All language subtitles for [English] The Rebel Princess Episode 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,720 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,720 --> 00:00:11,030 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:11,030 --> 00:00:16,530 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 4 00:00:16,530 --> 00:00:21,230 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 5 00:00:21,230 --> 00:00:26,600 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 6 00:00:26,600 --> 00:00:32,090 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 7 00:00:32,090 --> 00:00:37,700 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 8 00:00:37,700 --> 00:00:43,690 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 9 00:00:43,690 --> 00:00:48,550 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 10 00:00:48,550 --> 00:00:54,130 ♫ I’ll go with you ♫ 11 00:00:54,130 --> 00:00:59,050 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 12 00:00:59,050 --> 00:01:04,410 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 13 00:01:04,410 --> 00:01:09,500 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 14 00:01:09,500 --> 00:01:14,930 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 15 00:01:14,930 --> 00:01:26,980 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 16 00:01:26,980 --> 00:01:30,280 [Rebel Princess] 17 00:01:30,280 --> 00:01:34,230 [Episode 15] 18 00:01:34,230 --> 00:01:38,050 [Ningshuo] 19 00:01:39,010 --> 00:01:47,000 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 20 00:02:21,660 --> 00:02:23,520 [Ningshuo] 21 00:02:23,520 --> 00:02:26,250 [Xiao] 22 00:03:12,320 --> 00:03:15,600 Reporting to Your Highness. A pigeon brought news from Ningshuo. 23 00:03:15,600 --> 00:03:18,560 Prince Yuzhang has already sent troops to fight Jianning. 24 00:03:18,560 --> 00:03:21,710 Princess Consort Yuzhang is on her way back to the capital. 25 00:03:34,050 --> 00:03:35,740 Guards! 26 00:03:38,230 --> 00:03:39,930 Master. 27 00:03:39,930 --> 00:03:42,170 Send this to Huizhou. 28 00:03:42,170 --> 00:03:44,880 Hand this to Governor Wu Qian. 29 00:03:45,500 --> 00:03:48,660 Send this one as fast as possible to the Prince of Jianning. 30 00:03:48,660 --> 00:03:50,820 Yes, Master. 31 00:04:12,600 --> 00:04:16,390 Your Highness, why are you constantly sighing? 32 00:04:16,390 --> 00:04:20,430 At first, it was unbearable to recall leaving Huizhou. 33 00:04:20,430 --> 00:04:23,530 Ever since then I’ve been apart from Jin’er. 34 00:04:23,530 --> 00:04:26,070 Now I don’t even know where she is. 35 00:04:26,070 --> 00:04:28,310 Even though I never met Elder Sister Jin’er, 36 00:04:28,310 --> 00:04:33,450 I’ve heard Your Highness often talk about her. The heavens will protect her. 37 00:05:00,390 --> 00:05:05,110 Governor Wu of Huizhou welcomes Your Highness to the city. 38 00:05:07,200 --> 00:05:08,810 Governor Wu has worked hard. 39 00:05:08,810 --> 00:05:11,310 Before, I didn’t do my best at protecting Your Highness, 40 00:05:11,310 --> 00:05:14,230 which caused Your Highness to be kidnapped by villains. 41 00:05:14,230 --> 00:05:17,080 I... I... 42 00:05:17,080 --> 00:05:19,430 It happened unexpectedly. 43 00:05:20,190 --> 00:05:25,200 The villains’ plan was thorough. Don’t blame yourself too much. 44 00:05:25,200 --> 00:05:30,760 Your Highness is generous. I’m extremely grateful! 45 00:05:30,760 --> 00:05:34,180 Your Highness welcome back to the city! 46 00:05:38,940 --> 00:05:43,070 [Huizhou] 47 00:06:17,580 --> 00:06:20,330 This does not seem like the road to the regional manor. 48 00:06:23,480 --> 00:06:26,920 General Song, this way, please! 49 00:06:28,890 --> 00:06:31,010 Please go this way! 50 00:06:31,980 --> 00:06:33,940 Stop! 51 00:06:35,270 --> 00:06:40,910 Governor Wu! Where are you taking Her Highness? 52 00:06:44,820 --> 00:06:46,780 Your Highness. 53 00:06:46,780 --> 00:06:49,530 Why are we not heading toward the city center? 54 00:06:51,450 --> 00:06:54,150 General Song and the soldiers must be tired after such a long way. 55 00:06:54,150 --> 00:06:56,380 I’ve already prepared some wine and food 56 00:06:56,380 --> 00:07:00,300 at the post station to entertain you. 57 00:07:00,300 --> 00:07:05,090 I will personally escort Her Highness to the regional manor. 58 00:07:05,090 --> 00:07:08,830 I don’t dare separate from Her Highness wherever she goes. 59 00:07:08,830 --> 00:07:14,520 General Song, you may not know but the regional manor is Her Highness’s living quarters. 60 00:07:14,520 --> 00:07:19,590 I’m afraid it’s improper for strangers to bother her. 61 00:07:19,590 --> 00:07:23,920 How can General Song and Governor Wu be considered strangers? 