All language subtitles for [English] The Rebel Princess Episode 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,680 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,680 --> 00:00:10,940 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:10,940 --> 00:00:16,550 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 4 00:00:16,550 --> 00:00:21,260 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 5 00:00:21,260 --> 00:00:26,630 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 6 00:00:26,630 --> 00:00:32,140 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 7 00:00:32,140 --> 00:00:37,660 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 8 00:00:37,660 --> 00:00:43,640 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 9 00:00:43,640 --> 00:00:48,570 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 10 00:00:48,570 --> 00:00:54,090 ♫ I’ll go with you ♫ 11 00:00:54,090 --> 00:00:59,100 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 12 00:00:59,100 --> 00:01:04,520 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 13 00:01:04,520 --> 00:01:09,500 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 14 00:01:09,500 --> 00:01:14,920 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 15 00:01:14,920 --> 00:01:27,000 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 16 00:01:27,000 --> 00:01:30,340 [Rebel Princess] 17 00:01:30,340 --> 00:01:34,180 [Episode 16] 18 00:01:35,460 --> 00:01:37,300 Stop! 19 00:01:42,360 --> 00:01:45,040 Prince Yuzhang’s great army has already invaded the city, 20 00:01:45,040 --> 00:01:46,490 yet you still aren’t surrendering?! 21 00:01:46,490 --> 00:01:50,860 Governor Wu has ordered us to capture Princess Consort Yuzhang and to kill anyone who resists. 22 00:01:50,860 --> 00:01:53,690 Brothers, protect Princess Consort with your lives! 23 00:01:53,690 --> 00:01:58,660 Protect Princess Consort with our lives! Protect Princess Consort with our lives! 24 00:01:58,660 --> 00:02:01,320 What are you all still waiting for? Attack! 25 00:02:33,120 --> 00:02:36,220 Stop! Stop! 26 00:02:39,800 --> 00:02:43,410 Mou Lian, you dare to secretly collude with the enemies. 27 00:02:43,410 --> 00:02:46,850 Men, capture this traitor! 28 00:02:49,420 --> 00:02:52,960 You all. Are you all rebelling? 29 00:02:52,960 --> 00:02:54,420 You! 30 00:02:55,390 --> 00:03:02,010 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 31 00:03:02,950 --> 00:03:06,880 Traitor Wu Qian rebelled and has gone against his superiors! 32 00:03:06,880 --> 00:03:09,640 Although I, Mou Lian, am his nephew, 33 00:03:09,640 --> 00:03:12,050 I would never surrender to him as he seeks the favor of those who are powerful! 34 00:03:12,050 --> 00:03:16,430 As a soldier of Great Cheng, it is my duty to protect the imperial court. 35 00:03:16,430 --> 00:03:18,950 I will not be a traitor! 36 00:03:26,030 --> 00:03:30,060 This general places righteousness above family loyalty. 37 00:03:30,060 --> 00:03:32,450 He deserves to be praised for his courage and loyalty. 38 00:03:32,450 --> 00:03:37,620 Soldiers, pacify the rebellion of Huizhou on behalf of Prince Yuzhang. 39 00:03:37,620 --> 00:03:43,130 I will most definitely report this to the imperial court so that you are all rewarded for your service in pacifying this rebellion! 40 00:03:43,130 --> 00:03:47,310 However, if there are some amongst you all 41 00:03:47,310 --> 00:03:52,080 who insist on being a rebel and an enemy to Great Cheng, 42 00:03:52,080 --> 00:03:54,980 then that is digging your own grave. 43 00:03:54,980 --> 00:03:57,650 A path to death! 44 00:04:05,700 --> 00:04:10,270 Pacify the rebels! Loyalty to Great Cheng! 45 00:04:11,110 --> 00:04:17,650 Loyalty to Great Cheng! Loyalty to Great Cheng! 46 00:04:21,140 --> 00:04:22,670 - Princess Consort. - Princess Consort. 47 00:04:22,670 --> 00:04:26,300 All of you have worked hard. I, Wang Xuan, will not forget this favor of your rescue. 48 00:04:26,300 --> 00:04:28,120 No need for thanks, Princess Consort. 49 00:04:28,120 --> 00:04:29,800 We cannot waste time. 50 00:04:29,800 --> 00:04:33,500 We must defend Huizhou and stop Prince of Jianning’s rebels from entering the city. 51 00:04:33,500 --> 00:04:34,990 What Princess Consort said is right. 52 00:04:34,990 --> 00:04:36,900 Huizhou is the strategic passage to the capital. 53 00:04:36,900 --> 00:04:39,600 It’s also an important bargaining chip for the rebels to seize the capital. 54 00:04:39,600 --> 00:04:40,920 Yes. 55 00:04:40,920 --> 00:04:44,990 General Mou, you are most familiar with Huizhou. Do you have any wise ideas? 56 00:04:44,990 --> 00:04:47,480 The east of Huizhou faces water. There are only three city gates. 57 00:04:47,480 --> 00:04:49,270 The general stationed in the north of the city is a good friend of mine. 58 00:04:49,270 --> 00:04:52,120 With our military strength, it should not be a problem for us to seize the northern and western gates. 59 00:04:52,120 --> 00:04:55,410 The exception is the southern gate. There are more than 10,000 soldiers stationed there. 60 00:04:55,410 --> 00:04:59,090 The general is a trusted aide of Wu Qian. I fear it won’t be easy to seize it. 61 00:04:59,090 --> 00:05:03,090 Princess Consort, I think that we should capture Wu Qian and obtain the commander tally. 