Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,670
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,670 --> 00:00:10,950
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:10,950 --> 00:00:16,570
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,570 --> 00:00:21,290
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,290 --> 00:00:26,680
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,680 --> 00:00:32,240
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:32,240 --> 00:00:37,740
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,740 --> 00:00:43,740
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,740 --> 00:00:48,670
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,670 --> 00:00:53,950
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:53,950 --> 00:00:59,120
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,120 --> 00:01:04,460
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,460 --> 00:01:09,500
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,500 --> 00:01:14,950
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:14,950 --> 00:01:27,570
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:27,570 --> 00:01:30,350
[Rebel Princess]
17
00:01:30,350 --> 00:01:34,010
[Episode 11]
18
00:01:35,080 --> 00:01:42,910
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
19
00:01:47,250 --> 00:01:52,940
Your Highness, our plan is thorough, but Princess Consort ultimately is still in their hands.
20
00:01:52,940 --> 00:01:55,280
- I’m afraid—
- Huai’en,
21
00:01:55,280 --> 00:01:58,110
Hu Yao is protecting Princess Consort from the shadows. Nothing will happen.
22
00:01:58,110 --> 00:01:59,550
Hu Yao is still a woman.
23
00:01:59,550 --> 00:02:03,280
If they make a move, I’m afraid it will still be difficult for her to protect Princess Consort.
24
00:02:03,280 --> 00:02:04,920
How about we send for some more people?
25
00:02:04,920 --> 00:02:07,380
That will alert the enemy
26
00:02:07,380 --> 00:02:09,130
and ruin His Highness’s greater plan.
27
00:02:09,130 --> 00:02:13,960
I thought that Princess Consort’s safety was the most important.
28
00:02:29,550 --> 00:02:31,240
Prince!
29
00:02:39,760 --> 00:02:42,080
Prince, the imperial envoy has made his move.
30
00:02:42,080 --> 00:02:44,330
We should get going as well.
31
00:02:50,340 --> 00:02:53,320
- Move out!
- Yes!
32
00:05:03,780 --> 00:05:08,830
Your Majesty, Third Prince has already been kneeling for three hours.
33
00:05:08,830 --> 00:05:13,180
If he continues, even a body made of steel would not be able to take it.
34
00:05:15,650 --> 00:05:19,780
Your Majesty, see Third Prince for just a moment.
35
00:05:19,780 --> 00:05:22,450
Don’t disturb me while I’m meditating!
36
00:05:22,450 --> 00:05:24,070
Yes.
37
00:05:51,190 --> 00:05:53,190
Looks like...
38
00:05:53,820 --> 00:05:58,140
the emperor’s illness is quite severe.
39
00:05:58,140 --> 00:06:02,380
He refuses to see even Third Prince, whom he dotes on the most.
40
00:06:03,430 --> 00:06:06,640
Why is it that the more genuine His Majesty’s illness is
41
00:06:06,640 --> 00:06:09,620
the more uneasy I feel?
42
00:06:09,620 --> 00:06:12,580
You can rest assured.
43
00:06:13,550 --> 00:06:19,640
Weren’t you always worried Third Prince threatened Crown Prince’s position?
44
00:06:20,600 --> 00:06:27,140
What I have been worried about has always been the Xie Clan and the emperor.
45
00:06:27,140 --> 00:06:29,710
But right now,
46
00:06:29,710 --> 00:06:32,500
what is worrying me,
47
00:06:33,500 --> 00:06:36,210
I’m afraid, is someone else.
48
00:06:41,490 --> 00:06:47,350
Let’s move out! Let it begin!
49
00:07:10,190 --> 00:07:14,910
All right! All right! All right!
50
00:07:17,790 --> 00:07:21,510
The imperial envoy is touring the northern borders on behalf on His Majesty.
51
00:07:21,510 --> 00:07:25,420
He is diligently carrying out his royal duties to strengthening the border.
52
00:07:25,420 --> 00:07:28,390
Today is a military exhibition.
53
00:07:28,390 --> 00:07:31,360
Soldiers, listen to my command.
54
00:07:31,360 --> 00:07:44,170
Raise up our military honor in gratitude for His Majesty’s grace!
55
00:08:56,620 --> 00:09:00,080
Imperial Envoy... please.
