All language subtitles for [English] The Rebel Princess Episode 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:05,690 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,690 --> 00:00:11,000 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:11,000 --> 00:00:16,580 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 4 00:00:16,580 --> 00:00:21,280 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 5 00:00:21,280 --> 00:00:26,610 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 6 00:00:26,610 --> 00:00:32,070 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 7 00:00:32,070 --> 00:00:37,620 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 8 00:00:37,620 --> 00:00:43,520 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 9 00:00:43,520 --> 00:00:48,570 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 10 00:00:48,570 --> 00:00:53,930 ♫ I’ll go with you ♫ 11 00:00:53,930 --> 00:00:59,050 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 12 00:00:59,050 --> 00:01:04,460 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 13 00:01:04,460 --> 00:01:09,460 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 14 00:01:09,460 --> 00:01:14,940 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 15 00:01:14,940 --> 00:01:27,090 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 16 00:01:27,090 --> 00:01:30,320 [Rebel Princess] 17 00:01:30,320 --> 00:01:34,170 [Episode 22] 18 00:01:38,740 --> 00:01:40,490 Eldest Brother. 19 00:01:41,520 --> 00:01:46,240 It is as we expected. The Wen family is also involved in Xie Yuan’s affairs. 20 00:01:46,240 --> 00:01:49,380 Now that we’ve cut off that old emperor’s right and left-hand men, 21 00:01:49,380 --> 00:01:51,990 I believe the opportunity has arrived for us. 22 00:01:56,710 --> 00:02:00,360 I have made my own arrangements regarding the grand ceremony of the Nine Bestowments. (The Nine Bestowments were awards given by emperors to the officials, rewarding them for their accomplishments) 23 00:02:00,360 --> 00:02:04,120 Eldest Brother, we’ve... waited for such a long time. 24 00:02:04,120 --> 00:02:06,150 Now, we are finally about to succeed. 25 00:02:06,150 --> 00:02:08,460 How is the empress’ mental state these days? 26 00:02:08,460 --> 00:02:12,580 The women in the Wang family always experience great ordeals. 27 00:02:13,690 --> 00:02:17,360 After two days of being unwell, it looks like she is fine now. 28 00:02:17,360 --> 00:02:19,800 She was even concerned for that person who is locked up in the imperial prison. 29 00:02:20,990 --> 00:02:28,700 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 30 00:02:31,860 --> 00:02:34,670 Older Brother? It’s so late. 31 00:02:34,670 --> 00:02:36,640 Why are you here? 32 00:02:42,620 --> 00:02:45,840 All of you, leave for now. I have something to say to the prime minister. 33 00:02:45,840 --> 00:02:48,250 - Yes. - Yes. 34 00:02:52,930 --> 00:02:57,160 Older Brother, why have you come to visit me so late at night? 35 00:03:01,540 --> 00:03:04,320 Recently, there has been a lot going on in the imperial court. 36 00:03:04,320 --> 00:03:09,440 I’ve just gotten some free time, so I came to check on how your health was. 37 00:03:14,320 --> 00:03:16,290 I keep having palpitations. 38 00:03:16,290 --> 00:03:18,930 If I knew this was going to happen, I shouldn’t have been softhearted 39 00:03:18,930 --> 00:03:21,760 and killed Xue Dao’an much sooner. 40 00:03:22,980 --> 00:03:28,240 Empress, I heard you went to the imperial prison a few days ago. 41 00:03:29,860 --> 00:03:32,450 I wonder why that is. 42 00:03:34,140 --> 00:03:39,100 It was all for the sake of the nation. Wen Zongshen is an advisor. 43 00:03:39,100 --> 00:03:42,400 He is well-respected and revered by others at court. 44 00:03:42,400 --> 00:03:43,970 If we can garner his support, 45 00:03:43,970 --> 00:03:48,190 wouldn’t we be like a tiger that has grown wings once the crown prince ascends to the throne? (T/N: one whose power has doubled) 46 00:03:48,780 --> 00:03:51,190 Is that the only reason? 47 00:03:51,190 --> 00:03:54,430 Older Brother, what other reason could there possibly be? 48 00:03:54,430 --> 00:03:56,680 It would be best if there aren’t any other reasons. 49 00:03:58,100 --> 00:04:00,330 Your Majesty, I would like to advise you 50 00:04:00,330 --> 00:04:03,980 not to take those old affairs to heart. 51 00:04:03,980 --> 00:04:09,540 The Wen Zongshen of today has long regarded us, siblings, as rebels and traitors. 52 00:04:09,540 --> 00:04:12,540 He would be more than delighted to see us decapitated. 