Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,660
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,660 --> 00:00:11,050
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:11,050 --> 00:00:16,630
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,630 --> 00:00:21,300
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,300 --> 00:00:26,710
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,710 --> 00:00:32,300
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:32,300 --> 00:00:37,720
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,720 --> 00:00:43,600
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,600 --> 00:00:48,590
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,590 --> 00:00:53,980
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:53,980 --> 00:00:59,030
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,030 --> 00:01:04,570
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,570 --> 00:01:09,560
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,560 --> 00:01:14,960
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:14,960 --> 00:01:26,960
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:26,960 --> 00:01:30,180
[Rebel Princess]
17
00:01:30,180 --> 00:01:34,100
[Episode 12]
18
00:01:34,150 --> 00:01:39,470
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
19
00:01:40,250 --> 00:01:45,830
Jin’er, you are indeed a beauty.
20
00:01:45,830 --> 00:01:48,770
With this color of the palace dress on,
21
00:01:48,770 --> 00:01:52,080
even if you were standing next to your princess consort,
22
00:01:52,080 --> 00:01:54,610
you would not be inferior in any way.
23
00:01:55,640 --> 00:01:59,120
I know that I have a low status.
24
00:01:59,120 --> 00:02:01,690
I do not dare compare myself to the princess consort.
25
00:02:11,740 --> 00:02:15,780
This is A’Wu’s favorite fragrance, oriental sweetgum.
26
00:02:16,510 --> 00:02:18,650
Keep it on you.
27
00:02:22,120 --> 00:02:26,080
Zitan will certainly like it.
28
00:03:51,580 --> 00:03:53,880
The ground is cold.
29
00:03:53,880 --> 00:03:56,370
Let me help you get to bed.
30
00:03:59,900 --> 00:04:02,010
I’ll help you over.
31
00:04:02,010 --> 00:04:04,460
No. No.
32
00:04:04,460 --> 00:04:06,170
A’Wu.
33
00:04:07,400 --> 00:04:09,740
A’Wu, you’re back?
34
00:04:09,740 --> 00:04:13,090
I knew you wouldn’t blame me.
35
00:04:13,090 --> 00:04:15,360
We can leave right now. Leave right now.
36
00:04:15,360 --> 00:04:18,830
Right now. Let’s leave right now.
37
00:04:23,170 --> 00:04:29,010
Your Majesty, the various counties of Jiangnan have reported continuous flooding this year.
38
00:04:29,020 --> 00:04:33,630
Repairs must be made to the riverbanks of the Zhan River, the Gan River, and 15 others.
39
00:04:33,630 --> 00:04:37,020
They will need 15 million taels.
(T/N: tael was the currency of imperial China)
40
00:04:42,030 --> 00:04:44,210
Granted.
41
00:04:44,210 --> 00:04:48,030
- Reports from Yuezhou -
- Urgent report!
42
00:04:48,030 --> 00:04:52,680
Urgent report from Ningshuo! Urgent report from Ningshuo!
43
00:04:54,000 --> 00:04:57,440
- Hurry and speak.
- The last of the sinners, Helen Zhen, kidnapped Princess Consort Yuzhang,
44
00:04:57,440 --> 00:05:01,270
ambushed the Ningshuo training fields, and assassinated the imperial envoy Xu Shou.
45
00:05:01,270 --> 00:05:03,940
Prince Yuzhang personally led the army to surround and eliminate those criminals.
46
00:05:03,940 --> 00:05:07,310
Princess Consort Yuzhang is safe now.
47
00:05:07,310 --> 00:05:09,900
Good! Very good!
48
00:05:09,900 --> 00:05:12,020
I knew that A’Wu was blessed.
49
00:05:12,020 --> 00:05:15,110
A’Wu can surely turn misfortunes into blessings.
50
00:05:15,110 --> 00:05:19,160
Prime Minister, you can rest assured now. Right?
51
00:05:21,450 --> 00:05:27,560
My daughter’s safety is all due to the blessings of Your Majesty and Your Highness.
52
00:05:27,560 --> 00:05:29,970
Quick. Quickly pass on my order.
53
00:05:29,970 --> 00:05:32,790
Bestow 100 bundles of silk cloth and 100 jugs of the best wine.
54
00:05:32,790 --> 00:05:36,420
Quickly send them to Ningshuo. For A’Wu—
55
00:05:37,770 --> 00:05:41,560
For Princess Consort Yuzhang to help her recover.
56
00:05:42,300 --> 00:05:47,020
On behalf of my daughter, thank you for your grace, Your Majesty and Your Highness.
57
00:05:51,420 --> 00:05:53,530
A’Wu...
58
00:05:53,530 --> 00:05:56,480
What’s wrong with His Majesty?
59
00:05:56,480 --> 00:05:58,630
Yes, what’s going on?
60
00:05:58,630 --> 00:06:00,690
Why is he acting like this?
61
00:06:06,240 --> 00:06:07,820
Your Majesty! Your Majesty.
62
00:06:07,820 --> 00:06:09,550
Be careful.
63
00:06:09,550 --> 00:06:14,020
- Court dismissed!
- Take care, Your Majesty.
64
00:06:27,590 --> 00:06:32,050
Your Majesty, there’s news from the court.
65
00:06:32,050 --> 00:06:35,210
Princess Consort was saved by that Prince Yuzhang.
66
00:06:35,210 --> 00:06:37,560
Really?
67
00:06:37,560 --> 00:06:40,450
How can it be fake?
68
00:06:42,640 --> 00:06:45,390
It must be because
69
00:06:45,390 --> 00:06:48,960
of your frequent prayers for the princess consort.
70
00:06:48,960 --> 00:06:51,580
The heavens have kept her safe
71
00:06:51,580 --> 00:06:54,430
and protected her from evil-doers’ harm.
72
00:06:54,430 --> 00:06:58,260
I feel much better now that she is fine.
73
00:06:58,260 --> 00:07:03,230
No matter what, she is the A’Wu whom I watched grow up.
74
00:07:05,530 --> 00:07:08,220
If she continued to be that little A’Wu,
75
00:07:08,220 --> 00:07:10,890
how great would that be?