56
00:09:00,080 --> 00:09:03,440
Prince Yuzhang, please.
57
00:09:59,970 --> 00:10:01,100
What do you think you are doing?
58
00:10:01,100 --> 00:10:03,730
I’m the imperial envoy! Here, I represent His Majesty the Emperor!
59
00:10:03,730 --> 00:10:06,050
Are you trying to rebel?
60
00:10:34,610 --> 00:10:38,730
Cha Han, I order you to launch the attack.
61
00:10:38,730 --> 00:10:42,460
I will obey, even if it leads to my death!
62
00:10:43,050 --> 00:10:46,440
- We will advance and retreat with the Young Master.
- We will advance and retreat with the Young Master.
63
00:10:49,120 --> 00:10:52,900
Those who attempted the assassination will be punished by death!
64
00:10:52,900 --> 00:10:56,120
On my command, seal off the exhibition field.
65
00:10:56,120 --> 00:10:58,180
If you see the enemy...
66
00:10:58,180 --> 00:10:59,370
Kill!
67
00:10:59,370 --> 00:11:01,080
Yes!
68
00:11:51,830 --> 00:11:53,940
Xiao Qi!
69
00:11:56,160 --> 00:11:58,930
Look at who I am holding!
70
00:12:07,680 --> 00:12:08,850
Be quiet!
71
00:12:08,850 --> 00:12:11,260
Archers, to the ready!
72
00:12:13,060 --> 00:12:15,460
You want to save him, don’t you?
73
00:12:16,210 --> 00:12:17,780
Don’t be hasty.
74
00:12:17,780 --> 00:12:22,810
First, see whether he will give up his life to save yours.
75
00:12:26,350 --> 00:12:30,780
Xiao Ye, don’t be afraid. I will protect you.
76
00:12:30,780 --> 00:12:35,640
No need. Be careful not to ruin Young Master’s greater plan.
77
00:12:35,640 --> 00:12:40,860
I’m not killing Xiao Qi today for Young Master but for you.
78
00:12:40,860 --> 00:12:44,040
Prince, don’t let them see you are worried or else—
79
00:12:44,040 --> 00:12:46,140
Everyone, listen to my command.
80
00:12:46,140 --> 00:12:49,450
No one is allowed to act hastily. Make way!
81
00:12:52,940 --> 00:12:56,490
Let her go and I’ll let you have an intact corpse.
82
00:12:56,490 --> 00:13:01,100
Xiao Qi! Have a duel to the death with me if you are a man;
83
00:13:01,100 --> 00:13:03,920
or else, I will kill her first!
84
00:13:03,920 --> 00:13:06,230
Prince, don’t go. Be careful, it may be a trap!
85
00:13:06,230 --> 00:13:07,810
Prince!
86
00:13:07,810 --> 00:13:09,670
- Prince!
- Prince!
87
00:13:15,120 --> 00:13:18,000
Xiao Ye, after I have achieved meritorious service today,
88
00:13:18,000 --> 00:13:21,080
I will ask Young Master to bestow us a marriage.
89
00:13:48,660 --> 00:13:50,360
Fire!
90
00:13:55,140 --> 00:13:57,070
Fire!
91
00:14:05,700 --> 00:14:07,220
Stop!
92
00:14:07,750 --> 00:14:09,950
Stop the arrows!
93
00:14:37,970 --> 00:14:39,760
Princess Consort!
94
00:14:45,130 --> 00:14:47,350
She’s an imposter!
95
00:15:13,500 --> 00:15:18,350
Young Master, take care.
96
00:15:30,250 --> 00:15:32,220
Xiao Ye!
97
00:16:10,920 --> 00:16:12,730
Prince Yuzhang.
98
00:16:12,730 --> 00:16:16,460
Young Master Helan, it’s been a long time.
99
00:16:16,460 --> 00:16:20,580
This time, look very carefully.
100
00:16:20,580 --> 00:16:23,640
Look at what’s around her waist.
101
00:16:24,950 --> 00:16:29,560
Whether it’s real or not, and to kill or save, it’s all up to you.
102
00:16:29,560 --> 00:16:32,580
Princess Consort, Prin—
103
00:16:34,250 --> 00:16:35,750
What do you want?
104
00:16:35,750 --> 00:16:37,740
Want to save your woman?