53 00:04:12,540 --> 00:04:16,560 You may have affection for him, but he may not have good intentions towards you. 54 00:04:16,560 --> 00:04:19,640 You and I have planned for so long. 55 00:04:19,640 --> 00:04:23,090 Do not lose your sense of propriety during this time. 56 00:04:25,050 --> 00:04:27,980 What I think is different from you, Older Brother. 57 00:04:27,980 --> 00:04:31,860 As the saying goes, “A just cause attracts much support; an unjust one finds little.” 58 00:04:31,860 --> 00:04:33,490 He’s a nostalgic person. 59 00:04:33,490 --> 00:04:35,910 This is but your own wishful thinking. 60 00:04:35,910 --> 00:04:37,790 “Like a tiger that has grown wings?” 61 00:04:37,790 --> 00:04:41,960 You are “luring a tiger into the home” and “raising a tiger that will bring trouble later on.” 62 00:04:41,960 --> 00:04:46,110 Ask yourself, is it really for the crown prince? 63 00:04:46,110 --> 00:04:48,950 Or is it for that shameful, 64 00:04:48,950 --> 00:04:51,740 ill-fated relationship you had with him back then? 65 00:04:56,880 --> 00:05:01,050 Prime Minister, you have overstepped your boundaries! 66 00:05:08,670 --> 00:05:12,030 Your Majesty, please quell your anger! 67 00:05:12,030 --> 00:05:14,260 Loyal advice does jar on the ears. 68 00:05:14,260 --> 00:05:18,920 Since Your Majesty does not wish to listen, then I will say no more. 69 00:05:18,920 --> 00:05:20,980 I shall leave now. 70 00:05:22,340 --> 00:05:24,010 Older Brother! 71 00:05:27,380 --> 00:05:30,050 I was being too anxious. 72 00:05:32,980 --> 00:05:36,540 I am indeed winning him over for Zilong’s sake. 73 00:05:36,540 --> 00:05:38,760 There are certainly no other thoughts. 74 00:05:39,340 --> 00:05:44,860 Give me a few more days. I’ll definitely be able to realign Wen Zongshen’s allegiance. 75 00:05:46,460 --> 00:05:48,570 Okay. 76 00:05:48,570 --> 00:05:53,180 Let’s hope Wen Zongshen will do as you say. 77 00:06:07,290 --> 00:06:08,590 Your Majesty. 78 00:06:08,590 --> 00:06:10,690 Follow him. See where he goes. 79 00:06:10,690 --> 00:06:12,310 Yes. 80 00:06:44,890 --> 00:06:47,950 Advisor Wen, you have indeed kept your composure. 81 00:06:47,950 --> 00:06:52,460 You’re sleeping so soundly even though you’ve been thrown behind bars. 82 00:06:52,460 --> 00:06:54,350 How admirable. 83 00:06:58,320 --> 00:07:02,890 When one acts justly, he can sit upright. 84 00:07:05,440 --> 00:07:10,650 Naturally, I am unafraid of feral ghosts knocking at the door. 85 00:07:12,010 --> 00:07:15,090 Unlike some people 86 00:07:15,090 --> 00:07:18,830 who have committed too many evil acts, 87 00:07:19,860 --> 00:07:21,710 causing everyone to ridicule them. 88 00:07:21,710 --> 00:07:23,880 Of course 89 00:07:25,230 --> 00:07:30,450 they would not be able to sleep peacefully and soundly at night. 90 00:07:31,400 --> 00:07:34,340 Advisor Wen, you’re the same as when you are at court. 91 00:07:34,340 --> 00:07:36,780 Your tongue spares no one. 92 00:07:37,660 --> 00:07:41,770 It’s a pity. One is called a king if one is successful and one is called an invader if one is defeated. 93 00:07:43,450 --> 00:07:45,750 You and I are only separated by a gate, 94 00:07:45,750 --> 00:07:49,890 a distance of a few steps, but the outcome of the battle has already been decided. 95 00:07:51,860 --> 00:07:56,100 Wang Lin! The principles of Heaven are very clear. 96 00:07:56,100 --> 00:07:58,660 You may be arrogant for the time being, 97 00:07:58,660 --> 00:08:02,500 but you will certainly die a miserable death in the future. 98 00:08:36,510 --> 00:08:39,360 - Well? - Your Majesty, I have done as you ordered 99 00:08:39,360 --> 00:08:41,220 and followed Prime Minister very cautiously. 100 00:08:41,220 --> 00:08:42,870 He did not return to his manor, 101 00:08:42,870 --> 00:08:44,590 but went to the imperial prison instead. 102 00:08:44,590 --> 00:08:46,130 What? 103 00:08:46,130 --> 00:08:48,840 Prime Minister went to the imperial prison? 104 00:08:50,190 --> 00:08:51,660 Just by himself? 105 00:08:51,660 --> 00:08:54,260 There were also two eunuchs. 106 00:09:02,030 --> 00:09:04,760 You and I are both friends and enemies. 107 00:09:04,760 --> 00:09:11,510 Advisor Wen, I consider you one of the few whom I greatly admire. 108 00:09:12,630 --> 00:09:18,250 Today, we will only drink, chat merrily, make small talk, and recite poetry. 109 00:09:18,250 --> 00:09:20,140 We will not discuss state affairs. 110 00:09:20,140 --> 00:09:21,950 How about it? 111 00:09:26,430 --> 00:09:28,640 This poisoned wine... 112 00:09:28,640 --> 00:09:31,560 is to kill me, that’s all. 113 00:09:33,660 --> 00:09:36,640 What is the point in saying all these lies? 114 00:09:36,640 --> 00:09:39,950 Does it look like I, Wen Zongshen, am mortally afraid of death? 