62 00:05:03,090 --> 00:05:06,100 That way, the guards at the southern gate will surrender. 63 00:05:06,100 --> 00:05:11,340 - General Song, capture Wu Qian immediately and obtain the commander tally. - Yes. 64 00:05:11,340 --> 00:05:15,260 You must not hurt Madam Wu and her daughter. She has helped me before. 65 00:05:15,260 --> 00:05:17,240 I will keep that in mind. 66 00:05:25,150 --> 00:05:29,240 I kneel in thanks to you, Princess Consort. 67 00:05:45,620 --> 00:05:51,020 Your Majesty, Crown Prince and Third Prince are here to see you. 68 00:06:01,720 --> 00:06:05,040 - Greetings, Imperial Father. - Greetings, Imperial Father. 69 00:06:12,940 --> 00:06:16,890 My two princes, His Majesty’s body is in need of rest. 70 00:06:16,890 --> 00:06:19,590 Please go back. 71 00:06:30,140 --> 00:06:32,990 Older Brother! Older Brother. 72 00:06:36,320 --> 00:06:39,880 I have something that I hope you will allow, Older Brother. 73 00:06:41,110 --> 00:06:43,450 Third Younger Brother, please say. 74 00:06:43,450 --> 00:06:46,450 I want to lead troops to Huizhou to save A’Wu. 75 00:06:46,450 --> 00:06:48,620 You want to go save A’Wu? 76 00:06:48,620 --> 00:06:50,260 Yes. 77 00:06:56,000 --> 00:07:00,100 Third Younger Brother, leading a troop and going to battle isn’t something that you play around with. 78 00:07:00,830 --> 00:07:02,540 You have never led soldiers before. 79 00:07:02,540 --> 00:07:05,610 A’Wu is in a difficult and dangerous situation at the moment. 80 00:07:05,610 --> 00:07:07,900 I cannot put you in that situation, as well. 81 00:07:07,900 --> 00:07:09,470 I do not agree. 82 00:07:09,470 --> 00:07:12,680 Rest assured, I will go discuss this with Uncle right now 83 00:07:12,680 --> 00:07:15,290 and send soldiers to save A’Wu as soon as possible. 84 00:07:16,230 --> 00:07:17,940 Older Brother! Older Brother! 85 00:07:17,940 --> 00:07:21,590 Older Brother, I have been to Huizhou once. 86 00:07:21,590 --> 00:07:23,950 As far as I know, that Wu Qian is rebelling 87 00:07:23,950 --> 00:07:26,560 because A’Wu was kidnapped before and he’s afraid that the prime minister will blame him. 88 00:07:26,560 --> 00:07:28,110 So, he has lost his sense of propriety. 89 00:07:28,110 --> 00:07:32,050 Although he captured A’Wu, I am a prince. He wouldn’t dare to do anything to me. 90 00:07:32,050 --> 00:07:34,390 As long as I lead a troop there and give him a promise, 91 00:07:34,390 --> 00:07:36,630 I believe that this situation will surely be resolved. 92 00:07:36,630 --> 00:07:38,950 However, if the imperial court sends another general there, 93 00:07:38,950 --> 00:07:41,960 I’m afraid it will anger the rebels and make the situation worse. 94 00:07:42,790 --> 00:07:44,040 This... 95 00:07:44,040 --> 00:07:46,220 Older Brother. Older Brother. 96 00:07:46,220 --> 00:07:49,280 When I hit you last time, I was being rash. You can punish me all you want. 97 00:07:49,280 --> 00:07:51,960 But A’Wu is in difficulty, so I can only beg you. 98 00:07:51,960 --> 00:07:55,550 If we continue to not send troops, it really will be too late. 99 00:07:56,480 --> 00:07:58,620 I know! 100 00:07:59,430 --> 00:08:02,090 A’Wu grew up with the three of us. 101 00:08:02,090 --> 00:08:04,600 Do you think I am not anxiously trying to save her? 102 00:08:04,600 --> 00:08:06,330 It is just that... 103 00:08:11,120 --> 00:08:13,130 Uncle has already arranged everything. 104 00:08:13,130 --> 00:08:16,660 I must listen to him about everything and I cannot say anything. 105 00:08:22,660 --> 00:08:24,890 If the imperial court doesn’t send troops, 106 00:08:25,940 --> 00:08:28,610 then I will go myself. 107 00:08:28,610 --> 00:08:31,820 Zitan! Zitan! 108 00:08:37,560 --> 00:08:40,750 In a while, you will go in this direction. This group, go in that direction. 109 00:08:40,750 --> 00:08:43,990 Remember, you must spread the news that Prince Yuzhang has invaded the city. Did you hear me? 110 00:08:43,990 --> 00:08:46,440 - Hurry and go! - Yes. - Yes. 111 00:08:47,540 --> 00:08:49,480 Everyone, hurry and run! 112 00:08:49,480 --> 00:08:51,580 Prince Yuzhang’s great army has invaded the city! 113 00:08:51,580 --> 00:08:53,300 Hurry and run! 114 00:08:53,300 --> 00:08:54,680 Prince Yuzhang is coming! [Esteemed Virtuous Humane Gathering] 115 00:08:54,680 --> 00:08:56,390 Hurry and run! Hurry and run! 116 00:08:56,390 --> 00:08:57,830 Prince Yuzhang’s great army has invaded the city! [Grains] 117 00:08:57,830 --> 00:09:00,810 - You guys go that way. You guys go that way. - Hurry and run! Prince Yuzhang has invaded the city! 118 00:09:00,810 --> 00:09:03,760 Prince Yuzhang’s great army has invaded the city! Everyone, hurry and leave! 