76
00:07:10,890 --> 00:07:15,040
(Letter from A’Wu explaining her situation and that she’ll return soon once everything has settled down.)
77
00:07:16,120 --> 00:07:17,770
This..
78
00:07:19,360 --> 00:07:23,710
Su’er, is this true?
79
00:07:23,710 --> 00:07:26,270
Is A’Wu really fine now?
80
00:07:26,270 --> 00:07:29,870
She was saved by Prince Yuzhang?
81
00:07:29,870 --> 00:07:34,170
- She reunited with her husband, is that true?
- How could I possibly lie to you?
82
00:07:34,170 --> 00:07:38,040
This handwriting is clearly A’Wu’s.
83
00:07:38,040 --> 00:07:40,220
That’s right, Grand Elder Princess.
84
00:07:40,220 --> 00:07:44,350
This is clearly Little Princess’s handwriting.
85
00:07:45,630 --> 00:07:47,580
Yes.
86
00:07:47,580 --> 00:07:52,890
Although this is clearly A’Wu’s handwriting,
87
00:07:52,890 --> 00:07:56,260
it looks so weak.
88
00:07:57,750 --> 00:08:00,790
My poor child.
89
00:08:01,900 --> 00:08:05,390
She must have been severely injured.
90
00:08:05,390 --> 00:08:06,630
Yes.
91
00:08:06,630 --> 00:08:11,580
If it is possible, I am willing to use my life
92
00:08:11,580 --> 00:08:15,530
to bear all difficulties and pain for A’Wu.
93
00:08:15,530 --> 00:08:19,130
Mother, don’t be sad anymore. You should be happy.
94
00:08:19,130 --> 00:08:22,960
Since A’Wu didn’t die in such a dangerous situation, she must have great blessings later on.
95
00:08:29,870 --> 00:08:32,380
Princess Consort, please wash your face.
96
00:08:37,460 --> 00:08:40,330
Prepare some more hot water. I want to take a bath.
97
00:08:40,330 --> 00:08:45,900
Replying to Princess Consort. We usually only prepare enough water to cook and freshen up here.
98
00:08:45,900 --> 00:08:47,840
Then, how do you all wash up?
99
00:08:47,840 --> 00:08:51,130
On the fifth of every month, the military camp will boil water.
100
00:08:51,130 --> 00:08:53,990
We servants can all go take a bath then.
101
00:08:53,990 --> 00:08:58,040
You all... only bathe once a month?
102
00:09:00,110 --> 00:09:03,690
When the weather is warm and the soldiers sweat from training,
103
00:09:03,690 --> 00:09:07,400
they will go bathe in the river five kilometers away.
104
00:09:07,400 --> 00:09:09,430
What about the prince?
105
00:09:12,820 --> 00:09:15,970
His Highness has always done the same as the soldiers.
106
00:09:19,510 --> 00:09:22,180
Ningshuo is actually like this?
107
00:09:28,380 --> 00:09:33,320
Say, why didn’t His Highness ever come again after that day?
108
00:09:33,320 --> 00:09:35,940
Doesn’t he send General Song here every day?
109
00:09:35,940 --> 00:09:39,280
The prince is very busy and Princess Consort needs to peacefully recuperate.
110
00:09:39,280 --> 00:09:43,320
- He can’t help with much even if he comes.
- You can’t say it like that.
111
00:09:43,320 --> 00:09:45,980
Please change, Princess Consort.
112
00:09:59,530 --> 00:10:01,460
Who sent these?
113
00:10:01,460 --> 00:10:04,380
Older Sister Xing’er sent them here.
114
00:10:04,380 --> 00:10:06,740
So tacky.
115
00:10:07,790 --> 00:10:11,500
Only the servants at my older brother’s home wear clothes like these.
116
00:10:11,500 --> 00:10:15,060
I deserve to die! I will go and prepare a different set immediately!
117
00:10:16,430 --> 00:10:20,060
For the past few days, are you the one who has been serving me by my side?
118
00:10:20,060 --> 00:10:21,830
Yes.
119
00:10:21,830 --> 00:10:23,930
What’s your name?
120
00:10:25,640 --> 00:10:28,940
My name is Yu Xiu.
121
00:10:28,940 --> 00:10:30,830
How old are you?
122
00:10:30,830 --> 00:10:32,750
Sixteen.
123
00:10:41,140 --> 00:10:43,760
Did I say something wrong?
124
00:10:43,760 --> 00:10:45,740
Jin’er,
125
00:10:48,400 --> 00:10:51,160
I wonder where you are now.
126
00:11:05,750 --> 00:11:09,960
Third Prince! Third Prince! There’s news about Princess Consort Yuzhang’s whereabouts!
127
00:11:09,960 --> 00:11:13,440
There is news from the palace that Princess C— No,
128
00:11:13,440 --> 00:11:17,400
It is Princess Shangyang. She was saved by Prince Yuzhang in Ningshuo.
129
00:11:17,400 --> 00:11:20,230
She is safe now.
130
00:11:22,560 --> 00:11:26,080
Zitan. Zitan!
131
00:11:41,050 --> 00:11:44,300
Back then, I liked spring and summer in the capital the most.
132
00:11:44,300 --> 00:11:46,770
The fifth month of every year,
133
00:11:46,770 --> 00:11:51,400
the ladies in the palace would change into flowing chiffon dresses.
134
00:11:52,080 --> 00:11:54,110
When walking,
135
00:11:54,780 --> 00:11:58,920
the brilliantly colored sleeves would flow about.
136
00:12:01,650 --> 00:12:06,510
It’s nothing like this, so bleak even in the spring.
137
00:12:08,340 --> 00:12:12,310
I dream of going to the capital for a look.
138
00:12:12,310 --> 00:12:16,240
If I go back, then I will take you with me for the trip.
139
00:12:16,240 --> 00:12:18,480
Thank you, Princess Consort!
140
00:12:21,580 --> 00:12:25,650
You are quite vivacious when you smile.
141
00:12:25,650 --> 00:12:31,590
From now on, when you speak to me, don’t always have your head down like you are being bullied.