62 00:07:23,920 --> 00:07:29,720 I want to invite you both to the regional manor to taste from a secret stash of my hometown’s wine. 63 00:07:31,360 --> 00:07:33,140 This... 64 00:07:34,350 --> 00:07:37,220 My thanks to Your Highness for your hospitality. 65 00:07:37,220 --> 00:07:42,450 It’s just that there are many escort soldiers and that may cause too much noise. 66 00:07:42,450 --> 00:07:45,530 I’m afraid they may disturb Your Highness’s peace. 67 00:07:47,510 --> 00:07:49,290 Governor Wu made a good joke. 68 00:07:49,290 --> 00:07:53,760 Her Highness understands our hard work and will host a banquet for us. 69 00:07:53,760 --> 00:07:58,740 As to how that is arranged, we will naturally follow her wishes. 70 00:07:59,640 --> 00:08:02,630 The wine and entertainment are already prepared at the post station. 71 00:08:02,630 --> 00:08:06,940 When did Governor Wu become so stubborn? 72 00:08:10,680 --> 00:08:12,530 General Song worked hard throughout the journey. 73 00:08:12,530 --> 00:08:15,720 Why can he not enjoy a meal with us? 74 00:08:15,720 --> 00:08:18,700 This... Don’t be angry, Your Highness. 75 00:08:18,700 --> 00:08:21,690 Your Highness was previously kidnapped, 76 00:08:21,690 --> 00:08:23,700 this lowly official has to be more cautious now. 77 00:08:23,700 --> 00:08:26,520 I have arranged for more people to protect Your Highness. 78 00:08:26,520 --> 00:08:30,330 Your Highness, please. 79 00:08:32,750 --> 00:08:34,880 Turn back! 80 00:08:35,950 --> 00:08:38,880 General Song! General Song! 81 00:08:41,850 --> 00:08:44,520 General Song! General Song! 82 00:08:47,380 --> 00:08:49,250 Let’s go. 83 00:08:59,830 --> 00:09:01,590 Quickly! Quickly! 84 00:09:06,180 --> 00:09:09,600 [Esteemed Virtuous Humane Gathering] 85 00:10:03,300 --> 00:10:06,650 We have been traveling all day. I have a bit of a headache. 86 00:10:06,650 --> 00:10:11,160 Stop! Stop! Stop! 87 00:10:14,000 --> 00:10:17,070 General Song, why are we stopping again? 88 00:10:25,240 --> 00:10:26,570 Princess Consort! 89 00:10:26,570 --> 00:10:29,940 Governor, in the past few days, Her Highness has traveled too quickly and suddenly feels ill. 90 00:10:29,940 --> 00:10:33,000 She is feeling nauseous and needs to send General Song to the city to get medicine. 91 00:10:33,000 --> 00:10:35,750 This... We’re almost there. 92 00:10:35,750 --> 00:10:39,980 General Song, Wu Qian is plotting something. You have to find a way to get us out of here. 93 00:10:39,980 --> 00:10:44,250 But if we are surrounded, don’t try to force our way through. 94 00:10:44,250 --> 00:10:47,140 Take this to the Lanyue Manor on the city’s southern outskirts. 95 00:10:47,140 --> 00:10:50,040 My uncle has stationed the Wang clan’s soldiers there. 96 00:10:50,040 --> 00:10:52,480 Tell them to request backup from the capital. 97 00:10:52,480 --> 00:10:55,360 And also send people to let the prince know. 98 00:10:55,360 --> 00:10:58,690 - You must be careful. - Yes! 99 00:10:58,690 --> 00:11:02,310 General Song! General Song! 100 00:11:04,960 --> 00:11:09,490 Governor Wu Qian of Huizhou is revolting. Take him away! 101 00:11:28,790 --> 00:11:31,270 Close the gate! Shut the gate quickly! 102 00:11:34,030 --> 00:11:38,510 Capture all of them! Don’t let a single one escape! 103 00:11:47,330 --> 00:11:49,450 Princess Consort, do not be afraid. 104 00:11:49,450 --> 00:11:53,670 Absolutely do not harm Princess Consort Yuzhang! Keep her alive! 105 00:12:06,780 --> 00:12:08,830 Protect Princess Consort! 106 00:12:20,500 --> 00:12:23,100 Brothers, charge! 107 00:12:25,300 --> 00:12:29,360 Capture Wang Xuan! Do not let her escape! 108 00:12:49,350 --> 00:12:51,080 Step aside. 109 00:12:56,810 --> 00:13:00,980 Princess Consort, get out of the carriage. 110 00:13:09,370 --> 00:13:14,030 Prince, I took some people to take inventory of the remaining traces left by Prince Jianning’s army. 111 00:13:14,030 --> 00:13:15,940 There are about 15,000 camp stoves. 112 00:13:15,940 --> 00:13:20,380 They must have been in a rush to get ahead of us and didn’t clean up completely. 113 00:13:20,380 --> 00:13:23,530 Even if it’s 10 soldiers to a stove, 114 00:13:23,530 --> 00:13:26,690 that’s still only 150,000 of the men in the Jianning Army. 115 00:13:26,690 --> 00:13:29,810 The military reports say that they have 200,000 men. 116 00:13:29,810 --> 00:13:32,170 That is the problem. 117 00:13:32,890 --> 00:13:35,450 There are still 50 thousand men that split off from the main army. 118 00:13:35,450 --> 00:13:37,730 Why did Prince Jianning split them up? 119 00:13:37,730 --> 00:13:40,390 We’ve long heard that Prince Jianning is a brilliant general. 120 00:13:40,390 --> 00:13:44,240 He only left the capital because he failed to ascend to the throne during the last succession. 121 00:13:46,000 --> 00:13:50,810 Now, it looks like he can be quite calculating. 122 00:13:52,180 --> 00:13:55,580 In my opinion, who cares how many ways he split up his army. 123 00:13:55,580 --> 00:13:58,920 The most important thing is to understand his intentions. 