105
00:16:37,740 --> 00:16:40,090
Very simple. Open the southern gate.
106
00:16:40,090 --> 00:16:41,740
No accompanying soldiers allowed.
107
00:16:41,740 --> 00:16:46,820
With just a horse and spear, come and battle with me.
108
00:16:48,050 --> 00:16:50,300
Just that?
109
00:16:53,830 --> 00:16:56,250
Open the southern gate.
110
00:16:56,250 --> 00:16:58,350
- Open the southern gate!
- Prince!
111
00:16:58,350 --> 00:17:03,260
Prince Yuzhang, you are indeed a sentimental and righteous man.
112
00:17:43,700 --> 00:17:45,630
Get my horse!
113
00:17:46,570 --> 00:17:49,740
Prince, you can’t go all by yourself!
114
00:17:49,740 --> 00:17:51,990
- Prince!
- Prince!
115
00:17:53,240 --> 00:17:54,960
- Trust in me.
- Prince...
116
00:17:54,960 --> 00:17:57,030
- Prince!
- Prince!
117
00:17:57,030 --> 00:17:58,860
Prince!
118
00:18:11,710 --> 00:18:15,880
Young Master, Xiao Qi followed us to the side road and suddenly disappeared.
119
00:18:15,880 --> 00:18:18,270
Perhaps he was scared to die so he did not follow us.
120
00:18:18,270 --> 00:18:21,550
He will definitely come. We must not let down our guard.
121
00:18:21,550 --> 00:18:23,310
Yes, Young Master.
122
00:18:27,110 --> 00:18:31,110
Be careful of traps and be aware of your surroundings.
123
00:19:03,290 --> 00:19:06,770
Young Master, Hulan territory is just beyond this bridge.
124
00:19:10,670 --> 00:19:14,680
Young Master, the rear guard didn’t find Xiao Qi following us. We should be safe now.
125
00:19:27,610 --> 00:19:29,540
Are you disappointed?
126
00:19:30,890 --> 00:19:33,040
At least, I’m very disappointed.
127
00:19:33,040 --> 00:19:36,720
I didn’t think Xiao Qi was such a useless thing.
128
00:19:36,720 --> 00:19:38,590
That’s fine.
129
00:19:38,590 --> 00:19:43,390
Since Xiao Qi doesn’t want you, I want you.
130
00:19:43,390 --> 00:19:45,680
Come with me to Hulan.
131
00:19:48,380 --> 00:19:51,570
Even if he doesn’t kill you today,
132
00:19:51,570 --> 00:19:56,020
I will kill you personally one day.
133
00:19:59,050 --> 00:20:01,340
I’d like to see
134
00:20:01,340 --> 00:20:06,140
how you will kill me personally.
135
00:20:12,830 --> 00:20:14,700
Protect Young Master!
136
00:20:17,620 --> 00:20:21,260
Brothers, guard the bridge. Young Master, go quickly.
137
00:20:35,200 --> 00:20:36,800
Xiao Qi!
138
00:20:37,700 --> 00:20:39,400
Xiao Qi!
139
00:20:42,800 --> 00:20:45,100
He came after all.
140
00:20:47,800 --> 00:20:51,100
Xiao Qi, you scoundrel. Fight me!
141
00:21:03,800 --> 00:21:05,200
Xiao Qi!
142
00:22:23,400 --> 00:22:28,400
Xiao Qi, do you want my life or your woman?
143
00:22:28,400 --> 00:22:30,500
Choose for yourself!
144
00:22:31,100 --> 00:22:33,200
I want both!
145
00:22:33,200 --> 00:22:35,000
Then come and get them yourself!
146
00:22:35,000 --> 00:22:36,570
You can’t come!
147
00:22:37,200 --> 00:22:40,700
You can’t come any closer. There are explosives on me!
148
00:22:43,400 --> 00:22:45,200
Don’t come closer!
149
00:22:53,100 --> 00:22:54,900
Xiao Qi,
150
00:22:55,500 --> 00:23:00,100
if you want to save her, then come over here alone.
151
00:23:00,100 --> 00:23:03,100
Don’t. Don’t come closer.
152
00:23:03,940 --> 00:23:06,310
If you want to die, then we die together.
153
00:23:20,000 --> 00:23:21,600
Fine.
