Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,680
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,680 --> 00:00:10,940
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:10,940 --> 00:00:16,550
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,550 --> 00:00:21,260
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,260 --> 00:00:26,630
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,630 --> 00:00:32,140
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:32,140 --> 00:00:37,660
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,660 --> 00:00:43,640
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,640 --> 00:00:48,570
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,570 --> 00:00:54,090
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:54,090 --> 00:00:59,100
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,100 --> 00:01:04,520
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,520 --> 00:01:09,500
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,500 --> 00:01:14,920
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:14,920 --> 00:01:27,000
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:27,000 --> 00:01:30,340
[Rebel Princess]
17
00:01:30,340 --> 00:01:34,180
[Episode 16]
18
00:01:35,460 --> 00:01:37,300
Stop!
19
00:01:42,360 --> 00:01:45,040
Prince Yuzhang’s great army has already invaded the city,
20
00:01:45,040 --> 00:01:46,490
yet you still aren’t surrendering?!
21
00:01:46,490 --> 00:01:50,860
Governor Wu has ordered us to capture Princess Consort Yuzhang and to kill anyone who resists.
22
00:01:50,860 --> 00:01:53,690
Brothers, protect Princess Consort with your lives!
23
00:01:53,690 --> 00:01:58,660
Protect Princess Consort with our lives! Protect Princess Consort with our lives!
24
00:01:58,660 --> 00:02:01,320
What are you all still waiting for? Attack!
25
00:02:33,120 --> 00:02:36,220
Stop! Stop!
26
00:02:39,800 --> 00:02:43,410
Mou Lian, you dare to secretly collude with the enemies.
27
00:02:43,410 --> 00:02:46,850
Men, capture this traitor!
28
00:02:49,420 --> 00:02:52,960
You all. Are you all rebelling?
29
00:02:52,960 --> 00:02:54,420
You!
30
00:02:55,390 --> 00:03:02,010
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
31
00:03:02,950 --> 00:03:06,880
Traitor Wu Qian rebelled and has gone against his superiors!
32
00:03:06,880 --> 00:03:09,640
Although I, Mou Lian, am his nephew,
33
00:03:09,640 --> 00:03:12,050
I would never surrender to him as he seeks the favor of those who are powerful!
34
00:03:12,050 --> 00:03:16,430
As a soldier of Great Cheng, it is my duty to protect the imperial court.
35
00:03:16,430 --> 00:03:18,950
I will not be a traitor!
36
00:03:26,030 --> 00:03:30,060
This general places righteousness above family loyalty.
37
00:03:30,060 --> 00:03:32,450
He deserves to be praised for his courage and loyalty.
38
00:03:32,450 --> 00:03:37,620
Soldiers, pacify the rebellion of Huizhou on behalf of Prince Yuzhang.
39
00:03:37,620 --> 00:03:43,130
I will most definitely report this to the imperial court so that you are all rewarded for your service in pacifying this rebellion!
40
00:03:43,130 --> 00:03:47,310
However, if there are some amongst you all
41
00:03:47,310 --> 00:03:52,080
who insist on being a rebel and an enemy to Great Cheng,
42
00:03:52,080 --> 00:03:54,980
then that is digging your own grave.
43
00:03:54,980 --> 00:03:57,650
A path to death!
44
00:04:05,700 --> 00:04:10,270
Pacify the rebels! Loyalty to Great Cheng!
45
00:04:11,110 --> 00:04:17,650
Loyalty to Great Cheng! Loyalty to Great Cheng!
46
00:04:21,140 --> 00:04:22,670
- Princess Consort.
- Princess Consort.
47
00:04:22,670 --> 00:04:26,300
All of you have worked hard. I, Wang Xuan, will not forget this favor of your rescue.
48
00:04:26,300 --> 00:04:28,120
No need for thanks, Princess Consort.
49
00:04:28,120 --> 00:04:29,800
We cannot waste time.
50
00:04:29,800 --> 00:04:33,500
We must defend Huizhou and stop Prince of Jianning’s rebels from entering the city.
51
00:04:33,500 --> 00:04:34,990
What Princess Consort said is right.
52
00:04:34,990 --> 00:04:36,900
Huizhou is the strategic passage to the capital.
53
00:04:36,900 --> 00:04:39,600
It’s also an important bargaining chip for the rebels to seize the capital.
54
00:04:39,600 --> 00:04:40,920
Yes.
55
00:04:40,920 --> 00:04:44,990
General Mou, you are most familiar with Huizhou. Do you have any wise ideas?
56
00:04:44,990 --> 00:04:47,480
The east of Huizhou faces water. There are only three city gates.
57
00:04:47,480 --> 00:04:49,270
The general stationed in the north of the city is a good friend of mine.
58
00:04:49,270 --> 00:04:52,120
With our military strength, it should not be a problem for us to seize the northern and western gates.
59
00:04:52,120 --> 00:04:55,410
The exception is the southern gate. There are more than 10,000 soldiers stationed there.
60
00:04:55,410 --> 00:04:59,090
The general is a trusted aide of Wu Qian. I fear it won’t be easy to seize it.
61
00:04:59,090 --> 00:05:03,090
Princess Consort, I think that we should capture Wu Qian and obtain the commander tally.
62
00:05:03,090 --> 00:05:06,100
That way, the guards at the southern gate will surrender.
63
00:05:06,100 --> 00:05:11,340
- General Song, capture Wu Qian immediately and obtain the commander tally.
- Yes.
64
00:05:11,340 --> 00:05:15,260
You must not hurt Madam Wu and her daughter. She has helped me before.
65
00:05:15,260 --> 00:05:17,240
I will keep that in mind.
66
00:05:25,150 --> 00:05:29,240
I kneel in thanks to you, Princess Consort.
67
00:05:45,620 --> 00:05:51,020
Your Majesty, Crown Prince and Third Prince are here to see you.
68
00:06:01,720 --> 00:06:05,040
- Greetings, Imperial Father.
- Greetings, Imperial Father.
69
00:06:12,940 --> 00:06:16,890
My two princes, His Majesty’s body is in need of rest.