124 00:13:58,920 --> 00:14:02,970 Prince Jianning has only one goal... 125 00:14:05,230 --> 00:14:06,880 the capital. 126 00:14:07,770 --> 00:14:13,020 Because our Ningshuo army is here, he doesn’t dare to hastily attack the capital. 127 00:14:13,020 --> 00:14:16,840 It doesn’t matter what tricks he is up to, 128 00:14:16,840 --> 00:14:19,070 what he wants is to delay us here. 129 00:14:20,510 --> 00:14:23,680 Prince is talking about Linliang Pass. 130 00:14:23,680 --> 00:14:28,330 That place is supported by the Yangtze River, so it’s easy to defend but difficult to attack. 131 00:14:28,330 --> 00:14:31,950 Isn’t Governor Wu Qian of Huizhou a disciple of the prime minister? 132 00:14:31,950 --> 00:14:36,900 If he’s there, crossing the Yangtze River would be easy as pie. Right? 133 00:14:36,900 --> 00:14:41,090 Great Prince, I think we should travel through the night. 134 00:14:41,090 --> 00:14:45,370 As long as Prince Jianning hasn’t passed Guanzhou, 135 00:14:45,370 --> 00:14:47,000 we can catch up to him. 136 00:14:47,000 --> 00:14:49,160 At that time, he’ll be facing enemies on both sides and it would solve the problem of Linliang Pass. 137 00:14:49,160 --> 00:14:52,210 Usually, if we traveled through the night, 138 00:14:52,210 --> 00:14:55,970 we would have caught up to Prince Jianning last night. 139 00:14:55,970 --> 00:14:58,100 But from the looks of the remaining stoves today, 140 00:14:58,100 --> 00:15:00,160 he’s ahead of us by at least 2 days. 141 00:15:00,160 --> 00:15:03,480 Urgent report! Prince! 142 00:15:06,910 --> 00:15:10,700 - Urgent reports from Guanzhou. - Read it. 143 00:15:10,700 --> 00:15:14,410 “Governor of Guanzhou is colluding with Prince Jianning. They’ve opened up the city gates. 144 00:15:14,410 --> 00:15:18,460 Prince Jianning has already passed through Guanzhou and is heading toward Linliang Pass.” 145 00:15:36,840 --> 00:15:38,730 - Let me go! - Song Huai’en! 146 00:15:38,730 --> 00:15:42,180 We have the Princess Consort here! Put down your arms. 147 00:15:49,120 --> 00:15:52,180 General Song, quickly leave! 148 00:15:52,850 --> 00:15:57,690 We can’t leave! Brothers, we have to rescue Princess Consort even if we die doing it! 149 00:16:05,250 --> 00:16:07,750 Song Huai’en, get away now! 150 00:16:11,570 --> 00:16:13,020 Princess Consort! 151 00:16:13,020 --> 00:16:17,200 Song Huai’en, I command you to retreat immediately. 152 00:16:20,930 --> 00:16:22,440 Retreat! 153 00:16:22,440 --> 00:16:24,170 Quickly! 154 00:16:24,170 --> 00:16:27,460 Quick! Don’t let them get away! 155 00:16:51,430 --> 00:16:54,050 General Song, there are a few more people! 156 00:17:06,650 --> 00:17:09,770 General Song, we saw the signal and killed our way here immediately. 157 00:17:09,770 --> 00:17:11,900 Two of us died on the way. 158 00:17:12,860 --> 00:17:14,940 Brothers! 159 00:17:14,940 --> 00:17:19,900 You must all deeply remember the names of those who died. 160 00:17:19,900 --> 00:17:22,920 Prince will definitely treat their remaining families well! 161 00:17:22,920 --> 00:17:24,870 Yes! 162 00:17:24,870 --> 00:17:26,950 How many of you have gathered? 163 00:17:26,950 --> 00:17:30,600 About 300. One hundred are already on the way. 164 00:17:31,270 --> 00:17:35,550 We’ll send three people with messages to the prince and to the capital. 165 00:17:35,550 --> 00:17:39,760 Tell them that Wu Qian revolted and Princess Consort is in danger. 166 00:17:39,760 --> 00:17:41,610 Yes. 167 00:17:41,610 --> 00:17:44,060 I have to temporarily leave. 168 00:17:44,060 --> 00:17:47,130 If I am not back by noonday tomorrow, 169 00:17:47,130 --> 00:17:50,040 everyone is to do whatever it takes to protect Princess Consort. 170 00:17:50,040 --> 00:17:51,550 Understand? 171 00:17:51,550 --> 00:17:53,330 - Yes! - Yes! 172 00:18:01,470 --> 00:18:03,820 Given our past friendship, 173 00:18:03,820 --> 00:18:06,480 I can let you temporarily stay here. 174 00:18:06,490 --> 00:18:09,550 But you cannot leave here at will 175 00:18:09,550 --> 00:18:12,160 and cause a disturbance. 176 00:18:12,160 --> 00:18:16,380 You studied under my father for many years. He treated you well. 177 00:18:16,990 --> 00:18:21,140 Now, you’ve betrayed him and confined me here. 178 00:18:21,140 --> 00:18:23,430 It’s all because you were in danger in Huizhou. 179 00:18:23,430 --> 00:18:25,370 I personally went to the capital to seek punishment. 180 00:18:25,370 --> 00:18:29,260 But your father not only humiliated me, 181 00:18:29,260 --> 00:18:30,820 but he also wanted to remove me from my post. 182 00:18:30,820 --> 00:18:33,880 He crossed over the line. 183 00:18:33,880 --> 00:18:38,390 What has happened to you today is all due to your domineering and overbearing father! 