Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:05,690
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,690 --> 00:00:11,000
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:11,000 --> 00:00:16,580
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,580 --> 00:00:21,280
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,280 --> 00:00:26,610
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,610 --> 00:00:32,070
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:32,070 --> 00:00:37,620
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,620 --> 00:00:43,520
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,520 --> 00:00:48,570
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,570 --> 00:00:53,930
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:53,930 --> 00:00:59,050
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,050 --> 00:01:04,460
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,460 --> 00:01:09,460
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,460 --> 00:01:14,940
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:14,940 --> 00:01:27,090
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:27,090 --> 00:01:30,320
[Rebel Princess]
17
00:01:30,320 --> 00:01:34,170
[Episode 22]
18
00:01:38,740 --> 00:01:40,490
Eldest Brother.
19
00:01:41,520 --> 00:01:46,240
It is as we expected. The Wen family is also involved in Xie Yuan’s affairs.
20
00:01:46,240 --> 00:01:49,380
Now that we’ve cut off that old emperor’s right and left-hand men,
21
00:01:49,380 --> 00:01:51,990
I believe the opportunity has arrived for us.
22
00:01:56,710 --> 00:02:00,360
I have made my own arrangements regarding the grand ceremony of the Nine Bestowments.
(The Nine Bestowments were awards given by emperors to the officials, rewarding them for their accomplishments)
23
00:02:00,360 --> 00:02:04,120
Eldest Brother, we’ve... waited for such a long time.
24
00:02:04,120 --> 00:02:06,150
Now, we are finally about to succeed.
25
00:02:06,150 --> 00:02:08,460
How is the empress’ mental state these days?
26
00:02:08,460 --> 00:02:12,580
The women in the Wang family always experience great ordeals.
27
00:02:13,690 --> 00:02:17,360
After two days of being unwell, it looks like she is fine now.
28
00:02:17,360 --> 00:02:19,800
She was even concerned for that person who is locked up in the imperial prison.
29
00:02:20,990 --> 00:02:28,700
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
30
00:02:31,860 --> 00:02:34,670
Older Brother? It’s so late.
31
00:02:34,670 --> 00:02:36,640
Why are you here?
32
00:02:42,620 --> 00:02:45,840
All of you, leave for now. I have something to say to the prime minister.
33
00:02:45,840 --> 00:02:48,250
- Yes.
- Yes.
34
00:02:52,930 --> 00:02:57,160
Older Brother, why have you come to visit me so late at night?
35
00:03:01,540 --> 00:03:04,320
Recently, there has been a lot going on in the imperial court.
36
00:03:04,320 --> 00:03:09,440
I’ve just gotten some free time, so I came to check on how your health was.
37
00:03:14,320 --> 00:03:16,290
I keep having palpitations.
38
00:03:16,290 --> 00:03:18,930
If I knew this was going to happen, I shouldn’t have been softhearted
39
00:03:18,930 --> 00:03:21,760
and killed Xue Dao’an much sooner.
40
00:03:22,980 --> 00:03:28,240
Empress, I heard you went to the imperial prison a few days ago.
41
00:03:29,860 --> 00:03:32,450
I wonder why that is.
42
00:03:34,140 --> 00:03:39,100
It was all for the sake of the nation. Wen Zongshen is an advisor.
43
00:03:39,100 --> 00:03:42,400
He is well-respected and revered by others at court.
44
00:03:42,400 --> 00:03:43,970
If we can garner his support,
45
00:03:43,970 --> 00:03:48,190
wouldn’t we be like a tiger that has grown wings once the crown prince ascends to the throne?
(T/N: one whose power has doubled)
46
00:03:48,780 --> 00:03:51,190
Is that the only reason?
47
00:03:51,190 --> 00:03:54,430
Older Brother, what other reason could there possibly be?
48
00:03:54,430 --> 00:03:56,680
It would be best if there aren’t any other reasons.
49
00:03:58,100 --> 00:04:00,330
Your Majesty, I would like to advise you
50
00:04:00,330 --> 00:04:03,980
not to take those old affairs to heart.
51
00:04:03,980 --> 00:04:09,540
The Wen Zongshen of today has long regarded us, siblings, as rebels and traitors.
52
00:04:09,540 --> 00:04:12,540
He would be more than delighted to see us decapitated.
53
00:04:12,540 --> 00:04:16,560
You may have affection for him, but he may not have good intentions towards you.
54
00:04:16,560 --> 00:04:19,640
You and I have planned for so long.
55
00:04:19,640 --> 00:04:23,090
Do not lose your sense of propriety during this time.
56
00:04:25,050 --> 00:04:27,980
What I think is different from you, Older Brother.
57
00:04:27,980 --> 00:04:31,860
As the saying goes, “A just cause attracts much support; an unjust one finds little.”
58
00:04:31,860 --> 00:04:33,490
He’s a nostalgic person.
59
00:04:33,490 --> 00:04:35,910
This is but your own wishful thinking.
60
00:04:35,910 --> 00:04:37,790
“Like a tiger that has grown wings?”
61
00:04:37,790 --> 00:04:41,960
You are “luring a tiger into the home” and “raising a tiger that will bring trouble later on.”
62
00:04:41,960 --> 00:04:46,110
Ask yourself, is it really for the crown prince?
63
00:04:46,110 --> 00:04:48,950
Or is it for that shameful,
64
00:04:48,950 --> 00:04:51,740
ill-fated relationship you had with him back then?