115 00:09:39,950 --> 00:09:42,510 You aren’t even afraid of being decapitated, 116 00:09:42,510 --> 00:09:45,370 so why would you be afraid of a cup of poisoned wine? 117 00:09:48,950 --> 00:09:54,110 Listen to me. The emperor has become muddle-headed. 118 00:09:55,550 --> 00:10:01,360 He is neither as good of a person as the late emperor, nor is he our rival when it comes to wits. 119 00:10:01,360 --> 00:10:06,300 Trouble brews internally and aggressions are being galvanized on the outside. Fire beacons are lit in all four directions. 120 00:10:06,300 --> 00:10:09,430 As a stately Secretariat Minister, 121 00:10:09,430 --> 00:10:16,030 are you only going to cling to the reputation of being a loyal official and do nothing but sit back to watch? 122 00:10:21,190 --> 00:10:22,890 Wang Lin, 123 00:10:23,920 --> 00:10:28,100 everyone knows that you have the ambition of wild wolves. 124 00:10:28,100 --> 00:10:32,110 Don’t use all this gibberish to evade the truth. 125 00:10:34,840 --> 00:10:39,560 Wen Zongshen, I admire talent, 126 00:10:39,560 --> 00:10:42,710 which is why I said such things with sincerity. 127 00:10:42,710 --> 00:10:47,310 Otherwise, do you think I had a need to make a trip here? 128 00:10:54,620 --> 00:10:56,330 Please. 129 00:11:07,740 --> 00:11:13,610 Wang Lin, I already pledged that I would never associate myself with tigers and wolves. 130 00:11:13,610 --> 00:11:18,770 I will be watching what happens to you from the netherworld! 131 00:11:18,770 --> 00:11:20,620 Don’t drink it! 132 00:11:32,930 --> 00:11:34,590 Older Brother, 133 00:11:35,580 --> 00:11:38,150 didn’t you already promise me? 134 00:11:38,150 --> 00:11:40,460 What did I promise you? 135 00:11:40,460 --> 00:11:44,330 I’m just having a drink and chatting with Advisor Wen. 136 00:11:44,330 --> 00:11:47,200 Why is Your Majesty nervous? 137 00:11:56,700 --> 00:12:00,950 No matter what, you cannot kill him. 138 00:12:07,160 --> 00:12:10,930 Okay. Okay. 139 00:12:12,410 --> 00:12:13,920 Okay. 140 00:12:15,440 --> 00:12:18,810 Advisor Wen is indeed formidable. 141 00:12:18,810 --> 00:12:21,090 Even in prison, 142 00:12:21,780 --> 00:12:26,110 you can still make my younger sister, the current empress, 143 00:12:26,110 --> 00:12:29,940 be in a lost state of reverie and lose her composure. 144 00:12:32,380 --> 00:12:33,880 Formidable. 145 00:12:39,200 --> 00:12:40,870 Older Brother! 146 00:12:47,230 --> 00:12:50,080 Some people don’t know good wine. 147 00:12:52,680 --> 00:12:54,560 What a shame. 148 00:13:29,310 --> 00:13:33,140 Princess Consort, hurry and run. Hurry and run. 149 00:13:33,140 --> 00:13:35,540 Hurry and run! 150 00:13:39,340 --> 00:13:44,530 When I thought I was abandoned by my family, 151 00:13:44,530 --> 00:13:48,230 Yu Xiu was actually sincere to me. 152 00:13:48,870 --> 00:13:51,560 Letting me know that in this world, 153 00:13:51,560 --> 00:13:56,300 besides imperial power, wealth, and deception amongst each other, 154 00:13:56,300 --> 00:14:01,990 there is still the affection, loyalty, and protection of people outside my family. 155 00:14:02,600 --> 00:14:06,920 I lost some, but gained some, too. 156 00:14:07,580 --> 00:14:11,480 I won’t give up on you, Yu Xiu. 157 00:14:24,700 --> 00:14:26,870 - General Hu. - Where’s His Highness? 158 00:14:26,870 --> 00:14:29,810 His Highness hasn’t really slept these past few days. He just finished patrolling the barracks. 159 00:14:29,810 --> 00:14:33,340 Now he has been asleep for less than two hours. 160 00:14:33,340 --> 00:14:35,470 Go and tell His Highness, 161 00:14:35,470 --> 00:14:38,370 the provisions sent by Duke Huan have arrived. the envoy who came wants to see him. 162 00:14:38,370 --> 00:14:42,210 - Brother. - What? - Let His Highness sleep a little longer. 163 00:14:42,210 --> 00:14:44,840 A guest from far away. 164 00:14:44,840 --> 00:14:47,490 They have escorted the provisions from far away to here. 165 00:14:47,490 --> 00:14:49,350 I should see them. 166 00:14:49,350 --> 00:14:51,090 Let’s go. 167 00:14:59,910 --> 00:15:01,790 General, you have worked hard. 168 00:15:05,000 --> 00:15:06,550 Your Highness. 169 00:15:08,620 --> 00:15:10,920 Greetings, Prince Yuzhang. 170 00:15:11,690 --> 00:15:15,970 In accordance with Duke Huan’s orders, I have delivered the provisions to Your Highness. 171 00:15:15,970 --> 00:15:20,380 You have delivered so many provisions to us, General. You have truly helped us in a time of need. 172 00:15:20,380 --> 00:15:24,920 Duke Huan is generous and I’m extremely thankful. 173 00:15:24,920 --> 00:15:31,030 Prince Yuzhang, Duke Huan still has some important matters he wants to tell you in private. 174 00:15:31,750 --> 00:15:33,370 Okay. 175 00:15:35,510 --> 00:15:40,590 That means that Duke Huan is acting on behalf of the prime minister. 