154
00:23:22,400 --> 00:23:27,100
I’ll fulfill your lover’s wish to die together.
155
00:24:24,200 --> 00:24:27,900
Crown Princess, you’re finally here.
156
00:24:28,900 --> 00:24:30,600
Where’s Third Prince?
157
00:24:30,600 --> 00:24:34,800
Ever since he came back from the palace, he’s been locked in his room.
158
00:24:34,800 --> 00:24:37,200
He hasn’t touched any food at all,
159
00:24:37,200 --> 00:24:40,700
but he drank quite a few jars of wine.
160
00:24:40,700 --> 00:24:45,200
This... We servants don’t dare go in his room.
161
00:24:45,200 --> 00:24:49,000
We really had no other way, so we asked you to come.
162
00:24:51,550 --> 00:24:57,580
He hasn’t taken revenge for his mother’s death yet, but he’s sitting there starving himself for his enemy’s daughter.
163
00:24:57,580 --> 00:25:01,100
During the past few years, he has only had the princess in his heart.
164
00:25:01,100 --> 00:25:03,600
Even though she married Prince Yuzhang,
165
00:25:03,600 --> 00:25:08,700
no one in this entire manor dares to call Princess Shangyang the Princess Consort Yuzhang.
166
00:25:08,700 --> 00:25:10,600
Your Highness!
167
00:25:10,600 --> 00:25:14,510
Your Highness, you’ve already confined yourself for so many days.
168
00:25:14,510 --> 00:25:16,200
Please eat something!
169
00:25:16,200 --> 00:25:18,200
Who’s making that ruckus?
170
00:25:18,200 --> 00:25:23,000
It’s the princess’s former personal maidservant, Su Jin’er.
171
00:25:23,000 --> 00:25:26,800
Su Jin’er? Why is she here?
172
00:25:26,800 --> 00:25:30,800
When the princess was kidnapped, Third Prince went to Huizhou.
173
00:25:30,800 --> 00:25:35,100
He didn’t see the princess, but he brought her (servant) back.
174
00:25:36,900 --> 00:25:38,800
Really?
175
00:25:40,400 --> 00:25:44,000
That master and servant pair indeed are of the same heart.
176
00:25:44,000 --> 00:25:47,900
Bring her to me. I want to personally talk to her.
177
00:25:49,800 --> 00:25:51,300
Yes.
178
00:26:10,400 --> 00:26:11,900
Your Majesty.
179
00:26:13,300 --> 00:26:15,400
Is there any news of A’Wu?
180
00:26:17,100 --> 00:26:19,100
Even if there is,
181
00:26:19,100 --> 00:26:24,600
it takes the fastest horse at least 5 to 6 days to get from Ningshuo to here.
182
00:26:24,600 --> 00:26:29,700
Let’s just wait. Whether it’s good news or bad, we must wait.
183
00:26:39,600 --> 00:26:43,000
This has caused me to lose sleep every day.
184
00:26:43,900 --> 00:26:48,300
I hope A’Wu can turn this misfortune into a blessing.
185
00:26:51,400 --> 00:26:56,000
Jin’er, I heard that your princess consort was kidnapped.
186
00:26:56,000 --> 00:27:00,000
I feel awful.
187
00:27:00,000 --> 00:27:03,600
I’ve been praying for her every day,
188
00:27:03,600 --> 00:27:07,400
hoping that she can come back to us safely.
189
00:27:07,400 --> 00:27:12,000
Crown Princess, you have been a close friend to my princess consort since you both were young.
190
00:27:12,000 --> 00:27:17,100
Now that Her Highness’s whereabouts are unknown, you must be worried.
191
00:27:17,800 --> 00:27:21,560
Jin’er, let me ask you a question.
192
00:27:21,560 --> 00:27:24,200
You have to answer me honestly.
193
00:27:25,500 --> 00:27:29,100
I will tell you everything I know.
194
00:27:30,600 --> 00:27:33,600
Insisting on staying here...
195
00:27:35,200 --> 00:27:39,500
is it really just because
196
00:27:39,500 --> 00:27:42,000
you resent the prime minister’s home?
197
00:27:44,610 --> 00:27:50,340
Jin’er, you also know that the Wang and Xie families are enemies.
