor has decreed that the Princess Consort will enter the palace alone.
270
00:24:28,400 --> 00:24:30,060
Princess Consort...
271
00:24:40,320 --> 00:24:42,200
Let’s go!
272
00:24:49,780 --> 00:24:52,000
We succeeded this time all thanks to you.
273
00:24:52,000 --> 00:24:55,320
But the foundations of the Wang family run quite deep.
274
00:24:56,020 --> 00:25:00,730
If you wish to fully eliminate them, then you will require one more thing.
275
00:25:07,870 --> 00:25:11,770
Are you referring to the Tiger Tally?
(Tiger Tally - used to command and dispatch armies)
276
00:25:16,700 --> 00:25:19,340
The problem is, the Tiger Tally...
277
00:25:22,260 --> 00:25:25,440
The Tiger Tally is not in the palace.
278
00:25:27,900 --> 00:25:29,890
It’s not in the palace?
279
00:25:30,510 --> 00:25:32,330
It’s not.
280
00:25:32,330 --> 00:25:34,560
How is that possible?
281
00:25:37,130 --> 00:25:42,720
If it were in the palace, wouldn’t it have been discovered by Wang Lin and the empress by now?
282
00:25:46,270 --> 00:25:48,730
Then, Imperial Father, could you tell me
283
00:25:48,730 --> 00:25:52,050
where the Tiger Tally is exactly?
284
00:25:53,840 --> 00:25:56,120
Imperial Father...
285
00:25:56,120 --> 00:25:58,130
How can the military forces in the capital and its surrounding areas
286
00:25:58,130 --> 00:26:01,110
be mobilized without the Tiger Tally?
287
00:26:01,110 --> 00:26:02,710
Imperial Father!
288
00:26:03,450 --> 00:26:06,390
This is our last chance.
289
00:26:09,580 --> 00:26:11,690
The Tiger Tally...
290
00:26:12,430 --> 00:26:16,920
has already gone missing along with the Imperial Jade Seal.
291
00:26:56,990 --> 00:26:58,250
[Duke of Zhenguo’s Manor]
292
00:26:58,250 --> 00:27:01,630
Who are you people? How dare you surround Prime Minister’s manor!
293
00:27:04,660 --> 00:27:06,730
Who would be so bold as to do such a thing!
294
00:27:28,690 --> 00:27:31,540
I don’t think there’s a point in waiting any longer.
295
00:27:31,540 --> 00:27:36,080
Maybe His Highness the Third Prince already got wind of the news and has fled the capital.
296
00:27:36,080 --> 00:27:37,410
I beg to differ.
297
00:27:37,410 --> 00:27:41,940
Second Prince’s movements were as sudden as lightning.
298
00:27:41,940 --> 00:27:44,410
No one in the capital could’ve seen this coming.
299
00:27:44,410 --> 00:27:49,020
This rake of a prince, who has always been unremarkable, actually managed to be so relentless and thorough.
300
00:27:49,020 --> 00:27:52,680
If there was even a hint of an oversight,
301
00:27:52,680 --> 00:27:55,670
today’s events wouldn’t have taken place so smoothly.
302
00:27:55,670 --> 00:28:00,610
Perhaps His Highness the Third Prince has only gone out and not returned yet.
303
00:28:00,610 --> 00:28:03,540
Where could His Highness the Third Prince be?
304
00:28:07,650 --> 00:28:09,500
Could he have...
305
00:28:10,840 --> 00:28:12,440
- Move quickly!
- Stop!
306
00:28:12,440 --> 00:28:13,990
Don’t you dare touch me!
307
00:28:13,990 --> 00:28:17,850
I am the crown princess consort. How dare you be so impertinent!
308
00:28:17,850 --> 00:28:20,020
The empress and the crown prince have already been imprisoned.
309
00:28:20,020 --> 00:28:22,530
Obviously, you’re going to accompany them to the Imperial prison since you’re the crown princess consort!
310
00:28:22,530 --> 00:28:23,430
- Take her away!
- Yes, Sir!
311
00:28:23,430 --> 00:28:26,250
Crown Princess Consort! Crown Princess Consort!
312
00:28:39,620 --> 00:28:41,190
Who’s there?