184 00:18:38,390 --> 00:18:43,780 With my help, Prince Jianning will kill his way into the capital in a few days! 185 00:18:43,780 --> 00:18:50,200 At that time, the power of your Wang family will collapse. 186 00:18:50,200 --> 00:18:55,980 Do you think working with Prince Jianning can overcome Prince Yuzhang’s Ningshuo army? 187 00:18:56,000 --> 00:18:59,560 Prince Jianning was leading a northern army 188 00:18:59,560 --> 00:19:03,830 before your Prince Yuzhang even joined the army. 189 00:19:03,830 --> 00:19:06,510 Even if Prince Yuzhang’s army is not here yet, 190 00:19:07,990 --> 00:19:10,310 don’t even think you will succeed. 191 00:19:18,110 --> 00:19:23,790 Does Princess Consort not know that Guanzhou has also already defected? 192 00:19:26,630 --> 00:19:29,900 If you don’t believe me, you can wait for a few more days. 193 00:19:29,900 --> 00:19:32,670 Once Prince Jianning crosses the river and enters the city, 194 00:19:32,670 --> 00:19:37,220 he can direct his army straight through the Linliang Pass and enter the capital. 195 00:19:38,200 --> 00:19:41,350 At that time, a new emperor will be enthroned. 196 00:19:41,350 --> 00:19:47,290 I’d like to see how your father will die then. 197 00:19:50,770 --> 00:19:52,250 Come. 198 00:19:52,910 --> 00:19:56,080 Arrogant and overbearing Princess Consort Yuzhang, 199 00:19:56,770 --> 00:20:00,840 famous Princess Shangyang of a noble clan, 200 00:20:05,230 --> 00:20:08,710 this humble official will serve you tea. 201 00:20:11,900 --> 00:20:13,400 Please. 202 00:20:18,960 --> 00:20:20,740 You! 203 00:20:21,590 --> 00:20:24,500 You! You crazy wench! 204 00:20:25,120 --> 00:20:26,910 Scram. 205 00:20:27,520 --> 00:20:29,510 Crazy wench! 206 00:20:31,030 --> 00:20:34,640 Princess Consort, what do we do? 207 00:20:43,780 --> 00:20:45,550 Crazy wench. 208 00:20:46,350 --> 00:20:49,000 Crazy wench. What a crazy wench! 209 00:20:50,240 --> 00:20:52,930 If it wasn’t for Prince Jianning... 210 00:20:54,000 --> 00:20:57,850 If Prince Jianning hadn’t told me to keep you alive, I would have already... 211 00:20:57,850 --> 00:20:59,720 All people of the Wang Clan should be murdered! 212 00:20:59,720 --> 00:21:02,330 - Master! - Madame! 213 00:21:03,620 --> 00:21:05,430 What are you doing? 214 00:21:06,560 --> 00:21:08,380 Marquis Xie! 215 00:21:10,820 --> 00:21:13,720 Marquis Xie, if I have done anything improperly, 216 00:21:13,720 --> 00:21:15,640 please tell me! 217 00:21:15,640 --> 00:21:18,140 Please don’t hurt my wife! 218 00:21:18,140 --> 00:21:22,170 I didn’t imagine Governor Wu to be a sentimental person. 219 00:21:22,170 --> 00:21:26,030 My wife is the treasure of my home. She shouldn’t be killed. 220 00:21:26,030 --> 00:21:29,050 If you want to kill, please kill me as wel— 221 00:21:29,050 --> 00:21:30,770 Patriarch! 222 00:21:35,000 --> 00:21:37,100 All right. Get up. 223 00:21:37,100 --> 00:21:38,970 I thank you! 224 00:21:48,630 --> 00:21:50,290 Where’s Wang Xuan? 225 00:21:50,290 --> 00:21:52,110 Oh, Wang Xuan? 226 00:21:53,300 --> 00:21:57,170 You don’t know. This Wang Xuan is so wily. 227 00:21:57,180 --> 00:21:59,070 Thank the gods she didn’t get away. 228 00:21:59,070 --> 00:22:01,290 Now, she is being confined to the estate. 229 00:22:01,290 --> 00:22:03,580 I have already arranged a fool-proof plan. 230 00:22:03,580 --> 00:22:06,380 No one can rescue her. 231 00:22:06,380 --> 00:22:09,010 You used the 10,000 soldiers in Huizhou, 232 00:22:09,010 --> 00:22:12,660 yet you let 500 Ningshuo soldiers get away in the chaos. 233 00:22:12,660 --> 00:22:14,920 Those Ningshuo soldiers have scattered. 234 00:22:14,920 --> 00:22:17,330 But this humble official has ordered this city sealed off 235 00:22:17,330 --> 00:22:19,680 and also sent the best of the army to search for them. 236 00:22:19,680 --> 00:22:22,790 Even if we have to turn the entire city upside down, 237 00:22:22,790 --> 00:22:27,230 we will catch them all. 238 00:22:27,230 --> 00:22:30,570 - I hope you accomplish what you say. - I will. I will. 239 00:22:30,570 --> 00:22:35,010 As for that woman... 240 00:22:35,010 --> 00:22:37,700 Keeping her will cause big problems. 241 00:22:37,700 --> 00:22:39,630 Kill her. 242 00:22:48,920 --> 00:22:53,440 The people in your manor are all my allies now. 243 00:22:55,920 --> 00:23:00,010 If you play any tricks, don’t blame me for being merciless. 244 00:23:00,010 --> 00:23:04,030 [Lanyue Country Manor] 245 00:23:38,900 --> 00:23:40,370 Hold on! 246 00:23:48,290 --> 00:23:49,880 General Mou. 247 00:23:56,140 --> 00:23:57,600 Dismissed. 248 00:23:57,600 --> 00:23:59,100 Yes. 249 00:24:06,390 --> 00:24:09,040 Princess Consort, Madam Wu has come. 250 00:24:09,040 --> 00:24:10,370 Who? 251 00:24:10,370 --> 00:24:12,200 Madam Wu. 252 00:24:16,210 --> 00:24:20,280 I deserve to die. I have betrayed you, Princess Consort. 