70
00:06:16,890 --> 00:06:19,590
Please go back.
71
00:06:30,140 --> 00:06:32,990
Older Brother! Older Brother.
72
00:06:36,320 --> 00:06:39,880
I have something that I hope you will allow, Older Brother.
73
00:06:41,110 --> 00:06:43,450
Third Younger Brother, please say.
74
00:06:43,450 --> 00:06:46,450
I want to lead troops to Huizhou to save A’Wu.
75
00:06:46,450 --> 00:06:48,620
You want to go save A’Wu?
76
00:06:48,620 --> 00:06:50,260
Yes.
77
00:06:56,000 --> 00:07:00,100
Third Younger Brother, leading a troop and going to battle isn’t something that you play around with.
78
00:07:00,830 --> 00:07:02,540
You have never led soldiers before.
79
00:07:02,540 --> 00:07:05,610
A’Wu is in a difficult and dangerous situation at the moment.
80
00:07:05,610 --> 00:07:07,900
I cannot put you in that situation, as well.
81
00:07:07,900 --> 00:07:09,470
I do not agree.
82
00:07:09,470 --> 00:07:12,680
Rest assured, I will go discuss this with Uncle right now
83
00:07:12,680 --> 00:07:15,290
and send soldiers to save A’Wu as soon as possible.
84
00:07:16,230 --> 00:07:17,940
Older Brother! Older Brother!
85
00:07:17,940 --> 00:07:21,590
Older Brother, I have been to Huizhou once.
86
00:07:21,590 --> 00:07:23,950
As far as I know, that Wu Qian is rebelling
87
00:07:23,950 --> 00:07:26,560
because A’Wu was kidnapped before and he’s afraid that the prime minister will blame him.
88
00:07:26,560 --> 00:07:28,110
So, he has lost his sense of propriety.
89
00:07:28,110 --> 00:07:32,050
Although he captured A’Wu, I am a prince. He wouldn’t dare to do anything to me.
90
00:07:32,050 --> 00:07:34,390
As long as I lead a troop there and give him a promise,
91
00:07:34,390 --> 00:07:36,630
I believe that this situation will surely be resolved.
92
00:07:36,630 --> 00:07:38,950
However, if the imperial court sends another general there,
93
00:07:38,950 --> 00:07:41,960
I’m afraid it will anger the rebels and make the situation worse.
94
00:07:42,790 --> 00:07:44,040
This...
95
00:07:44,040 --> 00:07:46,220
Older Brother. Older Brother.
96
00:07:46,220 --> 00:07:49,280
When I hit you last time, I was being rash. You can punish me all you want.
97
00:07:49,280 --> 00:07:51,960
But A’Wu is in difficulty, so I can only beg you.
98
00:07:51,960 --> 00:07:55,550
If we continue to not send troops, it really will be too late.
99
00:07:56,480 --> 00:07:58,620
I know!
100
00:07:59,430 --> 00:08:02,090
A’Wu grew up with the three of us.
101
00:08:02,090 --> 00:08:04,600
Do you think I am not anxiously trying to save her?
102
00:08:04,600 --> 00:08:06,330
It is just that...
103
00:08:11,120 --> 00:08:13,130
Uncle has already arranged everything.
104
00:08:13,130 --> 00:08:16,660
I must listen to him about everything and I cannot say anything.
105
00:08:22,660 --> 00:08:24,890
If the imperial court doesn’t send troops,
106
00:08:25,940 --> 00:08:28,610
then I will go myself.
107
00:08:28,610 --> 00:08:31,820
Zitan! Zitan!
108
00:08:37,560 --> 00:08:40,750
In a while, you will go in this direction. This group, go in that direction.
109
00:08:40,750 --> 00:08:43,990
Remember, you must spread the news that Prince Yuzhang has invaded the city. Did you hear me?
110
00:08:43,990 --> 00:08:46,440
- Hurry and go!
- Yes.
- Yes.
111
00:08:47,540 --> 00:08:49,480
Everyone, hurry and run!
112
00:08:49,480 --> 00:08:51,580
Prince Yuzhang’s great army has invaded the city!
113
00:08:51,580 --> 00:08:53,300
Hurry and run!
114
00:08:53,300 --> 00:08:54,680
Prince Yuzhang is coming!
[Esteemed Virtuous Humane Gathering]
115
00:08:54,680 --> 00:08:56,390
Hurry and run! Hurry and run!
116
00:08:56,390 --> 00:08:57,830
Prince Yuzhang’s great army has invaded the city!
[Grains]
117
00:08:57,830 --> 00:09:00,810
- You guys go that way. You guys go that way.
- Hurry and run! Prince Yuzhang has invaded the city!
118
00:09:00,810 --> 00:09:03,760
Prince Yuzhang’s great army has invaded the city! Everyone, hurry and leave!
119
00:09:03,760 --> 00:09:05,870
- Hurry and run!
- Prince Yuzhang’s great army has invaded the city!
120
00:09:05,870 --> 00:09:09,490
- Everyone, quickly run!
- Quickly run!
121
00:09:09,490 --> 00:09:12,340
Run! Quickly run!
122
00:09:12,340 --> 00:09:14,020
[Wu Manor]
123
00:09:14,020 --> 00:09:16,690
Prince- Prince Yuzhang’s great army has invaded the city!
124
00:09:16,690 --> 00:09:18,130
Governor Wu!
[Shende Court]
125
00:09:18,130 --> 00:09:20,310
Prince Yuzhang’s great army has invaded the city!
126
00:09:20,310 --> 00:09:22,680
Governor Wu!
127
00:09:22,680 --> 00:09:25,280
Governor, Prince Yuzhang’s great army has invaded the city.
128
00:09:25,280 --> 00:09:27,850
- What?!
- He will be here at the manor very soon.
129
00:09:27,850 --> 00:09:30,250
Husband! What do we do?
130
00:09:57,850 --> 00:10:00,200
Hurry and leave. If you do not, it will be too late—
131
00:10:02,450 --> 00:10:05,790
Covert Envoy, don’t kill me. I’m loyal to the Marquis. I would go through fire and water for him.