198
00:27:50,900 --> 00:27:55,800
To keep a servant from the Wang clan here,
199
00:27:55,800 --> 00:28:01,400
I, as the older sister, must be reassured.
200
00:28:05,020 --> 00:28:06,720
I...
201
00:28:08,750 --> 00:28:12,050
on my 15th birthday,
202
00:28:12,970 --> 00:28:16,050
quietly made a wish
203
00:28:21,800 --> 00:28:25,000
to stay by Third Prince’s side
204
00:28:26,000 --> 00:28:28,500
and serve him for life.
205
00:28:36,800 --> 00:28:39,500
For the past decade,
206
00:28:39,500 --> 00:28:44,200
Third Prince and Princess have been childhood sweethearts.
207
00:28:45,500 --> 00:28:47,300
I...
208
00:28:49,010 --> 00:28:52,130
also grew up with the princess.
209
00:28:53,460 --> 00:28:56,060
Although we are like sisters,
210
00:28:57,200 --> 00:29:00,000
I know in my heart
211
00:29:00,000 --> 00:29:04,100
that there is a difference in our statuses as master and servant. My identity
212
00:29:04,100 --> 00:29:07,400
is just a plain maidservant.
213
00:29:09,650 --> 00:29:12,250
I was thinking that
214
00:29:14,380 --> 00:29:16,960
one day,
215
00:29:16,960 --> 00:29:21,500
the princess would marry Third Prince
216
00:29:21,500 --> 00:29:24,300
and I could accompany her here
217
00:29:25,100 --> 00:29:28,600
to serve them both for life.
218
00:29:30,600 --> 00:29:35,900
Actually, that would be the greatest blessing in my life.
219
00:29:36,900 --> 00:29:42,200
I didn’t think that fate would play such a game on us.
220
00:29:55,240 --> 00:29:57,220
I forgot that
221
00:29:58,300 --> 00:30:01,450
you are of age as well
222
00:30:01,450 --> 00:30:04,100
and at a time when you still have such affection.
223
00:30:08,500 --> 00:30:10,300
Crown Princess,
224
00:30:11,800 --> 00:30:14,800
in this life,
225
00:30:14,800 --> 00:30:17,100
I have no other wishes.
226
00:30:18,400 --> 00:30:22,200
I just wish to be by Third Prince’s side
227
00:30:22,200 --> 00:30:24,800
and take care of him for life.
228
00:30:29,930 --> 00:30:35,400
- A’Wu!
- A’Wu!
229
00:30:42,010 --> 00:30:44,150
A’Wu! A’Wu!
230
00:30:45,270 --> 00:30:47,110
A’Wu!
231
00:31:27,980 --> 00:31:32,920
When do you think she will wake up?
232
00:31:32,920 --> 00:31:37,140
Replying to Your Highness. Princess Consort’s injuries have already gotten better.
233
00:31:37,140 --> 00:31:41,370
Her life is not in danger. She just hasn’t woken up yet.
234
00:31:41,370 --> 00:31:45,500
She’s been sleeping for two days now. Is her life really not in danger?
235
00:31:45,500 --> 00:31:48,210
Although Princess Consort’s injuries are not life-threatening,
236
00:31:48,210 --> 00:31:53,120
there are internal injuries, so she needs to recuperate cautiously.
237
00:31:53,120 --> 00:31:57,010
Princess Consort may feel unwell when she first wakes up.
238
00:31:57,010 --> 00:32:02,570
If she is in unbearable pain, I prescribed her pain-relieving medicine just now.
239
00:32:02,570 --> 00:32:05,380
She can take it as need be.
240
00:32:08,130 --> 00:32:11,990
Princess Consort is blessed by the heavens. She definitely turned this misfortune into a blessing.
241
00:32:13,190 --> 00:32:17,590
This is all my fault for underestimating the enemy.
242
00:32:18,820 --> 00:32:21,660
I have been on the battlefield for half of my life,
243
00:32:21,660 --> 00:32:27,410
yet I let such a frail woman undergo such torment.
244
00:32:28,070 --> 00:32:32,330
Princess Consort is safe now. Please rest assured, Your Highness.
245
00:32:43,630 --> 00:32:47,820
I know you’re awake. I have wronged you.
246
00:32:47,820 --> 00:32:52,090
I don’t dare ask for forgiveness. However, if you are willing,
247
00:32:52,090 --> 00:32:55,730
I will use everything within my power to make it up to you.