253 00:24:20,280 --> 00:24:23,010 I have betrayed you, Princess Consort. I— 254 00:24:23,010 --> 00:24:26,750 Madam Wu... go back. 255 00:24:27,240 --> 00:24:29,790 I have no right to meet with Your Highness. 256 00:24:29,790 --> 00:24:32,640 My husband made a big mistake. 257 00:24:32,640 --> 00:24:34,540 I am ashamed in front of Your Highness. 258 00:24:34,540 --> 00:24:38,640 It was your husband. What can you do? 259 00:24:39,450 --> 00:24:41,680 Yu Xiu, escort her out. 260 00:24:41,680 --> 00:24:46,030 Princess Consort! Princess Consort! Princess Consort, I will leave immediately. 261 00:24:46,030 --> 00:24:49,230 But please listen and let me finish. 262 00:24:51,500 --> 00:24:55,150 Someone asked my husband to kill you. 263 00:24:55,150 --> 00:24:57,010 They plan to do it in the next day or two. 264 00:24:57,010 --> 00:25:00,940 Princess Consort, you must be very careful. 265 00:25:02,360 --> 00:25:04,570 Where did you get this information? 266 00:25:04,570 --> 00:25:07,140 I heard it with my own ears. 267 00:25:07,720 --> 00:25:10,910 Ever since you were kidnapped the last time, 268 00:25:10,910 --> 00:25:13,270 I have been feeling guilty all this time. 269 00:25:13,270 --> 00:25:16,150 Now, my husband has confined Your Highness here. 270 00:25:16,150 --> 00:25:20,050 I feel deeply guilty in my heart, so I especially came to tell you this. 271 00:25:20,050 --> 00:25:25,460 So I came to warn you even though you might not believe me. Please be careful. 272 00:25:42,130 --> 00:25:44,440 If what you say is true, 273 00:25:44,440 --> 00:25:48,240 you will be rewarded sooner or later. 274 00:25:51,400 --> 00:25:55,340 Auntie, it’s getting late. Uncle will be back very soon. [Mou Lian - Senior Military Officer of Huizhou] 275 00:25:56,570 --> 00:25:58,560 Princess Consort, I must leave now. 276 00:25:58,560 --> 00:26:00,290 Who is outside? 277 00:26:00,800 --> 00:26:03,690 Don’t worry, Princess Consort. He’s my nephew from my maiden home. 278 00:26:03,690 --> 00:26:06,640 He’s a general amongst the garrison guards under my husband. 279 00:26:06,640 --> 00:26:11,070 This child is kind and admires the prince. 280 00:26:11,070 --> 00:26:13,560 He won’t make your life difficult. 281 00:26:14,220 --> 00:26:18,080 Your nephew is Mou... 282 00:26:18,080 --> 00:26:19,910 Mou Lian. 283 00:26:19,910 --> 00:26:23,350 Princess Consort, do you still remember this child? 284 00:26:29,900 --> 00:26:32,270 - Lian’er - Auntie. 285 00:26:32,270 --> 00:26:35,190 Take care of Princess Consort Yuzhang. 286 00:26:35,190 --> 00:26:36,960 Don’t worry, Auntie. 287 00:26:42,300 --> 00:26:44,060 Farewell, Auntie. 288 00:26:46,500 --> 00:26:49,500 General Mou, please stay a minute. 289 00:26:50,660 --> 00:26:54,100 Do you mind coming in for a chat? 290 00:26:57,360 --> 00:26:58,930 Please, Princess Consort. 291 00:27:07,460 --> 00:27:09,010 Princess Consort. 292 00:27:10,070 --> 00:27:12,640 Your living quarters are inside. 293 00:27:12,640 --> 00:27:14,550 It is inappropriate for me to enter. 294 00:27:14,550 --> 00:27:17,330 You still see me as the princess consort. 295 00:27:17,330 --> 00:27:21,720 So I will come straight out and say a few words. 296 00:27:21,720 --> 00:27:23,380 Please, Princess Consort. 297 00:27:24,060 --> 00:27:27,680 General Mou, do you know your crime? 298 00:27:31,570 --> 00:27:34,160 You are a general of the nation. 299 00:27:34,160 --> 00:27:38,130 You do not serve the nation, yet you defected to the rebels. 300 00:27:38,130 --> 00:27:40,130 This is disloyal. 301 00:27:40,130 --> 00:27:44,120 Although you sided with the rebels, you’re disobeying your orders and secretly helping me. 302 00:27:44,120 --> 00:27:46,020 This is insincere. 303 00:27:46,720 --> 00:27:51,240 You are a talented man. 304 00:27:51,240 --> 00:27:54,240 Why are you acting disloyally and insincerely? 305 00:27:55,080 --> 00:27:59,580 Princess Consort is not wrong. My uncle has already committed a grave crime. 306 00:27:59,580 --> 00:28:03,270 I also followed his orders and I’m also involved. 307 00:28:03,970 --> 00:28:06,160 My goal was to protect the country. 308 00:28:06,160 --> 00:28:10,290 My actions are disloyal and insincere. 309 00:28:10,290 --> 00:28:12,800 Everyone will consider them despicable. 310 00:28:17,420 --> 00:28:20,780 General, it is not easy to sharpen a sword for ten years. 311 00:28:21,390 --> 00:28:25,350 You haven’t even entered the battlefield. 312 00:28:25,350 --> 00:28:27,690 Why are you working against righteousness? 313 00:28:27,690 --> 00:28:32,900 Prince Yuzhang will arrive in the city in a few days. 314 00:28:32,900 --> 00:28:36,830 From what your auntie said, you admire Prince Yuzhang. 315 00:28:36,830 --> 00:28:41,500 Do you want to be on the opposite side from him? 316 00:28:42,910 --> 00:28:47,190 Think carefully. You have worked under Wu Qian for many years. 