132
00:10:05,790 --> 00:10:09,090
Listen carefully! Prince Yuzhang’s great army has already invaded the city.
133
00:10:09,090 --> 00:10:13,270
Since that is the case, then you cannot be kept alive!
134
00:10:14,280 --> 00:10:17,580
- I’m going to fight with you to the death. I—
- Madam.
135
00:10:17,580 --> 00:10:21,670
Madam? Madam!
136
00:10:23,290 --> 00:10:25,410
Madam!
137
00:10:35,420 --> 00:10:38,100
Princess Consort, let me.
138
00:10:39,710 --> 00:10:41,650
Thank you, Princess Consort.
139
00:10:55,170 --> 00:10:57,340
Have some water.
140
00:10:58,700 --> 00:11:00,630
Be careful.
141
00:11:04,170 --> 00:11:07,170
Princess Consort, let me, let me.
142
00:11:19,450 --> 00:11:23,160
Princess Consort, don’t touch. Your body is precious so just leave it to us.
143
00:11:23,160 --> 00:11:25,250
It’s fine.
144
00:11:25,250 --> 00:11:28,870
Yesterday, these soldiers suffered serious injuries in order to save me.
145
00:11:28,870 --> 00:11:31,100
These trivial things I’m doing are nothing.
146
00:11:31,100 --> 00:11:32,900
Here.
147
00:11:36,660 --> 00:11:41,680
Reporting to Princess Consort. The city is in chaos now and flames are everywhere.
148
00:12:01,630 --> 00:12:06,510
Princess Consort, will we succeed?
149
00:12:11,880 --> 00:12:14,440
Right now, we can only do all that we can to try.
150
00:12:16,990 --> 00:12:21,590
If he leads his soldiers to attack with all their force, will they then break into Huizhou?
151
00:12:23,160 --> 00:12:25,960
General Song and General Mo are both here.
152
00:12:25,960 --> 00:12:28,410
How could they possibly break into this city that easily?
153
00:12:28,410 --> 00:12:30,280
Besides,
154
00:12:34,070 --> 00:12:36,890
His Highness is on his way to rescue us right now.
155
00:12:42,450 --> 00:12:48,280
What if they attack the city before His Highness gets here?
156
00:12:48,280 --> 00:12:50,780
His Highness will surely be here before that.
157
00:12:51,540 --> 00:12:54,690
- However, Princess Consort—
- His Highness will certainly come!
158
00:12:54,690 --> 00:12:58,550
However, there hasn’t been any reply to the messages we’ve sent out.
159
00:12:59,180 --> 00:13:02,140
Perhaps His Highness did not receive any of them and we are all going to die.
160
00:13:02,140 --> 00:13:03,930
You!
161
00:13:14,080 --> 00:13:16,440
I won’t allow you to say that we will die.
162
00:13:17,120 --> 00:13:19,560
None of us will die.
163
00:13:20,860 --> 00:13:22,850
Princess Consort...
164
00:13:24,710 --> 00:13:27,300
Princess Consort, I am not afraid of dying.
165
00:13:28,170 --> 00:13:33,180
I’m afraid that Your Highness will fall into the hands of the rebels.
166
00:13:46,960 --> 00:13:49,040
Yu Xiu, don’t be afraid.
167
00:13:49,940 --> 00:13:52,360
None of us can be afraid.
168
00:13:53,920 --> 00:13:56,620
Do you remember what I promised you before?
169
00:13:57,820 --> 00:14:02,730
I will take you to see the beautiful sights of the imperial city.
170
00:14:02,730 --> 00:14:08,480
I will take you to eat the delicious food of the capital.
171
00:14:08,480 --> 00:14:11,980
I also want to share my great wine with you.
172
00:14:14,020 --> 00:14:16,800
None of us will die.
173
00:14:16,800 --> 00:14:19,040
His Highness will certainly come.
174
00:14:22,660 --> 00:14:24,480
Princess Consort,
175
00:14:26,370 --> 00:14:28,550
I’m sorry.
176
00:14:40,310 --> 00:14:42,600
Boss, when will the guards we’re changing shifts with come?
177
00:14:42,600 --> 00:14:44,670
What are you anxious about? They’ll come.
178
00:14:44,670 --> 00:14:49,000
It won’t delay you from going back to embrace and spoil your woman.
179
00:14:49,000 --> 00:14:52,100
Boss, they are here! It looks like Mou Lian.
180
00:14:53,960 --> 00:14:55,900
Mou Lian?
181
00:14:58,170 --> 00:15:00,420
Why is he here?
182
00:15:00,420 --> 00:15:02,610
Brothers, let’s go down and see.
183
00:15:02,610 --> 00:15:04,150
Let’s go!
184
00:15:10,990 --> 00:15:12,370
[Western Gate]
185
00:15:12,370 --> 00:15:13,840
Stop!
186
00:15:14,830 --> 00:15:16,450
What do you all want?!
187
00:15:16,450 --> 00:15:20,900
Prince Yuzhang’s great army has entered the city. You all should quickly surrender.
188
00:15:21,640 --> 00:15:24,090
You all are rebelling right now!
189
00:15:24,090 --> 00:15:26,500
Capture them all!
190
00:15:51,610 --> 00:15:55,110
Prince of Jianning has raised an army. Princess Consort Yuzhang was kidnapped.
191
00:15:55,110 --> 00:15:58,000
Yesterday, there was a report from Jiangnan.
192
00:15:58,000 --> 00:16:03,060
My Ningshuo army has already crossed swords with the enemy in the Six Frontier Towns.
193
00:16:03,060 --> 00:16:08,200
Once Prince Yuzhang finds out his princess consort has fallen into the enemy’s hands,
194
00:16:08,200 --> 00:16:10,420
I’m afraid this may shake the army’s morale.
195
00:16:10,420 --> 00:16:15,680
So we must rescue Princess Consort Yuzhang.
196
00:16:16,510 --> 00:16:20,650
However, General Wuwei commands the imperial army at the capital.
197
00:16:20,650 --> 00:16:23,900
It is important to defend here, so he cannot leave.
198
00:16:24,650 --> 00:16:26,390
This is a serious matter.
