All language subtitles for [English] The Rebel Princess Episode 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,660 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,660 --> 00:00:11,050 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:11,050 --> 00:00:16,630 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 4 00:00:16,630 --> 00:00:21,300 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 5 00:00:21,300 --> 00:00:26,710 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 6 00:00:26,710 --> 00:00:32,300 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 7 00:00:32,300 --> 00:00:37,720 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 8 00:00:37,720 --> 00:00:43,600 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 9 00:00:43,600 --> 00:00:48,590 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 10 00:00:48,590 --> 00:00:53,980 ♫ I’ll go with you ♫ 11 00:00:53,980 --> 00:00:59,030 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 12 00:00:59,030 --> 00:01:04,570 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 13 00:01:04,570 --> 00:01:09,560 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 14 00:01:09,560 --> 00:01:14,960 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 15 00:01:14,960 --> 00:01:26,960 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 16 00:01:26,960 --> 00:01:30,180 [Rebel Princess] 17 00:01:30,180 --> 00:01:34,100 [Episode 12] 18 00:01:34,150 --> 00:01:39,470 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 19 00:01:40,250 --> 00:01:45,830 Jin’er, you are indeed a beauty. 20 00:01:45,830 --> 00:01:48,770 With this color of the palace dress on, 21 00:01:48,770 --> 00:01:52,080 even if you were standing next to your princess consort, 22 00:01:52,080 --> 00:01:54,610 you would not be inferior in any way. 23 00:01:55,640 --> 00:01:59,120 I know that I have a low status. 24 00:01:59,120 --> 00:02:01,690 I do not dare compare myself to the princess consort. 25 00:02:11,740 --> 00:02:15,780 This is A’Wu’s favorite fragrance, oriental sweetgum. 26 00:02:16,510 --> 00:02:18,650 Keep it on you. 27 00:02:22,120 --> 00:02:26,080 Zitan will certainly like it. 28 00:03:51,580 --> 00:03:53,880 The ground is cold. 29 00:03:53,880 --> 00:03:56,370 Let me help you get to bed. 30 00:03:59,900 --> 00:04:02,010 I’ll help you over. 31 00:04:02,010 --> 00:04:04,460 No. No. 32 00:04:04,460 --> 00:04:06,170 A’Wu. 33 00:04:07,400 --> 00:04:09,740 A’Wu, you’re back? 34 00:04:09,740 --> 00:04:13,090 I knew you wouldn’t blame me. 35 00:04:13,090 --> 00:04:15,360 We can leave right now. Leave right now. 36 00:04:15,360 --> 00:04:18,830 Right now. Let’s leave right now. 37 00:04:23,170 --> 00:04:29,010 Your Majesty, the various counties of Jiangnan have reported continuous flooding this year. 38 00:04:29,020 --> 00:04:33,630 Repairs must be made to the riverbanks of the Zhan River, the Gan River, and 15 others. 39 00:04:33,630 --> 00:04:37,020 They will need 15 million taels. (T/N: tael was the currency of imperial China) 40 00:04:42,030 --> 00:04:44,210 Granted. 41 00:04:44,210 --> 00:04:48,030 - Reports from Yuezhou - - Urgent report! 42 00:04:48,030 --> 00:04:52,680 Urgent report from Ningshuo! Urgent report from Ningshuo! 43 00:04:54,000 --> 00:04:57,440 - Hurry and speak. - The last of the sinners, Helen Zhen, kidnapped Princess Consort Yuzhang, 44 00:04:57,440 --> 00:05:01,270 ambushed the Ningshuo training fields, and assassinated the imperial envoy Xu Shou. 45 00:05:01,270 --> 00:05:03,940 Prince Yuzhang personally led the army to surround and eliminate those criminals. 46 00:05:03,940 --> 00:05:07,310 Princess Consort Yuzhang is safe now. 47 00:05:07,310 --> 00:05:09,900 Good! Very good! 48 00:05:09,900 --> 00:05:12,020 I knew that A’Wu was blessed. 49 00:05:12,020 --> 00:05:15,110 A’Wu can surely turn misfortunes into blessings. 50 00:05:15,110 --> 00:05:19,160 Prime Minister, you can rest assured now. Right? 51 00:05:21,450 --> 00:05:27,560 My daughter’s safety is all due to the blessings of Your Majesty and Your Highness. 52 00:05:27,560 --> 00:05:29,970 Quick. Quickly pass on my order. 53 00:05:29,970 --> 00:05:32,790 Bestow 100 bundles of silk cloth and 100 jugs of the best wine. 54 00:05:32,790 --> 00:05:36,420 Quickly send them to Ningshuo. For A’Wu— 55 00:05:37,770 --> 00:05:41,560 For Princess Consort Yuzhang to help her recover. 56 00:05:42,300 --> 00:05:47,020 On behalf of my daughter, thank you for your grace, Your Majesty and Your Highness. 57 00:05:51,420 --> 00:05:53,530 A’Wu... 58 00:05:53,530 --> 00:05:56,480 What’s wrong with His Majesty? 59 00:05:56,480 --> 00:05:58,630 Yes, what’s going on? 60 00:05:58,630 --> 00:06:00,690 Why is he acting like this? 61 00:06:06,240 --> 00:06:07,820 Your Majesty! Your Majesty. 62 00:06:07,820 --> 00:06:09,550 Be careful. 63 00:06:09,550 --> 00:06:14,020 - Court dismissed! - Take care, Your Majesty. 64 00:06:27,590 --> 00:06:32,050 Your Majesty, there’s news from the court. 65 00:06:32,050 --> 00:06:35,210 Princess Consort was saved by that Prince Yuzhang. 66 00:06:35,210 --> 00:06:37,560 Really? 67 00:06:37,560 --> 00:06:40,450 How can it be fake? 68 00:06:42,640 --> 00:06:45,390 It must be because 69 00:06:45,390 --> 00:06:48,960 of your frequent prayers for the princess consort. 