317 00:28:47,190 --> 00:28:51,140 Yet you still haven’t accomplished anything. 318 00:28:57,280 --> 00:29:01,780 General Mou, I want to tell you 319 00:29:02,440 --> 00:29:05,610 that Prince Yuzhang is a man who loves talent. 320 00:29:05,610 --> 00:29:09,730 If you change sides now and follow the prince, 321 00:29:09,730 --> 00:29:12,010 it’s not too late. 322 00:29:20,030 --> 00:29:22,670 The difference between success and failure depends on a single thought. 323 00:29:22,670 --> 00:29:25,070 You cannot keep on making mistakes. 324 00:29:27,230 --> 00:29:28,980 General Mou, 325 00:29:29,960 --> 00:29:32,550 I know you are conflicted. 326 00:29:32,550 --> 00:29:34,240 Don’t worry. 327 00:29:34,850 --> 00:29:36,750 I will let the prince know 328 00:29:36,750 --> 00:29:40,080 that you were forced to do what you did before. 329 00:29:40,080 --> 00:29:44,180 You and your auntie have switched sides. 330 00:29:44,180 --> 00:29:47,840 I promise that you won’t be affected by your uncle’s actions. 331 00:29:57,410 --> 00:29:59,620 I have said all I wanted to say. 332 00:29:59,620 --> 00:30:04,400 If you still want to continue on your current path, I will not stop you. 333 00:30:04,400 --> 00:30:06,060 But... 334 00:30:07,920 --> 00:30:11,890 I hope you will think carefully. 335 00:30:15,320 --> 00:30:17,120 I will leave. 336 00:30:29,060 --> 00:30:31,830 Princess Consort, you scared me to death! 337 00:30:31,830 --> 00:30:33,780 How are you this brave? 338 00:30:33,780 --> 00:30:37,980 What if he tells that Governor Wu? 339 00:30:37,980 --> 00:30:40,240 I am not at peace either, 340 00:30:40,240 --> 00:30:44,190 but my instincts tell me that person is trustworthy. 341 00:30:44,190 --> 00:30:46,180 He can be of use to us. 342 00:30:46,760 --> 00:30:50,150 Besides, we still don’t have any news from General Song. 343 00:30:50,150 --> 00:30:52,340 I can only try this. 344 00:31:01,200 --> 00:31:04,610 Master, there’s a big problem! 345 00:31:06,420 --> 00:31:08,370 Governor Wu Qian of Huizhou defected. 346 00:31:08,370 --> 00:31:10,620 Princess Consort passed by Huizhou on her way back to the capital. 347 00:31:10,620 --> 00:31:14,320 She was... taken hostage by Wu Qian. 348 00:31:18,420 --> 00:31:20,810 - Wu Qian? - Yes, My Lord. 349 00:31:23,750 --> 00:31:26,620 Wu Qian studied under me for many years. 350 00:31:26,620 --> 00:31:28,310 He is a coward. 351 00:31:28,310 --> 00:31:32,370 If he doesn’t have someone backing him... 352 00:31:32,370 --> 00:31:37,040 Go send someone to investigate who else Wu Qian met with that time he came to the capital. 353 00:31:39,500 --> 00:31:42,260 Based on the military reports from the front line, 354 00:31:42,260 --> 00:31:44,690 Prince Jianning is not far from Huizhou. 355 00:31:44,690 --> 00:31:47,410 Once they take Huizhou, 356 00:31:47,410 --> 00:31:50,250 the capital will be defenseless. 357 00:31:51,020 --> 00:31:54,610 Hurry and ask the General of Wuwei to come to discuss this matter with me. 358 00:31:54,610 --> 00:31:56,090 Yes. 359 00:31:57,430 --> 00:31:59,920 What... What about Princess Consort? 360 00:31:59,920 --> 00:32:01,940 Do as I say. 361 00:32:03,540 --> 00:32:05,020 Yes. 362 00:32:12,030 --> 00:32:15,460 Your Highness, the Prince of Jianning has mobilized his army. 363 00:32:15,460 --> 00:32:17,330 He will arrive at the capital shortly. 364 00:32:17,330 --> 00:32:21,050 We must get the tiger emblem to meet him. 365 00:32:22,520 --> 00:32:26,710 I will try to get the tiger emblem from my father. 366 00:32:27,430 --> 00:32:30,850 However, Duke Huan, are you really sure 367 00:32:30,850 --> 00:32:35,120 that this Prince of Jianning will make me the emperor, and not himself? 368 00:32:35,120 --> 00:32:38,180 After all, he also has royal blood. 369 00:32:38,180 --> 00:32:42,140 I can bet my life on this. 370 00:32:43,730 --> 00:32:46,530 Duke Huan, you trust the Prince of Jianning that much? 371 00:32:47,200 --> 00:32:51,510 It’s not that I trust him, it’s that he trusts you. 372 00:32:51,510 --> 00:32:54,690 I have not had many interactions with the Prince of Jianning, 373 00:32:54,690 --> 00:32:56,630 so why does he? 374 00:32:56,630 --> 00:33:00,560 What father wouldn’t trust his own son? 375 00:33:02,070 --> 00:33:03,940 What do you mean? 376 00:33:03,940 --> 00:33:09,770 Your Highness, the Prince of Jianning is your biological father. 377 00:33:25,630 --> 00:33:29,730 [Prince Jianning] 378 00:33:29,730 --> 00:33:32,870 Prince, the army has been rushing for days. 379 00:33:32,870 --> 00:33:34,770 You also haven’t rested. 380 00:33:34,770 --> 00:33:37,930 Today, Huizhou is already ours. 381 00:33:37,930 --> 00:33:41,540 There are no other concerns. Please rest before you keep on traveling. 