65
00:04:56,880 --> 00:05:01,050
Prime Minister, you have overstepped your boundaries!
66
00:05:08,670 --> 00:05:12,030
Your Majesty, please quell your anger!
67
00:05:12,030 --> 00:05:14,260
Loyal advice does jar on the ears.
68
00:05:14,260 --> 00:05:18,920
Since Your Majesty does not wish to listen, then I will say no more.
69
00:05:18,920 --> 00:05:20,980
I shall leave now.
70
00:05:22,340 --> 00:05:24,010
Older Brother!
71
00:05:27,380 --> 00:05:30,050
I was being too anxious.
72
00:05:32,980 --> 00:05:36,540
I am indeed winning him over for Zilong’s sake.
73
00:05:36,540 --> 00:05:38,760
There are certainly no other thoughts.
74
00:05:39,340 --> 00:05:44,860
Give me a few more days. I’ll definitely be able to realign Wen Zongshen’s allegiance.
75
00:05:46,460 --> 00:05:48,570
Okay.
76
00:05:48,570 --> 00:05:53,180
Let’s hope Wen Zongshen will do as you say.
77
00:06:07,290 --> 00:06:08,590
Your Majesty.
78
00:06:08,590 --> 00:06:10,690
Follow him. See where he goes.
79
00:06:10,690 --> 00:06:12,310
Yes.
80
00:06:44,890 --> 00:06:47,950
Advisor Wen, you have indeed kept your composure.
81
00:06:47,950 --> 00:06:52,460
You’re sleeping so soundly even though you’ve been thrown behind bars.
82
00:06:52,460 --> 00:06:54,350
How admirable.
83
00:06:58,320 --> 00:07:02,890
When one acts justly, he can sit upright.
84
00:07:05,440 --> 00:07:10,650
Naturally, I am unafraid of feral ghosts knocking at the door.
85
00:07:12,010 --> 00:07:15,090
Unlike some people
86
00:07:15,090 --> 00:07:18,830
who have committed too many evil acts,
87
00:07:19,860 --> 00:07:21,710
causing everyone to ridicule them.
88
00:07:21,710 --> 00:07:23,880
Of course
89
00:07:25,230 --> 00:07:30,450
they would not be able to sleep peacefully and soundly at night.
90
00:07:31,400 --> 00:07:34,340
Advisor Wen, you’re the same as when you are at court.
91
00:07:34,340 --> 00:07:36,780
Your tongue spares no one.
92
00:07:37,660 --> 00:07:41,770
It’s a pity. One is called a king if one is successful and one is called an invader if one is defeated.
93
00:07:43,450 --> 00:07:45,750
You and I are only separated by a gate,
94
00:07:45,750 --> 00:07:49,890
a distance of a few steps, but the outcome of the battle has already been decided.
95
00:07:51,860 --> 00:07:56,100
Wang Lin! The principles of Heaven are very clear.
96
00:07:56,100 --> 00:07:58,660
You may be arrogant for the time being,
97
00:07:58,660 --> 00:08:02,500
but you will certainly die a miserable death in the future.
98
00:08:36,510 --> 00:08:39,360
- Well?
- Your Majesty, I have done as you ordered
99
00:08:39,360 --> 00:08:41,220
and followed Prime Minister very cautiously.
100
00:08:41,220 --> 00:08:42,870
He did not return to his manor,
101
00:08:42,870 --> 00:08:44,590
but went to the imperial prison instead.
102
00:08:44,590 --> 00:08:46,130
What?
103
00:08:46,130 --> 00:08:48,840
Prime Minister went to the imperial prison?
104
00:08:50,190 --> 00:08:51,660
Just by himself?
105
00:08:51,660 --> 00:08:54,260
There were also two eunuchs.
106
00:09:02,030 --> 00:09:04,760
You and I are both friends and enemies.
107
00:09:04,760 --> 00:09:11,510
Advisor Wen, I consider you one of the few whom I greatly admire.
108
00:09:12,630 --> 00:09:18,250
Today, we will only drink, chat merrily, make small talk, and recite poetry.
109
00:09:18,250 --> 00:09:20,140
We will not discuss state affairs.
110
00:09:20,140 --> 00:09:21,950
How about it?
111
00:09:26,430 --> 00:09:28,640
This poisoned wine...
112
00:09:28,640 --> 00:09:31,560
is to kill me, that’s all.
113
00:09:33,660 --> 00:09:36,640
What is the point in saying all these lies?
114
00:09:36,640 --> 00:09:39,950
Does it look like I, Wen Zongshen, am mortally afraid of death?
115
00:09:39,950 --> 00:09:42,510
You aren’t even afraid of being decapitated,
116
00:09:42,510 --> 00:09:45,370
so why would you be afraid of a cup of poisoned wine?
117
00:09:48,950 --> 00:09:54,110
Listen to me. The emperor has become muddle-headed.
118
00:09:55,550 --> 00:10:01,360
He is neither as good of a person as the late emperor, nor is he our rival when it comes to wits.
119
00:10:01,360 --> 00:10:06,300
Trouble brews internally and aggressions are being galvanized on the outside. Fire beacons are lit in all four directions.
120
00:10:06,300 --> 00:10:09,430
As a stately Secretariat Minister,
121
00:10:09,430 --> 00:10:16,030
are you only going to cling to the reputation of being a loyal official and do nothing but sit back to watch?
122
00:10:21,190 --> 00:10:22,890
Wang Lin,
123
00:10:23,920 --> 00:10:28,100
everyone knows that you have the ambition of wild wolves.