142
00:12:31,630 --> 00:12:37,890
Before, we did not know that you were so friendly, Your Highness.
143
00:12:37,900 --> 00:12:42,590
Usually, it is Miss Xing’er who is in charge of the household affairs.
144
00:12:42,590 --> 00:12:45,280
She doesn’t allow us to joke around.
145
00:12:48,650 --> 00:12:50,700
Xing’er?
146
00:12:51,510 --> 00:12:53,020
Who did you hear it from?
147
00:12:53,020 --> 00:12:56,060
- They all said that.
- Older Sister XIng’er.
148
00:12:58,530 --> 00:12:59,990
Why were they all sent back?
149
00:12:59,990 --> 00:13:05,530
Sister Xing’er, Princess Consort says that these clothes and accessories are too tacky.
150
00:13:05,530 --> 00:13:07,870
Tacky?
151
00:13:10,520 --> 00:13:14,980
Such pretty clothes and accessories. We usually can’t even wear them.
152
00:13:14,980 --> 00:13:18,290
What’s so great about being a daughter from the Langya Wang Clan?
153
00:13:18,290 --> 00:13:19,860
Perfect.
154
00:13:19,860 --> 00:13:23,920
Yi’er, since she doesn’t like these, we’ll wear them.
155
00:13:23,920 --> 00:13:25,560
Okay.
156
00:13:26,320 --> 00:13:28,030
What do you think about this?
157
00:13:28,030 --> 00:13:30,110
It suits you very well, Older Sister.
158
00:13:30,110 --> 00:13:32,580
Where does the prince usually stay?
159
00:13:32,580 --> 00:13:35,890
His Highness usually stays in the military camp.
160
00:13:36,690 --> 00:13:41,700
He’s the dignified Prince Yuzhang, yet he didn’t even bother to renovate his manor.
161
00:13:43,560 --> 00:13:45,940
If it were my older brother,
162
00:13:45,940 --> 00:13:48,800
how could he possibly be able to endure such simplicity and crudeness?
163
00:13:50,120 --> 00:13:52,410
What does the prince usually do?
164
00:13:52,410 --> 00:13:56,280
His Highness is always busy, often working until the middle of the night.
165
00:13:56,280 --> 00:14:00,420
When he has time, he will read books or practice his swordsmanship.
166
00:14:00,420 --> 00:14:03,370
He doesn’t have any other hobbies.
167
00:14:04,590 --> 00:14:06,080
How boring.
168
00:14:06,080 --> 00:14:08,630
These earrings are more valuable than these clothes.
169
00:14:08,630 --> 00:14:10,970
Emerald green is so pretty.
170
00:14:14,210 --> 00:14:16,020
Princess Consort?
171
00:14:23,360 --> 00:14:25,640
I, Yi’er, greet you, Princess Consort.
172
00:14:27,380 --> 00:14:30,020
I, Xing’er, greet you, Princess Consort.
173
00:14:31,830 --> 00:14:34,240
You’re Xing’er?
174
00:14:34,240 --> 00:14:36,910
Yes. I am Xing’er.
175
00:14:36,910 --> 00:14:41,350
Didn’t you make the rule that people can’t casually joke around here?
176
00:14:41,350 --> 00:14:44,170
That is a rule for the servants.
177
00:14:45,420 --> 00:14:48,970
Servants? Then what do you do?
178
00:14:48,970 --> 00:14:54,010
Replying to the Princess Consort. The daily affairs of the manor are personally handled by me.
179
00:14:54,010 --> 00:14:56,080
The servants are dumb.
180
00:14:56,080 --> 00:14:58,760
If you are wronged in any way,
181
00:14:58,760 --> 00:15:01,060
just tell me.
182
00:15:01,750 --> 00:15:03,490
You’re quite clever.
183
00:15:03,490 --> 00:15:07,710
I happen to lack a clever servant by my side.
184
00:15:07,710 --> 00:15:13,260
Why don’t you come and help Yu Xiu tomorrow?
185
00:15:14,700 --> 00:15:18,800
Replying to the Princess Consort. I serve by His Highness’s side.
186
00:15:18,800 --> 00:15:24,680
Oh... The maid by His Highness’s side cannot be ordered about...
187
00:15:26,580 --> 00:15:28,990
- Yu Xiu.
- Here.
188
00:15:28,990 --> 00:15:31,470
Did His Highness ever make that rule?
189
00:15:31,470 --> 00:15:35,500
Replying to Princess Consort. I have never heard of such a rule.
190
00:15:35,500 --> 00:15:40,060
So, you also made that rule?
191
00:15:43,970 --> 00:15:47,430
Older Sister Xing’er is just rash and ignorant. She had no intentions of offending you, Princess Consort.
192
00:15:47,430 --> 00:15:50,150
Please have mercy, Princess Consort.
193
00:15:50,150 --> 00:15:53,680
I like people who know their place and the severity of a situation.
194
00:15:53,680 --> 00:15:56,370
Come with her tomorrow.
195
00:16:42,380 --> 00:16:46,730
That Su Jin’er seemed like such a nice and clever girl when she was serving the princess.
196
00:16:46,730 --> 00:16:50,040
I didn’t think that she would be so shameless.
197
00:16:50,040 --> 00:16:52,900
How could Third Prince possibly be interested in her?
198
00:17:02,630 --> 00:17:06,110
Madam Lu, Princess Consort is currently resting.
199
00:17:08,060 --> 00:17:10,000
Oh? Who is this?
200
00:17:10,000 --> 00:17:12,200
Yu Xiu?
201
00:17:12,200 --> 00:17:15,670
What is going on? Now that you are following the princess consort,
202
00:17:15,670 --> 00:17:18,330
do you think you’ve become a phoenix now?
(T/N: reborn to be powerful)
203
00:17:19,310 --> 00:17:22,760
Before, when you saw me, you did not even dare to breathe loudly.
204
00:17:22,760 --> 00:17:26,560
What is with you today, speaking like this to me?
205
00:17:27,860 --> 00:17:31,100
I already said that Her Highness is currently resting.