199
00:16:26,390 --> 00:16:30,720
Everyone, do you have any wise plans?
200
00:16:47,670 --> 00:16:49,690
Duke Huan.
201
00:16:49,690 --> 00:16:51,250
Here.
202
00:16:51,250 --> 00:16:57,350
I intend to send you to lead troops to suppress the rebels at Huizhou City.
203
00:16:57,380 --> 00:16:59,770
What are your thoughts?
204
00:17:01,590 --> 00:17:05,190
Worrying about the empire and its people is part of my job.
205
00:17:05,190 --> 00:17:08,300
Besides, Prime Minister and I are in-laws.
206
00:17:08,300 --> 00:17:11,940
A’Wu being kidnapped makes me very worried.
207
00:17:11,940 --> 00:17:13,790
Rest assured, Your Highness the Crown Prince.
208
00:17:13,790 --> 00:17:18,780
Prime Minister, I will certainly rescue A’Wu.
209
00:17:18,780 --> 00:17:20,450
Good!
210
00:17:21,470 --> 00:17:25,310
I, Wang Lin, thank you for your righteous deed, Duke Huan.
211
00:17:25,310 --> 00:17:29,930
I will count on you for my daughter’s safety.
212
00:17:37,120 --> 00:17:39,490
If I may boldly ask,
213
00:17:39,490 --> 00:17:43,120
I heard that you helped Zitan
214
00:17:43,120 --> 00:17:46,570
ask His Majesty for troops to rescue A’Wu a few days ago.
215
00:17:47,420 --> 00:17:49,590
Is that true?
216
00:17:53,310 --> 00:17:55,070
Indeed that happened.
217
00:17:58,280 --> 00:18:01,040
Crown Prince, you are so muddle-headed.
218
00:18:02,680 --> 00:18:04,380
What is it?
219
00:18:04,380 --> 00:18:08,120
Don’t you also want to rescue A’Wu from the distress in Huizhou?
220
00:18:08,120 --> 00:18:10,470
Why did you say that?
221
00:18:10,470 --> 00:18:13,840
Right now, the imperial court is on the cusp of chaos.
222
00:18:13,840 --> 00:18:16,460
Zitan is going to Huizhou this time to resolve the situation.
223
00:18:16,460 --> 00:18:18,600
If he does rescue A’Wu,
224
00:18:18,600 --> 00:18:21,540
it would be considered a great achievement.
225
00:18:23,710 --> 00:18:27,010
Zitan was originally under imperial order to keep watch over the imperial mausoleum.
226
00:18:27,010 --> 00:18:30,410
He has already violated the imperial order by returning to the capital this time.
227
00:18:30,410 --> 00:18:33,340
I’m sending Duke Huan to lead the troops to Huizhou.
228
00:18:33,350 --> 00:18:34,930
He has no part in this.
229
00:18:34,930 --> 00:18:37,020
What about Second Prince, then?
230
00:18:37,610 --> 00:18:41,830
Zilu? How long has it been seen I’ve seen his shadow?
231
00:18:41,830 --> 00:18:45,710
He’s not interested in state affairs at all. No need to worry.
232
00:18:45,710 --> 00:18:49,460
The quieter he is, the more we shouldn’t underestimate him.
233
00:18:49,460 --> 00:18:52,860
I’m merely asking you to not mess up your greater goal in a moment of carelessness.
234
00:18:52,860 --> 00:18:54,680
Otherwise, it would be too late for us to even regret it.
235
00:18:54,680 --> 00:18:57,280
Okay, okay, okay.
236
00:18:59,430 --> 00:19:01,470
After I ascend to the throne,
237
00:19:01,470 --> 00:19:06,600
you will be the first Empress Xie of our Great Cheng.
238
00:19:06,620 --> 00:19:09,780
At that time, I will request to have your father return
239
00:19:09,780 --> 00:19:13,420
and be restored to his original position. What do you think?
240
00:19:15,600 --> 00:19:18,170
Why is there such a big fire in the city? What’s going on?
[Huizhou]
241
00:19:18,170 --> 00:19:19,740
What’s going on?
242
00:19:19,740 --> 00:19:21,580
It’s such a huge fire. Did something happen?
243
00:19:21,580 --> 00:19:23,220
Look!
244
00:19:24,200 --> 00:19:26,290
General, look. There are fires everywhere.
245
00:19:26,290 --> 00:19:27,610
W-What is going on?
246
00:19:27,610 --> 00:19:29,980
Fire! Hurry and put the fire out!
247
00:19:29,980 --> 00:19:33,280
Fire! Hurry and put the fire out! `
248
00:19:44,110 --> 00:19:47,800
Everyone, hurry. Sweep the dust up!
249
00:19:47,800 --> 00:19:50,480
Hurry up, everyone! Hurry!
250
00:19:51,430 --> 00:19:53,510
Sweep the dust up!
251
00:19:53,510 --> 00:19:55,120
Hurry!
252
00:19:55,940 --> 00:19:57,890
General Qin, news has spread throughout the city
253
00:19:57,890 --> 00:20:00,390
that Prince Yuzhang’s vanguard unit has already stormed into the city.
254
00:20:00,390 --> 00:20:02,510
That Prince Yuzhang’s great army is already outside the city.
255
00:20:02,510 --> 00:20:05,410
General Mou has arrived!
256
00:20:15,480 --> 00:20:17,060
General Mou.
257
00:20:20,680 --> 00:20:21,940
Stop right there!
258
00:20:21,940 --> 00:20:23,830
General Mou, what are you doing right now?
259
00:20:23,830 --> 00:20:27,860
General Qin. Soldiers!
260
00:20:27,860 --> 00:20:29,880
We are originally soldiers of the imperial court.
261
00:20:29,880 --> 00:20:33,140
Wu Qian colluded with the Prince of Jianning to rebel. That is a betrayal to His Majesty.
262
00:20:33,140 --> 00:20:35,690
How could we possibly help the evildoers?
263
00:20:35,690 --> 00:20:37,850
The great army of Prince Yuzhang is now bearing down upon us,
264
00:20:37,850 --> 00:20:41,080
and has already seized the eastern and western gates, and captured Wu Qian alive.