[The Prince’s Manor]
313
00:28:41,190 --> 00:28:42,850
Go and take a look!
314
00:28:48,440 --> 00:28:51,120
It’s Lord Pang! Quickly, help him in!
315
00:28:53,860 --> 00:28:55,610
- Report!
- Speak!
316
00:28:55,610 --> 00:28:57,300
General Song, Lord Pang, Pang Gui has returned!
317
00:28:57,300 --> 00:28:59,700
He’s sustained severe injuries and is right outside.
318
00:29:01,020 --> 00:29:04,770
Pang Gui. Pang Gui!
319
00:29:04,770 --> 00:29:07,880
- Carry on guarding the manor! Summon the medical officer!
- Yes, Sir!
320
00:29:07,880 --> 00:29:10,150
Here. Quickly.
321
00:29:23,740 --> 00:29:29,210
That’s a very deep cut. He must’ve endured a fierce battle in order to return.
322
00:29:29,210 --> 00:29:31,360
It must’ve been terribly challenging.
323
00:29:41,370 --> 00:29:45,610
Tell... Princess Consort...
324
00:29:48,720 --> 00:29:50,710
T-Tell... Princess Consort...
325
00:29:50,710 --> 00:29:52,650
Pang Gui.
326
00:29:53,630 --> 00:29:56,200
It’s me, Song Huai’en.
327
00:29:57,470 --> 00:29:59,570
Tell Princess Consort...
328
00:30:02,450 --> 00:30:06,380
The Second Prince... is planning to commit treason...
329
00:30:07,240 --> 00:30:11,990
and... Duke Huan...
330
00:30:11,990 --> 00:30:14,750
i-is in cahoots with him...
331
00:30:14,750 --> 00:30:19,160
Didn’t Duke Huan follow the prime minister’s orders to provide assistance to His Highness?
332
00:30:19,160 --> 00:30:22,840
This is their... conspiracy...
333
00:30:22,840 --> 00:30:26,590
I came across... some missives between him and Duke Huan...
334
00:30:26,590 --> 00:30:30,690
in Second Prince’s... secret room...
335
00:30:30,690 --> 00:30:34,460
They are colluding with... Prince Jianning.
336
00:30:35,380 --> 00:30:37,690
They’re planning to harm His Highness!
337
00:30:41,210 --> 00:30:43,260
This won’t do.
338
00:30:44,160 --> 00:30:46,050
This is terrible!
339
00:30:47,720 --> 00:30:49,950
Wait for the medical officer!
340
00:31:14,340 --> 00:31:17,110
- Miss Jin’er.
- Is His Highness the Third Prince in there?
341
00:31:17,110 --> 00:31:18,600
He is.
342
00:31:19,570 --> 00:31:21,750
Miss Jin’er. Miss Jin’er!
343
00:31:21,750 --> 00:31:23,220
Your Highness the Third Prince!
344
00:31:23,220 --> 00:31:25,050
- Your Highness the Third Prince!
- Miss Jin’er!
345
00:31:25,050 --> 00:31:26,570
Something terrible has happened in the palace.
346
00:31:26,570 --> 00:31:29,030
Jin’er? What’s happened?
347
00:31:29,030 --> 00:31:31,100
Prince Yuzhang’s manor and Prime Minister’s manor have been surrounded by guards.
348
00:31:31,100 --> 00:31:34,600
- What did you say?
- Princess Consort... has been taken into the palace.
349
00:31:34,600 --> 00:31:37,910
A’Wu has been taken into the palace? How could this have happened?
350
00:31:37,910 --> 00:31:41,420
Her Highness has the protection of the prime minister. You should find a way to escape from all this.
351
00:31:41,420 --> 00:31:44,220
A’Wu is in danger yet you want me to flee?
352
00:31:44,220 --> 00:31:47,840
Your Highness! I know I don’t deserve to be with you,
353
00:31:47,840 --> 00:31:50,790
but my only wish is for you to be safe and sound.
354
00:31:50,790 --> 00:31:54,660
Leave quickly. If you don’t leave now, it’ll be too late!
355
00:31:54,660 --> 00:31:57,350
I’ve already missed her once.
356
00:31:57,350 --> 00:31:59,360
I will not miss her again.