70 00:06:48,960 --> 00:06:51,580 The heavens have kept her safe 71 00:06:51,580 --> 00:06:54,430 and protected her from evil-doers’ harm. 72 00:06:54,430 --> 00:06:58,260 I feel much better now that she is fine. 73 00:06:58,260 --> 00:07:03,230 No matter what, she is the A’Wu whom I watched grow up. 74 00:07:05,530 --> 00:07:08,220 If she continued to be that little A’Wu, 75 00:07:08,220 --> 00:07:10,890 how great would that be? 76 00:07:10,890 --> 00:07:15,040 (Letter from A’Wu explaining her situation and that she’ll return soon once everything has settled down.) 77 00:07:16,120 --> 00:07:17,770 This.. 78 00:07:19,360 --> 00:07:23,710 Su’er, is this true? 79 00:07:23,710 --> 00:07:26,270 Is A’Wu really fine now? 80 00:07:26,270 --> 00:07:29,870 She was saved by Prince Yuzhang? 81 00:07:29,870 --> 00:07:34,170 - She reunited with her husband, is that true? - How could I possibly lie to you? 82 00:07:34,170 --> 00:07:38,040 This handwriting is clearly A’Wu’s. 83 00:07:38,040 --> 00:07:40,220 That’s right, Grand Elder Princess. 84 00:07:40,220 --> 00:07:44,350 This is clearly Little Princess’s handwriting. 85 00:07:45,630 --> 00:07:47,580 Yes. 86 00:07:47,580 --> 00:07:52,890 Although this is clearly A’Wu’s handwriting, 87 00:07:52,890 --> 00:07:56,260 it looks so weak. 88 00:07:57,750 --> 00:08:00,790 My poor child. 89 00:08:01,900 --> 00:08:05,390 She must have been severely injured. 90 00:08:05,390 --> 00:08:06,630 Yes. 91 00:08:06,630 --> 00:08:11,580 If it is possible, I am willing to use my life 92 00:08:11,580 --> 00:08:15,530 to bear all difficulties and pain for A’Wu. 93 00:08:15,530 --> 00:08:19,130 Mother, don’t be sad anymore. You should be happy. 94 00:08:19,130 --> 00:08:22,960 Since A’Wu didn’t die in such a dangerous situation, she must have great blessings later on. 95 00:08:29,870 --> 00:08:32,380 Princess Consort, please wash your face. 96 00:08:37,460 --> 00:08:40,330 Prepare some more hot water. I want to take a bath. 97 00:08:40,330 --> 00:08:45,900 Replying to Princess Consort. We usually only prepare enough water to cook and freshen up here. 98 00:08:45,900 --> 00:08:47,840 Then, how do you all wash up? 99 00:08:47,840 --> 00:08:51,130 On the fifth of every month, the military camp will boil water. 100 00:08:51,130 --> 00:08:53,990 We servants can all go take a bath then. 101 00:08:53,990 --> 00:08:58,040 You all... only bathe once a month? 102 00:09:00,110 --> 00:09:03,690 When the weather is warm and the soldiers sweat from training, 103 00:09:03,690 --> 00:09:07,400 they will go bathe in the river five kilometers away. 104 00:09:07,400 --> 00:09:09,430 What about the prince? 105 00:09:12,820 --> 00:09:15,970 His Highness has always done the same as the soldiers. 106 00:09:19,510 --> 00:09:22,180 Ningshuo is actually like this? 107 00:09:28,380 --> 00:09:33,320 Say, why didn’t His Highness ever come again after that day? 108 00:09:33,320 --> 00:09:35,940 Doesn’t he send General Song here every day? 109 00:09:35,940 --> 00:09:39,280 The prince is very busy and Princess Consort needs to peacefully recuperate. 110 00:09:39,280 --> 00:09:43,320 - He can’t help with much even if he comes. - You can’t say it like that. 111 00:09:43,320 --> 00:09:45,980 Please change, Princess Consort. 112 00:09:59,530 --> 00:10:01,460 Who sent these? 113 00:10:01,460 --> 00:10:04,380 Older Sister Xing’er sent them here. 114 00:10:04,380 --> 00:10:06,740 So tacky. 115 00:10:07,790 --> 00:10:11,500 Only the servants at my older brother’s home wear clothes like these. 116 00:10:11,500 --> 00:10:15,060 I deserve to die! I will go and prepare a different set immediately! 117 00:10:16,430 --> 00:10:20,060 For the past few days, are you the one who has been serving me by my side? 118 00:10:20,060 --> 00:10:21,830 Yes. 119 00:10:21,830 --> 00:10:23,930 What’s your name? 120 00:10:25,640 --> 00:10:28,940 My name is Yu Xiu. 121 00:10:28,940 --> 00:10:30,830 How old are you? 122 00:10:30,830 --> 00:10:32,750 Sixteen. 123 00:10:41,140 --> 00:10:43,760 Did I say something wrong? 124 00:10:43,760 --> 00:10:45,740 Jin’er, 125 00:10:48,400 --> 00:10:51,160 I wonder where you are now. 126 00:11:05,750 --> 00:11:09,960 Third Prince! Third Prince! There’s news about Princess Consort Yuzhang’s whereabouts! 127 00:11:09,960 --> 00:11:13,440 There is news from the palace that Princess C— No, 128 00:11:13,440 --> 00:11:17,400 It is Princess Shangyang. She was saved by Prince Yuzhang in Ningshuo. 129 00:11:17,400 --> 00:11:20,230 She is safe now. 130 00:11:22,560 --> 00:11:26,080 Zitan. Zitan! 131 00:11:41,050 --> 00:11:44,300 Back then, I liked spring and summer in the capital the most. 132 00:11:44,300 --> 00:11:46,770 The fifth month of every year, 133 00:11:46,770 --> 00:11:51,400 the ladies in the palace would change into flowing chiffon dresses. 134 00:11:52,080 --> 00:11:54,110 When walking, 135 00:11:54,780 --> 00:11:58,920 the brilliantly colored sleeves would flow about. 136 00:12:01,650 --> 00:12:06,510 It’s nothing like this, so bleak even in the spring. 137 00:12:08,340 --> 00:12:12,310 I dream of going to the capital for a look. 138 00:12:12,310 --> 00:12:16,240 If I go back, then I will take you with me for the trip. 139 00:12:16,240 --> 00:12:18,480 Thank you, Princess Consort! 140 00:12:21,580 --> 00:12:25,650 You are quite vivacious when you smile. 141 00:12:25,650 --> 00:12:31,590 From now on, when you speak to me, don’t always have your head down like you are being bullied. 