119 00:09:03,760 --> 00:09:05,870 - Hurry and run! - Prince Yuzhang’s great army has invaded the city! 120 00:09:05,870 --> 00:09:09,490 - Everyone, quickly run! - Quickly run! 121 00:09:09,490 --> 00:09:12,340 Run! Quickly run! 122 00:09:12,340 --> 00:09:14,020 [Wu Manor] 123 00:09:14,020 --> 00:09:16,690 Prince- Prince Yuzhang’s great army has invaded the city! 124 00:09:16,690 --> 00:09:18,130 Governor Wu! [Shende Court] 125 00:09:18,130 --> 00:09:20,310 Prince Yuzhang’s great army has invaded the city! 126 00:09:20,310 --> 00:09:22,680 Governor Wu! 127 00:09:22,680 --> 00:09:25,280 Governor, Prince Yuzhang’s great army has invaded the city. 128 00:09:25,280 --> 00:09:27,850 - What?! - He will be here at the manor very soon. 129 00:09:27,850 --> 00:09:30,250 Husband! What do we do? 130 00:09:57,850 --> 00:10:00,200 Hurry and leave. If you do not, it will be too late— 131 00:10:02,450 --> 00:10:05,790 Covert Envoy, don’t kill me. I’m loyal to the Marquis. I would go through fire and water for him. 132 00:10:05,790 --> 00:10:09,090 Listen carefully! Prince Yuzhang’s great army has already invaded the city. 133 00:10:09,090 --> 00:10:13,270 Since that is the case, then you cannot be kept alive! 134 00:10:14,280 --> 00:10:17,580 - I’m going to fight with you to the death. I— - Madam. 135 00:10:17,580 --> 00:10:21,670 Madam? Madam! 136 00:10:23,290 --> 00:10:25,410 Madam! 137 00:10:35,420 --> 00:10:38,100 Princess Consort, let me. 138 00:10:39,710 --> 00:10:41,650 Thank you, Princess Consort. 139 00:10:55,170 --> 00:10:57,340 Have some water. 140 00:10:58,700 --> 00:11:00,630 Be careful. 141 00:11:04,170 --> 00:11:07,170 Princess Consort, let me, let me. 142 00:11:19,450 --> 00:11:23,160 Princess Consort, don’t touch. Your body is precious so just leave it to us. 143 00:11:23,160 --> 00:11:25,250 It’s fine. 144 00:11:25,250 --> 00:11:28,870 Yesterday, these soldiers suffered serious injuries in order to save me. 145 00:11:28,870 --> 00:11:31,100 These trivial things I’m doing are nothing. 146 00:11:31,100 --> 00:11:32,900 Here. 147 00:11:36,660 --> 00:11:41,680 Reporting to Princess Consort. The city is in chaos now and flames are everywhere. 148 00:12:01,630 --> 00:12:06,510 Princess Consort, will we succeed? 149 00:12:11,880 --> 00:12:14,440 Right now, we can only do all that we can to try. 150 00:12:16,990 --> 00:12:21,590 If he leads his soldiers to attack with all their force, will they then break into Huizhou? 151 00:12:23,160 --> 00:12:25,960 General Song and General Mo are both here. 152 00:12:25,960 --> 00:12:28,410 How could they possibly break into this city that easily? 153 00:12:28,410 --> 00:12:30,280 Besides, 154 00:12:34,070 --> 00:12:36,890 His Highness is on his way to rescue us right now. 155 00:12:42,450 --> 00:12:48,280 What if they attack the city before His Highness gets here? 156 00:12:48,280 --> 00:12:50,780 His Highness will surely be here before that. 157 00:12:51,540 --> 00:12:54,690 - However, Princess Consort— - His Highness will certainly come! 158 00:12:54,690 --> 00:12:58,550 However, there hasn’t been any reply to the messages we’ve sent out. 159 00:12:59,180 --> 00:13:02,140 Perhaps His Highness did not receive any of them and we are all going to die. 160 00:13:02,140 --> 00:13:03,930 You! 161 00:13:14,080 --> 00:13:16,440 I won’t allow you to say that we will die. 162 00:13:17,120 --> 00:13:19,560 None of us will die. 163 00:13:20,860 --> 00:13:22,850 Princess Consort... 164 00:13:24,710 --> 00:13:27,300 Princess Consort, I am not afraid of dying. 165 00:13:28,170 --> 00:13:33,180 I’m afraid that Your Highness will fall into the hands of the rebels. 166 00:13:46,960 --> 00:13:49,040 Yu Xiu, don’t be afraid. 167 00:13:49,940 --> 00:13:52,360 None of us can be afraid. 168 00:13:53,920 --> 00:13:56,620 Do you remember what I promised you before? 169 00:13:57,820 --> 00:14:02,730 I will take you to see the beautiful sights of the imperial city. 170 00:14:02,730 --> 00:14:08,480 I will take you to eat the delicious food of the capital. 171 00:14:08,480 --> 00:14:11,980 I also want to share my great wine with you. 172 00:14:14,020 --> 00:14:16,800 None of us will die. 173 00:14:16,800 --> 00:14:19,040 His Highness will certainly come. 174 00:14:22,660 --> 00:14:24,480 Princess Consort, 175 00:14:26,370 --> 00:14:28,550 I’m sorry. 176 00:14:40,310 --> 00:14:42,600 Boss, when will the guards we’re changing shifts with come? 177 00:14:42,600 --> 00:14:44,670 What are you anxious about? They’ll come. 178 00:14:44,670 --> 00:14:49,000 It won’t delay you from going back to embrace and spoil your woman. 179 00:14:49,000 --> 00:14:52,100 Boss, they are here! It looks like Mou Lian. 180 00:14:53,960 --> 00:14:55,900 Mou Lian? 181 00:14:58,170 --> 00:15:00,420 Why is he here? 182 00:15:00,420 --> 00:15:02,610 Brothers, let’s go down and see. 183 00:15:02,610 --> 00:15:04,150 Let’s go! 184 00:15:10,990 --> 00:15:12,370 [Western Gate] 185 00:15:12,370 --> 00:15:13,840 Stop! 186 00:15:14,830 --> 00:15:16,450 What do you all want?! 187 00:15:16,450 --> 00:15:20,900 Prince Yuzhang’s great army has entered the city. You all should quickly surrender. 188 00:15:21,640 --> 00:15:24,090 You all are rebelling right now! 189 00:15:24,090 --> 00:15:26,500 Capture them all! 190 00:15:51,610 --> 00:15:55,110 Prince of Jianning has raised an army. Princess Consort Yuzhang was kidnapped. 191 00:15:55,110 --> 00:15:58,000 Yesterday, there was a report from Jiangnan. 192 00:15:58,000 --> 00:16:03,060 My Ningshuo army has already crossed swords with the enemy in the Six Frontier Towns. 193 00:16:03,060 --> 00:16:08,200 Once Prince Yuzhang finds out his princess consort has fallen into the enemy’s hands, 194 00:16:08,200 --> 00:16:10,420 I’m afraid this may shake the army’s morale. 