206
00:17:31,100 --> 00:17:33,970
If you need to see her about something, please come another day, Madam Lu.
207
00:17:34,710 --> 00:17:36,960
Since the princess consort is still not awake,
208
00:17:36,960 --> 00:17:40,320
then we will wait right here until she wakes up.
209
00:17:40,320 --> 00:17:43,160
You—! The princess consort was already angered today yet you all still dare to—
210
00:17:43,160 --> 00:17:44,950
Yu Xiu!
211
00:17:47,640 --> 00:17:50,220
I must remind you of something.
212
00:17:50,860 --> 00:17:55,400
Don’t think that “just because you lean against a big tree, you can enjoy the shade...”
(T/N: the sun will shift and its ray may still hit you)
213
00:17:55,400 --> 00:17:58,610
Princess Consort will go back to the capital sooner or later.
214
00:17:58,610 --> 00:18:05,010
You should think carefully about who is in charge in this manor when that time comes.
215
00:18:06,600 --> 00:18:08,670
You really cannot go in!
216
00:18:08,670 --> 00:18:10,280
Who is yelling?
217
00:18:10,280 --> 00:18:12,550
Are there not any rules?
218
00:18:19,560 --> 00:18:23,410
Replying to Princess Consort. Madam Lu insists on waiting there until you wake up.
219
00:18:23,410 --> 00:18:25,640
Such inappropriate behavior.
220
00:18:25,640 --> 00:18:29,820
I don’t care what kind of madam she is. Have them all kneel in front of the courtyard.
221
00:18:29,820 --> 00:18:31,900
Yes, Princess Consort.
222
00:18:33,930 --> 00:18:36,210
Your Highness, there is something else.
223
00:18:36,210 --> 00:18:39,220
There are reports of the Imperial Clan in Jiangnan mobilizing their troops.
224
00:18:39,220 --> 00:18:40,950
I wonder what their intentions are.
225
00:18:40,950 --> 00:18:44,910
His Majesty is gravely ill. It looks like someone cannot seem to hold himself back.
226
00:18:44,910 --> 00:18:46,640
Your Highness.
227
00:18:52,270 --> 00:18:55,200
- Greetings, Your Highness.
- What is it?
228
00:18:55,890 --> 00:19:00,540
Today, Yi’er and Xing’er unintentionally offended the princess consort.
229
00:19:00,540 --> 00:19:02,590
Her Highness said...
230
00:19:04,260 --> 00:19:05,770
What did she say?
231
00:19:06,280 --> 00:19:09,490
Her Highness says that she wanted to transfer these two girls to serve by her side.
232
00:19:09,490 --> 00:19:12,030
However, I think that since there are only these two maids by your side—
233
00:19:12,030 --> 00:19:13,980
Do as the princess consort says.
234
00:19:14,590 --> 00:19:17,830
- Your Highness, if they are transferred—
- Why haven’t you left already?
235
00:19:19,030 --> 00:19:20,580
Yes.
236
00:19:25,510 --> 00:19:30,250
His Majesty is gravely ill and a commotion arises among the Imperial Clan.
237
00:19:30,250 --> 00:19:32,020
Interesting.
238
00:19:33,460 --> 00:19:39,040
Let’s do this. Have people secretly monitor the movement of each member of the Imperial Clan.
239
00:19:39,040 --> 00:19:40,280
- Yes.
- Yes.
240
00:19:40,280 --> 00:19:42,420
What should we do? What should we do?
241
00:19:42,420 --> 00:19:46,150
Imperial Uncle, Prince of Jianning, is using the excuse of visiting my imperial father
242
00:19:46,150 --> 00:19:48,220
to bring an army of 150,000 to the capital.
243
00:19:48,220 --> 00:19:50,280
What should we do about this?
244
00:19:50,280 --> 00:19:52,440
Your Highness the Crown Prince!
245
00:19:53,330 --> 00:19:56,450
Where’s the prime minister? Why do I not see the prime minister?
246
00:19:56,450 --> 00:19:58,240
We have already sent someone to ask for his presence.
247
00:19:58,240 --> 00:20:00,150
- Quickly, go ask for him again!
- Yes, yes, yes. We will do that immediately.
248
00:20:00,150 --> 00:20:01,890
Go quickly!
249
00:20:04,530 --> 00:20:07,910
Your Highness, it is uncertain what is going on right now.
250
00:20:07,910 --> 00:20:11,630
I think we should not make any conclusions too soon.
251
00:20:11,630 --> 00:20:14,110
Marquis Wei, you may not know,
252
00:20:14,890 --> 00:20:17,290
but back then, before His Majesty ascended to the throne,
253
00:20:17,290 --> 00:20:22,750
the son whom the late emperor looked most fondly upon was the Prince of Jianning.
254
00:20:23,860 --> 00:20:28,990
His Majesty and Prince of Jianning fought fiercely for the position of Crown Prince.
255
00:20:28,990 --> 00:20:33,090
Even when the late emperor passed away,
256
00:20:33,090 --> 00:20:37,590
no successor was announced.
257
00:20:37,590 --> 00:20:42,630
Later on, it was the late empress dowager who brought out the late emperor’s will
258
00:20:42,630 --> 00:20:44,670
and passed the throne to His Majesty.
259
00:20:44,670 --> 00:20:47,720
In a moment of anger, Prince ofJianning went to Jiangnan.
260
00:20:47,720 --> 00:20:50,870
There, he became the commander of the border province.
261
00:20:50,870 --> 00:20:55,530
It has been more than 20 years now. He has recruited troops and bought horses, commanding the territory.
262
00:20:55,530 --> 00:20:59,580
It can be said that he is coming for trouble.
263
00:20:59,580 --> 00:21:03,550
So, with him bringing his army, in my humble opinion,
264
00:21:03,550 --> 00:21:06,770
we can only prepare for the worst.
265
00:21:06,770 --> 00:21:09,260
Advisor Wen, what you say is reasonable. I know.
266
00:21:09,260 --> 00:21:11,790
However, what about a good strategy to force him to retreat his troops?
267
00:21:11,790 --> 00:21:14,080
What is the strategy?