382 00:33:41,540 --> 00:33:43,030 No. 383 00:33:43,030 --> 00:33:46,890 Back then, I lost the throne because I was careless. 384 00:33:46,890 --> 00:33:48,830 My guard cannot be lax now. 385 00:33:48,830 --> 00:33:52,160 Spread word to the army. We must arrive at Huizhou before dawn tomorrow. 386 00:33:52,160 --> 00:33:54,520 Yes. Pick up the pace! 387 00:34:09,290 --> 00:34:11,280 Duke Huan. 388 00:34:12,250 --> 00:34:14,510 Watch your words. 389 00:34:17,150 --> 00:34:22,390 I, Ma Zilu, am the second prince. 390 00:34:22,390 --> 00:34:24,720 How did I become the son of Prince Jianning? 391 00:34:24,720 --> 00:34:29,820 Your Highness, do you remember as a child in the palace, you were never doted on? 392 00:34:29,820 --> 00:34:31,850 I’m the one who looked for you. 393 00:34:31,850 --> 00:34:35,040 Back then, I wanted to marry my daughter to you. 394 00:34:35,040 --> 00:34:37,310 It’s all because Wang Lin interfered; 395 00:34:37,310 --> 00:34:42,420 or else, we would already be in-laws. 396 00:34:49,450 --> 00:34:51,860 Back then, your birth father, Prince Jianning, 397 00:34:51,860 --> 00:34:55,210 had a very good chance of ascending to the throne, 398 00:34:55,210 --> 00:34:56,920 but he just missed one opportunity. 399 00:34:56,920 --> 00:34:59,740 The current emperor thus took his place. 400 00:34:59,740 --> 00:35:02,610 I was Prince Jianning’s strategist. 401 00:35:02,610 --> 00:35:05,240 Prince Jianning was exiled to a vassal province. 402 00:35:05,240 --> 00:35:08,220 But he never admitted defeat. 403 00:35:08,220 --> 00:35:12,680 Thus, he put together a 20-some year plan. 404 00:35:12,680 --> 00:35:17,580 You are the key to his plan. 405 00:35:17,580 --> 00:35:19,630 So... 406 00:35:21,020 --> 00:35:25,020 my imperial mother... was Prince Jianning’s woman? 407 00:35:25,020 --> 00:35:28,940 That’s correct. Your mother was already pregnant before entering the palace. 408 00:35:28,940 --> 00:35:31,550 To avoid the body examination of concubines, 409 00:35:31,550 --> 00:35:35,480 she began service as a maid in the palace. 410 00:35:35,480 --> 00:35:39,920 Then she schemed to be doted on by the emperor. 411 00:35:39,920 --> 00:35:44,420 After she became pregnant, she had to tell the managers of the court. 412 00:35:44,420 --> 00:35:48,580 I, under Prince Jianning’s orders, helped you from the dark. 413 00:35:48,580 --> 00:35:51,590 Helping you to reclaim the throne. 414 00:35:57,040 --> 00:35:58,890 So... 415 00:36:01,540 --> 00:36:07,580 while my imperial mother was humiliated to death in the palace, 416 00:36:08,660 --> 00:36:14,690 while I, as a child, was bullied and ignored 417 00:36:14,690 --> 00:36:16,750 and looked down on by everyone, 418 00:36:16,750 --> 00:36:21,510 my birth father just watched quietly from the side, all for his plan! 419 00:36:21,510 --> 00:36:24,970 Your Highness, those who want to accomplish big things do not fuss over small details. 420 00:36:24,970 --> 00:36:29,420 Prince Jianning did all of this so that you will not be labeled as a usurper. 421 00:36:29,420 --> 00:36:32,840 So you will legitimately ascend to the throne! 422 00:36:32,840 --> 00:36:35,010 Not to say sacrificing your imperial mother, 423 00:36:35,010 --> 00:36:39,500 even if he had to sacrifice himself, he would be happily willing. 424 00:37:25,340 --> 00:37:29,490 Say, what tricks do you think Prince Jianning is up to? 425 00:37:29,490 --> 00:37:32,360 When we chase him, he retreats and does not fight us head-on. 426 00:37:32,360 --> 00:37:35,120 With all this chasing, when will it come to an end? 427 00:37:35,120 --> 00:37:38,040 In my opinion, we should directly attack his base of operations. 428 00:37:38,040 --> 00:37:40,020 Fight heartily. 429 00:37:40,020 --> 00:37:42,420 Why are you so hot-headed like my brother? 430 00:37:42,420 --> 00:37:44,540 We can’t go wrong if we listen to the prince. 431 00:37:44,540 --> 00:37:47,520 This is called action through inaction. ( To prepare for anything through observing all and not moving.) 432 00:37:48,110 --> 00:37:51,180 - New reports from Huizhou! - What happened? 433 00:37:51,180 --> 00:37:53,040 Huizhou is changing sides. 434 00:37:53,040 --> 00:37:54,930 Who is this person? 435 00:37:58,290 --> 00:37:59,920 You are a soldier under Song Huai’en? 436 00:37:59,920 --> 00:38:01,780 What happened? 437 00:38:03,920 --> 00:38:06,500 Get him some water! Quick, quick! 438 00:38:11,180 --> 00:38:14,120 - Spit it out! - Huizhou switched sides. 439 00:38:14,120 --> 00:38:17,450 Princess Consort Yuzhang is in danger! 440 00:38:19,580 --> 00:38:22,300 Quickly, send him to the medical tent! 441 00:38:29,560 --> 00:38:33,030 His Majesty’s orders are to defend Huizhou? 442 00:38:33,710 --> 00:38:38,870 Keep Prince Jianning and Xiao Qi outside the gates, 443 00:38:38,870 --> 00:38:42,210 so that both sides will be heavily wounded. 