142 00:12:31,630 --> 00:12:37,890 Before, we did not know that you were so friendly, Your Highness. 143 00:12:37,900 --> 00:12:42,590 Usually, it is Miss Xing’er who is in charge of the household affairs. 144 00:12:42,590 --> 00:12:45,280 She doesn’t allow us to joke around. 145 00:12:48,650 --> 00:12:50,700 Xing’er? 146 00:12:51,510 --> 00:12:53,020 Who did you hear it from? 147 00:12:53,020 --> 00:12:56,060 - They all said that. - Older Sister XIng’er. 148 00:12:58,530 --> 00:12:59,990 Why were they all sent back? 149 00:12:59,990 --> 00:13:05,530 Sister Xing’er, Princess Consort says that these clothes and accessories are too tacky. 150 00:13:05,530 --> 00:13:07,870 Tacky? 151 00:13:10,520 --> 00:13:14,980 Such pretty clothes and accessories. We usually can’t even wear them. 152 00:13:14,980 --> 00:13:18,290 What’s so great about being a daughter from the Langya Wang Clan? 153 00:13:18,290 --> 00:13:19,860 Perfect. 154 00:13:19,860 --> 00:13:23,920 Yi’er, since she doesn’t like these, we’ll wear them. 155 00:13:23,920 --> 00:13:25,560 Okay. 156 00:13:26,320 --> 00:13:28,030 What do you think about this? 157 00:13:28,030 --> 00:13:30,110 It suits you very well, Older Sister. 158 00:13:30,110 --> 00:13:32,580 Where does the prince usually stay? 159 00:13:32,580 --> 00:13:35,890 His Highness usually stays in the military camp. 160 00:13:36,690 --> 00:13:41,700 He’s the dignified Prince Yuzhang, yet he didn’t even bother to renovate his manor. 161 00:13:43,560 --> 00:13:45,940 If it were my older brother, 162 00:13:45,940 --> 00:13:48,800 how could he possibly be able to endure such simplicity and crudeness? 163 00:13:50,120 --> 00:13:52,410 What does the prince usually do? 164 00:13:52,410 --> 00:13:56,280 His Highness is always busy, often working until the middle of the night. 165 00:13:56,280 --> 00:14:00,420 When he has time, he will read books or practice his swordsmanship. 166 00:14:00,420 --> 00:14:03,370 He doesn’t have any other hobbies. 167 00:14:04,590 --> 00:14:06,080 How boring. 168 00:14:06,080 --> 00:14:08,630 These earrings are more valuable than these clothes. 169 00:14:08,630 --> 00:14:10,970 Emerald green is so pretty. 170 00:14:14,210 --> 00:14:16,020 Princess Consort? 171 00:14:23,360 --> 00:14:25,640 I, Yi’er, greet you, Princess Consort. 172 00:14:27,380 --> 00:14:30,020 I, Xing’er, greet you, Princess Consort. 173 00:14:31,830 --> 00:14:34,240 You’re Xing’er? 174 00:14:34,240 --> 00:14:36,910 Yes. I am Xing’er. 175 00:14:36,910 --> 00:14:41,350 Didn’t you make the rule that people can’t casually joke around here? 176 00:14:41,350 --> 00:14:44,170 That is a rule for the servants. 177 00:14:45,420 --> 00:14:48,970 Servants? Then what do you do? 178 00:14:48,970 --> 00:14:54,010 Replying to the Princess Consort. The daily affairs of the manor are personally handled by me. 179 00:14:54,010 --> 00:14:56,080 The servants are dumb. 180 00:14:56,080 --> 00:14:58,760 If you are wronged in any way, 181 00:14:58,760 --> 00:15:01,060 just tell me. 182 00:15:01,750 --> 00:15:03,490 You’re quite clever. 183 00:15:03,490 --> 00:15:07,710 I happen to lack a clever servant by my side. 184 00:15:07,710 --> 00:15:13,260 Why don’t you come and help Yu Xiu tomorrow? 185 00:15:14,700 --> 00:15:18,800 Replying to the Princess Consort. I serve by His Highness’s side. 186 00:15:18,800 --> 00:15:24,680 Oh... The maid by His Highness’s side cannot be ordered about... 187 00:15:26,580 --> 00:15:28,990 - Yu Xiu. - Here. 188 00:15:28,990 --> 00:15:31,470 Did His Highness ever make that rule? 189 00:15:31,470 --> 00:15:35,500 Replying to Princess Consort. I have never heard of such a rule. 190 00:15:35,500 --> 00:15:40,060 So, you also made that rule? 191 00:15:43,970 --> 00:15:47,430 Older Sister Xing’er is just rash and ignorant. She had no intentions of offending you, Princess Consort. 192 00:15:47,430 --> 00:15:50,150 Please have mercy, Princess Consort. 193 00:15:50,150 --> 00:15:53,680 I like people who know their place and the severity of a situation. 194 00:15:53,680 --> 00:15:56,370 Come with her tomorrow. 195 00:16:42,380 --> 00:16:46,730 That Su Jin’er seemed like such a nice and clever girl when she was serving the princess. 196 00:16:46,730 --> 00:16:50,040 I didn’t think that she would be so shameless. 197 00:16:50,040 --> 00:16:52,900 How could Third Prince possibly be interested in her? 198 00:17:02,630 --> 00:17:06,110 Madam Lu, Princess Consort is currently resting. 199 00:17:08,060 --> 00:17:10,000 Oh? Who is this? 200 00:17:10,000 --> 00:17:12,200 Yu Xiu? 201 00:17:12,200 --> 00:17:15,670 What is going on? Now that you are following the princess consort, 202 00:17:15,670 --> 00:17:18,330 do you think you’ve become a phoenix now? (T/N: reborn to be powerful) 203 00:17:19,310 --> 00:17:22,760 Before, when you saw me, you did not even dare to breathe loudly. 204 00:17:22,760 --> 00:17:26,560 What is with you today, speaking like this to me? 205 00:17:27,860 --> 00:17:31,100 I already said that Her Highness is currently resting. 206 00:17:31,100 --> 00:17:33,970 If you need to see her about something, please come another day, Madam Lu. 207 00:17:34,710 --> 00:17:36,960 Since the princess consort is still not awake, 208 00:17:36,960 --> 00:17:40,320 then we will wait right here until she wakes up. 209 00:17:40,320 --> 00:17:43,160 You—! The princess consort was already angered today yet you all still dare to— 210 00:17:43,160 --> 00:17:44,950 Yu Xiu! 211 00:17:47,640 --> 00:17:50,220 I must remind you of something. 