265
00:20:41,080 --> 00:20:43,640
So if we continue to fail to come to our senses,
266
00:20:43,640 --> 00:20:47,220
we shall surely be convicted of the crime of rebelling.
267
00:20:54,160 --> 00:20:56,400
I don’t want to be a rebel!
268
00:20:56,400 --> 00:20:58,990
I also don’t want to be a rebel!
- I also don’t want to be a rebel!
269
00:20:58,990 --> 00:21:02,600
Me, too! I also don’t want to be a rebel! I also don’t want to be that!
270
00:21:02,600 --> 00:21:04,610
I also don’t want to be a rebel!
271
00:21:19,100 --> 00:21:25,650
Since that is the case, we are all willing to serve Prince Yuzhang.
272
00:21:30,720 --> 00:21:34,730
[Eternal Prosperity and Prestige]
273
00:22:30,340 --> 00:22:33,460
Greetings, Princess Consort Yuzhang.
274
00:22:33,460 --> 00:22:36,310
Reporting to Princess Consort. According to your orders,
275
00:22:36,310 --> 00:22:39,330
Huizhou City is under our control now.
276
00:22:39,330 --> 00:22:41,410
You have all worked hard.
277
00:22:46,150 --> 00:22:50,720
[Wu Manor]
278
00:22:58,960 --> 00:23:01,910
Greetings, Princess Consort!
279
00:23:04,590 --> 00:23:09,390
All soldiers here, Wu Qian’s rebellion has been pacified for now.
280
00:23:09,390 --> 00:23:11,480
We have regained Huizhou.
281
00:23:11,480 --> 00:23:14,800
Everything is thanks to you all.
282
00:23:14,800 --> 00:23:18,160
You were not afraid of life nor death, fighting hard in this bloody battle.
283
00:23:18,160 --> 00:23:20,090
Soldiers,
284
00:23:20,970 --> 00:23:23,700
you all are indeed loyal, brave, and mighty!
285
00:23:23,700 --> 00:23:25,470
Princess Consort is mighty!
286
00:23:25,470 --> 00:23:29,880
Princess Consort is mighty! Princess Consort is mighty!
287
00:23:30,750 --> 00:23:34,460
There are still three things I must ask of you all.
288
00:23:37,430 --> 00:23:40,580
First, reassure the hearts of the people
289
00:23:40,580 --> 00:23:42,930
to prevent any uproar in the city.
290
00:23:42,930 --> 00:23:45,430
Second, reserve the grains
291
00:23:45,430 --> 00:23:47,780
as we wait for Prince Yuzhang’s men.
292
00:23:47,780 --> 00:23:53,150
Third, strengthen the city’s defense in preparation to defend against Prince of Jianning’s rebels, as they may attempt at invade the city at any time.
293
00:23:53,150 --> 00:23:55,050
Yes!
294
00:24:17,950 --> 00:24:20,000
General Mou.
295
00:24:26,850 --> 00:24:28,470
Princess Consort.
296
00:24:29,970 --> 00:24:31,970
My condolences.
297
00:24:56,700 --> 00:24:59,120
I owe Madam Wu a debt of gratitude.
298
00:25:00,180 --> 00:25:02,680
Though I, Wang Xuan, have no means to return it.
299
00:25:09,880 --> 00:25:12,500
I will make arrangements for Huixin.
300
00:25:13,860 --> 00:25:16,100
Please go on your way peacefully.
301
00:25:28,020 --> 00:25:30,230
Make way! Make way!
[Huizhou]
302
00:25:48,910 --> 00:25:50,460
Stop!
303
00:25:54,500 --> 00:25:56,270
Who are you?
304
00:25:56,270 --> 00:26:00,540
We are from the Zhao Clan of the Yong’an region of the western part of Huizhou.
305
00:26:00,540 --> 00:26:03,120
- Why are you covering your face?
- My guard brother.
306
00:26:03,120 --> 00:26:06,770
Our family patriarch has caught a cold and is afraid to pass it on to you all.
307
00:26:06,770 --> 00:26:09,310
That’s why he has covered his face.
308
00:26:13,190 --> 00:26:14,970
Wait!
309
00:26:19,040 --> 00:26:21,990
General. How can I help you, General?
310
00:26:21,990 --> 00:26:24,230
Take the veil off.
311
00:26:25,850 --> 00:26:28,310
Take the veil off.
312
00:26:36,720 --> 00:26:38,920
My elder,
313
00:26:38,920 --> 00:26:41,050
how many people are in your family?
314
00:26:41,700 --> 00:26:44,150
My wife and children have already passed away.
315
00:26:44,150 --> 00:26:48,820
I am the only one left, with my servant as company.
316
00:26:51,750 --> 00:26:53,820
How did your wife and children pass away?
317
00:26:53,820 --> 00:26:55,930
Illness.
318
00:26:59,700 --> 00:27:01,600
Capture him!
319
00:27:07,610 --> 00:27:09,170
Let’s go!
320
00:27:16,460 --> 00:27:20,650
Marquis Xie, I hope you have been well.
321
00:27:27,690 --> 00:27:29,750
Now that it has come to this,
322
00:27:29,750 --> 00:27:32,260
my entire Xie Clan
323
00:27:32,260 --> 00:27:34,220
can never rise again.
324
00:27:34,860 --> 00:27:39,720
- In this life, I have brought shame to my ancestors.
- Hey!
325
00:28:39,240 --> 00:28:42,140
Duke Huan, you trust Prince of Jianning that much?
326
00:28:42,760 --> 00:28:45,990
It is not that I trust him, but it is that he trusts you.
327
00:28:45,990 --> 00:28:48,110
Why does he?
328
00:28:48,110 --> 00:28:51,800
What father doesn’t trust his own son?
329
00:28:51,800 --> 00:28:56,320
Prince of Jianning is your birth father.
330
00:29:12,700 --> 00:29:15,570
Someone come! Someone come!
331
00:29:19,890 --> 00:29:22,860
Your Majesty, you’re awake?
332
00:29:24,290 --> 00:29:28,640
Just now, who was standing there?