357
00:31:59,360 --> 00:32:01,530
- Prepare the carriage!
- Yes, Your Highness.
358
00:32:01,530 --> 00:32:03,900
[Yibu Pavilion]
(’Yibu’ – one step, ’Pavilion’ – with a view)
359
00:32:03,900 --> 00:32:06,150
Your Highness the Third Prince!
360
00:32:54,440 --> 00:32:57,670
Princess Consort, please alight from the carriage.
361
00:33:10,060 --> 00:33:12,050
Security is extremely tight. Something must be going on here.
362
00:33:12,050 --> 00:33:14,610
- We will follow the plan accordingly.
- Let’s go.
363
00:33:21,720 --> 00:33:23,990
This is a restricted area! Generals, please stop.
364
00:33:23,990 --> 00:33:26,450
What is that din in there?
365
00:33:26,450 --> 00:33:29,010
I want to go in there and take a look!
366
00:33:30,350 --> 00:33:32,250
I’m talking to you.
367
00:33:32,250 --> 00:33:35,020
Are you deaf?
368
00:33:35,020 --> 00:33:37,150
Generals, the Ningshuo Army only takes orders from His Highness.
369
00:33:37,150 --> 00:33:39,140
Either side must not divulge their military plans.
370
00:33:39,140 --> 00:33:41,460
Violators will be punished according to martial law.
371
00:33:41,460 --> 00:33:43,940
Those rules only apply to the Ningshuo Army.
372
00:33:43,940 --> 00:33:46,790
Don’t forget, the troops from our Huan family
373
00:33:46,790 --> 00:33:49,540
- are also inside Guiwu Valley.
- That’s right!
374
00:33:49,540 --> 00:33:51,720
You would’ve long drunk only the northwest wind
375
00:33:51,720 --> 00:33:54,220
had it not been for the army provisions we transported over here. (T/N: Idiom – have nothing to eat)
376
00:33:54,220 --> 00:33:55,580
What’s the matter?
377
00:33:55,580 --> 00:33:58,450
You wish to remove the bridge now that you’ve crossed the river? (T/N: Idiom – to be ungrateful)
378
00:33:58,450 --> 00:34:03,620
- I don’t believe His Highness has ever considered us his allies.
- That’s right!
379
00:34:03,620 --> 00:34:07,600
You guard against every area. We’re forbidden from entering this area and that area.
380
00:34:07,600 --> 00:34:11,150
I must enter this place today!
381
00:34:11,150 --> 00:34:12,970
I’ll see who dares to obstruct us!
382
00:34:12,970 --> 00:34:14,870
- Let’s go.
- You cannot!
383
00:34:14,870 --> 00:34:16,400
Where is Prince Yuzhang?
384
00:34:16,400 --> 00:34:19,200
- I want Prince Yuzhang to give me an explanation for this!
- Summon Prince Yuzhang!
385
00:34:19,200 --> 00:34:20,740
Be quick about it!
386
00:34:21,570 --> 00:34:22,960
Your Highness.
387
00:34:22,960 --> 00:34:25,120
- Y-Your Highness.
- Your Highness.
388
00:34:27,820 --> 00:34:31,320
You imbibed wine during a battle and disturbed military order.
389
00:34:31,320 --> 00:34:35,060
You even entered a restricted area and almost came to blows with your comrades.
390
00:34:35,060 --> 00:34:38,920
You’d be receiving a damned death sentence no matter which martial law you violated.
391
00:34:38,920 --> 00:34:42,530
- Believe me when I say I’ll decapitate both of you right now!
- Your Highness!
392
00:34:42,530 --> 00:34:44,040
- Your Highness, please forgive me.
- Your Highness, please forgive me.
393
00:34:44,040 --> 00:34:46,600
This lesser commander was not aware of the rules in the Ningshuo Army. I became drunk and befuddled.
394
00:34:46,600 --> 00:34:47,970
Your Highness, please be merciful!
395
00:34:47,970 --> 00:34:50,400
- Your Highness, please be merciful!
- Your Highness, please be merciful! Your Highness, please be merciful!
396
00:34:50,400 --> 00:34:53,860
You are Duke Huan’s subordinates. You are exempt from the death sentence.