212 00:17:50,860 --> 00:17:55,400 Don’t think that “just because you lean against a big tree, you can enjoy the shade...” (T/N: the sun will shift and its ray may still hit you) 213 00:17:55,400 --> 00:17:58,610 Princess Consort will go back to the capital sooner or later. 214 00:17:58,610 --> 00:18:05,010 You should think carefully about who is in charge in this manor when that time comes. 215 00:18:06,600 --> 00:18:08,670 You really cannot go in! 216 00:18:08,670 --> 00:18:10,280 Who is yelling? 217 00:18:10,280 --> 00:18:12,550 Are there not any rules? 218 00:18:19,560 --> 00:18:23,410 Replying to Princess Consort. Madam Lu insists on waiting there until you wake up. 219 00:18:23,410 --> 00:18:25,640 Such inappropriate behavior. 220 00:18:25,640 --> 00:18:29,820 I don’t care what kind of madam she is. Have them all kneel in front of the courtyard. 221 00:18:29,820 --> 00:18:31,900 Yes, Princess Consort. 222 00:18:33,930 --> 00:18:36,210 Your Highness, there is something else. 223 00:18:36,210 --> 00:18:39,220 There are reports of the Imperial Clan in Jiangnan mobilizing their troops. 224 00:18:39,220 --> 00:18:40,950 I wonder what their intentions are. 225 00:18:40,950 --> 00:18:44,910 His Majesty is gravely ill. It looks like someone cannot seem to hold himself back. 226 00:18:44,910 --> 00:18:46,640 Your Highness. 227 00:18:52,270 --> 00:18:55,200 - Greetings, Your Highness. - What is it? 228 00:18:55,890 --> 00:19:00,540 Today, Yi’er and Xing’er unintentionally offended the princess consort. 229 00:19:00,540 --> 00:19:02,590 Her Highness said... 230 00:19:04,260 --> 00:19:05,770 What did she say? 231 00:19:06,280 --> 00:19:09,490 Her Highness says that she wanted to transfer these two girls to serve by her side. 232 00:19:09,490 --> 00:19:12,030 However, I think that since there are only these two maids by your side— 233 00:19:12,030 --> 00:19:13,980 Do as the princess consort says. 234 00:19:14,590 --> 00:19:17,830 - Your Highness, if they are transferred— - Why haven’t you left already? 235 00:19:19,030 --> 00:19:20,580 Yes. 236 00:19:25,510 --> 00:19:30,250 His Majesty is gravely ill and a commotion arises among the Imperial Clan. 237 00:19:30,250 --> 00:19:32,020 Interesting. 238 00:19:33,460 --> 00:19:39,040 Let’s do this. Have people secretly monitor the movement of each member of the Imperial Clan. 239 00:19:39,040 --> 00:19:40,280 - Yes. - Yes. 240 00:19:40,280 --> 00:19:42,420 What should we do? What should we do? 241 00:19:42,420 --> 00:19:46,150 Imperial Uncle, Prince of Jianning, is using the excuse of visiting my imperial father 242 00:19:46,150 --> 00:19:48,220 to bring an army of 150,000 to the capital. 243 00:19:48,220 --> 00:19:50,280 What should we do about this? 244 00:19:50,280 --> 00:19:52,440 Your Highness the Crown Prince! 245 00:19:53,330 --> 00:19:56,450 Where’s the prime minister? Why do I not see the prime minister? 246 00:19:56,450 --> 00:19:58,240 We have already sent someone to ask for his presence. 247 00:19:58,240 --> 00:20:00,150 - Quickly, go ask for him again! - Yes, yes, yes. We will do that immediately. 248 00:20:00,150 --> 00:20:01,890 Go quickly! 249 00:20:04,530 --> 00:20:07,910 Your Highness, it is uncertain what is going on right now. 250 00:20:07,910 --> 00:20:11,630 I think we should not make any conclusions too soon. 251 00:20:11,630 --> 00:20:14,110 Marquis Wei, you may not know, 252 00:20:14,890 --> 00:20:17,290 but back then, before His Majesty ascended to the throne, 253 00:20:17,290 --> 00:20:22,750 the son whom the late emperor looked most fondly upon was the Prince of Jianning. 254 00:20:23,860 --> 00:20:28,990 His Majesty and Prince of Jianning fought fiercely for the position of Crown Prince. 255 00:20:28,990 --> 00:20:33,090 Even when the late emperor passed away, 256 00:20:33,090 --> 00:20:37,590 no successor was announced. 257 00:20:37,590 --> 00:20:42,630 Later on, it was the late empress dowager who brought out the late emperor’s will 258 00:20:42,630 --> 00:20:44,670 and passed the throne to His Majesty. 259 00:20:44,670 --> 00:20:47,720 In a moment of anger, Prince ofJianning went to Jiangnan. 260 00:20:47,720 --> 00:20:50,870 There, he became the commander of the border province. 261 00:20:50,870 --> 00:20:55,530 It has been more than 20 years now. He has recruited troops and bought horses, commanding the territory. 262 00:20:55,530 --> 00:20:59,580 It can be said that he is coming for trouble. 263 00:20:59,580 --> 00:21:03,550 So, with him bringing his army, in my humble opinion, 264 00:21:03,550 --> 00:21:06,770 we can only prepare for the worst. 265 00:21:06,770 --> 00:21:09,260 Advisor Wen, what you say is reasonable. I know. 266 00:21:09,260 --> 00:21:11,790 However, what about a good strategy to force him to retreat his troops? 267 00:21:11,790 --> 00:21:14,080 What is the strategy? 268 00:21:14,080 --> 00:21:18,090 Replying to Your Highness. Prince of Jianning is called the God of War by everyone. 269 00:21:18,090 --> 00:21:19,990 He has never lost a battle. 270 00:21:19,990 --> 00:21:24,550 Moreover, his army is mostly composed of his former subordinates. 271 00:21:24,550 --> 00:21:27,260 That’s why he has been able to advance with little resistance. 