176 00:15:40,590 --> 00:15:44,250 That is correct. Duke Huan is rushing here from the capital now. 177 00:15:44,250 --> 00:15:46,240 The Huan Clan’s great army is ready and waiting. 178 00:15:46,240 --> 00:15:48,990 They will carry out orders at any time. 179 00:15:53,760 --> 00:15:56,320 Are there any personally written instructions from His Majesty? 180 00:15:56,320 --> 00:16:00,400 Prince Yuzhang, His Majesty has not recovered 181 00:16:00,400 --> 00:16:02,640 ever since he was poisoned the last time. 182 00:16:02,640 --> 00:16:04,820 These days, he’s suffering from dementia, 183 00:16:04,820 --> 00:16:08,400 so the crown prince is supervising the nation as the prime minister serves as regent. 184 00:16:08,400 --> 00:16:11,990 This edict was drafted by the crown prince and the prime minister. 185 00:16:11,990 --> 00:16:14,820 It is a secret imperial edict. 186 00:16:48,350 --> 00:16:52,050 Princess Consort. Princess Consort. 187 00:16:53,800 --> 00:16:55,560 Princess Consort! 188 00:17:01,340 --> 00:17:03,190 You’re awake, Yu Xiu? 189 00:17:03,190 --> 00:17:04,730 You’re finally awake? 190 00:17:04,730 --> 00:17:06,940 How do you feel? 191 00:17:06,940 --> 00:17:11,390 If you continued to not wake up, the Princess Consort would have stayed up until her health was ruined. 192 00:17:11,390 --> 00:17:16,100 Princess Consort has been here looking after you personally for a few nights now. 193 00:17:16,100 --> 00:17:21,040 I, as a servant, have never seen such a master. 194 00:17:21,040 --> 00:17:24,380 Princess Consort, I am not worth that. 195 00:17:24,380 --> 00:17:26,890 Don’t say whether you’re worth it or not. 196 00:17:26,890 --> 00:17:28,600 I’ve thought it through. 197 00:17:28,600 --> 00:17:34,090 From now on, you are no longer my maidservant. 198 00:17:34,090 --> 00:17:36,850 I want you to be my younger sister. 199 00:17:38,600 --> 00:17:41,000 I do not dare. 200 00:17:41,000 --> 00:17:44,880 When you saved me, why did you dare to do anything? 201 00:17:48,540 --> 00:17:51,310 Princess Consort, you have not slept well in days. 202 00:17:51,310 --> 00:17:54,300 It’s best if you returned to Fengchi Palace to rest. 203 00:17:54,300 --> 00:17:56,370 I have already talked to the empress. 204 00:17:56,370 --> 00:17:59,500 You will stay here and recuperate in peace. 205 00:17:59,500 --> 00:18:04,020 Once your injury is healed, I will take you back to the manor. 206 00:18:05,820 --> 00:18:08,260 Princess Consort, quickly go rest. 207 00:18:08,260 --> 00:18:11,220 I will listen to you. 208 00:18:28,700 --> 00:18:31,410 (Maps of various provinces, cities, nations, and origin of the various clans.) 209 00:18:31,410 --> 00:18:34,140 (Top Left Corner is Ningshuo) 210 00:18:37,350 --> 00:18:39,000 Your Highness. 211 00:18:41,850 --> 00:18:45,080 Your Highness, Tang Jing wants to ask when our troops will set out. 212 00:18:45,080 --> 00:18:48,420 - It was Hu Guanglie! Your Highness, it was Hu Guanglie who wanted to ask. - Be off with you! Be off with you! 213 00:18:49,090 --> 00:18:51,370 - Getting impatient? - No. 214 00:18:51,370 --> 00:18:54,490 We just feel that we have sufficient provisions and high morale right now. 215 00:18:54,490 --> 00:18:56,920 Your Highness, what are we still waiting for? 216 00:18:57,500 --> 00:19:00,770 Can you guarantee our victory if we set off with our troops now? 217 00:19:00,770 --> 00:19:04,670 When has our Ningshuo army ever lost with Your Highness leading us? 218 00:19:14,000 --> 00:19:16,690 Where are Duke Huan’s reinforcements now? 219 00:19:16,690 --> 00:19:20,250 They have just crossed Hanmeng Pass. They are not far from us now. 220 00:19:20,250 --> 00:19:21,850 Hanmeng Pass? 221 00:19:21,850 --> 00:19:23,410 (Maps of various provinces, cities, nations, and origin of the various clans.) 222 00:19:23,410 --> 00:19:28,340 Your Highness, must we wait for Duke Huan’s reinforcements? 223 00:19:28,340 --> 00:19:33,130 He’s right, Your Highness. If we continue to hesitate and Prince Jianning’s troops surround us 224 00:19:33,130 --> 00:19:35,310 then we’ll be in trouble. 225 00:19:37,360 --> 00:19:39,760 Prince Jianning is in the west, 226 00:19:39,760 --> 00:19:42,050 Hanmeng Pass is in the east, 227 00:19:42,050 --> 00:19:44,540 and we are in the middle. 228 00:19:45,340 --> 00:19:48,910 Duke Huan and I usually do not interact. 229 00:19:48,910 --> 00:19:52,730 If he is not sincere about helping us on this trip here, 230 00:19:53,510 --> 00:19:56,870 then we will have no way to escape. 231 00:19:56,870 --> 00:20:02,000 This... This Duke Huan was sent by the prime minister to provide reinforcement. 232 00:20:02,000 --> 00:20:04,580 The prime minister is Your Highness’s father-in-law. 233 00:20:04,580 --> 00:20:08,260 - There’s no rationale for him to harm you. - He’s right, Your Highness. 