397
00:34:53,860 --> 00:34:56,620
Instead, you will be flogged 100 times with a military staff.
398
00:34:56,620 --> 00:34:59,110
- Men, drag them away.
- Yes, Your Highness!
399
00:34:59,110 --> 00:35:00,730
- Your Highness, please be merciful!
- Your Highness, please be merciful!
400
00:35:00,730 --> 00:35:03,450
- This lesser commander won’t do it again!
- This lesser commander won’t do it again! Your Highness!
401
00:35:03,450 --> 00:35:05,150
- Your Highness, please be merciful!
- Your Highness, please be merciful!
402
00:35:05,150 --> 00:35:09,090
- This lesser commander won’t do it again!
- Your Highness, please be merciful!
403
00:35:16,040 --> 00:35:19,980
Your Highness, those two are Duke Huan’s subordinates after all.
404
00:35:19,980 --> 00:35:24,120
Won’t Duke Huan harbor a grudge against us because of this incident?
405
00:35:24,120 --> 00:35:27,460
I would really like to know how he’ll react after this.
406
00:35:29,580 --> 00:35:30,830
How’s our progress so far?
407
00:35:30,830 --> 00:35:33,550
- It should be completed by tomorrow night.
- Good.
408
00:35:33,550 --> 00:35:35,190
Why are we constructing such an enormous war chariot?
409
00:35:35,190 --> 00:35:37,810
You’ll understand when the time comes.
410
00:36:04,820 --> 00:36:07,680
Prime Minister, Prime Minister!
411
00:36:07,680 --> 00:36:11,960
“The mantis stalks the cicada, unaware of the oriole behind.”
(To pursue a narrow gain while neglecting a greater danger)
412
00:36:13,040 --> 00:36:14,890
Prime Minister.
413
00:36:17,250 --> 00:36:20,110
I trust you have been well since we parted last?
414
00:36:23,350 --> 00:36:26,870
Bottoms up! Bottoms up!
415
00:36:29,020 --> 00:36:30,710
Water!
416
00:36:30,710 --> 00:36:32,350
Go away! Go away!
417
00:36:32,350 --> 00:36:35,160
I’m the crown prince, I wish to have some water!
418
00:36:42,160 --> 00:36:46,530
Crying and more crying! All you know is crying.
419
00:36:47,580 --> 00:36:51,280
Imperial Mother, don’t chastise Wanru for crying.
420
00:36:52,750 --> 00:36:54,690
Even I feel like crying!
421
00:36:54,690 --> 00:37:00,630
Imperial Mother! How did we fall into such a plight?
422
00:37:01,470 --> 00:37:06,280
Imperial Empress, don’t tell me Zilu was telling the truth?
423
00:37:06,280 --> 00:37:07,890
Did you and Uncle really poison Imperial Father?
424
00:37:07,890 --> 00:37:11,490
Shut your mouth! Whose sake do you think we were doing it for?
425
00:37:11,490 --> 00:37:17,060
If you had made something of yourself, would I have fallen into such a sorry state?
426
00:37:27,770 --> 00:37:30,320
- Imperial Mother...
- Guards!
427
00:37:31,610 --> 00:37:33,510
Guards!
428
00:37:34,660 --> 00:37:38,690
I want to meet with Zilu! I want to meet with the emperor!
429
00:37:38,690 --> 00:37:40,580
Guards!
430
00:37:49,010 --> 00:37:51,890
Why have you brought me to Fengchi Palace? Where is the emperor?
431
00:37:51,890 --> 00:37:56,230
Everything has been arranged by His Respected Highness the Second Prince.
432
00:37:56,230 --> 00:38:00,810
His Highness the Second Prince has instructed us to treat Princess Consort Yuzhang
433
00:38:00,810 --> 00:38:04,980
with the utmost hospitality here in Fengchi Palace.
434
00:38:05,720 --> 00:38:07,330
Zilu?
435
00:38:07,330 --> 00:38:11,370
Princess Consort, you may not be aware of it,
436
00:38:11,370 --> 00:38:15,040
but in the future, whatever His Highness the Second Prince dictates goes.
437
00:38:15,040 --> 00:38:18,030
What insolence! Take me to the emperor.