272 00:21:27,260 --> 00:21:31,380 However, our imperial court has no soldiers nor generals to summon. 273 00:21:31,380 --> 00:21:33,590 What do you mean by “no soldiers nor generals to summon?” 274 00:21:33,590 --> 00:21:36,460 “It takes a thousand days to raise an army, yet only a moment to use such an army.” 275 00:21:36,460 --> 00:21:41,270 Could it be that there is no one that is of use at this moment? 276 00:21:41,270 --> 00:21:43,980 Are you all mute? Say something! 277 00:21:47,520 --> 00:21:48,980 - Your Highness. - Your Highness. 278 00:21:59,300 --> 00:22:01,260 Are you all better? 279 00:22:07,230 --> 00:22:09,490 My external injuries are much better now. 280 00:22:10,060 --> 00:22:14,550 It’s just that my chest feels restricted like I cannot catch my breath. 281 00:22:14,550 --> 00:22:15,940 Don’t open the windows! 282 00:22:15,940 --> 00:22:19,910 The physician said that I can’t bear a chill when I’m sick. 283 00:22:19,910 --> 00:22:22,640 I have not ever seen such a rude person. 284 00:22:46,550 --> 00:22:50,540 Do you want to take a walk around the city of Ningshuo with me? 285 00:23:03,700 --> 00:23:08,700 I didn’t come to see you for the past few days. Aren’t you curious as to where I went? 286 00:23:09,800 --> 00:23:14,070 Your Highness is busy with military affairs, why should I bother asking? 287 00:23:17,980 --> 00:23:23,150 - Princess Consort is mighty! - Princess Consort is mighty! 288 00:23:23,890 --> 00:23:26,730 Princess Consort is mighty! 289 00:23:29,700 --> 00:23:31,810 They’re all seeing you for the first time. 290 00:23:31,810 --> 00:23:34,910 They don’t understand etiquette. Don’t take offense. 291 00:23:35,800 --> 00:23:38,700 Ningshuo is indeed different from the capital. 292 00:23:38,700 --> 00:23:40,470 It’s really unique. 293 00:23:42,720 --> 00:23:47,560 This city of Ningshuo is bordered by Hulan in the north 294 00:23:47,560 --> 00:23:50,040 and Liupan in the south. 295 00:23:50,040 --> 00:23:55,330 Since this city was built 300 years ago, chaos and war have never stopped. 296 00:23:55,330 --> 00:23:57,120 I know. 297 00:23:57,720 --> 00:24:02,680 In the north is Hulan and in the south is Liupan. Every day, they must defend it with care. 298 00:24:02,680 --> 00:24:05,900 When I was young, my imperial grandmother taught me about it. 299 00:24:05,900 --> 00:24:09,350 Back then, I often jumped back and forth on the map in the great hall. 300 00:24:09,350 --> 00:24:12,490 One moment I was in Huizhou, the next in Ningshuo. 301 00:24:13,030 --> 00:24:19,050 I never would have thought that I would really be standing in Ningshuo now. 302 00:24:20,640 --> 00:24:23,980 See it with your own eyes and experience it for yourself. 303 00:24:23,980 --> 00:24:27,680 Is this city of Ningshuo the same as the one you heard of 304 00:24:28,570 --> 00:24:30,510 when you were young? 305 00:24:30,510 --> 00:24:32,830 Hulan is still there, 306 00:24:32,830 --> 00:24:35,050 but Liupan is already destroyed. 307 00:24:35,590 --> 00:24:37,660 It’s all thanks to you. 308 00:24:38,910 --> 00:24:40,990 Did Helan Zhen tell you that? 309 00:24:41,600 --> 00:24:45,620 If it’s not for a blood feud, why would he have hated you so much? 310 00:24:46,270 --> 00:24:49,260 During these few days, when I didn’t come to see you, 311 00:24:49,260 --> 00:24:51,230 I made a trip there. 312 00:24:51,230 --> 00:24:54,430 The border of Hulan. I took someone there. 313 00:24:55,250 --> 00:24:56,930 Helan Zhen. 314 00:24:58,830 --> 00:25:00,810 He’s not dead? 315 00:25:01,510 --> 00:25:05,040 When we found him, he was already on the verge of death. 316 00:25:05,040 --> 00:25:08,680 I saved him and took him back to Hulan. 317 00:25:09,270 --> 00:25:11,400 Why did you do that? 318 00:25:11,400 --> 00:25:14,550 The current king of Hulan has no legitimate sons. 319 00:25:14,550 --> 00:25:18,180 He only has an illegitimate son, Helan Zhen. 320 00:25:18,180 --> 00:25:23,340 If there are no other incidents, he will succeed the throne in the future. 321 00:25:24,380 --> 00:25:29,320 The late king of Hulan still has a nephew, Helan Tuo. 322 00:25:29,320 --> 00:25:31,180 That person’s father died when he was very young, 323 00:25:31,180 --> 00:25:34,690 so he was raised by the late king of Hulan as his own. 324 00:25:34,690 --> 00:25:39,520 To prevent the people of Liupan from supporting Helan Zhen in his succession to the throne, 325 00:25:40,120 --> 00:25:42,830 he simply made the first move, attacking them. 326 00:25:42,830 --> 00:25:45,360 But wasn’t Liupan destroyed by you? 327 00:25:45,360 --> 00:25:49,850 It was Helan Tuo who did it, disguised as my Ningshuo army. 328 00:25:50,690 --> 00:25:54,820 He wanted to use me to kill Helan Zhen, 329 00:25:54,820 --> 00:25:59,700 so he could legitimately ascend the Hulan throne. 330 00:26:00,540 --> 00:26:05,270 If that is true, why didn’t you tell Helan Zhen? 331 00:26:05,270 --> 00:26:08,420 Would he have believed me if I told him? 332 00:26:08,420 --> 00:26:12,430 If you release him, he won’t be grateful nor stop what he’s doing. 333 00:26:12,430 --> 00:26:14,610 Instead of killing the tiger, why not train it? 334 00:26:14,610 --> 00:26:19,260 I took Helan Zhen back so that he could feud with Helan Tuo. 335 00:26:19,260 --> 00:26:24,570 I can only reap benefits if those two are feuding. 