195 00:16:10,420 --> 00:16:15,680 So we must rescue Princess Consort Yuzhang. 196 00:16:16,510 --> 00:16:20,650 However, General Wuwei commands the imperial army at the capital. 197 00:16:20,650 --> 00:16:23,900 It is important to defend here, so he cannot leave. 198 00:16:24,650 --> 00:16:26,390 This is a serious matter. 199 00:16:26,390 --> 00:16:30,720 Everyone, do you have any wise plans? 200 00:16:47,670 --> 00:16:49,690 Duke Huan. 201 00:16:49,690 --> 00:16:51,250 Here. 202 00:16:51,250 --> 00:16:57,350 I intend to send you to lead troops to suppress the rebels at Huizhou City. 203 00:16:57,380 --> 00:16:59,770 What are your thoughts? 204 00:17:01,590 --> 00:17:05,190 Worrying about the empire and its people is part of my job. 205 00:17:05,190 --> 00:17:08,300 Besides, Prime Minister and I are in-laws. 206 00:17:08,300 --> 00:17:11,940 A’Wu being kidnapped makes me very worried. 207 00:17:11,940 --> 00:17:13,790 Rest assured, Your Highness the Crown Prince. 208 00:17:13,790 --> 00:17:18,780 Prime Minister, I will certainly rescue A’Wu. 209 00:17:18,780 --> 00:17:20,450 Good! 210 00:17:21,470 --> 00:17:25,310 I, Wang Lin, thank you for your righteous deed, Duke Huan. 211 00:17:25,310 --> 00:17:29,930 I will count on you for my daughter’s safety. 212 00:17:37,120 --> 00:17:39,490 If I may boldly ask, 213 00:17:39,490 --> 00:17:43,120 I heard that you helped Zitan 214 00:17:43,120 --> 00:17:46,570 ask His Majesty for troops to rescue A’Wu a few days ago. 215 00:17:47,420 --> 00:17:49,590 Is that true? 216 00:17:53,310 --> 00:17:55,070 Indeed that happened. 217 00:17:58,280 --> 00:18:01,040 Crown Prince, you are so muddle-headed. 218 00:18:02,680 --> 00:18:04,380 What is it? 219 00:18:04,380 --> 00:18:08,120 Don’t you also want to rescue A’Wu from the distress in Huizhou? 220 00:18:08,120 --> 00:18:10,470 Why did you say that? 221 00:18:10,470 --> 00:18:13,840 Right now, the imperial court is on the cusp of chaos. 222 00:18:13,840 --> 00:18:16,460 Zitan is going to Huizhou this time to resolve the situation. 223 00:18:16,460 --> 00:18:18,600 If he does rescue A’Wu, 224 00:18:18,600 --> 00:18:21,540 it would be considered a great achievement. 225 00:18:23,710 --> 00:18:27,010 Zitan was originally under imperial order to keep watch over the imperial mausoleum. 226 00:18:27,010 --> 00:18:30,410 He has already violated the imperial order by returning to the capital this time. 227 00:18:30,410 --> 00:18:33,340 I’m sending Duke Huan to lead the troops to Huizhou. 228 00:18:33,350 --> 00:18:34,930 He has no part in this. 229 00:18:34,930 --> 00:18:37,020 What about Second Prince, then? 230 00:18:37,610 --> 00:18:41,830 Zilu? How long has it been seen I’ve seen his shadow? 231 00:18:41,830 --> 00:18:45,710 He’s not interested in state affairs at all. No need to worry. 232 00:18:45,710 --> 00:18:49,460 The quieter he is, the more we shouldn’t underestimate him. 233 00:18:49,460 --> 00:18:52,860 I’m merely asking you to not mess up your greater goal in a moment of carelessness. 234 00:18:52,860 --> 00:18:54,680 Otherwise, it would be too late for us to even regret it. 235 00:18:54,680 --> 00:18:57,280 Okay, okay, okay. 236 00:18:59,430 --> 00:19:01,470 After I ascend to the throne, 237 00:19:01,470 --> 00:19:06,600 you will be the first Empress Xie of our Great Cheng. 238 00:19:06,620 --> 00:19:09,780 At that time, I will request to have your father return 239 00:19:09,780 --> 00:19:13,420 and be restored to his original position. What do you think? 240 00:19:15,600 --> 00:19:18,170 Why is there such a big fire in the city? What’s going on? [Huizhou] 241 00:19:18,170 --> 00:19:19,740 What’s going on? 242 00:19:19,740 --> 00:19:21,580 It’s such a huge fire. Did something happen? 243 00:19:21,580 --> 00:19:23,220 Look! 244 00:19:24,200 --> 00:19:26,290 General, look. There are fires everywhere. 245 00:19:26,290 --> 00:19:27,610 W-What is going on? 246 00:19:27,610 --> 00:19:29,980 Fire! Hurry and put the fire out! 247 00:19:29,980 --> 00:19:33,280 Fire! Hurry and put the fire out! ` 248 00:19:44,110 --> 00:19:47,800 Everyone, hurry. Sweep the dust up! 249 00:19:47,800 --> 00:19:50,480 Hurry up, everyone! Hurry! 250 00:19:51,430 --> 00:19:53,510 Sweep the dust up! 251 00:19:53,510 --> 00:19:55,120 Hurry! 252 00:19:55,940 --> 00:19:57,890 General Qin, news has spread throughout the city 253 00:19:57,890 --> 00:20:00,390 that Prince Yuzhang’s vanguard unit has already stormed into the city. 254 00:20:00,390 --> 00:20:02,510 That Prince Yuzhang’s great army is already outside the city. 255 00:20:02,510 --> 00:20:05,410 General Mou has arrived! 256 00:20:15,480 --> 00:20:17,060 General Mou. 257 00:20:20,680 --> 00:20:21,940 Stop right there! 258 00:20:21,940 --> 00:20:23,830 General Mou, what are you doing right now? 259 00:20:23,830 --> 00:20:27,860 General Qin. Soldiers! 260 00:20:27,860 --> 00:20:29,880 We are originally soldiers of the imperial court. 261 00:20:29,880 --> 00:20:33,140 Wu Qian colluded with the Prince of Jianning to rebel. That is a betrayal to His Majesty. 262 00:20:33,140 --> 00:20:35,690 How could we possibly help the evildoers? 