124
00:10:28,100 --> 00:10:32,110
Don’t use all this gibberish to evade the truth.
125
00:10:34,840 --> 00:10:39,560
Wen Zongshen, I admire talent,
126
00:10:39,560 --> 00:10:42,710
which is why I said such things with sincerity.
127
00:10:42,710 --> 00:10:47,310
Otherwise, do you think I had a need to make a trip here?
128
00:10:54,620 --> 00:10:56,330
Please.
129
00:11:07,740 --> 00:11:13,610
Wang Lin, I already pledged that I would never associate myself with tigers and wolves.
130
00:11:13,610 --> 00:11:18,770
I will be watching what happens to you from the netherworld!
131
00:11:18,770 --> 00:11:20,620
Don’t drink it!
132
00:11:32,930 --> 00:11:34,590
Older Brother,
133
00:11:35,580 --> 00:11:38,150
didn’t you already promise me?
134
00:11:38,150 --> 00:11:40,460
What did I promise you?
135
00:11:40,460 --> 00:11:44,330
I’m just having a drink and chatting with Advisor Wen.
136
00:11:44,330 --> 00:11:47,200
Why is Your Majesty nervous?
137
00:11:56,700 --> 00:12:00,950
No matter what, you cannot kill him.
138
00:12:07,160 --> 00:12:10,930
Okay. Okay.
139
00:12:12,410 --> 00:12:13,920
Okay.
140
00:12:15,440 --> 00:12:18,810
Advisor Wen is indeed formidable.
141
00:12:18,810 --> 00:12:21,090
Even in prison,
142
00:12:21,780 --> 00:12:26,110
you can still make my younger sister, the current empress,
143
00:12:26,110 --> 00:12:29,940
be in a lost state of reverie and lose her composure.
144
00:12:32,380 --> 00:12:33,880
Formidable.
145
00:12:39,200 --> 00:12:40,870
Older Brother!
146
00:12:47,230 --> 00:12:50,080
Some people don’t know good wine.
147
00:12:52,680 --> 00:12:54,560
What a shame.
148
00:13:29,310 --> 00:13:33,140
Princess Consort, hurry and run. Hurry and run.
149
00:13:33,140 --> 00:13:35,540
Hurry and run!
150
00:13:39,340 --> 00:13:44,530
When I thought I was abandoned by my family,
151
00:13:44,530 --> 00:13:48,230
Yu Xiu was actually sincere to me.
152
00:13:48,870 --> 00:13:51,560
Letting me know that in this world,
153
00:13:51,560 --> 00:13:56,300
besides imperial power, wealth, and deception amongst each other,
154
00:13:56,300 --> 00:14:01,990
there is still the affection, loyalty, and protection of people outside my family.
155
00:14:02,600 --> 00:14:06,920
I lost some, but gained some, too.
156
00:14:07,580 --> 00:14:11,480
I won’t give up on you, Yu Xiu.
157
00:14:24,700 --> 00:14:26,870
- General Hu.
- Where’s His Highness?
158
00:14:26,870 --> 00:14:29,810
His Highness hasn’t really slept these past few days. He just finished patrolling the barracks.
159
00:14:29,810 --> 00:14:33,340
Now he has been asleep for less than two hours.
160
00:14:33,340 --> 00:14:35,470
Go and tell His Highness,
161
00:14:35,470 --> 00:14:38,370
the provisions sent by Duke Huan have arrived. the envoy who came wants to see him.
162
00:14:38,370 --> 00:14:42,210
- Brother.
- What?
- Let His Highness sleep a little longer.
163
00:14:42,210 --> 00:14:44,840
A guest from far away.
164
00:14:44,840 --> 00:14:47,490
They have escorted the provisions from far away to here.
165
00:14:47,490 --> 00:14:49,350
I should see them.
166
00:14:49,350 --> 00:14:51,090
Let’s go.
167
00:14:59,910 --> 00:15:01,790
General, you have worked hard.
168
00:15:05,000 --> 00:15:06,550
Your Highness.
169
00:15:08,620 --> 00:15:10,920
Greetings, Prince Yuzhang.
170
00:15:11,690 --> 00:15:15,970
In accordance with Duke Huan’s orders, I have delivered the provisions to Your Highness.
171
00:15:15,970 --> 00:15:20,380
You have delivered so many provisions to us, General. You have truly helped us in a time of need.
172
00:15:20,380 --> 00:15:24,920
Duke Huan is generous and I’m extremely thankful.
173
00:15:24,920 --> 00:15:31,030
Prince Yuzhang, Duke Huan still has some important matters he wants to tell you in private.
174
00:15:31,750 --> 00:15:33,370
Okay.
175
00:15:35,510 --> 00:15:40,590
That means that Duke Huan is acting on behalf of the prime minister.
176
00:15:40,590 --> 00:15:44,250
That is correct. Duke Huan is rushing here from the capital now.
177
00:15:44,250 --> 00:15:46,240
The Huan Clan’s great army is ready and waiting.
178
00:15:46,240 --> 00:15:48,990
They will carry out orders at any time.
179
00:15:53,760 --> 00:15:56,320
Are there any personally written instructions from His Majesty?
180
00:15:56,320 --> 00:16:00,400
Prince Yuzhang, His Majesty has not recovered
181
00:16:00,400 --> 00:16:02,640
ever since he was poisoned the last time.