333
00:29:30,110 --> 00:29:32,490
No one had come.
334
00:29:33,150 --> 00:29:37,350
I think that Your Majesty had a dream again.
335
00:29:42,900 --> 00:29:45,360
I’m having a severe headache.
336
00:29:47,260 --> 00:29:49,310
Where is Zitan?
337
00:29:49,810 --> 00:29:53,260
How come I haven’t seen him for days now?
338
00:29:53,260 --> 00:29:58,360
I heard that the Third Prince went to Huizhou.
339
00:30:16,350 --> 00:30:18,260
Why was Xie Yuan here in Huizhou?
340
00:30:18,260 --> 00:30:20,120
I didn’t even get the chance to ask
341
00:30:20,120 --> 00:30:22,560
before he committed suicide.
342
00:30:22,560 --> 00:30:24,170
Did he leave a will before he died?
343
00:30:24,170 --> 00:30:27,820
He only asked for forgiveness from his ancestors.
344
00:30:29,860 --> 00:30:32,220
Have people secretly escort Xie Yuan’s body
345
00:30:32,220 --> 00:30:34,600
back to the capital in accordance with the rituals of a marquis.
346
00:30:34,600 --> 00:30:36,780
Bury him in the region from which the Xie Clan’s ancestors originated.
347
00:30:36,780 --> 00:30:39,420
No matter what Xie Yuan did before,
348
00:30:39,420 --> 00:30:43,960
- I hope that it is all forgotten and that no regrets are left.
- Yes!
349
00:30:43,960 --> 00:30:46,040
Princess Consort. General Song.
350
00:30:46,040 --> 00:30:50,230
I have lead the covert guards from the Lanyue Country Manor here to greet you, Princess Consort.
351
00:30:53,600 --> 00:30:56,380
Greetings, Princess Consort!
352
00:30:56,380 --> 00:30:58,920
I, Wang Xuan, thank everyone here.
353
00:30:58,920 --> 00:31:01,590
You are all brave soldiers of Great Cheng.
354
00:31:02,150 --> 00:31:04,070
I have been a covert guard for half my life.
355
00:31:04,070 --> 00:31:07,870
To be able to fight our enemies in the frontline with these two generals today,
356
00:31:07,870 --> 00:31:09,580
it was delightful!
357
00:31:11,490 --> 00:31:15,050
You are such a brave hero. Being only a covert guard,
358
00:31:15,050 --> 00:31:17,500
do you not find it a pity?
359
00:31:19,080 --> 00:31:24,490
If I assign you under the command of Prince Yuzhang, are you willing?
360
00:31:27,080 --> 00:31:29,780
I accept your grace and pledge my allegiance.
361
00:31:29,780 --> 00:31:32,380
’Til death, I shall never obey anyone else.
362
00:31:32,380 --> 00:31:34,970
What if you were to serve by my side?
363
00:31:35,910 --> 00:31:39,020
No matter where Princess Consort assigns me, I will do as you ask with no hesitation.
364
00:31:39,020 --> 00:31:45,450
Loyalty to Princess Consort with no hesitation!
365
00:31:48,280 --> 00:31:53,000
I can’t believe your mother and Prince of Jianning had such an affair.
366
00:31:55,350 --> 00:31:57,290
This is good, too.
367
00:31:57,290 --> 00:32:00,850
It doesn’t matter if Prince of Jianning is my birth father or not.
368
00:32:00,850 --> 00:32:05,010
He, himself, has said that he would help me seize the throne.
369
00:32:05,010 --> 00:32:08,910
Then I can only sit back and wait for it to happen.
370
00:32:21,990 --> 00:32:25,810
Your Highness, could the rumor about Prince Yuzhang be true?
[Huizhou]
371
00:32:25,810 --> 00:32:29,690
That he miraculously surmised that we would divide our troops and rush in,
372
00:32:29,690 --> 00:32:33,080
so he was a step ahead of us, seizing Huizhou city.
373
00:32:34,420 --> 00:32:37,380
Could it be that the lad Xiao Qi is really that fast?
374
00:32:37,380 --> 00:32:41,050
Your Highness, horn sounds came from three directions:
375
00:32:41,050 --> 00:32:42,900
east, west, and north.
376
00:32:42,900 --> 00:32:45,490
And the southern gate is where most of the Huizhou soldiers stay.
377
00:32:45,490 --> 00:32:47,760
I think it will be difficult to make a move.
378
00:32:47,760 --> 00:32:51,850
Your Highness, why don’t we attack the southern gate speedily?
379
00:32:55,540 --> 00:32:58,560
“All warfare is based on deception.”
(T/N: The Art of War - Sun Tzu)
380
00:32:58,560 --> 00:33:03,330
“Therefore, when capable of attacking, feign incapacity; when active in moving troops, feign inactivity.”
381
00:33:03,330 --> 00:33:06,960
Relay my order. Surround Huizhou city.
382
00:33:06,960 --> 00:33:08,510
Yes!
383
00:33:25,500 --> 00:33:28,190
Duke Huan, I have done everything you ordered.
384
00:33:28,190 --> 00:33:29,900
Good.
385
00:33:30,790 --> 00:33:36,470
Duke Huan, are we really going to Huizhou and get involved in this mess?
386
00:33:40,700 --> 00:33:42,720
I had come to an agreement with Prince of Jianning long ago.
387
00:33:42,720 --> 00:33:46,610
As long as we capture Huizhou, then we can seize the capital directly.
388
00:33:46,610 --> 00:33:50,100
Wu Qian had worked for the Wang Clan, thus I was just using him.
389
00:33:50,100 --> 00:33:54,340
It doesn’t matter to me if he and Wang Xuan live or die.
390
00:33:54,340 --> 00:34:00,210
T-Then why did we exhaust ourselves on this journey as a favor to Wang Lin?
391
00:34:00,210 --> 00:34:04,460
Wang Lin sending me to pacify the rebellion is perfectly aligned with my intentions.
392
00:34:04,460 --> 00:34:09,010
If he had sent Wang Xu, wouldn’t it have ruined our great plan?