263 00:20:35,690 --> 00:20:37,850 The great army of Prince Yuzhang is now bearing down upon us, 264 00:20:37,850 --> 00:20:41,080 and has already seized the eastern and western gates, and captured Wu Qian alive. 265 00:20:41,080 --> 00:20:43,640 So if we continue to fail to come to our senses, 266 00:20:43,640 --> 00:20:47,220 we shall surely be convicted of the crime of rebelling. 267 00:20:54,160 --> 00:20:56,400 I don’t want to be a rebel! 268 00:20:56,400 --> 00:20:58,990 I also don’t want to be a rebel! - I also don’t want to be a rebel! 269 00:20:58,990 --> 00:21:02,600 Me, too! I also don’t want to be a rebel! I also don’t want to be that! 270 00:21:02,600 --> 00:21:04,610 I also don’t want to be a rebel! 271 00:21:19,100 --> 00:21:25,650 Since that is the case, we are all willing to serve Prince Yuzhang. 272 00:21:30,720 --> 00:21:34,730 [Eternal Prosperity and Prestige] 273 00:22:30,340 --> 00:22:33,460 Greetings, Princess Consort Yuzhang. 274 00:22:33,460 --> 00:22:36,310 Reporting to Princess Consort. According to your orders, 275 00:22:36,310 --> 00:22:39,330 Huizhou City is under our control now. 276 00:22:39,330 --> 00:22:41,410 You have all worked hard. 277 00:22:46,150 --> 00:22:50,720 [Wu Manor] 278 00:22:58,960 --> 00:23:01,910 Greetings, Princess Consort! 279 00:23:04,590 --> 00:23:09,390 All soldiers here, Wu Qian’s rebellion has been pacified for now. 280 00:23:09,390 --> 00:23:11,480 We have regained Huizhou. 281 00:23:11,480 --> 00:23:14,800 Everything is thanks to you all. 282 00:23:14,800 --> 00:23:18,160 You were not afraid of life nor death, fighting hard in this bloody battle. 283 00:23:18,160 --> 00:23:20,090 Soldiers, 284 00:23:20,970 --> 00:23:23,700 you all are indeed loyal, brave, and mighty! 285 00:23:23,700 --> 00:23:25,470 Princess Consort is mighty! 286 00:23:25,470 --> 00:23:29,880 Princess Consort is mighty! Princess Consort is mighty! 287 00:23:30,750 --> 00:23:34,460 There are still three things I must ask of you all. 288 00:23:37,430 --> 00:23:40,580 First, reassure the hearts of the people 289 00:23:40,580 --> 00:23:42,930 to prevent any uproar in the city. 290 00:23:42,930 --> 00:23:45,430 Second, reserve the grains 291 00:23:45,430 --> 00:23:47,780 as we wait for Prince Yuzhang’s men. 292 00:23:47,780 --> 00:23:53,150 Third, strengthen the city’s defense in preparation to defend against Prince of Jianning’s rebels, as they may attempt at invade the city at any time. 293 00:23:53,150 --> 00:23:55,050 Yes! 294 00:24:17,950 --> 00:24:20,000 General Mou. 295 00:24:26,850 --> 00:24:28,470 Princess Consort. 296 00:24:29,970 --> 00:24:31,970 My condolences. 297 00:24:56,700 --> 00:24:59,120 I owe Madam Wu a debt of gratitude. 298 00:25:00,180 --> 00:25:02,680 Though I, Wang Xuan, have no means to return it. 299 00:25:09,880 --> 00:25:12,500 I will make arrangements for Huixin. 300 00:25:13,860 --> 00:25:16,100 Please go on your way peacefully. 301 00:25:28,020 --> 00:25:30,230 Make way! Make way! [Huizhou] 302 00:25:48,910 --> 00:25:50,460 Stop! 303 00:25:54,500 --> 00:25:56,270 Who are you? 304 00:25:56,270 --> 00:26:00,540 We are from the Zhao Clan of the Yong’an region of the western part of Huizhou. 305 00:26:00,540 --> 00:26:03,120 - Why are you covering your face? - My guard brother. 306 00:26:03,120 --> 00:26:06,770 Our family patriarch has caught a cold and is afraid to pass it on to you all. 307 00:26:06,770 --> 00:26:09,310 That’s why he has covered his face. 308 00:26:13,190 --> 00:26:14,970 Wait! 309 00:26:19,040 --> 00:26:21,990 General. How can I help you, General? 310 00:26:21,990 --> 00:26:24,230 Take the veil off. 311 00:26:25,850 --> 00:26:28,310 Take the veil off. 312 00:26:36,720 --> 00:26:38,920 My elder, 313 00:26:38,920 --> 00:26:41,050 how many people are in your family? 314 00:26:41,700 --> 00:26:44,150 My wife and children have already passed away. 315 00:26:44,150 --> 00:26:48,820 I am the only one left, with my servant as company. 316 00:26:51,750 --> 00:26:53,820 How did your wife and children pass away? 317 00:26:53,820 --> 00:26:55,930 Illness. 318 00:26:59,700 --> 00:27:01,600 Capture him! 319 00:27:07,610 --> 00:27:09,170 Let’s go! 320 00:27:16,460 --> 00:27:20,650 Marquis Xie, I hope you have been well. 321 00:27:27,690 --> 00:27:29,750 Now that it has come to this, 322 00:27:29,750 --> 00:27:32,260 my entire Xie Clan 323 00:27:32,260 --> 00:27:34,220 can never rise again. 324 00:27:34,860 --> 00:27:39,720 - In this life, I have brought shame to my ancestors. - Hey! 325 00:28:39,240 --> 00:28:42,140 Duke Huan, you trust Prince of Jianning that much? 326 00:28:42,760 --> 00:28:45,990 It is not that I trust him, but it is that he trusts you. 327 00:28:45,990 --> 00:28:48,110 Why does he? 328 00:28:48,110 --> 00:28:51,800 What father doesn’t trust his own son? 329 00:28:51,800 --> 00:28:56,320 Prince of Jianning is your birth father. 330 00:29:12,700 --> 00:29:15,570 Someone come! Someone come! 331 00:29:19,890 --> 00:29:22,860 Your Majesty, you’re awake? 332 00:29:24,290 --> 00:29:28,640 Just now, who was standing there? 333 00:29:30,110 --> 00:29:32,490 No one had come. 334 00:29:33,150 --> 00:29:37,350 I think that Your Majesty had a dream again. 335 00:29:42,900 --> 00:29:45,360 I’m having a severe headache. 