234 00:20:08,260 --> 00:20:11,600 That Duke Huan has already sent us provisions. That’s a fact. 235 00:20:11,600 --> 00:20:15,230 If he truly wanted to harm us, then why did he deliver so many provisions here? 236 00:20:15,230 --> 00:20:16,680 Your Highness, I must say this. 237 00:20:16,680 --> 00:20:20,010 You haven’t been as resolute and decisive ever since you were conferred the Prince of Yuzhang. 238 00:20:20,010 --> 00:20:23,690 When it comes to battles, it’s just a burst of energy. 239 00:20:23,690 --> 00:20:26,500 - Your Highness, I think we should— - Relay my order. 240 00:20:27,120 --> 00:20:31,450 Our army will advance 40 kilometers towards Xiaofeng Pass 241 00:20:31,450 --> 00:20:34,560 to directly battle with Prince Jianning. 242 00:20:34,560 --> 00:20:36,910 - Yes! - Tang Jing. 243 00:20:37,720 --> 00:20:41,320 I want you to immediately report the situation here to the imperial court. 244 00:20:41,320 --> 00:20:45,780 Hand this letter over to the princess consort on my behalf. 245 00:20:45,780 --> 00:20:47,980 Don’t worry, Your Highness. I will certainly deliver it to her. 246 00:20:47,980 --> 00:20:49,920 What are you smiling about? 247 00:20:49,920 --> 00:20:51,990 I-I didn’t smile. 248 00:20:53,650 --> 00:20:55,580 Let’s go! Let’s go! 249 00:21:02,580 --> 00:21:08,200 Duke Huan, Prince Yuzhang has already mobilized his troops 40 kilometers west. 250 00:21:08,200 --> 00:21:11,190 They are across Mount Xiaofeng and are in a stand-off 251 00:21:11,190 --> 00:21:13,610 with Prince Jianning’s troops. 252 00:21:13,610 --> 00:21:17,170 It looks as if a great battle is on the verge of taking place. 253 00:21:19,380 --> 00:21:23,470 This lad Xiao Qi has finally lost his patience. 254 00:21:23,470 --> 00:21:27,900 The moment he moves forward, he will be taking steps towards the gates of hell. 255 00:21:28,520 --> 00:21:32,590 Are the men we sent to deliver the provisions still within Xiao Qi’s army? 256 00:21:32,590 --> 00:21:38,090 They are still there. According to your plan, they have become moles. 257 00:21:38,090 --> 00:21:39,780 What Prince Yuzhang? 258 00:21:39,780 --> 00:21:45,250 He’s nothing but a child from a poor and humble family who is full of reckless courage. 259 00:21:45,250 --> 00:21:48,150 I will make sure he suffers a crushing defeat 260 00:21:48,150 --> 00:21:51,780 and is beheaded. 261 00:22:08,590 --> 00:22:11,590 Consort of the Heir Apparent, I’ve retrieved it. 262 00:22:15,360 --> 00:22:19,430 Second Prince said that it is hidden inside. 263 00:22:25,720 --> 00:22:27,290 Wife. 264 00:22:30,120 --> 00:22:33,950 Husband, why are you here? 265 00:22:33,950 --> 00:22:35,640 What? 266 00:22:35,640 --> 00:22:40,570 As the consort to the heir apparent, have you decided to not even let me enter the room? 267 00:22:42,150 --> 00:22:43,740 Why would I? 268 00:22:43,740 --> 00:22:47,190 Just that you usually spend the night at the side court 269 00:22:47,190 --> 00:22:48,860 and seldom come here. 270 00:22:48,860 --> 00:22:53,530 Coming here suddenly, I am a bit surprised. 271 00:22:57,480 --> 00:23:02,180 If I did not know that we had no feelings between us, 272 00:23:02,180 --> 00:23:07,320 hearing what you said, I would have thought that you were jealous. 273 00:23:11,660 --> 00:23:14,770 - You must be joking! - Stop. 274 00:23:17,740 --> 00:23:19,270 What? 275 00:23:19,270 --> 00:23:24,190 Are you reluctant to even share some pastries with me? 276 00:23:33,820 --> 00:23:36,280 That’s not it, Husband. 277 00:23:36,280 --> 00:23:39,320 This pastry has some sour apricot in it. 278 00:23:39,320 --> 00:23:43,190 You usually don’t like to eat sour things, isn’t that right? 279 00:23:46,890 --> 00:23:49,770 You still remember that I don’t like to eat sour things? 280 00:23:49,770 --> 00:23:52,260 This is rare. 281 00:23:55,990 --> 00:24:01,450 However, sometimes, people’s tastes change. 282 00:24:20,690 --> 00:24:22,480 It’s delicious. 283 00:24:26,820 --> 00:24:30,020 Why exactly have you come today, Husband? 284 00:24:30,020 --> 00:24:32,060 Feel free to tell me directly. 285 00:24:36,300 --> 00:24:39,750 A’Wu’s birthday is almost here. 286 00:24:39,750 --> 00:24:41,980 We initially didn’t plan to do anything grand. 287 00:24:41,980 --> 00:24:46,580 However, considering that my mother is living at Ci’an Temple now, 288 00:24:46,580 --> 00:24:50,960 I want to use this opportunity to save whatever relationship is left between my father and mother. 289 00:24:51,990 --> 00:24:57,270 I specially came here to tell you so that you could prepare everything well beforehand. 290 00:25:02,120 --> 00:25:04,040 I understand, Husband. 