182
00:16:02,640 --> 00:16:04,820
These days, he’s suffering from dementia,
183
00:16:04,820 --> 00:16:08,400
so the crown prince is supervising the nation as the prime minister serves as regent.
184
00:16:08,400 --> 00:16:11,990
This edict was drafted by the crown prince and the prime minister.
185
00:16:11,990 --> 00:16:14,820
It is a secret imperial edict.
186
00:16:48,350 --> 00:16:52,050
Princess Consort. Princess Consort.
187
00:16:53,800 --> 00:16:55,560
Princess Consort!
188
00:17:01,340 --> 00:17:03,190
You’re awake, Yu Xiu?
189
00:17:03,190 --> 00:17:04,730
You’re finally awake?
190
00:17:04,730 --> 00:17:06,940
How do you feel?
191
00:17:06,940 --> 00:17:11,390
If you continued to not wake up, the Princess Consort would have stayed up until her health was ruined.
192
00:17:11,390 --> 00:17:16,100
Princess Consort has been here looking after you personally for a few nights now.
193
00:17:16,100 --> 00:17:21,040
I, as a servant, have never seen such a master.
194
00:17:21,040 --> 00:17:24,380
Princess Consort, I am not worth that.
195
00:17:24,380 --> 00:17:26,890
Don’t say whether you’re worth it or not.
196
00:17:26,890 --> 00:17:28,600
I’ve thought it through.
197
00:17:28,600 --> 00:17:34,090
From now on, you are no longer my maidservant.
198
00:17:34,090 --> 00:17:36,850
I want you to be my younger sister.
199
00:17:38,600 --> 00:17:41,000
I do not dare.
200
00:17:41,000 --> 00:17:44,880
When you saved me, why did you dare to do anything?
201
00:17:48,540 --> 00:17:51,310
Princess Consort, you have not slept well in days.
202
00:17:51,310 --> 00:17:54,300
It’s best if you returned to Fengchi Palace to rest.
203
00:17:54,300 --> 00:17:56,370
I have already talked to the empress.
204
00:17:56,370 --> 00:17:59,500
You will stay here and recuperate in peace.
205
00:17:59,500 --> 00:18:04,020
Once your injury is healed, I will take you back to the manor.
206
00:18:05,820 --> 00:18:08,260
Princess Consort, quickly go rest.
207
00:18:08,260 --> 00:18:11,220
I will listen to you.
208
00:18:28,700 --> 00:18:31,410
(Maps of various provinces, cities, nations, and origin of the various clans.)
209
00:18:31,410 --> 00:18:34,140
(Top Left Corner is Ningshuo)
210
00:18:37,350 --> 00:18:39,000
Your Highness.
211
00:18:41,850 --> 00:18:45,080
Your Highness, Tang Jing wants to ask when our troops will set out.
212
00:18:45,080 --> 00:18:48,420
- It was Hu Guanglie! Your Highness, it was Hu Guanglie who wanted to ask.
- Be off with you! Be off with you!
213
00:18:49,090 --> 00:18:51,370
- Getting impatient?
- No.
214
00:18:51,370 --> 00:18:54,490
We just feel that we have sufficient provisions and high morale right now.
215
00:18:54,490 --> 00:18:56,920
Your Highness, what are we still waiting for?
216
00:18:57,500 --> 00:19:00,770
Can you guarantee our victory if we set off with our troops now?
217
00:19:00,770 --> 00:19:04,670
When has our Ningshuo army ever lost with Your Highness leading us?
218
00:19:14,000 --> 00:19:16,690
Where are Duke Huan’s reinforcements now?
219
00:19:16,690 --> 00:19:20,250
They have just crossed Hanmeng Pass. They are not far from us now.
220
00:19:20,250 --> 00:19:21,850
Hanmeng Pass?
221
00:19:21,850 --> 00:19:23,410
(Maps of various provinces, cities, nations, and origin of the various clans.)
222
00:19:23,410 --> 00:19:28,340
Your Highness, must we wait for Duke Huan’s reinforcements?
223
00:19:28,340 --> 00:19:33,130
He’s right, Your Highness. If we continue to hesitate and Prince Jianning’s troops surround us
224
00:19:33,130 --> 00:19:35,310
then we’ll be in trouble.
225
00:19:37,360 --> 00:19:39,760
Prince Jianning is in the west,
226
00:19:39,760 --> 00:19:42,050
Hanmeng Pass is in the east,
227
00:19:42,050 --> 00:19:44,540
and we are in the middle.
228
00:19:45,340 --> 00:19:48,910
Duke Huan and I usually do not interact.
229
00:19:48,910 --> 00:19:52,730
If he is not sincere about helping us on this trip here,
230
00:19:53,510 --> 00:19:56,870
then we will have no way to escape.
231
00:19:56,870 --> 00:20:02,000
This... This Duke Huan was sent by the prime minister to provide reinforcement.
232
00:20:02,000 --> 00:20:04,580
The prime minister is Your Highness’s father-in-law.
233
00:20:04,580 --> 00:20:08,260
- There’s no rationale for him to harm you.
- He’s right, Your Highness.
234
00:20:08,260 --> 00:20:11,600
That Duke Huan has already sent us provisions. That’s a fact.
235
00:20:11,600 --> 00:20:15,230
If he truly wanted to harm us, then why did he deliver so many provisions here?
236
00:20:15,230 --> 00:20:16,680
Your Highness, I must say this.
237
00:20:16,680 --> 00:20:20,010
You haven’t been as resolute and decisive ever since you were conferred the Prince of Yuzhang.