393
00:34:19,440 --> 00:34:22,380
Reporting to Duke Huan. The wooden bridge ahead collapsed and washed away.
394
00:34:26,750 --> 00:34:28,660
Was it the one here?
395
00:34:28,660 --> 00:34:29,690
Yes.
396
00:34:29,690 --> 00:34:31,690
- You may leave.
- Yes
397
00:34:34,080 --> 00:34:35,940
Quickly have people cut wood to repair the bridge.
398
00:34:35,940 --> 00:34:39,940
Whenever the bridge is repaired is when we cross the river.
399
00:34:40,850 --> 00:34:44,940
Only Heaven knows when we will arrive in Huizhou.
400
00:34:45,940 --> 00:34:47,500
I understand.
401
00:34:55,430 --> 00:34:57,340
Father.
402
00:34:59,950 --> 00:35:01,770
Father.
403
00:35:04,240 --> 00:35:06,510
Father.
404
00:35:09,510 --> 00:35:12,640
Crown Princess, please quell your sorrow.
405
00:35:17,490 --> 00:35:19,400
Crown Princess.
406
00:35:23,560 --> 00:35:26,830
My aunt was killed by the empress.
407
00:35:26,830 --> 00:35:32,340
The descendants of the Xie Clan have been suffering the suppression of Wang Lin.
408
00:35:32,840 --> 00:35:37,430
Now my father was forced to die by Wang Xuan.
409
00:35:40,540 --> 00:35:45,640
Yet that hateful Zitan is really going to Huizhou to rescue Wang Xuan.
410
00:35:49,790 --> 00:35:52,400
He wants to save Wang Xuan’s life,
411
00:35:52,400 --> 00:35:54,430
but I just won’t let him!
412
00:35:56,590 --> 00:35:58,500
Bring Su Jin’er here immediately.
413
00:35:58,500 --> 00:35:59,930
Yes.
414
00:36:20,760 --> 00:36:26,770
Your Highness, it’s dark. You should quickly head inside to rest.
415
00:36:28,190 --> 00:36:31,580
Right now, all the people and soldiers of Huizhou need you.
416
00:36:31,580 --> 00:36:34,440
Don’t let your body crumble from the stress.
417
00:36:34,440 --> 00:36:37,190
How is Madam Wu’s daughter?
418
00:36:37,190 --> 00:36:41,330
She keeps crying and making a ruckus. She has already fainted twice from crying.
419
00:36:41,930 --> 00:36:45,000
She has not drunk a drop of water this entire day. No one could convince her otherwise.
420
00:36:45,000 --> 00:36:47,730
Madam Mou has been watching her this whole time.
421
00:36:49,780 --> 00:36:51,160
I’ll go see her.
422
00:36:51,160 --> 00:36:54,200
Princess Consort, it’s better if you do not go.
423
00:36:54,200 --> 00:36:58,580
Miss Huixin has a strong temper. I fear she will offend you.
424
00:37:12,540 --> 00:37:14,640
Eat a bit.
425
00:37:17,920 --> 00:37:22,680
You being like this really makes one’s heart ache.
426
00:37:29,940 --> 00:37:31,590
Princess Consort.
427
00:37:51,140 --> 00:37:52,810
Huixin.
428
00:37:53,770 --> 00:37:56,310
No matter what, you should eat something.
429
00:37:56,310 --> 00:38:00,590
If Madam Wu saw you like this,
430
00:38:00,590 --> 00:38:02,700
how could she peacefully pass away?
431
00:38:03,660 --> 00:38:05,610
At least eat one bite.
432
00:38:09,170 --> 00:38:10,830
Who are you?
433
00:38:11,920 --> 00:38:14,020
I am Princess Consort Yuzhang.
434
00:38:18,320 --> 00:38:20,460
It’s you?
435
00:38:20,460 --> 00:38:23,060
It’s you who killed my mother!
436
00:38:23,060 --> 00:38:25,150
I want to strangle you to death!
437
00:38:25,150 --> 00:38:27,950
I want to get revenge for my mother!
438
00:38:29,740 --> 00:38:33,410
Not eating nor drinking, where would you find the strength?
439
00:38:34,080 --> 00:38:36,150
If you want revenge,
440
00:38:36,150 --> 00:38:38,450
then first live before you make such statements.
441
00:38:43,440 --> 00:38:44,820
Sit.
442
00:38:48,500 --> 00:38:50,130
Princess Consort.
443
00:38:51,870 --> 00:38:54,120
I am Mou Lian’s wife.
444
00:38:55,040 --> 00:38:56,870
How is General Mou?
445
00:38:56,870 --> 00:38:58,460
Thank you, Princess Consort, for your concerns.
446
00:38:58,460 --> 00:39:02,930
He has already rushed to the barracks to help General Song make defensive arrangements.
447
00:39:02,930 --> 00:39:07,710
Princess Consort, I actually have a few things I want to say to you.
448
00:39:07,710 --> 00:39:09,540
Please go ahead.
449
00:39:09,540 --> 00:39:11,870
Mou Lian has always aspired to serve the empire.
450
00:39:11,870 --> 00:39:15,170
For many years, he has never relied on his uncle’s power or connections.
451
00:39:15,170 --> 00:39:19,120
This time, his uncle colluded with the rebels and Mou Lian was also urged to join
452
00:39:19,120 --> 00:39:22,190
until you entered the city, pulling him back before he
453
00:39:22,190 --> 00:39:24,520
made a grave mistake
454
00:39:24,520 --> 00:39:28,950
I ask Your Highness to speak for him and not let his uncle implicate him,
455
00:39:28,950 --> 00:39:31,830
to not let Mou Lian lose the opportunity to serve the country.
456
00:39:31,830 --> 00:39:35,180
I, as his wife, bow to you in gratitude, Princess Consort.
457
00:39:35,750 --> 00:39:37,680
Hurry and get up.
458
00:39:41,620 --> 00:39:46,330
It turns out that General Mou has such an understanding, knowledgeable, and virtuous wife.
459
00:39:46,330 --> 00:39:50,630
Regarding Wu Qian’s matter, I already promised not to implicate him.
460
00:39:50,630 --> 00:39:52,190
Please rest assured.