336 00:29:47,260 --> 00:29:49,310 Where is Zitan? 337 00:29:49,810 --> 00:29:53,260 How come I haven’t seen him for days now? 338 00:29:53,260 --> 00:29:58,360 I heard that the Third Prince went to Huizhou. 339 00:30:16,350 --> 00:30:18,260 Why was Xie Yuan here in Huizhou? 340 00:30:18,260 --> 00:30:20,120 I didn’t even get the chance to ask 341 00:30:20,120 --> 00:30:22,560 before he committed suicide. 342 00:30:22,560 --> 00:30:24,170 Did he leave a will before he died? 343 00:30:24,170 --> 00:30:27,820 He only asked for forgiveness from his ancestors. 344 00:30:29,860 --> 00:30:32,220 Have people secretly escort Xie Yuan’s body 345 00:30:32,220 --> 00:30:34,600 back to the capital in accordance with the rituals of a marquis. 346 00:30:34,600 --> 00:30:36,780 Bury him in the region from which the Xie Clan’s ancestors originated. 347 00:30:36,780 --> 00:30:39,420 No matter what Xie Yuan did before, 348 00:30:39,420 --> 00:30:43,960 - I hope that it is all forgotten and that no regrets are left. - Yes! 349 00:30:43,960 --> 00:30:46,040 Princess Consort. General Song. 350 00:30:46,040 --> 00:30:50,230 I have lead the covert guards from the Lanyue Country Manor here to greet you, Princess Consort. 351 00:30:53,600 --> 00:30:56,380 Greetings, Princess Consort! 352 00:30:56,380 --> 00:30:58,920 I, Wang Xuan, thank everyone here. 353 00:30:58,920 --> 00:31:01,590 You are all brave soldiers of Great Cheng. 354 00:31:02,150 --> 00:31:04,070 I have been a covert guard for half my life. 355 00:31:04,070 --> 00:31:07,870 To be able to fight our enemies in the frontline with these two generals today, 356 00:31:07,870 --> 00:31:09,580 it was delightful! 357 00:31:11,490 --> 00:31:15,050 You are such a brave hero. Being only a covert guard, 358 00:31:15,050 --> 00:31:17,500 do you not find it a pity? 359 00:31:19,080 --> 00:31:24,490 If I assign you under the command of Prince Yuzhang, are you willing? 360 00:31:27,080 --> 00:31:29,780 I accept your grace and pledge my allegiance. 361 00:31:29,780 --> 00:31:32,380 ’Til death, I shall never obey anyone else. 362 00:31:32,380 --> 00:31:34,970 What if you were to serve by my side? 363 00:31:35,910 --> 00:31:39,020 No matter where Princess Consort assigns me, I will do as you ask with no hesitation. 364 00:31:39,020 --> 00:31:45,450 Loyalty to Princess Consort with no hesitation! 365 00:31:48,280 --> 00:31:53,000 I can’t believe your mother and Prince of Jianning had such an affair. 366 00:31:55,350 --> 00:31:57,290 This is good, too. 367 00:31:57,290 --> 00:32:00,850 It doesn’t matter if Prince of Jianning is my birth father or not. 368 00:32:00,850 --> 00:32:05,010 He, himself, has said that he would help me seize the throne. 369 00:32:05,010 --> 00:32:08,910 Then I can only sit back and wait for it to happen. 370 00:32:21,990 --> 00:32:25,810 Your Highness, could the rumor about Prince Yuzhang be true? [Huizhou] 371 00:32:25,810 --> 00:32:29,690 That he miraculously surmised that we would divide our troops and rush in, 372 00:32:29,690 --> 00:32:33,080 so he was a step ahead of us, seizing Huizhou city. 373 00:32:34,420 --> 00:32:37,380 Could it be that the lad Xiao Qi is really that fast? 374 00:32:37,380 --> 00:32:41,050 Your Highness, horn sounds came from three directions: 375 00:32:41,050 --> 00:32:42,900 east, west, and north. 376 00:32:42,900 --> 00:32:45,490 And the southern gate is where most of the Huizhou soldiers stay. 377 00:32:45,490 --> 00:32:47,760 I think it will be difficult to make a move. 378 00:32:47,760 --> 00:32:51,850 Your Highness, why don’t we attack the southern gate speedily? 379 00:32:55,540 --> 00:32:58,560 “All warfare is based on deception.” (T/N: The Art of War - Sun Tzu) 380 00:32:58,560 --> 00:33:03,330 “Therefore, when capable of attacking, feign incapacity; when active in moving troops, feign inactivity.” 381 00:33:03,330 --> 00:33:06,960 Relay my order. Surround Huizhou city. 382 00:33:06,960 --> 00:33:08,510 Yes! 383 00:33:25,500 --> 00:33:28,190 Duke Huan, I have done everything you ordered. 384 00:33:28,190 --> 00:33:29,900 Good. 385 00:33:30,790 --> 00:33:36,470 Duke Huan, are we really going to Huizhou and get involved in this mess? 386 00:33:40,700 --> 00:33:42,720 I had come to an agreement with Prince of Jianning long ago. 387 00:33:42,720 --> 00:33:46,610 As long as we capture Huizhou, then we can seize the capital directly. 388 00:33:46,610 --> 00:33:50,100 Wu Qian had worked for the Wang Clan, thus I was just using him. 389 00:33:50,100 --> 00:33:54,340 It doesn’t matter to me if he and Wang Xuan live or die. 390 00:33:54,340 --> 00:34:00,210 T-Then why did we exhaust ourselves on this journey as a favor to Wang Lin? 391 00:34:00,210 --> 00:34:04,460 Wang Lin sending me to pacify the rebellion is perfectly aligned with my intentions. 392 00:34:04,460 --> 00:34:09,010 If he had sent Wang Xu, wouldn’t it have ruined our great plan? 393 00:34:19,440 --> 00:34:22,380 Reporting to Duke Huan. The wooden bridge ahead collapsed and washed away. 394 00:34:26,750 --> 00:34:28,660 Was it the one here? 395 00:34:28,660 --> 00:34:29,690 Yes. 396 00:34:29,690 --> 00:34:31,690 - You may leave. - Yes 397 00:34:34,080 --> 00:34:35,940 Quickly have people cut wood to repair the bridge. 