238
00:20:20,010 --> 00:20:23,690
When it comes to battles, it’s just a burst of energy.
239
00:20:23,690 --> 00:20:26,500
- Your Highness, I think we should—
- Relay my order.
240
00:20:27,120 --> 00:20:31,450
Our army will advance 40 kilometers towards Xiaofeng Pass
241
00:20:31,450 --> 00:20:34,560
to directly battle with Prince Jianning.
242
00:20:34,560 --> 00:20:36,910
- Yes!
- Tang Jing.
243
00:20:37,720 --> 00:20:41,320
I want you to immediately report the situation here to the imperial court.
244
00:20:41,320 --> 00:20:45,780
Hand this letter over to the princess consort on my behalf.
245
00:20:45,780 --> 00:20:47,980
Don’t worry, Your Highness. I will certainly deliver it to her.
246
00:20:47,980 --> 00:20:49,920
What are you smiling about?
247
00:20:49,920 --> 00:20:51,990
I-I didn’t smile.
248
00:20:53,650 --> 00:20:55,580
Let’s go! Let’s go!
249
00:21:02,580 --> 00:21:08,200
Duke Huan, Prince Yuzhang has already mobilized his troops 40 kilometers west.
250
00:21:08,200 --> 00:21:11,190
They are across Mount Xiaofeng and are in a stand-off
251
00:21:11,190 --> 00:21:13,610
with Prince Jianning’s troops.
252
00:21:13,610 --> 00:21:17,170
It looks as if a great battle is on the verge of taking place.
253
00:21:19,380 --> 00:21:23,470
This lad Xiao Qi has finally lost his patience.
254
00:21:23,470 --> 00:21:27,900
The moment he moves forward, he will be taking steps towards the gates of hell.
255
00:21:28,520 --> 00:21:32,590
Are the men we sent to deliver the provisions still within Xiao Qi’s army?
256
00:21:32,590 --> 00:21:38,090
They are still there. According to your plan, they have become moles.
257
00:21:38,090 --> 00:21:39,780
What Prince Yuzhang?
258
00:21:39,780 --> 00:21:45,250
He’s nothing but a child from a poor and humble family who is full of reckless courage.
259
00:21:45,250 --> 00:21:48,150
I will make sure he suffers a crushing defeat
260
00:21:48,150 --> 00:21:51,780
and is beheaded.
261
00:22:08,590 --> 00:22:11,590
Consort of the Heir Apparent, I’ve retrieved it.
262
00:22:15,360 --> 00:22:19,430
Second Prince said that it is hidden inside.
263
00:22:25,720 --> 00:22:27,290
Wife.
264
00:22:30,120 --> 00:22:33,950
Husband, why are you here?
265
00:22:33,950 --> 00:22:35,640
What?
266
00:22:35,640 --> 00:22:40,570
As the consort to the heir apparent, have you decided to not even let me enter the room?
267
00:22:42,150 --> 00:22:43,740
Why would I?
268
00:22:43,740 --> 00:22:47,190
Just that you usually spend the night at the side court
269
00:22:47,190 --> 00:22:48,860
and seldom come here.
270
00:22:48,860 --> 00:22:53,530
Coming here suddenly, I am a bit surprised.
271
00:22:57,480 --> 00:23:02,180
If I did not know that we had no feelings between us,
272
00:23:02,180 --> 00:23:07,320
hearing what you said, I would have thought that you were jealous.
273
00:23:11,660 --> 00:23:14,770
- You must be joking!
- Stop.
274
00:23:17,740 --> 00:23:19,270
What?
275
00:23:19,270 --> 00:23:24,190
Are you reluctant to even share some pastries with me?
276
00:23:33,820 --> 00:23:36,280
That’s not it, Husband.
277
00:23:36,280 --> 00:23:39,320
This pastry has some sour apricot in it.
278
00:23:39,320 --> 00:23:43,190
You usually don’t like to eat sour things, isn’t that right?
279
00:23:46,890 --> 00:23:49,770
You still remember that I don’t like to eat sour things?
280
00:23:49,770 --> 00:23:52,260
This is rare.
281
00:23:55,990 --> 00:24:01,450
However, sometimes, people’s tastes change.
282
00:24:20,690 --> 00:24:22,480
It’s delicious.
283
00:24:26,820 --> 00:24:30,020
Why exactly have you come today, Husband?
284
00:24:30,020 --> 00:24:32,060
Feel free to tell me directly.
285
00:24:36,300 --> 00:24:39,750
A’Wu’s birthday is almost here.
286
00:24:39,750 --> 00:24:41,980
We initially didn’t plan to do anything grand.
287
00:24:41,980 --> 00:24:46,580
However, considering that my mother is living at Ci’an Temple now,
288
00:24:46,580 --> 00:24:50,960
I want to use this opportunity to save whatever relationship is left between my father and mother.
289
00:24:51,990 --> 00:24:57,270
I specially came here to tell you so that you could prepare everything well beforehand.
290
00:25:02,120 --> 00:25:04,040
I understand, Husband.
291
00:25:04,040 --> 00:25:08,150
I will certainly prepare everything for A’Wu’s birthday beforehand.
292
00:25:08,680 --> 00:25:10,920
Then, that’s good
293
00:25:12,450 --> 00:25:14,510
Also...
294
00:25:16,950 --> 00:25:22,620
are you willing to have a meal with me?
295
00:25:25,520 --> 00:25:27,300
I’m not hungry.
296
00:25:29,940 --> 00:25:31,720
What did you say?