291 00:25:04,040 --> 00:25:08,150 I will certainly prepare everything for A’Wu’s birthday beforehand. 292 00:25:08,680 --> 00:25:10,920 Then, that’s good 293 00:25:12,450 --> 00:25:14,510 Also... 294 00:25:16,950 --> 00:25:22,620 are you willing to have a meal with me? 295 00:25:25,520 --> 00:25:27,300 I’m not hungry. 296 00:25:29,940 --> 00:25:31,720 What did you say? 297 00:25:34,250 --> 00:25:36,090 Not hungry? 298 00:25:36,090 --> 00:25:37,940 Yes. 299 00:25:41,780 --> 00:25:43,740 You’re not hungry. 300 00:25:51,470 --> 00:25:53,470 Forget it. 301 00:25:54,600 --> 00:25:59,230 Zhu Yan and Fei Se are waiting for me in the side court, 302 00:26:00,500 --> 00:26:02,500 so I won’t stay. 303 00:26:05,590 --> 00:26:08,000 Farewell, Husband. 304 00:26:21,890 --> 00:26:24,560 That was close. So close. 305 00:26:24,560 --> 00:26:31,410 ♫ There’s a lonely heart in everyone’s heart ♫ 306 00:26:32,360 --> 00:26:40,240 ♫ Yet fate has closed the door of escape ♫ 307 00:26:40,240 --> 00:26:44,450 ♫ Hopelessness swallows me up with disdain ♫ 308 00:26:44,460 --> 00:26:48,650 ♫ Could it be that I must bow my head and serve another? ♫ 309 00:26:48,650 --> 00:26:55,340 ♫ How should I co-exist with the past me? ♫ 310 00:26:56,470 --> 00:27:03,560 ♫ There’s a scar hidden in my heart ♫ 311 00:27:04,330 --> 00:27:10,930 ♫ I’ve been fighting against it all my life ♫ 312 00:27:10,930 --> 00:27:12,560 What’s wrong? 313 00:27:13,310 --> 00:27:15,030 You’re crying? 314 00:27:16,380 --> 00:27:20,660 ♫ Yet who can simply get away? ♫ 315 00:27:20,660 --> 00:27:28,730 ♫ Putting down roots in society bitterly entraps us ♫ 316 00:27:28,730 --> 00:27:33,390 ♫ May I dare ask, why does this world hurt me so deeply? ♫ 317 00:27:33,390 --> 00:27:36,590 You’re not willing to marry me. Then you... 318 00:27:37,540 --> 00:27:40,240 Then why did you agree to it?! 319 00:27:44,480 --> 00:27:48,520 ♫ Even if reality is devastating ♫ 320 00:27:48,520 --> 00:27:52,540 ♫ I will still go to extreme lengths ♫ 321 00:27:52,540 --> 00:27:57,470 ♫ After all, my heart once had a dream ♫ 322 00:27:57,470 --> 00:28:02,380 The Heir Apparent remembers his own sister’s birthday so clearly, 323 00:28:02,380 --> 00:28:06,950 yet how is it that he forgets that your birthday is tomorrow?! 324 00:28:06,950 --> 00:28:10,060 Making the comparison, indeed, Second Prince— 325 00:28:10,060 --> 00:28:11,610 Shut up! 326 00:28:17,200 --> 00:28:19,460 You have such a loose tongue. 327 00:28:20,380 --> 00:28:22,790 We almost lost our lives. 328 00:28:22,790 --> 00:28:25,050 I was wrong. 329 00:28:58,750 --> 00:29:04,750 [Mi’er, you must come tomorrow on your birthday.] 330 00:29:08,540 --> 00:29:10,460 I’m finally leaving the palace. 331 00:29:10,460 --> 00:29:12,720 My birth date and time must be incompatible with the palace. 332 00:29:12,720 --> 00:29:14,390 They clash with each other. 333 00:29:14,390 --> 00:29:17,150 I just entered the palace and I almost lost my life. 334 00:29:17,150 --> 00:29:19,980 I do not dare come here in the future. 335 00:29:19,980 --> 00:29:23,920 Turns out that this palace is indeed a place that takes people’s lives. 336 00:29:23,920 --> 00:29:26,520 I’ve lived here ever since I was a child, 337 00:29:26,520 --> 00:29:28,800 yet I did not notice that. 338 00:29:28,800 --> 00:29:34,540 Also, when I think about the fact that the mother of the nation, Her Majesty the Empress living next door, 339 00:29:34,540 --> 00:29:36,640 my heart... 340 00:29:36,640 --> 00:29:40,070 I have not slept well in days. 341 00:29:40,070 --> 00:29:42,710 Princess Consort, look at my eyes. 342 00:29:43,380 --> 00:29:46,160 Farewell, Princess Consort. 343 00:30:01,140 --> 00:30:03,580 The outside is so lively. I really want to go down there and play. 344 00:30:03,580 --> 00:30:08,970 Silly girl, your injury hasn’t fully healed, yet you want to go out and be wild. 345 00:30:08,970 --> 00:30:11,230 These days, while I was laying in bed, 346 00:30:11,230 --> 00:30:13,470 I was clothed and fed by others. 347 00:30:13,470 --> 00:30:16,090 I felt uncomfortable all over. 348 00:30:16,090 --> 00:30:20,850 All right. Once your injury is healed, I’ll take you out. 349 00:30:24,890 --> 00:30:26,840 Sister-in-Law? 350 00:30:28,600 --> 00:30:31,400 This carriage isn’t from Prime Minister’s manor. 351 00:30:31,400 --> 00:30:34,200 - What’s wrong, Princess Consort? - Stop the carriage! 352 00:30:35,960 --> 00:30:39,140 - Pang Gui! - I am here. 353 00:30:39,140 --> 00:30:41,420 You follow the carriage in the front on the right. 354 00:30:41,420 --> 00:30:43,790 Find out where the people inside are going. 355 00:30:45,360 --> 00:30:47,460 Yes, Princess Consort. 