398 00:34:35,940 --> 00:34:39,940 Whenever the bridge is repaired is when we cross the river. 399 00:34:40,850 --> 00:34:44,940 Only Heaven knows when we will arrive in Huizhou. 400 00:34:45,940 --> 00:34:47,500 I understand. 401 00:34:55,430 --> 00:34:57,340 Father. 402 00:34:59,950 --> 00:35:01,770 Father. 403 00:35:04,240 --> 00:35:06,510 Father. 404 00:35:09,510 --> 00:35:12,640 Crown Princess, please quell your sorrow. 405 00:35:17,490 --> 00:35:19,400 Crown Princess. 406 00:35:23,560 --> 00:35:26,830 My aunt was killed by the empress. 407 00:35:26,830 --> 00:35:32,340 The descendants of the Xie Clan have been suffering the suppression of Wang Lin. 408 00:35:32,840 --> 00:35:37,430 Now my father was forced to die by Wang Xuan. 409 00:35:40,540 --> 00:35:45,640 Yet that hateful Zitan is really going to Huizhou to rescue Wang Xuan. 410 00:35:49,790 --> 00:35:52,400 He wants to save Wang Xuan’s life, 411 00:35:52,400 --> 00:35:54,430 but I just won’t let him! 412 00:35:56,590 --> 00:35:58,500 Bring Su Jin’er here immediately. 413 00:35:58,500 --> 00:35:59,930 Yes. 414 00:36:20,760 --> 00:36:26,770 Your Highness, it’s dark. You should quickly head inside to rest. 415 00:36:28,190 --> 00:36:31,580 Right now, all the people and soldiers of Huizhou need you. 416 00:36:31,580 --> 00:36:34,440 Don’t let your body crumble from the stress. 417 00:36:34,440 --> 00:36:37,190 How is Madam Wu’s daughter? 418 00:36:37,190 --> 00:36:41,330 She keeps crying and making a ruckus. She has already fainted twice from crying. 419 00:36:41,930 --> 00:36:45,000 She has not drunk a drop of water this entire day. No one could convince her otherwise. 420 00:36:45,000 --> 00:36:47,730 Madam Mou has been watching her this whole time. 421 00:36:49,780 --> 00:36:51,160 I’ll go see her. 422 00:36:51,160 --> 00:36:54,200 Princess Consort, it’s better if you do not go. 423 00:36:54,200 --> 00:36:58,580 Miss Huixin has a strong temper. I fear she will offend you. 424 00:37:12,540 --> 00:37:14,640 Eat a bit. 425 00:37:17,920 --> 00:37:22,680 You being like this really makes one’s heart ache. 426 00:37:29,940 --> 00:37:31,590 Princess Consort. 427 00:37:51,140 --> 00:37:52,810 Huixin. 428 00:37:53,770 --> 00:37:56,310 No matter what, you should eat something. 429 00:37:56,310 --> 00:38:00,590 If Madam Wu saw you like this, 430 00:38:00,590 --> 00:38:02,700 how could she peacefully pass away? 431 00:38:03,660 --> 00:38:05,610 At least eat one bite. 432 00:38:09,170 --> 00:38:10,830 Who are you? 433 00:38:11,920 --> 00:38:14,020 I am Princess Consort Yuzhang. 434 00:38:18,320 --> 00:38:20,460 It’s you? 435 00:38:20,460 --> 00:38:23,060 It’s you who killed my mother! 436 00:38:23,060 --> 00:38:25,150 I want to strangle you to death! 437 00:38:25,150 --> 00:38:27,950 I want to get revenge for my mother! 438 00:38:29,740 --> 00:38:33,410 Not eating nor drinking, where would you find the strength? 439 00:38:34,080 --> 00:38:36,150 If you want revenge, 440 00:38:36,150 --> 00:38:38,450 then first live before you make such statements. 441 00:38:43,440 --> 00:38:44,820 Sit. 442 00:38:48,500 --> 00:38:50,130 Princess Consort. 443 00:38:51,870 --> 00:38:54,120 I am Mou Lian’s wife. 444 00:38:55,040 --> 00:38:56,870 How is General Mou? 445 00:38:56,870 --> 00:38:58,460 Thank you, Princess Consort, for your concerns. 446 00:38:58,460 --> 00:39:02,930 He has already rushed to the barracks to help General Song make defensive arrangements. 447 00:39:02,930 --> 00:39:07,710 Princess Consort, I actually have a few things I want to say to you. 448 00:39:07,710 --> 00:39:09,540 Please go ahead. 449 00:39:09,540 --> 00:39:11,870 Mou Lian has always aspired to serve the empire. 450 00:39:11,870 --> 00:39:15,170 For many years, he has never relied on his uncle’s power or connections. 451 00:39:15,170 --> 00:39:19,120 This time, his uncle colluded with the rebels and Mou Lian was also urged to join 452 00:39:19,120 --> 00:39:22,190 until you entered the city, pulling him back before he 453 00:39:22,190 --> 00:39:24,520 made a grave mistake 454 00:39:24,520 --> 00:39:28,950 I ask Your Highness to speak for him and not let his uncle implicate him, 455 00:39:28,950 --> 00:39:31,830 to not let Mou Lian lose the opportunity to serve the country. 456 00:39:31,830 --> 00:39:35,180 I, as his wife, bow to you in gratitude, Princess Consort. 457 00:39:35,750 --> 00:39:37,680 Hurry and get up. 458 00:39:41,620 --> 00:39:46,330 It turns out that General Mou has such an understanding, knowledgeable, and virtuous wife. 459 00:39:46,330 --> 00:39:50,630 Regarding Wu Qian’s matter, I already promised not to implicate him. 460 00:39:50,630 --> 00:39:52,190 Please rest assured. 461 00:39:52,190 --> 00:39:54,210 Thank you so much, Princess Consort. 462 00:39:57,290 --> 00:40:01,830 Prince of Jianning is now a fierce tiger outside this city. 463 00:40:01,830 --> 00:40:05,200 I’m unfamiliar with Huizhou and its people. 464 00:40:05,200 --> 00:40:08,310 Madam Mou, I hope you can advise me 465 00:40:08,310 --> 00:40:10,530 and discuss with me about defending the city. 466 00:40:10,530 --> 00:40:13,490 I will do my best. 467 00:40:27,900 --> 00:40:30,900 Princess Consort, what is it? 468 00:40:31,930 --> 00:40:33,800 What’s happened? 