268
00:21:14,080 --> 00:21:18,090
Replying to Your Highness. Prince of Jianning is called the God of War by everyone.
269
00:21:18,090 --> 00:21:19,990
He has never lost a battle.
270
00:21:19,990 --> 00:21:24,550
Moreover, his army is mostly composed of his former subordinates.
271
00:21:24,550 --> 00:21:27,260
That’s why he has been able to advance with little resistance.
272
00:21:27,260 --> 00:21:31,380
However, our imperial court has no soldiers nor generals to summon.
273
00:21:31,380 --> 00:21:33,590
What do you mean by “no soldiers nor generals to summon?”
274
00:21:33,590 --> 00:21:36,460
“It takes a thousand days to raise an army, yet only a moment to use such an army.”
275
00:21:36,460 --> 00:21:41,270
Could it be that there is no one that is of use at this moment?
276
00:21:41,270 --> 00:21:43,980
Are you all mute? Say something!
277
00:21:47,520 --> 00:21:48,980
- Your Highness.
- Your Highness.
278
00:21:59,300 --> 00:22:01,260
Are you all better?
279
00:22:07,230 --> 00:22:09,490
My external injuries are much better now.
280
00:22:10,060 --> 00:22:14,550
It’s just that my chest feels restricted like I cannot catch my breath.
281
00:22:14,550 --> 00:22:15,940
Don’t open the windows!
282
00:22:15,940 --> 00:22:19,910
The physician said that I can’t bear a chill when I’m sick.
283
00:22:19,910 --> 00:22:22,640
I have not ever seen such a rude person.
284
00:22:46,550 --> 00:22:50,540
Do you want to take a walk around the city of Ningshuo with me?
285
00:23:03,700 --> 00:23:08,700
I didn’t come to see you for the past few days. Aren’t you curious as to where I went?
286
00:23:09,800 --> 00:23:14,070
Your Highness is busy with military affairs, why should I bother asking?
287
00:23:17,980 --> 00:23:23,150
- Princess Consort is mighty!
- Princess Consort is mighty!
288
00:23:23,890 --> 00:23:26,730
Princess Consort is mighty!
289
00:23:29,700 --> 00:23:31,810
They’re all seeing you for the first time.
290
00:23:31,810 --> 00:23:34,910
They don’t understand etiquette. Don’t take offense.
291
00:23:35,800 --> 00:23:38,700
Ningshuo is indeed different from the capital.
292
00:23:38,700 --> 00:23:40,470
It’s really unique.
293
00:23:42,720 --> 00:23:47,560
This city of Ningshuo is bordered by Hulan in the north
294
00:23:47,560 --> 00:23:50,040
and Liupan in the south.
295
00:23:50,040 --> 00:23:55,330
Since this city was built 300 years ago, chaos and war have never stopped.
296
00:23:55,330 --> 00:23:57,120
I know.
297
00:23:57,720 --> 00:24:02,680
In the north is Hulan and in the south is Liupan. Every day, they must defend it with care.
298
00:24:02,680 --> 00:24:05,900
When I was young, my imperial grandmother taught me about it.
299
00:24:05,900 --> 00:24:09,350
Back then, I often jumped back and forth on the map in the great hall.
300
00:24:09,350 --> 00:24:12,490
One moment I was in Huizhou, the next in Ningshuo.
301
00:24:13,030 --> 00:24:19,050
I never would have thought that I would really be standing in Ningshuo now.
302
00:24:20,640 --> 00:24:23,980
See it with your own eyes and experience it for yourself.
303
00:24:23,980 --> 00:24:27,680
Is this city of Ningshuo the same as the one you heard of
304
00:24:28,570 --> 00:24:30,510
when you were young?
305
00:24:30,510 --> 00:24:32,830
Hulan is still there,
306
00:24:32,830 --> 00:24:35,050
but Liupan is already destroyed.
307
00:24:35,590 --> 00:24:37,660
It’s all thanks to you.
308
00:24:38,910 --> 00:24:40,990
Did Helan Zhen tell you that?
309
00:24:41,600 --> 00:24:45,620
If it’s not for a blood feud, why would he have hated you so much?
310
00:24:46,270 --> 00:24:49,260
During these few days, when I didn’t come to see you,
311
00:24:49,260 --> 00:24:51,230
I made a trip there.
312
00:24:51,230 --> 00:24:54,430
The border of Hulan. I took someone there.
313
00:24:55,250 --> 00:24:56,930
Helan Zhen.
314
00:24:58,830 --> 00:25:00,810
He’s not dead?
315
00:25:01,510 --> 00:25:05,040
When we found him, he was already on the verge of death.
316
00:25:05,040 --> 00:25:08,680
I saved him and took him back to Hulan.
317
00:25:09,270 --> 00:25:11,400
Why did you do that?
318
00:25:11,400 --> 00:25:14,550
The current king of Hulan has no legitimate sons.
319
00:25:14,550 --> 00:25:18,180
He only has an illegitimate son, Helan Zhen.
320
00:25:18,180 --> 00:25:23,340
If there are no other incidents, he will succeed the throne in the future.
321
00:25:24,380 --> 00:25:29,320
The late king of Hulan still has a nephew, Helan Tuo.
322
00:25:29,320 --> 00:25:31,180
That person’s father died when he was very young,
323
00:25:31,180 --> 00:25:34,690
so he was raised by the late king of Hulan as his own.
324
00:25:34,690 --> 00:25:39,520
To prevent the people of Liupan from supporting Helan Zhen in his succession to the throne,
325
00:25:40,120 --> 00:25:42,830
he simply made the first move, attacking them.
326
00:25:42,830 --> 00:25:45,360
But wasn’t Liupan destroyed by you?
327
00:25:45,360 --> 00:25:49,850
It was Helan Tuo who did it, disguised as my Ningshuo army.
328
00:25:50,690 --> 00:25:54,820
He wanted to use me to kill Helan Zhen,
329
00:25:54,820 --> 00:25:59,700
so he could legitimately ascend the Hulan throne.
330
00:26:00,540 --> 00:26:05,270
If that is true, why didn’t you tell Helan Zhen?