461
00:39:52,190 --> 00:39:54,210
Thank you so much, Princess Consort.
462
00:39:57,290 --> 00:40:01,830
Prince of Jianning is now a fierce tiger outside this city.
463
00:40:01,830 --> 00:40:05,200
I’m unfamiliar with Huizhou and its people.
464
00:40:05,200 --> 00:40:08,310
Madam Mou, I hope you can advise me
465
00:40:08,310 --> 00:40:10,530
and discuss with me about defending the city.
466
00:40:10,530 --> 00:40:13,490
I will do my best.
467
00:40:27,900 --> 00:40:30,900
Princess Consort, what is it?
468
00:40:31,930 --> 00:40:33,800
What’s happened?
469
00:40:35,160 --> 00:40:36,950
I can’t sleep.
470
00:40:36,950 --> 00:40:40,260
When I think of Madam Wu and Huixin,
471
00:40:40,260 --> 00:40:42,460
my heart is not at ease.
472
00:40:48,680 --> 00:40:50,650
Come with me for a walk outside.
473
00:40:51,270 --> 00:40:58,030
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
474
00:40:58,830 --> 00:41:03,660
When we were at the regional manor, I was worried about your safety the whole time.
475
00:41:03,660 --> 00:41:06,840
Whenever night fell, I would be anxious and terrified.
476
00:41:06,840 --> 00:41:08,610
It’s better now.
477
00:41:08,610 --> 00:41:12,630
We have relocated to the governor’s manor. This place is heavily guarded.
478
00:41:12,630 --> 00:41:14,380
You’re not afraid anymore, right?
479
00:41:14,380 --> 00:41:16,400
I feel much better now.
480
00:41:16,400 --> 00:41:21,940
When I think about General Song guarding us, I no longer worry.
481
00:41:22,660 --> 00:41:23,800
We must stop them.
482
00:41:23,800 --> 00:41:26,540
Remember, no matter what happens, we must stay put and not retreat.
483
00:41:26,540 --> 00:41:29,640
This time, it is all thanks to General Song.
484
00:41:29,640 --> 00:41:32,020
For His Highness to have such a fierce general,
485
00:41:32,020 --> 00:41:34,600
it truly is a blessing for the Ningzhuo army.
486
00:41:36,230 --> 00:41:37,260
General, look here.
487
00:41:37,260 --> 00:41:41,080
General Song does somewhat resemble His Highness.
488
00:41:41,670 --> 00:41:43,390
Here as well.
489
00:41:43,390 --> 00:41:46,170
- Let’s go so as to not disturb them.
- Yes.
490
00:41:46,170 --> 00:41:47,820
Princess Consort!
491
00:41:47,820 --> 00:41:48,900
- Princess Consort.
- Princess Consort.
492
00:41:48,900 --> 00:41:50,730
Princess Consort, please wait.
493
00:41:54,340 --> 00:41:55,890
Princess Consort.
494
00:41:55,890 --> 00:41:57,890
General Song.
495
00:41:57,890 --> 00:42:00,600
We are making the plans to defend the city right now.
496
00:42:00,600 --> 00:42:05,860
It looks like we must prepare to resist the Prince of Jianning’s attack on the city at any moment.
497
00:42:07,270 --> 00:42:09,460
Crown Princess,
498
00:42:09,460 --> 00:42:11,870
according to...
499
00:42:11,870 --> 00:42:13,890
I did everything according to what you said.
500
00:42:13,890 --> 00:42:18,250
However, the third prince has become more and more distant towards me.
501
00:42:18,250 --> 00:42:20,510
He is no longer willing to see me.
502
00:42:22,130 --> 00:42:25,620
Someone’s image has been planted in his heart.
503
00:42:25,620 --> 00:42:28,610
If you don’t uproot it,
504
00:42:28,610 --> 00:42:32,830
how can you walk into this mere one inch of land?
505
00:42:33,780 --> 00:42:38,360
Third Prince and Princess have had deep affections for each other since childhood.
506
00:42:38,360 --> 00:42:41,300
He won’t ever be able to forget the princess.
507
00:42:41,300 --> 00:42:45,210
What if I say that there’s a way?
508
00:42:47,970 --> 00:42:52,500
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
509
00:42:52,500 --> 00:42:57,000
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
510
00:42:57,000 --> 00:42:59,360
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
511
00:42:59,360 --> 00:43:01,670
♫ Why are there guests in this world? ♫
512
00:43:01,670 --> 00:43:06,600
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
513
00:43:06,600 --> 00:43:11,230
♫ I hear the wind withers and dies as if
it’s singing a thousand songs of sadness ♫
514
00:43:11,230 --> 00:43:15,570
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
515
00:43:15,570 --> 00:43:18,000
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
516
00:43:18,000 --> 00:43:20,290
♫ Return to your gentleness ♫
517
00:43:20,290 --> 00:43:25,630
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
518
00:43:27,010 --> 00:43:31,670
♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫
519
00:43:31,670 --> 00:43:36,290
♫ Spend time with you ♫
520
00:43:36,290 --> 00:43:45,660
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
521
00:43:45,660 --> 00:43:50,300
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
522
00:43:50,300 --> 00:43:54,960
♫ Home at all corners of the earth ♫
523
00:43:54,960 --> 00:44:04,200
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
524
00:44:04,200 --> 00:44:12,420
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
525
00:44:13,460 --> 00:44:18,100
♫ With the pace of a lifetime ♫
526
00:44:18,100 --> 00:44:22,770
♫ To struggle, to worry ♫
527
00:44:22,770 --> 00:44:32,180
♫ I will leave the world for your promise ♫
528
00:44:32,180 --> 00:44:36,800
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
529
00:44:36,800 --> 00:44:41,480
♫ Spend time with you ♫
530
00:44:41,480 --> 00:44:50,900
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫
531
00:44:50,900 --> 00:44:55,540
♫ When the sea has changed,
the universe will already be changed ♫
532
00:44:55,540 --> 00:45:00,800
♫ Home at all corners of the earth ♫
533
00:45:00,800 --> 00:45:12,320
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
44805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.