336 00:26:30,960 --> 00:26:33,440 They all say that common men do not scheme. 337 00:26:33,440 --> 00:26:38,020 From what I see, you are quite calculating. 338 00:26:39,080 --> 00:26:42,440 “All warfare is based on deception.” (T/N: a famous line from The Art of War by Sun Tzu) 339 00:26:46,620 --> 00:26:49,420 What’s the difference between Helan Zhen and I? 340 00:26:51,940 --> 00:26:54,890 We were both manipulated by you. 341 00:26:56,850 --> 00:26:59,430 What do you mean by that, Princess Consort? 342 00:27:01,480 --> 00:27:04,390 Back then, you used your military power as bait, 343 00:27:04,390 --> 00:27:09,020 forcing my father and the empress to give you my hand in marriage. 344 00:27:09,020 --> 00:27:12,950 That way, you are connected to the noble families. 345 00:27:15,040 --> 00:27:20,170 Such schemes do indeed make people afraid. 346 00:27:27,460 --> 00:27:29,340 The wind is starting to blow. 347 00:27:30,070 --> 00:27:31,530 Let’s head back. 348 00:27:31,530 --> 00:27:34,370 A man should be upstanding and fearless. 349 00:27:34,370 --> 00:27:36,830 Why do you not have the courage to take responsibility for your actions? 350 00:27:37,430 --> 00:27:39,990 The truth is not what you think. 351 00:27:39,990 --> 00:27:42,460 Tell me what the truth is. 352 00:27:45,740 --> 00:27:48,160 The truth is too cruel. 353 00:27:48,160 --> 00:27:50,350 You wouldn’t be able to handle it. 354 00:27:52,380 --> 00:27:54,700 I’m not that weak. 355 00:27:57,090 --> 00:27:59,790 Do you really want me to tell you clearly? 356 00:28:01,220 --> 00:28:02,830 Yes. 357 00:28:05,060 --> 00:28:09,260 On the night of the wedding, there was an emergency at the borders. 358 00:28:09,260 --> 00:28:11,630 Do you think it was a coincidence? 359 00:28:12,990 --> 00:28:17,060 Do you really think that I, Xiao Qi, 360 00:28:17,060 --> 00:28:20,200 resolutely wanted to marry you, 361 00:28:20,200 --> 00:28:22,710 a daughter of the Wang Clan? 362 00:28:23,570 --> 00:28:28,040 In regards to this marriage, what choice did I possibly have? 363 00:28:28,790 --> 00:28:32,790 To be honest, I appreciate you, General. 364 00:28:32,790 --> 00:28:38,090 I asked to meet you with the intention of forming an alliance. 365 00:28:38,640 --> 00:28:43,270 I came here this time in regards to my daughter’s marriage. 366 00:28:43,270 --> 00:28:46,730 Today, to express our sincerity, 367 00:28:46,730 --> 00:28:48,790 I have the intention of recruiting you as my son-in-law. 368 00:28:49,470 --> 00:28:52,330 It took three visits to meet Zhuge Liang (T/N: Zhuge Liang is a legendary military strategist from the Three Kingdoms era. It took three visits for King Liu Bei to invite him off the mountain). 369 00:28:52,330 --> 00:28:55,980 If I remember correctly, this is my second visit. 370 00:28:56,880 --> 00:28:59,640 I hope that on my third visit, 371 00:28:59,640 --> 00:29:02,970 I can fulfill my great intention with you, Prince Yuzhang. 372 00:29:02,970 --> 00:29:05,330 He came looking for me, time and time again. 373 00:29:05,330 --> 00:29:10,130 He did not even hesitate to marry his precious daughter to me, who is of lower status. 374 00:29:10,130 --> 00:29:15,560 It is because he also wants my military power. 375 00:29:16,420 --> 00:29:19,360 I know that you and Third Prince have feelings for each other. 376 00:29:19,360 --> 00:29:21,730 I had no intentions of splitting you two lovers apart. 377 00:29:21,730 --> 00:29:27,180 I also didn’t want to get involved with the complicated politics of the capital. 378 00:29:27,180 --> 00:29:30,910 But who would have expected that His Majesty would be suddenly poisoned? 379 00:29:30,910 --> 00:29:35,930 Your father and the empress made the imperial decree, bestowing this marriage. 380 00:29:35,930 --> 00:29:40,450 I had no other choice, so Advisor Wen and I took the risk to create a plan 381 00:29:40,450 --> 00:29:43,250 for me to escape the capital on our wedding night. 382 00:29:43,250 --> 00:29:47,320 In actuality, what I wanted to run away from 383 00:29:49,230 --> 00:29:51,160 was your father. 384 00:30:06,310 --> 00:30:08,630 I always thought... 385 00:30:10,410 --> 00:30:13,220 that it was as Auntie said. 386 00:30:13,220 --> 00:30:15,780 That it was you who wanted to form connections with the Wang family, 387 00:30:18,030 --> 00:30:20,280 but it’s actually him. 388 00:30:21,320 --> 00:30:27,900 My father personally arranged to gift his beloved daughter to someone? 389 00:30:31,810 --> 00:30:33,530 My father? 390 00:30:34,640 --> 00:30:36,480 Your father. 391 00:30:49,450 --> 00:30:51,450 My father? 392 00:31:21,730 --> 00:31:24,340 Let me rest alone for a bit. 393 00:31:25,650 --> 00:31:27,350 Get out. 394 00:31:37,060 --> 00:31:39,180 I’ll be right outside the door. 395 00:31:44,920 --> 00:31:46,690 Xiao Qi. 396 00:32:06,560 --> 00:32:08,420 It’s all in the past now. 397 00:32:09,170 --> 00:32:11,870 Everything is in the past now. 398 00:32:14,730 --> 00:32:18,660 You will have to face what you must face eventually. 399 00:32:19,740 --> 00:32:23,610 You cannot always hide under the wings of your family. 400 00:32:31,140 --> 00:32:36,280 From now on, you are my princess consort. 401 00:32:40,330 --> 00:32:43,870 The woman who will face life and death together with me. 402 00:32:45,260 --> 00:32:47,800 I won’t allow you to be weak. 403 00:33:57,030 --> 00:33:59,060 Are you going to the side court again? 