469 00:40:35,160 --> 00:40:36,950 I can’t sleep. 470 00:40:36,950 --> 00:40:40,260 When I think of Madam Wu and Huixin, 471 00:40:40,260 --> 00:40:42,460 my heart is not at ease. 472 00:40:48,680 --> 00:40:50,650 Come with me for a walk outside. 473 00:40:51,270 --> 00:40:58,030 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 474 00:40:58,830 --> 00:41:03,660 When we were at the regional manor, I was worried about your safety the whole time. 475 00:41:03,660 --> 00:41:06,840 Whenever night fell, I would be anxious and terrified. 476 00:41:06,840 --> 00:41:08,610 It’s better now. 477 00:41:08,610 --> 00:41:12,630 We have relocated to the governor’s manor. This place is heavily guarded. 478 00:41:12,630 --> 00:41:14,380 You’re not afraid anymore, right? 479 00:41:14,380 --> 00:41:16,400 I feel much better now. 480 00:41:16,400 --> 00:41:21,940 When I think about General Song guarding us, I no longer worry. 481 00:41:22,660 --> 00:41:23,800 We must stop them. 482 00:41:23,800 --> 00:41:26,540 Remember, no matter what happens, we must stay put and not retreat. 483 00:41:26,540 --> 00:41:29,640 This time, it is all thanks to General Song. 484 00:41:29,640 --> 00:41:32,020 For His Highness to have such a fierce general, 485 00:41:32,020 --> 00:41:34,600 it truly is a blessing for the Ningzhuo army. 486 00:41:36,230 --> 00:41:37,260 General, look here. 487 00:41:37,260 --> 00:41:41,080 General Song does somewhat resemble His Highness. 488 00:41:41,670 --> 00:41:43,390 Here as well. 489 00:41:43,390 --> 00:41:46,170 - Let’s go so as to not disturb them. - Yes. 490 00:41:46,170 --> 00:41:47,820 Princess Consort! 491 00:41:47,820 --> 00:41:48,900 - Princess Consort. - Princess Consort. 492 00:41:48,900 --> 00:41:50,730 Princess Consort, please wait. 493 00:41:54,340 --> 00:41:55,890 Princess Consort. 494 00:41:55,890 --> 00:41:57,890 General Song. 495 00:41:57,890 --> 00:42:00,600 We are making the plans to defend the city right now. 496 00:42:00,600 --> 00:42:05,860 It looks like we must prepare to resist the Prince of Jianning’s attack on the city at any moment. 497 00:42:07,270 --> 00:42:09,460 Crown Princess, 498 00:42:09,460 --> 00:42:11,870 according to... 499 00:42:11,870 --> 00:42:13,890 I did everything according to what you said. 500 00:42:13,890 --> 00:42:18,250 However, the third prince has become more and more distant towards me. 501 00:42:18,250 --> 00:42:20,510 He is no longer willing to see me. 502 00:42:22,130 --> 00:42:25,620 Someone’s image has been planted in his heart. 503 00:42:25,620 --> 00:42:28,610 If you don’t uproot it, 504 00:42:28,610 --> 00:42:32,830 how can you walk into this mere one inch of land? 505 00:42:33,780 --> 00:42:38,360 Third Prince and Princess have had deep affections for each other since childhood. 506 00:42:38,360 --> 00:42:41,300 He won’t ever be able to forget the princess. 507 00:42:41,300 --> 00:42:45,210 What if I say that there’s a way? 508 00:42:47,970 --> 00:42:52,500 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 509 00:42:52,500 --> 00:42:57,000 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 510 00:42:57,000 --> 00:42:59,360 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 511 00:42:59,360 --> 00:43:01,670 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 512 00:43:01,670 --> 00:43:06,600 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 513 00:43:06,600 --> 00:43:11,230 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 514 00:43:11,230 --> 00:43:15,570 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 515 00:43:15,570 --> 00:43:18,000 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 516 00:43:18,000 --> 00:43:20,290 ♫ Return to your gentleness ♫ 517 00:43:20,290 --> 00:43:25,630 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 518 00:43:27,010 --> 00:43:31,670 ♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫ 519 00:43:31,670 --> 00:43:36,290 ♫ Spend time with you ♫ 520 00:43:36,290 --> 00:43:45,660 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 521 00:43:45,660 --> 00:43:50,300 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 522 00:43:50,300 --> 00:43:54,960 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 523 00:43:54,960 --> 00:44:04,200 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 524 00:44:04,200 --> 00:44:12,420 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 525 00:44:13,460 --> 00:44:18,100 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 526 00:44:18,100 --> 00:44:22,770 ♫ To struggle, to worry ♫ 527 00:44:22,770 --> 00:44:32,180 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 528 00:44:32,180 --> 00:44:36,800 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 529 00:44:36,800 --> 00:44:41,480 ♫ Spend time with you ♫ 530 00:44:41,480 --> 00:44:50,900 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫ 531 00:44:50,900 --> 00:44:55,540 ♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫ 532 00:44:55,540 --> 00:45:00,800 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 533 00:45:00,800 --> 00:45:12,320 ♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 44805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.