331
00:26:05,270 --> 00:26:08,420
Would he have believed me if I told him?
332
00:26:08,420 --> 00:26:12,430
If you release him, he won’t be grateful nor stop what he’s doing.
333
00:26:12,430 --> 00:26:14,610
Instead of killing the tiger, why not train it?
334
00:26:14,610 --> 00:26:19,260
I took Helan Zhen back so that he could feud with Helan Tuo.
335
00:26:19,260 --> 00:26:24,570
I can only reap benefits if those two are feuding.
336
00:26:30,960 --> 00:26:33,440
They all say that common men do not scheme.
337
00:26:33,440 --> 00:26:38,020
From what I see, you are quite calculating.
338
00:26:39,080 --> 00:26:42,440
“All warfare is based on deception.”
(T/N: a famous line from The Art of War by Sun Tzu)
339
00:26:46,620 --> 00:26:49,420
What’s the difference between Helan Zhen and I?
340
00:26:51,940 --> 00:26:54,890
We were both manipulated by you.
341
00:26:56,850 --> 00:26:59,430
What do you mean by that, Princess Consort?
342
00:27:01,480 --> 00:27:04,390
Back then, you used your military power as bait,
343
00:27:04,390 --> 00:27:09,020
forcing my father and the empress to give you my hand in marriage.
344
00:27:09,020 --> 00:27:12,950
That way, you are connected to the noble families.
345
00:27:15,040 --> 00:27:20,170
Such schemes do indeed make people afraid.
346
00:27:27,460 --> 00:27:29,340
The wind is starting to blow.
347
00:27:30,070 --> 00:27:31,530
Let’s head back.
348
00:27:31,530 --> 00:27:34,370
A man should be upstanding and fearless.
349
00:27:34,370 --> 00:27:36,830
Why do you not have the courage to take responsibility for your actions?
350
00:27:37,430 --> 00:27:39,990
The truth is not what you think.
351
00:27:39,990 --> 00:27:42,460
Tell me what the truth is.
352
00:27:45,740 --> 00:27:48,160
The truth is too cruel.
353
00:27:48,160 --> 00:27:50,350
You wouldn’t be able to handle it.
354
00:27:52,380 --> 00:27:54,700
I’m not that weak.
355
00:27:57,090 --> 00:27:59,790
Do you really want me to tell you clearly?
356
00:28:01,220 --> 00:28:02,830
Yes.
357
00:28:05,060 --> 00:28:09,260
On the night of the wedding, there was an emergency at the borders.
358
00:28:09,260 --> 00:28:11,630
Do you think it was a coincidence?
359
00:28:12,990 --> 00:28:17,060
Do you really think that I, Xiao Qi,
360
00:28:17,060 --> 00:28:20,200
resolutely wanted to marry you,
361
00:28:20,200 --> 00:28:22,710
a daughter of the Wang Clan?
362
00:28:23,570 --> 00:28:28,040
In regards to this marriage, what choice did I possibly have?
363
00:28:28,790 --> 00:28:32,790
To be honest, I appreciate you, General.
364
00:28:32,790 --> 00:28:38,090
I asked to meet you with the intention of forming an alliance.
365
00:28:38,640 --> 00:28:43,270
I came here this time in regards to my daughter’s marriage.
366
00:28:43,270 --> 00:28:46,730
Today, to express our sincerity,
367
00:28:46,730 --> 00:28:48,790
I have the intention of recruiting you as my son-in-law.
368
00:28:49,470 --> 00:28:52,330
It took three visits to meet Zhuge Liang
(T/N: Zhuge Liang is a legendary military strategist from the Three Kingdoms era. It took three visits for King Liu Bei to invite him off the mountain).
369
00:28:52,330 --> 00:28:55,980
If I remember correctly, this is my second visit.
370
00:28:56,880 --> 00:28:59,640
I hope that on my third visit,
371
00:28:59,640 --> 00:29:02,970
I can fulfill my great intention with you, Prince Yuzhang.
372
00:29:02,970 --> 00:29:05,330
He came looking for me, time and time again.
373
00:29:05,330 --> 00:29:10,130
He did not even hesitate to marry his precious daughter to me, who is of lower status.
374
00:29:10,130 --> 00:29:15,560
It is because he also wants my military power.
375
00:29:16,420 --> 00:29:19,360
I know that you and Third Prince have feelings for each other.
376
00:29:19,360 --> 00:29:21,730
I had no intentions of splitting you two lovers apart.
377
00:29:21,730 --> 00:29:27,180
I also didn’t want to get involved with the complicated politics of the capital.
378
00:29:27,180 --> 00:29:30,910
But who would have expected that His Majesty would be suddenly poisoned?
379
00:29:30,910 --> 00:29:35,930
Your father and the empress made the imperial decree, bestowing this marriage.
380
00:29:35,930 --> 00:29:40,450
I had no other choice, so Advisor Wen and I took the risk to create a plan
381
00:29:40,450 --> 00:29:43,250
for me to escape the capital on our wedding night.
382
00:29:43,250 --> 00:29:47,320
In actuality, what I wanted to run away from
383
00:29:49,230 --> 00:29:51,160
was your father.
384
00:30:06,310 --> 00:30:08,630
I always thought...
385
00:30:10,410 --> 00:30:13,220
that it was as Auntie said.
386
00:30:13,220 --> 00:30:15,780
That it was you who wanted to form connections with the Wang family,
387
00:30:18,030 --> 00:30:20,280
but it’s actually him.
388
00:30:21,320 --> 00:30:27,900
My father personally arranged to gift his beloved daughter to someone?
389
00:30:31,810 --> 00:30:33,530
My father?
390
00:30:34,640 --> 00:30:36,480
Your father.
391
00:30:49,450 --> 00:30:51,450
My father?
392
00:31:21,730 --> 00:31:24,340
Let me rest alone for a bit.
393
00:31:25,650 --> 00:31:27,350
Get out.
394
00:31:37,060 --> 00:31:39,180
I’ll be right outside the door.
395
00:31:44,920 --> 00:31:46,690
Xiao Qi.
396
00:32:06,560 --> 00:32:08,420
It’s all in the past now.