404 00:34:04,600 --> 00:34:06,200 Father. 405 00:34:07,400 --> 00:34:09,000 Go back. 406 00:34:12,400 --> 00:34:17,200 This is my personal matter. Father, you do not need to worry about it. 407 00:34:17,200 --> 00:34:20,200 Messing around normally, that is fine. 408 00:34:20,200 --> 00:34:23,800 Right now, your father-in-law is in the capital. 409 00:34:23,800 --> 00:34:26,700 Whether you are pretending or enduring, 410 00:34:26,700 --> 00:34:30,900 you must act like a loving couple with Huan Mi. 411 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Like you and mother? 412 00:34:34,800 --> 00:34:39,300 Rest assured. When it comes to putting on an act, I will not be worse than you. 413 00:34:39,300 --> 00:34:41,000 Stop. 414 00:34:42,800 --> 00:34:45,200 Is there something else, Father? 415 00:34:46,480 --> 00:34:49,540 Don’t think I don’t know anything. 416 00:34:50,700 --> 00:34:55,700 If that Zhu Yan in your side court gives birth to a daughter, fine. 417 00:34:55,700 --> 00:34:57,280 If it is a son, 418 00:34:57,280 --> 00:35:00,800 then send him to Langya and raise him in the village. 419 00:35:00,800 --> 00:35:03,500 Such a huge manor, yet we can’t raise a child? 420 00:35:03,500 --> 00:35:08,600 The eldest grandson of the Wang clan must be birthed by Huan Mi. 421 00:35:11,500 --> 00:35:13,800 The Huan family controls all fortresses that lead to the capital. 422 00:35:13,800 --> 00:35:16,600 Their military power has long been coveted by many. 423 00:35:16,600 --> 00:35:19,800 You married Huan Mi, yet you fool around outside. 424 00:35:19,800 --> 00:35:22,300 She also has no other matters to attend to. 425 00:35:22,300 --> 00:35:25,800 Duke Huan has long had grievances against you. 426 00:35:25,800 --> 00:35:30,100 Now that the court is unstable, everyone is restless, waiting for trouble. 427 00:35:30,100 --> 00:35:32,800 The Huan family is an important ally. 428 00:35:32,800 --> 00:35:36,900 If you quarrel with your father-in-law over a concubine’s child, 429 00:35:36,900 --> 00:35:39,300 then wouldn’t you be suffering great loss over a small gain? 430 00:35:46,300 --> 00:35:50,800 In a few days, you and your wife will visit Duke Huan with me. 431 00:35:50,800 --> 00:35:55,100 Do not make any mistakes. I also have important matters to discuss with him. 432 00:35:56,100 --> 00:36:00,600 My marriage, as well as A’Wu’s, have already been turned into your bargaining chips in your strategy for power. 433 00:36:00,600 --> 00:36:02,500 The Xie family has now fallen. 434 00:36:02,500 --> 00:36:04,430 You and Auntie hold great power. 435 00:36:04,430 --> 00:36:06,800 No one can touch the crown prince’s position. What else do you want? 436 00:36:06,800 --> 00:36:08,700 Go back! 437 00:36:12,000 --> 00:36:16,800 When will you understand my heart’s desire? 438 00:36:44,410 --> 00:36:49,340 Zilu, you must be careful. 439 00:36:50,100 --> 00:36:52,800 I won’t allow you to be in danger. 440 00:37:07,370 --> 00:37:08,990 My Lady, have you finished choosing accessories? 441 00:37:08,990 --> 00:37:11,420 Don’t worry. I will send them to your manor in a few days. 442 00:37:11,420 --> 00:37:13,600 You will surely be content. 443 00:37:13,600 --> 00:37:15,100 Thank you, shopkeeper. 444 00:37:15,100 --> 00:37:19,200 When the accessories are ready in a few days, you can just send people to notify me. I will personally come and get them. 445 00:37:19,200 --> 00:37:20,600 Yes, My Lady. 446 00:37:20,600 --> 00:37:23,800 Take care, My Lady. Please. 447 00:37:48,730 --> 00:37:50,250 Husband. 448 00:37:51,260 --> 00:37:55,950 I hear that you are never here at the manor these days. 449 00:37:58,300 --> 00:38:02,800 I made a trip to Jiuzhuan Pavilion in the southern part of the city. The accessories there are very well-made. 450 00:38:02,800 --> 00:38:04,600 Isn’t Zhu Yan giving birth soon? 451 00:38:04,600 --> 00:38:08,000 I wanted to get a pair of longeval locks made for her. (T/N: given to newborns, wishing them a long and happy life) 452 00:38:08,000 --> 00:38:13,600 As the primary consort, you have no flaws for anyone to pick at. 453 00:38:28,400 --> 00:38:31,800 Are you really virtuous by nature, 454 00:38:31,800 --> 00:38:34,200 or do you earnestly wish that I stay away from you? 455 00:38:34,200 --> 00:38:36,200 Husband, you have humored me. 456 00:38:44,800 --> 00:38:46,300 - Auntie! - Auntie! 457 00:38:46,300 --> 00:38:48,160 Auntie! What should we do? 458 00:38:48,160 --> 00:38:50,100 You have to help us think of something. 459 00:38:50,100 --> 00:38:53,400 Auntie, please just help us. 460 00:38:53,400 --> 00:38:56,600 How could you two be so muddleheaded? 461 00:38:56,600 --> 00:38:58,970 Even if His Highness does not like her, she is the princess consort! 462 00:38:58,970 --> 00:39:01,200 She’s the daughter of Grand Elder Princess and the prime minister. 463 00:39:01,200 --> 00:39:03,900 Aunt, we know we were wrong. 464 00:39:06,400 --> 00:39:12,100 Aunt, this princess consort certainly will not stay here in Ningshuo for long. 465 00:39:12,100 --> 00:39:16,800 If we can get His Highness to like us and become concubines in the future, 466 00:39:16,800 --> 00:39:19,900 we won’t forget your kindness for sure. 467 00:39:22,500 --> 00:39:25,700 Princess Consort, Madam Lu is here again. 