438
00:38:18,030 --> 00:38:20,170
Younger Sister A’Wu.
439
00:38:22,300 --> 00:38:24,380
What’s the matter?
440
00:38:24,380 --> 00:38:29,700
Do you not recognize me now that you’re no longer by the emperor’s side?
441
00:38:36,640 --> 00:38:38,940
What have you done?
442
00:38:38,940 --> 00:38:40,860
I have done what needed to be done.
443
00:38:40,860 --> 00:38:44,470
But fret not, everything is just fine.
444
00:38:45,720 --> 00:38:47,320
Where is Emperor Uncle?
445
00:38:47,320 --> 00:38:49,870
My imperial father is very well.
446
00:38:49,870 --> 00:38:53,940
He is still at Shiqian Hall recuperating in peace.
447
00:38:54,570 --> 00:38:56,390
Are you plotting to usurp the throne?
448
00:38:56,390 --> 00:38:57,700
Younger Sister A’Wu,
449
00:38:57,700 --> 00:39:03,520
all I’m doing is helping Imperial Father quell the armed rebellion initiated by Wang Lin, that treacherous minister.
450
00:39:04,270 --> 00:39:05,940
My father initiated an armed rebellion?
451
00:39:05,940 --> 00:39:10,130
Everyone is aware of Wang Lin’s ambition.
452
00:39:10,130 --> 00:39:14,830
Even you, A’Wu, are a pawn in his bid for power, are you not?
453
00:39:14,830 --> 00:39:16,760
Where is my father?
454
00:39:17,310 --> 00:39:23,830
They’ve already been sent to the imperial prison and are being treated with the utmost hospitality.
455
00:39:23,830 --> 00:39:25,560
“They”?
456
00:39:26,500 --> 00:39:28,360
Who else is there?
457
00:39:31,280 --> 00:39:35,820
The empress, Zilong,
458
00:39:36,400 --> 00:39:40,460
your family members from the Wang clan, and Lady Xie.
459
00:39:40,460 --> 00:39:42,710
All the nobles of the landed gentry.
460
00:39:42,710 --> 00:39:47,550
All those who opposed me have been imprisoned.
461
00:39:48,480 --> 00:39:53,130
Zilu, I don’t know who you are anymore.
462
00:39:56,420 --> 00:39:58,490
You don’t know who I am?
463
00:39:58,490 --> 00:40:02,700
When have any of you known the real me?
464
00:40:06,160 --> 00:40:11,720
You may think you’ve gotten everything
465
00:40:11,720 --> 00:40:14,080
by gaining temporary control of the palace and the capital.
466
00:40:14,660 --> 00:40:19,960
You’re wrong. Once Prince Yuzhang has eliminated Prince Jianning,
467
00:40:20,930 --> 00:40:24,280
he’ll definitely stop you from committing all sorts of atrocities.
468
00:40:25,020 --> 00:40:28,330
Xiao Qi? All right.
469
00:40:28,330 --> 00:40:32,090
I would be very curious about the outcome if that day were to truly come.
470
00:40:32,090 --> 00:40:33,900
Younger Sister A’Wu.
471
00:40:35,080 --> 00:40:39,150
Imagine if His Highness, that ruthless iron-masked killer of enemies on the battlefield,
472
00:40:39,150 --> 00:40:42,930
were to see his beloved woman being suspended from the city gate’s tower.
473
00:40:42,930 --> 00:40:45,040
Tell me, A’Wu.
474
00:40:45,040 --> 00:40:50,950
Would he choose the death of his beloved woman
475
00:40:50,950 --> 00:40:53,430
or would he choose to lay down his weapons and surrender?
476
00:40:56,360 --> 00:41:02,000
If I end up becoming a burden, I’d rather commit suicide by cutting my own throat
477
00:41:02,990 --> 00:41:05,410
than let you have your way.
478
00:41:11,310 --> 00:41:15,100
Stop right there! What is your purpose here?
479
00:41:18,400 --> 00:41:19,860
You may go.
480
00:41:23,990 --> 00:41:32,010
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
481
00:41:41,300 --> 00:41:42,770
Reporting to Your Highness.