297
00:25:34,250 --> 00:25:36,090
Not hungry?
298
00:25:36,090 --> 00:25:37,940
Yes.
299
00:25:41,780 --> 00:25:43,740
You’re not hungry.
300
00:25:51,470 --> 00:25:53,470
Forget it.
301
00:25:54,600 --> 00:25:59,230
Zhu Yan and Fei Se are waiting for me in the side court,
302
00:26:00,500 --> 00:26:02,500
so I won’t stay.
303
00:26:05,590 --> 00:26:08,000
Farewell, Husband.
304
00:26:21,890 --> 00:26:24,560
That was close. So close.
305
00:26:24,560 --> 00:26:31,410
♫ There’s a lonely heart in everyone’s heart ♫
306
00:26:32,360 --> 00:26:40,240
♫ Yet fate has closed the door of escape ♫
307
00:26:40,240 --> 00:26:44,450
♫ Hopelessness swallows me up with disdain ♫
308
00:26:44,460 --> 00:26:48,650
♫ Could it be that I must bow my head and serve another? ♫
309
00:26:48,650 --> 00:26:55,340
♫ How should I co-exist with the past me? ♫
310
00:26:56,470 --> 00:27:03,560
♫ There’s a scar hidden in my heart ♫
311
00:27:04,330 --> 00:27:10,930
♫ I’ve been fighting against it all my life ♫
312
00:27:10,930 --> 00:27:12,560
What’s wrong?
313
00:27:13,310 --> 00:27:15,030
You’re crying?
314
00:27:16,380 --> 00:27:20,660
♫ Yet who can simply get away? ♫
315
00:27:20,660 --> 00:27:28,730
♫ Putting down roots in society bitterly entraps us ♫
316
00:27:28,730 --> 00:27:33,390
♫ May I dare ask, why does this world hurt me so deeply? ♫
317
00:27:33,390 --> 00:27:36,590
You’re not willing to marry me. Then you...
318
00:27:37,540 --> 00:27:40,240
Then why did you agree to it?!
319
00:27:44,480 --> 00:27:48,520
♫ Even if reality is devastating ♫
320
00:27:48,520 --> 00:27:52,540
♫ I will still go to extreme lengths ♫
321
00:27:52,540 --> 00:27:57,470
♫ After all, my heart once had a dream ♫
322
00:27:57,470 --> 00:28:02,380
The Heir Apparent remembers his own sister’s birthday so clearly,
323
00:28:02,380 --> 00:28:06,950
yet how is it that he forgets that your birthday is tomorrow?!
324
00:28:06,950 --> 00:28:10,060
Making the comparison, indeed, Second Prince—
325
00:28:10,060 --> 00:28:11,610
Shut up!
326
00:28:17,200 --> 00:28:19,460
You have such a loose tongue.
327
00:28:20,380 --> 00:28:22,790
We almost lost our lives.
328
00:28:22,790 --> 00:28:25,050
I was wrong.
329
00:28:58,750 --> 00:29:04,750
[Mi’er, you must come tomorrow on your birthday.]
330
00:29:08,540 --> 00:29:10,460
I’m finally leaving the palace.
331
00:29:10,460 --> 00:29:12,720
My birth date and time must be incompatible with the palace.
332
00:29:12,720 --> 00:29:14,390
They clash with each other.
333
00:29:14,390 --> 00:29:17,150
I just entered the palace and I almost lost my life.
334
00:29:17,150 --> 00:29:19,980
I do not dare come here in the future.
335
00:29:19,980 --> 00:29:23,920
Turns out that this palace is indeed a place that takes people’s lives.
336
00:29:23,920 --> 00:29:26,520
I’ve lived here ever since I was a child,
337
00:29:26,520 --> 00:29:28,800
yet I did not notice that.
338
00:29:28,800 --> 00:29:34,540
Also, when I think about the fact that the mother of the nation, Her Majesty the Empress living next door,
339
00:29:34,540 --> 00:29:36,640
my heart...
340
00:29:36,640 --> 00:29:40,070
I have not slept well in days.
341
00:29:40,070 --> 00:29:42,710
Princess Consort, look at my eyes.
342
00:29:43,380 --> 00:29:46,160
Farewell, Princess Consort.
343
00:30:01,140 --> 00:30:03,580
The outside is so lively. I really want to go down there and play.
344
00:30:03,580 --> 00:30:08,970
Silly girl, your injury hasn’t fully healed, yet you want to go out and be wild.
345
00:30:08,970 --> 00:30:11,230
These days, while I was laying in bed,
346
00:30:11,230 --> 00:30:13,470
I was clothed and fed by others.
347
00:30:13,470 --> 00:30:16,090
I felt uncomfortable all over.
348
00:30:16,090 --> 00:30:20,850
All right. Once your injury is healed, I’ll take you out.
349
00:30:24,890 --> 00:30:26,840
Sister-in-Law?
350
00:30:28,600 --> 00:30:31,400
This carriage isn’t from Prime Minister’s manor.
351
00:30:31,400 --> 00:30:34,200
- What’s wrong, Princess Consort?
- Stop the carriage!
352
00:30:35,960 --> 00:30:39,140
- Pang Gui!
- I am here.
353
00:30:39,140 --> 00:30:41,420
You follow the carriage in the front on the right.
354
00:30:41,420 --> 00:30:43,790
Find out where the people inside are going.
355
00:30:45,360 --> 00:30:47,460
Yes, Princess Consort.