468 00:39:26,700 --> 00:39:29,300 Who is that Madam Lu? 469 00:39:29,300 --> 00:39:34,600 Replying to Princess Consort. Madame Lu is the housekeeper of the manor. Her original surname was Feng. 470 00:39:34,600 --> 00:39:38,400 Officer Lu, who serves by His Highness’s side, remarried her after his first wife passed. 471 00:39:38,400 --> 00:39:40,800 She’s temporarily in charge of the household matters. 472 00:39:40,800 --> 00:39:45,000 She was born into a wealthy family. She is capable and smart. 473 00:39:45,000 --> 00:39:48,900 His Highness is very busy with military affairs and does not care about household affairs, 474 00:39:48,900 --> 00:39:51,500 thus Madam Lu is in charge. 475 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 What is the relationship between those two girls and her? 476 00:39:56,000 --> 00:40:00,200 Two years ago, Madam Lu chose them from amongst her clan 477 00:40:00,200 --> 00:40:03,200 to come personally serve His Highness. 478 00:40:03,200 --> 00:40:07,040 Just because there was no harem here 479 00:40:07,040 --> 00:40:09,800 and because they have Madam Lu as backing, 480 00:40:09,800 --> 00:40:14,220 they act like they are the mistresses of this manor. 481 00:40:14,220 --> 00:40:16,600 They even hope to... 482 00:40:19,200 --> 00:40:22,700 Hope to be concubines? 483 00:40:27,000 --> 00:40:28,900 No wonder. 484 00:40:30,300 --> 00:40:33,200 Then let them kneel outside for a bit longer. 485 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Why have you asked to see me? 486 00:40:51,400 --> 00:40:53,400 Replying to Princess Consort. 487 00:40:53,400 --> 00:40:59,200 In accordance with His Highness’s order, I brought the two girls here to apologize. 488 00:40:59,200 --> 00:41:01,300 What did His Highness say? 489 00:41:02,800 --> 00:41:05,500 His Highness said... 490 00:41:05,500 --> 00:41:09,630 His Highness said, “If Princess Consort want the two girls, 491 00:41:09,630 --> 00:41:12,400 then have them go there.” 492 00:41:12,400 --> 00:41:17,300 Princess Consort, before, those girls had no sense of propriety and offended you. 493 00:41:17,300 --> 00:41:19,600 This is all because I didn’t teach them properly. 494 00:41:19,600 --> 00:41:22,600 Today, I dared to bring them here 495 00:41:22,600 --> 00:41:26,400 to willingly receive Your Highness’s punishment. 496 00:41:29,900 --> 00:41:32,000 Punishment? 497 00:41:32,000 --> 00:41:34,820 When did I say anything about punishment? 498 00:41:36,030 --> 00:41:38,590 How were these words spread? 499 00:41:42,100 --> 00:41:47,200 Princess Consort, these two servants have already been repenting this whole time. 500 00:41:47,200 --> 00:41:51,000 Princess Consort, please punish them lightly. 501 00:41:51,800 --> 00:41:54,000 Just take them away. 502 00:41:55,200 --> 00:41:57,700 Thank you, Princess Consort! 503 00:42:01,000 --> 00:42:03,200 Expel them from the manor. 504 00:42:07,200 --> 00:42:10,400 I— Princess Consort, you are saying... 505 00:42:10,400 --> 00:42:12,700 Do I need to say it again? 506 00:42:15,400 --> 00:42:17,400 I understand. 507 00:42:17,400 --> 00:42:20,050 I will go do that immediately. 508 00:42:20,700 --> 00:42:26,400 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 509 00:42:26,400 --> 00:42:31,000 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 510 00:42:31,000 --> 00:42:35,400 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 511 00:42:35,400 --> 00:42:37,800 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 512 00:42:37,800 --> 00:42:40,100 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 513 00:42:40,100 --> 00:42:45,000 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 514 00:42:45,000 --> 00:42:49,700 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 515 00:42:49,700 --> 00:42:54,000 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 516 00:42:54,000 --> 00:42:56,400 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 517 00:42:56,400 --> 00:42:58,800 ♫ Return to your gentleness ♫ 518 00:42:58,800 --> 00:43:04,100 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 519 00:43:05,400 --> 00:43:10,200 ♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫ 520 00:43:10,200 --> 00:43:14,800 ♫ Spend time with you ♫ 521 00:43:14,800 --> 00:43:24,100 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 522 00:43:24,100 --> 00:43:28,700 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 523 00:43:28,700 --> 00:43:33,400 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 524 00:43:33,400 --> 00:43:42,700 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 525 00:43:42,700 --> 00:43:51,050 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 526 00:43:52,000 --> 00:43:56,600 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 527 00:43:56,600 --> 00:44:01,200 ♫ To struggle, to worry ♫ 528 00:44:01,200 --> 00:44:10,600 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 529 00:44:10,600 --> 00:44:15,200 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 530 00:44:15,200 --> 00:44:20,000 ♫ Spend time with you ♫ 531 00:44:20,000 --> 00:44:29,400 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫ 532 00:44:29,400 --> 00:44:34,100 ♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫ 533 00:44:34,100 --> 00:44:39,200 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 534 00:44:39,200 --> 00:44:50,900 ♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 45916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.