356 00:31:05,800 --> 00:31:08,620 Princess Consort, you are back? 357 00:31:08,620 --> 00:31:11,470 [Prince’s Manor] 358 00:31:17,920 --> 00:31:20,690 Miss Yu Xiu, how is your injury? 359 00:31:20,690 --> 00:31:24,340 It is fine now. Thank you for your concern, General Song. 360 00:31:24,340 --> 00:31:29,260 - You do not even know. If it were not for Her Highness that night, you would— - You’re wrong. 361 00:31:30,520 --> 00:31:34,860 If it were not for Yu Xiu, I would not be here. 362 00:31:34,860 --> 00:31:36,580 Yes. 363 00:31:39,540 --> 00:31:41,800 Jin’er, you’re back? 364 00:31:43,980 --> 00:31:46,550 Greetings, Princess Consort. 365 00:31:54,240 --> 00:31:57,890 I have returned to the manor and waited many days for you. 366 00:31:57,890 --> 00:32:00,020 It’s good that you are back. 367 00:32:27,840 --> 00:32:29,700 Mi’er. 368 00:32:31,610 --> 00:32:33,290 Zilu. 369 00:32:33,290 --> 00:32:34,970 Come. 370 00:32:59,520 --> 00:33:02,940 Your Highness, this is a letter that His Highness had delivered. 371 00:33:10,390 --> 00:33:12,450 General Song, 372 00:33:13,320 --> 00:33:16,810 when I was not around, was everything well here at the manor? 373 00:33:16,810 --> 00:33:22,030 Everything has been well. It’s just that everyone has been very worried about Your Highness and Miss Yu Xiu. 374 00:33:26,340 --> 00:33:30,970 The current palace is beset with murderous plots. 375 00:33:30,970 --> 00:33:33,090 Fortunately, we were only frightened but not harmed. 376 00:33:33,090 --> 00:33:35,780 Yu Xiu also managed to dodge a calamity. 377 00:33:37,030 --> 00:33:40,660 If you have time, go see her often. 378 00:33:40,660 --> 00:33:42,510 She’ll surely be happy. 379 00:33:42,510 --> 00:33:44,340 Yes. 380 00:33:45,470 --> 00:33:47,530 I will take my leave now. 381 00:33:54,750 --> 00:33:56,820 - Jin’er. - Yes? 382 00:33:56,820 --> 00:33:59,710 You came back just in time. 383 00:33:59,710 --> 00:34:02,530 I shall rely on you for the manor’s affairs. 384 00:34:03,250 --> 00:34:05,910 That is part of my duties. 385 00:34:08,080 --> 00:34:11,580 You must have suffered a lot out there. 386 00:34:11,580 --> 00:34:14,630 I did not suffer much. 387 00:34:14,630 --> 00:34:16,680 His Highness the Third Prince... 388 00:34:16,680 --> 00:34:21,960 treated me very well because of you. 389 00:34:23,300 --> 00:34:25,240 You may go now. 390 00:34:26,520 --> 00:34:28,170 Yes. 391 00:34:47,560 --> 00:34:49,870 Miss Yu Xiu. 392 00:34:49,870 --> 00:34:51,700 General Song. 393 00:34:51,700 --> 00:34:55,420 Miss Yu Xiu, you did what I should have done. 394 00:34:55,420 --> 00:34:57,340 Please accept my bow of gratitude. 395 00:34:57,340 --> 00:34:58,570 I do not dare. I do not dare. 396 00:34:58,570 --> 00:35:01,340 If you had been there that day, 397 00:35:01,340 --> 00:35:04,190 the situation would definitely have not been as dangerous as it was. 398 00:35:05,400 --> 00:35:07,800 If you had not bravely stepped forward 399 00:35:07,800 --> 00:35:10,170 and something had happened to Princess Consort, 400 00:35:10,170 --> 00:35:13,310 I would have only been able to take my own life as an apology to His Highness. 401 00:35:14,590 --> 00:35:17,380 General Song, you have overstated. 402 00:35:18,260 --> 00:35:21,010 During this time, Her Highness has been very worried about you. 403 00:35:21,010 --> 00:35:24,760 When she heard you were on the brink of death, Her Highness was so worried she cried. 404 00:35:24,760 --> 00:35:27,090 She rushed to the palace immediately 405 00:35:27,090 --> 00:35:31,350 and stayed by your side all night to watch over you even though she is a noble princess consort. 406 00:35:34,080 --> 00:35:36,780 I will never forget 407 00:35:36,780 --> 00:35:39,200 Her Highness’s kindness to me. 408 00:35:39,200 --> 00:35:42,740 Miss Yu Xiu, hurry and go rest. 409 00:36:17,100 --> 00:36:21,120 [To my wife, A’Wu - A’Wu, A’Wu, A’Wu, A’Wu, A’Wu. A’Wu, A’Wu, A’Wu, A’Wu. A’Wu, A’Wu, A’Wu, A’Wu, A’Wu. A’Wu, A’Wu, A’Wu, A’Wu. - A letter from your husband, Xiao Qi] 410 00:37:52,740 --> 00:37:55,870 Happy Birthday to Her Majesty the Empress. 411 00:37:55,870 --> 00:38:00,150 May you live a long and healthy life. 412 00:38:02,590 --> 00:38:05,860 - Zilu. - Mi’er, bring it up here. 413 00:38:29,170 --> 00:38:30,910 Leave. 414 00:38:35,780 --> 00:38:40,970 Mi’er, today is your birthday. 415 00:38:40,970 --> 00:38:43,340 In a few days, 416 00:38:43,340 --> 00:38:45,650 all of this will come true. 417 00:38:45,650 --> 00:38:50,320 It’ll be the greatest birthday present I shall give you. 418 00:38:50,320 --> 00:38:53,690 You shall legitimately stand by my side with dignity. 419 00:38:53,690 --> 00:38:59,870 No one in this world will be able to separate us again. 420 00:39:05,250 --> 00:39:07,080 - But if— - There is no but. 421 00:39:07,080 --> 00:39:10,300 Mi’er, don’t worry. 