356
00:31:05,800 --> 00:31:08,620
Princess Consort, you are back?
357
00:31:08,620 --> 00:31:11,470
[Prince’s Manor]
358
00:31:17,920 --> 00:31:20,690
Miss Yu Xiu, how is your injury?
359
00:31:20,690 --> 00:31:24,340
It is fine now. Thank you for your concern, General Song.
360
00:31:24,340 --> 00:31:29,260
- You do not even know. If it were not for Her Highness that night, you would—
- You’re wrong.
361
00:31:30,520 --> 00:31:34,860
If it were not for Yu Xiu, I would not be here.
362
00:31:34,860 --> 00:31:36,580
Yes.
363
00:31:39,540 --> 00:31:41,800
Jin’er, you’re back?
364
00:31:43,980 --> 00:31:46,550
Greetings, Princess Consort.
365
00:31:54,240 --> 00:31:57,890
I have returned to the manor and waited many days for you.
366
00:31:57,890 --> 00:32:00,020
It’s good that you are back.
367
00:32:27,840 --> 00:32:29,700
Mi’er.
368
00:32:31,610 --> 00:32:33,290
Zilu.
369
00:32:33,290 --> 00:32:34,970
Come.
370
00:32:59,520 --> 00:33:02,940
Your Highness, this is a letter that His Highness had delivered.
371
00:33:10,390 --> 00:33:12,450
General Song,
372
00:33:13,320 --> 00:33:16,810
when I was not around, was everything well here at the manor?
373
00:33:16,810 --> 00:33:22,030
Everything has been well. It’s just that everyone has been very worried about Your Highness and Miss Yu Xiu.
374
00:33:26,340 --> 00:33:30,970
The current palace is beset with murderous plots.
375
00:33:30,970 --> 00:33:33,090
Fortunately, we were only frightened but not harmed.
376
00:33:33,090 --> 00:33:35,780
Yu Xiu also managed to dodge a calamity.
377
00:33:37,030 --> 00:33:40,660
If you have time, go see her often.
378
00:33:40,660 --> 00:33:42,510
She’ll surely be happy.
379
00:33:42,510 --> 00:33:44,340
Yes.
380
00:33:45,470 --> 00:33:47,530
I will take my leave now.
381
00:33:54,750 --> 00:33:56,820
- Jin’er.
- Yes?
382
00:33:56,820 --> 00:33:59,710
You came back just in time.
383
00:33:59,710 --> 00:34:02,530
I shall rely on you for the manor’s affairs.
384
00:34:03,250 --> 00:34:05,910
That is part of my duties.
385
00:34:08,080 --> 00:34:11,580
You must have suffered a lot out there.
386
00:34:11,580 --> 00:34:14,630
I did not suffer much.
387
00:34:14,630 --> 00:34:16,680
His Highness the Third Prince...
388
00:34:16,680 --> 00:34:21,960
treated me very well because of you.
389
00:34:23,300 --> 00:34:25,240
You may go now.
390
00:34:26,520 --> 00:34:28,170
Yes.
391
00:34:47,560 --> 00:34:49,870
Miss Yu Xiu.
392
00:34:49,870 --> 00:34:51,700
General Song.
393
00:34:51,700 --> 00:34:55,420
Miss Yu Xiu, you did what I should have done.
394
00:34:55,420 --> 00:34:57,340
Please accept my bow of gratitude.
395
00:34:57,340 --> 00:34:58,570
I do not dare. I do not dare.
396
00:34:58,570 --> 00:35:01,340
If you had been there that day,
397
00:35:01,340 --> 00:35:04,190
the situation would definitely have not been as dangerous as it was.
398
00:35:05,400 --> 00:35:07,800
If you had not bravely stepped forward
399
00:35:07,800 --> 00:35:10,170
and something had happened to Princess Consort,
400
00:35:10,170 --> 00:35:13,310
I would have only been able to take my own life as an apology to His Highness.
401
00:35:14,590 --> 00:35:17,380
General Song, you have overstated.
402
00:35:18,260 --> 00:35:21,010
During this time, Her Highness has been very worried about you.
403
00:35:21,010 --> 00:35:24,760
When she heard you were on the brink of death, Her Highness was so worried she cried.
404
00:35:24,760 --> 00:35:27,090
She rushed to the palace immediately
405
00:35:27,090 --> 00:35:31,350
and stayed by your side all night to watch over you even though she is a noble princess consort.
406
00:35:34,080 --> 00:35:36,780
I will never forget
407
00:35:36,780 --> 00:35:39,200
Her Highness’s kindness to me.
408
00:35:39,200 --> 00:35:42,740
Miss Yu Xiu, hurry and go rest.
409
00:36:17,100 --> 00:36:21,120
[To my wife, A’Wu - A’Wu, A’Wu, A’Wu, A’Wu, A’Wu. A’Wu, A’Wu, A’Wu, A’Wu. A’Wu, A’Wu, A’Wu, A’Wu, A’Wu. A’Wu, A’Wu, A’Wu, A’Wu. - A letter from your husband, Xiao Qi]
410
00:37:52,740 --> 00:37:55,870
Happy Birthday to Her Majesty the Empress.
411
00:37:55,870 --> 00:38:00,150
May you live a long and healthy life.
412
00:38:02,590 --> 00:38:05,860
- Zilu.
- Mi’er, bring it up here.
413
00:38:29,170 --> 00:38:30,910
Leave.
414
00:38:35,780 --> 00:38:40,970
Mi’er, today is your birthday.