482
00:41:42,770 --> 00:41:45,870
The Heir Apparent of the Wang clan and the Heir Apparent’s Consort have already been arrested and brought to the palace.
483
00:41:45,870 --> 00:41:48,090
Heir Apparent and Prime Minister have been placed in the same cell.
484
00:41:48,090 --> 00:41:51,830
As per your instructions, Heir Apparent’s Consort has been placed in the side palace hall.
485
00:41:56,720 --> 00:41:59,250
You are courting death.
486
00:42:01,230 --> 00:42:03,470
This lesser commander should be put to death! This lesser commander should be put to death!
487
00:42:03,470 --> 00:42:05,640
You should be put to death.
488
00:42:07,010 --> 00:42:12,060
Huan Mi is not the Heir Apparent Consort of the Wang family.
489
00:42:13,180 --> 00:42:17,190
She is a princess of the Huan family. Do you understand it now?
490
00:42:17,190 --> 00:42:19,050
This lesser commander will never forget it!
491
00:42:19,050 --> 00:42:20,580
Very good.
492
00:42:21,200 --> 00:42:25,100
Send some servants to Zhaoyang Hall and replace all the items there.
493
00:42:25,100 --> 00:42:28,470
Then invite the young lady from the Huan family to stay in Zhaoyang Hall.
494
00:42:28,470 --> 00:42:31,410
Then... what about the empress’s bed–
495
00:42:34,460 --> 00:42:35,730
This lesser commander will obey.
496
00:42:35,730 --> 00:42:36,910
Reporting to Your Highness.
497
00:42:36,910 --> 00:42:39,910
This lesser commander brought our men on imperial orders to defend the manor residence of His Highness the Third Prince,
498
00:42:39,910 --> 00:42:41,700
but His Highness the Third Prince was not in his manor.
499
00:42:41,700 --> 00:42:44,700
No one knows where he has gone to either. And he still hasn’t returned today.
500
00:42:44,700 --> 00:42:49,740
This lesser commander suspects that... His Highness the Third Prince might have already fled.
501
00:42:54,460 --> 00:42:56,380
Reporting to your Highness!
502
00:42:57,560 --> 00:43:02,310
The Third Prince... The Third Prince has entered the palace of his own accord.
503
00:43:04,180 --> 00:43:08,750
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
504
00:43:08,750 --> 00:43:13,190
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
505
00:43:13,190 --> 00:43:15,560
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
506
00:43:15,560 --> 00:43:17,920
♫ Why are there guests in this world? ♫
507
00:43:17,920 --> 00:43:22,750
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
508
00:43:22,750 --> 00:43:27,520
♫ I hear the wind withers and dies as if
it’s singing a thousand songs of sadness ♫
509
00:43:27,520 --> 00:43:31,700
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
510
00:43:31,700 --> 00:43:34,220
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
511
00:43:34,220 --> 00:43:36,440
♫ Return to your gentleness ♫
512
00:43:36,440 --> 00:43:42,050
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
513
00:43:43,250 --> 00:43:47,910
♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫
514
00:43:47,910 --> 00:43:52,550
♫ Spend time with you ♫
515
00:43:52,550 --> 00:44:01,930
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
516
00:44:01,930 --> 00:44:06,430
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
517
00:44:06,430 --> 00:44:11,210
♫ Home at all corners of the earth ♫
518
00:44:11,210 --> 00:44:20,470
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
519
00:44:20,470 --> 00:44:28,770
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
520
00:44:29,770 --> 00:44:34,340
♫ With the pace of a lifetime ♫
521
00:44:34,340 --> 00:44:39,010
♫ To struggle, to worry ♫
522
00:44:39,010 --> 00:44:48,430
♫ I will leave the world for your promise ♫
523
00:44:48,430 --> 00:44:53,030
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
524
00:44:53,030 --> 00:44:57,720
♫ Spend time with you ♫
525
00:44:57,720 --> 00:45:07,130
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫
526
00:45:07,130 --> 00:45:11,810
♫ When the sea has changed,
the universe will already be changed ♫
527
00:45:11,810 --> 00:45:16,990
♫ Home at all corners of the earth ♫
528
00:45:16,990 --> 00:45:28,690
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
45756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.