397
00:32:09,170 --> 00:32:11,870
Everything is in the past now.
398
00:32:14,730 --> 00:32:18,660
You will have to face what you must face eventually.
399
00:32:19,740 --> 00:32:23,610
You cannot always hide under the wings of your family.
400
00:32:31,140 --> 00:32:36,280
From now on, you are my princess consort.
401
00:32:40,330 --> 00:32:43,870
The woman who will face life and death together with me.
402
00:32:45,260 --> 00:32:47,800
I won’t allow you to be weak.
403
00:33:57,030 --> 00:33:59,060
Are you going to the side court again?
404
00:34:04,600 --> 00:34:06,200
Father.
405
00:34:07,400 --> 00:34:09,000
Go back.
406
00:34:12,400 --> 00:34:17,200
This is my personal matter. Father, you do not need to worry about it.
407
00:34:17,200 --> 00:34:20,200
Messing around normally, that is fine.
408
00:34:20,200 --> 00:34:23,800
Right now, your father-in-law is in the capital.
409
00:34:23,800 --> 00:34:26,700
Whether you are pretending or enduring,
410
00:34:26,700 --> 00:34:30,900
you must act like a loving couple with Huan Mi.
411
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Like you and mother?
412
00:34:34,800 --> 00:34:39,300
Rest assured. When it comes to putting on an act, I will not be worse than you.
413
00:34:39,300 --> 00:34:41,000
Stop.
414
00:34:42,800 --> 00:34:45,200
Is there something else, Father?
415
00:34:46,480 --> 00:34:49,540
Don’t think I don’t know anything.
416
00:34:50,700 --> 00:34:55,700
If that Zhu Yan in your side court gives birth to a daughter, fine.
417
00:34:55,700 --> 00:34:57,280
If it is a son,
418
00:34:57,280 --> 00:35:00,800
then send him to Langya and raise him in the village.
419
00:35:00,800 --> 00:35:03,500
Such a huge manor, yet we can’t raise a child?
420
00:35:03,500 --> 00:35:08,600
The eldest grandson of the Wang clan must be birthed by Huan Mi.
421
00:35:11,500 --> 00:35:13,800
The Huan family controls all fortresses that lead to the capital.
422
00:35:13,800 --> 00:35:16,600
Their military power has long been coveted by many.
423
00:35:16,600 --> 00:35:19,800
You married Huan Mi, yet you fool around outside.
424
00:35:19,800 --> 00:35:22,300
She also has no other matters to attend to.
425
00:35:22,300 --> 00:35:25,800
Duke Huan has long had grievances against you.
426
00:35:25,800 --> 00:35:30,100
Now that the court is unstable, everyone is restless, waiting for trouble.
427
00:35:30,100 --> 00:35:32,800
The Huan family is an important ally.
428
00:35:32,800 --> 00:35:36,900
If you quarrel with your father-in-law over a concubine’s child,
429
00:35:36,900 --> 00:35:39,300
then wouldn’t you be suffering great loss over a small gain?
430
00:35:46,300 --> 00:35:50,800
In a few days, you and your wife will visit Duke Huan with me.
431
00:35:50,800 --> 00:35:55,100
Do not make any mistakes. I also have important matters to discuss with him.
432
00:35:56,100 --> 00:36:00,600
My marriage, as well as A’Wu’s, have already been turned into your bargaining chips in your strategy for power.
433
00:36:00,600 --> 00:36:02,500
The Xie family has now fallen.
434
00:36:02,500 --> 00:36:04,430
You and Auntie hold great power.
435
00:36:04,430 --> 00:36:06,800
No one can touch the crown prince’s position. What else do you want?
436
00:36:06,800 --> 00:36:08,700
Go back!
437
00:36:12,000 --> 00:36:16,800
When will you understand my heart’s desire?
438
00:36:44,410 --> 00:36:49,340
Zilu, you must be careful.
439
00:36:50,100 --> 00:36:52,800
I won’t allow you to be in danger.
440
00:37:07,370 --> 00:37:08,990
My Lady, have you finished choosing accessories?
441
00:37:08,990 --> 00:37:11,420
Don’t worry. I will send them to your manor in a few days.
442
00:37:11,420 --> 00:37:13,600
You will surely be content.
443
00:37:13,600 --> 00:37:15,100
Thank you, shopkeeper.
444
00:37:15,100 --> 00:37:19,200
When the accessories are ready in a few days, you can just send people to notify me. I will personally come and get them.
445
00:37:19,200 --> 00:37:20,600
Yes, My Lady.
446
00:37:20,600 --> 00:37:23,800
Take care, My Lady. Please.
447
00:37:48,730 --> 00:37:50,250
Husband.
448
00:37:51,260 --> 00:37:55,950
I hear that you are never here at the manor these days.
449
00:37:58,300 --> 00:38:02,800
I made a trip to Jiuzhuan Pavilion in the southern part of the city. The accessories there are very well-made.
450
00:38:02,800 --> 00:38:04,600
Isn’t Zhu Yan giving birth soon?
451
00:38:04,600 --> 00:38:08,000
I wanted to get a pair of longeval locks made for her.
(T/N: given to newborns, wishing them a long and happy life)
452
00:38:08,000 --> 00:38:13,600
As the primary consort, you have no flaws for anyone to pick at.
453
00:38:28,400 --> 00:38:31,800
Are you really virtuous by nature,
454
00:38:31,800 --> 00:38:34,200
or do you earnestly wish that I stay away from you?
455
00:38:34,200 --> 00:38:36,200
Husband, you have humored me.
456
00:38:44,800 --> 00:38:46,300
- Auntie!
- Auntie!
457
00:38:46,300 --> 00:38:48,160
Auntie! What should we do?
458
00:38:48,160 --> 00:38:50,100
You have to help us think of something.
459
00:38:50,100 --> 00:38:53,400
Auntie, please just help us.
460
00:38:53,400 --> 00:38:56,600
How could you two be so muddleheaded?
461
00:38:56,600 --> 00:38:58,970
Even if His Highness does not like her, she is the princess consort!