415
00:38:40,970 --> 00:38:43,340
In a few days,
416
00:38:43,340 --> 00:38:45,650
all of this will come true.
417
00:38:45,650 --> 00:38:50,320
It’ll be the greatest birthday present I shall give you.
418
00:38:50,320 --> 00:38:53,690
You shall legitimately stand by my side with dignity.
419
00:38:53,690 --> 00:38:59,870
No one in this world will be able to separate us again.
420
00:39:05,250 --> 00:39:07,080
- But if—
- There is no but.
421
00:39:07,080 --> 00:39:10,300
Mi’er, don’t worry.
422
00:39:10,300 --> 00:39:12,170
We will certainly not fail.
423
00:39:12,170 --> 00:39:15,780
Now, Duke Huan is pretending to ally with Wang Lin
424
00:39:15,780 --> 00:39:19,360
and Prince Yuzhang. But at the final battle,
425
00:39:19,360 --> 00:39:22,520
he will give the final, fatal blow to the Ningshuo army.
426
00:39:22,520 --> 00:39:27,210
Xiao Qi will never expect to be defeated by his own reinforcements.
427
00:39:28,630 --> 00:39:32,240
Enough. Today is your birthday, so we will not speak about that anymore.
428
00:39:32,240 --> 00:39:33,620
Come.
429
00:40:49,780 --> 00:40:53,300
[Letter to the Second Prince detailing the plan to ambush Xiao Qi and his Ningshuo army at Mount Xiaofeng.]
430
00:41:38,530 --> 00:41:40,510
General Song.
431
00:41:41,140 --> 00:41:43,520
- Miss Jin’er.
- General Song.
432
00:41:43,520 --> 00:41:46,640
Your Highness, what is it that has you coming here personally?
433
00:41:46,640 --> 00:41:49,310
Have you seen Pang Gui?
434
00:41:49,310 --> 00:41:51,110
No, I have not.
435
00:41:53,590 --> 00:41:57,470
Yesterday on my way back from the palace with Yu Xiu,
436
00:41:57,470 --> 00:41:59,980
I saw a suspicious carriage,
437
00:41:59,980 --> 00:42:02,600
so I had Pang Fui follow it.
438
00:42:02,600 --> 00:42:04,850
Unexpectedly, he has not come back this whole time.
439
00:42:04,850 --> 00:42:06,960
With Pang Gui’s abilities,
440
00:42:06,960 --> 00:42:10,080
- he should come back to the manor to report on the matter.
- Your Highness, don’t worry.
441
00:42:10,080 --> 00:42:14,400
Pang Gui is the commander of your covert guards. In terms of martial arts, he is better than I. He will be fine.
442
00:42:14,400 --> 00:42:18,210
But what caused him to not send any news back?
443
00:42:18,210 --> 00:42:21,170
Who did Your Highness have Pang Gui follow?
444
00:42:23,270 --> 00:42:26,780
It’s my sister-in-law, Huan Mi.
445
00:42:26,780 --> 00:42:30,350
She is usually not close to my family
446
00:42:30,350 --> 00:42:32,580
and is always mysterious.
447
00:42:32,580 --> 00:42:37,430
Yesterday, I just saw her getting off a carriage that was not from Prime Minister’s manor.
448
00:42:37,430 --> 00:42:41,550
This matter may not be as simple as we think.
449
00:42:42,660 --> 00:42:51,090
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
450
00:42:56,060 --> 00:42:58,040
You didn’t find him?
451
00:42:59,700 --> 00:43:03,130
Where are the secret letters between Duke Huan and me?!
452
00:43:04,120 --> 00:43:08,750
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
453
00:43:08,750 --> 00:43:13,160
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
454
00:43:13,160 --> 00:43:15,530
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
455
00:43:15,530 --> 00:43:17,870
♫ Why are there guests in this world? ♫
456
00:43:17,870 --> 00:43:22,710
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
457
00:43:22,710 --> 00:43:27,420
♫ I hear the wind withers and dies as if
it’s singing a thousand songs of sadness ♫
458
00:43:27,420 --> 00:43:31,800
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
459
00:43:31,800 --> 00:43:34,150
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
460
00:43:34,150 --> 00:43:36,470
♫ Return to your gentleness ♫
461
00:43:36,470 --> 00:43:41,830
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
462
00:43:43,260 --> 00:43:47,900
♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫
463
00:43:47,900 --> 00:43:52,580
♫ Spend time with you ♫
464
00:43:52,580 --> 00:44:01,840
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
465
00:44:01,840 --> 00:44:06,550
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
466
00:44:06,550 --> 00:44:11,190
♫ Home at all corners of the earth ♫
467
00:44:11,190 --> 00:44:20,470
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
468
00:44:20,470 --> 00:44:28,760
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
469
00:44:29,690 --> 00:44:34,400
♫ With the pace of a lifetime ♫
470
00:44:34,400 --> 00:44:39,020
♫ To struggle, to worry ♫
471
00:44:39,020 --> 00:44:48,480
♫ I will leave the world for your promise ♫
472
00:44:48,480 --> 00:44:52,960
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
473
00:44:52,960 --> 00:44:57,680
♫ Spend time with you ♫
474
00:44:57,680 --> 00:45:07,030
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫
475
00:45:07,030 --> 00:45:11,930
♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫
476
00:45:11,930 --> 00:45:17,010
♫ Home at all corners of the earth ♫
477
00:45:17,010 --> 00:45:28,250
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
40536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.