444 00:38:42,210 --> 00:38:44,710 But Wu Qian is spineless. 445 00:38:44,710 --> 00:38:49,740 I’m afraid that this person will use Wang Xuan as protection. 446 00:38:50,450 --> 00:38:52,780 If things start looking bad, 447 00:38:52,780 --> 00:38:55,310 then he will switch to Xiao Qi’s side. 448 00:38:55,970 --> 00:39:01,090 Fine. If he doesn’t make a move, we will do it ourselves. 449 00:39:01,090 --> 00:39:05,390 Immediately go cut off Wang Xuan’s head and bring it to me. [Huizhou] 450 00:39:05,390 --> 00:39:07,130 Yes. 451 00:39:14,340 --> 00:39:16,840 If this fails, 452 00:39:16,840 --> 00:39:20,040 I will not let His Majesty get dragged into this. 453 00:39:43,600 --> 00:39:45,180 Who is it? 454 00:39:57,980 --> 00:40:01,030 - What do you want to do? - Out of the way. 455 00:40:17,310 --> 00:40:19,060 Yu Xiu. 456 00:40:24,450 --> 00:40:28,100 I will protect Princess Consort with my life! 457 00:40:28,100 --> 00:40:30,580 I thank you, General Mou. 458 00:40:48,680 --> 00:40:50,580 Brothers, rescue Princess Consort! 459 00:40:50,580 --> 00:40:53,040 [Chaomei Regional Manor] 460 00:41:12,930 --> 00:41:15,570 Stop right there! Who are you? How dare you enter here? 461 00:41:15,570 --> 00:41:18,180 I am a covert guard of the Wang clan sent here to protect the Princess Consort. [Pang Gui - Covert Guard of the Wang Clan] 462 00:41:18,180 --> 00:41:20,540 Covert guard of the Wang Clan? 463 00:41:21,790 --> 00:41:23,500 Princess Consort. 464 00:41:26,460 --> 00:41:29,840 I, Pang Gui, am at your service. 465 00:41:37,530 --> 00:41:39,620 What’s the situation outside? 466 00:41:39,620 --> 00:41:42,390 Replying to Your Highness. The courtyard is filled with Wu Qian’s rebels. 467 00:41:42,390 --> 00:41:44,780 General Song is leading his people to kill off the guards. 468 00:41:44,780 --> 00:41:47,670 Please leave with me, Your Highness. 469 00:41:51,910 --> 00:41:53,740 [Chaomei Regional Manor] 470 00:41:56,740 --> 00:41:58,760 Charge! 471 00:42:06,150 --> 00:42:10,570 Princess Consort, we cannot dally. We will help you escape the estate. 472 00:42:12,290 --> 00:42:15,830 More rebels are coming. General Song has already left the estate. 473 00:42:15,830 --> 00:42:19,430 Pang Gui, go help General Song. 474 00:42:19,430 --> 00:42:23,610 General Mou cannot show his face right now. I will be safe with him here. 475 00:42:23,610 --> 00:42:25,110 Yes, Princess Consort. 476 00:42:25,110 --> 00:42:26,690 Go! 477 00:42:47,840 --> 00:42:49,480 Stop! 478 00:42:50,270 --> 00:42:56,080 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 479 00:42:56,080 --> 00:43:00,690 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 480 00:43:00,690 --> 00:43:05,220 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 481 00:43:05,220 --> 00:43:07,480 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 482 00:43:07,480 --> 00:43:09,840 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 483 00:43:09,840 --> 00:43:14,680 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 484 00:43:14,680 --> 00:43:19,360 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 485 00:43:19,360 --> 00:43:23,760 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 486 00:43:23,760 --> 00:43:26,140 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 487 00:43:26,140 --> 00:43:28,470 ♫ Return to your gentleness ♫ 488 00:43:28,470 --> 00:43:34,260 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 489 00:43:35,320 --> 00:43:39,870 ♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫ 490 00:43:39,870 --> 00:43:44,400 ♫ Spend time with you ♫ 491 00:43:44,400 --> 00:43:53,780 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 492 00:43:53,780 --> 00:43:58,420 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 493 00:43:58,420 --> 00:44:03,100 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 494 00:44:03,100 --> 00:44:12,370 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 495 00:44:12,370 --> 00:44:20,590 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 496 00:44:21,620 --> 00:44:26,290 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 497 00:44:26,290 --> 00:44:31,020 ♫ To struggle, to worry ♫ 498 00:44:31,020 --> 00:44:40,300 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 499 00:44:40,300 --> 00:44:44,930 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 500 00:44:44,930 --> 00:44:49,570 ♫ Spend time with you ♫ 501 00:44:49,570 --> 00:44:58,990 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫ 502 00:44:58,990 --> 00:45:03,820 ♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫ 503 00:45:03,820 --> 00:45:08,950 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 504 00:45:08,950 --> 00:45:21,130 ♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 41306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.