462
00:38:58,970 --> 00:39:01,200
She’s the daughter of Grand Elder Princess and the prime minister.
463
00:39:01,200 --> 00:39:03,900
Aunt, we know we were wrong.
464
00:39:06,400 --> 00:39:12,100
Aunt, this princess consort certainly will not stay here in Ningshuo for long.
465
00:39:12,100 --> 00:39:16,800
If we can get His Highness to like us and become concubines in the future,
466
00:39:16,800 --> 00:39:19,900
we won’t forget your kindness for sure.
467
00:39:22,500 --> 00:39:25,700
Princess Consort, Madam Lu is here again.
468
00:39:26,700 --> 00:39:29,300
Who is that Madam Lu?
469
00:39:29,300 --> 00:39:34,600
Replying to Princess Consort. Madame Lu is the housekeeper of the manor. Her original surname was Feng.
470
00:39:34,600 --> 00:39:38,400
Officer Lu, who serves by His Highness’s side, remarried her after his first wife passed.
471
00:39:38,400 --> 00:39:40,800
She’s temporarily in charge of the household matters.
472
00:39:40,800 --> 00:39:45,000
She was born into a wealthy family. She is capable and smart.
473
00:39:45,000 --> 00:39:48,900
His Highness is very busy with military affairs and does not care about household affairs,
474
00:39:48,900 --> 00:39:51,500
thus Madam Lu is in charge.
475
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
What is the relationship between those two girls and her?
476
00:39:56,000 --> 00:40:00,200
Two years ago, Madam Lu chose them from amongst her clan
477
00:40:00,200 --> 00:40:03,200
to come personally serve His Highness.
478
00:40:03,200 --> 00:40:07,040
Just because there was no harem here
479
00:40:07,040 --> 00:40:09,800
and because they have Madam Lu as backing,
480
00:40:09,800 --> 00:40:14,220
they act like they are the mistresses of this manor.
481
00:40:14,220 --> 00:40:16,600
They even hope to...
482
00:40:19,200 --> 00:40:22,700
Hope to be concubines?
483
00:40:27,000 --> 00:40:28,900
No wonder.
484
00:40:30,300 --> 00:40:33,200
Then let them kneel outside for a bit longer.
485
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Why have you asked to see me?
486
00:40:51,400 --> 00:40:53,400
Replying to Princess Consort.
487
00:40:53,400 --> 00:40:59,200
In accordance with His Highness’s order, I brought the two girls here to apologize.
488
00:40:59,200 --> 00:41:01,300
What did His Highness say?
489
00:41:02,800 --> 00:41:05,500
His Highness said...
490
00:41:05,500 --> 00:41:09,630
His Highness said, “If Princess Consort want the two girls,
491
00:41:09,630 --> 00:41:12,400
then have them go there.”
492
00:41:12,400 --> 00:41:17,300
Princess Consort, before, those girls had no sense of propriety and offended you.
493
00:41:17,300 --> 00:41:19,600
This is all because I didn’t teach them properly.
494
00:41:19,600 --> 00:41:22,600
Today, I dared to bring them here
495
00:41:22,600 --> 00:41:26,400
to willingly receive Your Highness’s punishment.
496
00:41:29,900 --> 00:41:32,000
Punishment?
497
00:41:32,000 --> 00:41:34,820
When did I say anything about punishment?
498
00:41:36,030 --> 00:41:38,590
How were these words spread?
499
00:41:42,100 --> 00:41:47,200
Princess Consort, these two servants have already been repenting this whole time.
500
00:41:47,200 --> 00:41:51,000
Princess Consort, please punish them lightly.
501
00:41:51,800 --> 00:41:54,000
Just take them away.
502
00:41:55,200 --> 00:41:57,700
Thank you, Princess Consort!
503
00:42:01,000 --> 00:42:03,200
Expel them from the manor.
504
00:42:07,200 --> 00:42:10,400
I— Princess Consort, you are saying...
505
00:42:10,400 --> 00:42:12,700
Do I need to say it again?
506
00:42:15,400 --> 00:42:17,400
I understand.
507
00:42:17,400 --> 00:42:20,050
I will go do that immediately.
508
00:42:20,700 --> 00:42:26,400
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
509
00:42:26,400 --> 00:42:31,000
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
510
00:42:31,000 --> 00:42:35,400
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
511
00:42:35,400 --> 00:42:37,800
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
512
00:42:37,800 --> 00:42:40,100
♫ Why are there guests in this world? ♫
513
00:42:40,100 --> 00:42:45,000
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
514
00:42:45,000 --> 00:42:49,700
♫ I hear the wind withers and dies as if
it’s singing a thousand songs of sadness ♫
515
00:42:49,700 --> 00:42:54,000
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
516
00:42:54,000 --> 00:42:56,400
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
517
00:42:56,400 --> 00:42:58,800
♫ Return to your gentleness ♫
518
00:42:58,800 --> 00:43:04,100
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
519
00:43:05,400 --> 00:43:10,200
♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫
520
00:43:10,200 --> 00:43:14,800
♫ Spend time with you ♫
521
00:43:14,800 --> 00:43:24,100
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
522
00:43:24,100 --> 00:43:28,700
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
523
00:43:28,700 --> 00:43:33,400
♫ Home at all corners of the earth ♫
524
00:43:33,400 --> 00:43:42,700
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
525
00:43:42,700 --> 00:43:51,050
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
526
00:43:52,000 --> 00:43:56,600
♫ With the pace of a lifetime ♫
527
00:43:56,600 --> 00:44:01,200
♫ To struggle, to worry ♫
528
00:44:01,200 --> 00:44:10,600
♫ I will leave the world for your promise ♫
529
00:44:10,600 --> 00:44:15,200
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
530
00:44:15,200 --> 00:44:20,000
♫ Spend time with you ♫
531
00:44:20,000 --> 00:44:29,400
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫
532
00:44:29,400 --> 00:44:34,100
♫ When the sea has changed,
the universe will already be changed ♫
533
00:44:34,100 --> 00:44:39,200
♫ Home at all corners of the earth ♫
534
00:44:39,200 --> 00:44:50,900
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
45916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.