422 00:39:10,300 --> 00:39:12,170 We will certainly not fail. 423 00:39:12,170 --> 00:39:15,780 Now, Duke Huan is pretending to ally with Wang Lin 424 00:39:15,780 --> 00:39:19,360 and Prince Yuzhang. But at the final battle, 425 00:39:19,360 --> 00:39:22,520 he will give the final, fatal blow to the Ningshuo army. 426 00:39:22,520 --> 00:39:27,210 Xiao Qi will never expect to be defeated by his own reinforcements. 427 00:39:28,630 --> 00:39:32,240 Enough. Today is your birthday, so we will not speak about that anymore. 428 00:39:32,240 --> 00:39:33,620 Come. 429 00:40:49,780 --> 00:40:53,300 [Letter to the Second Prince detailing the plan to ambush Xiao Qi and his Ningshuo army at Mount Xiaofeng.] 430 00:41:38,530 --> 00:41:40,510 General Song. 431 00:41:41,140 --> 00:41:43,520 - Miss Jin’er. - General Song. 432 00:41:43,520 --> 00:41:46,640 Your Highness, what is it that has you coming here personally? 433 00:41:46,640 --> 00:41:49,310 Have you seen Pang Gui? 434 00:41:49,310 --> 00:41:51,110 No, I have not. 435 00:41:53,590 --> 00:41:57,470 Yesterday on my way back from the palace with Yu Xiu, 436 00:41:57,470 --> 00:41:59,980 I saw a suspicious carriage, 437 00:41:59,980 --> 00:42:02,600 so I had Pang Fui follow it. 438 00:42:02,600 --> 00:42:04,850 Unexpectedly, he has not come back this whole time. 439 00:42:04,850 --> 00:42:06,960 With Pang Gui’s abilities, 440 00:42:06,960 --> 00:42:10,080 - he should come back to the manor to report on the matter. - Your Highness, don’t worry. 441 00:42:10,080 --> 00:42:14,400 Pang Gui is the commander of your covert guards. In terms of martial arts, he is better than I. He will be fine. 442 00:42:14,400 --> 00:42:18,210 But what caused him to not send any news back? 443 00:42:18,210 --> 00:42:21,170 Who did Your Highness have Pang Gui follow? 444 00:42:23,270 --> 00:42:26,780 It’s my sister-in-law, Huan Mi. 445 00:42:26,780 --> 00:42:30,350 She is usually not close to my family 446 00:42:30,350 --> 00:42:32,580 and is always mysterious. 447 00:42:32,580 --> 00:42:37,430 Yesterday, I just saw her getting off a carriage that was not from Prime Minister’s manor. 448 00:42:37,430 --> 00:42:41,550 This matter may not be as simple as we think. 449 00:42:42,660 --> 00:42:51,090 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 450 00:42:56,060 --> 00:42:58,040 You didn’t find him? 451 00:42:59,700 --> 00:43:03,130 Where are the secret letters between Duke Huan and me?! 452 00:43:04,120 --> 00:43:08,750 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 453 00:43:08,750 --> 00:43:13,160 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 454 00:43:13,160 --> 00:43:15,530 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 455 00:43:15,530 --> 00:43:17,870 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 456 00:43:17,870 --> 00:43:22,710 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 457 00:43:22,710 --> 00:43:27,420 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 458 00:43:27,420 --> 00:43:31,800 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 459 00:43:31,800 --> 00:43:34,150 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 460 00:43:34,150 --> 00:43:36,470 ♫ Return to your gentleness ♫ 461 00:43:36,470 --> 00:43:41,830 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 462 00:43:43,260 --> 00:43:47,900 ♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫ 463 00:43:47,900 --> 00:43:52,580 ♫ Spend time with you ♫ 464 00:43:52,580 --> 00:44:01,840 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 465 00:44:01,840 --> 00:44:06,550 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 466 00:44:06,550 --> 00:44:11,190 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 467 00:44:11,190 --> 00:44:20,470 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 468 00:44:20,470 --> 00:44:28,760 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 469 00:44:29,690 --> 00:44:34,400 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 470 00:44:34,400 --> 00:44:39,020 ♫ To struggle, to worry ♫ 471 00:44:39,020 --> 00:44:48,480 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 472 00:44:48,480 --> 00:44:52,960 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 473 00:44:52,960 --> 00:44:57,680 ♫ Spend time with you ♫ 474 00:44:57,680 --> 00:45:07,030 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫ 475 00:45:07,030 --> 00:45:11,930 ♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫ 476 00:45:11,930 --> 00:45:17,010 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 477 00:45:17,010 --> 00:45:28,250 ♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 40536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.