248
00:32:55,730 --> 00:32:58,530
If you truly are not willing to face me,
249
00:32:58,530 --> 00:33:02,370
then I can take you back to the capital once you have recovered.
250
00:33:12,590 --> 00:33:14,510
Stop.
251
00:33:34,370 --> 00:33:36,080
Where am I?
252
00:33:36,080 --> 00:33:39,900
You’re in our military camp in Ningshuo.
253
00:33:44,120 --> 00:33:46,510
Please take your medicine, Princess Consort.
254
00:33:54,670 --> 00:33:58,880
This medicine is for your pain.
255
00:34:04,240 --> 00:34:09,820
Looking at me like that... Are you trying to find my three heads and six arms?
256
00:34:37,080 --> 00:34:39,030
Drink it.
257
00:35:40,680 --> 00:35:43,000
Get well soon.
258
00:35:54,710 --> 00:35:59,940
Your Highness, His Highness the Crown Prince has sent you something again!
259
00:35:59,940 --> 00:36:02,270
This time it is pearls from the Yellow Sea.
260
00:36:02,270 --> 00:36:04,980
Look! They are this big.
261
00:36:05,600 --> 00:36:06,860
All right.
262
00:36:06,860 --> 00:36:10,020
Crown Prince treats you so well.
263
00:36:10,020 --> 00:36:14,510
Even if he dotes on me, so what? When the Wang Clan gave us trouble,
264
00:36:14,510 --> 00:36:17,140
my entire Xie family was convicted
265
00:36:17,140 --> 00:36:19,850
and my father was imprisoned.
266
00:36:19,850 --> 00:36:24,630
Wasn’t Crown Prince still helpless in the situation?
267
00:36:27,980 --> 00:36:31,900
Crown Princess, there is something I do not understand.
268
00:36:31,900 --> 00:36:34,770
Why did you agree to help that Su Jin’er?
269
00:36:34,770 --> 00:36:37,830
Even though you and Princess Consort Yuzhang used to be close friends back then,
270
00:36:37,830 --> 00:36:43,090
it was her maiden family who caused our Xie family such calamity after all.
271
00:36:47,080 --> 00:36:52,570
What Princess Consort did not want, is craved by her maid, who wants to find a chance to get it.
272
00:36:53,490 --> 00:36:55,360
That is great.
273
00:36:55,360 --> 00:36:58,000
As long as she dares to have those thoughts,
274
00:36:58,000 --> 00:37:02,900
it means that she stopped caring about Princess Consort Yuzhang long ago.
275
00:37:02,900 --> 00:37:07,850
I will give her a hand, letting her fulfill a long-cherished wish.
276
00:37:14,350 --> 00:37:16,080
Your Highness.
277
00:37:17,030 --> 00:37:18,700
Is Princess Consort sleeping?
278
00:37:18,700 --> 00:37:20,200
She has been sleeping the whole afternoon.
279
00:37:20,200 --> 00:37:23,090
I’m guessing that she is awake now.
280
00:37:23,870 --> 00:37:28,970
- What is this?
- Your Highness, I was just about to reapply medicine for her.
281
00:37:31,750 --> 00:37:33,410
You may leave.
282
00:38:15,210 --> 00:38:17,700
I came to apply the medicine for you.
283
00:38:17,700 --> 00:38:20,920
There’s no need, let the maid do it.
284
00:38:20,920 --> 00:38:23,170
Can’t I do it?
285
00:38:23,170 --> 00:38:25,250
Or is it better said
286
00:38:25,250 --> 00:38:30,610
that in your heart, you have never considered me your husband.
287
00:38:36,960 --> 00:38:42,380
If you are willing to stay, Ningshuo can be your home.
288
00:38:42,380 --> 00:38:48,190
If you are not willing, I can have someone take you back at any time.
289
00:38:48,970 --> 00:38:54,330
But there is a condition. You must fully recover.
290
00:39:04,170 --> 00:39:06,260
Loosen your grip.
291
00:39:16,670 --> 00:39:18,650
Don’t move.
292
00:40:26,940 --> 00:40:29,410
Have a good rest.
293
00:40:29,410 --> 00:40:33,840
We can talk about everything once your wounds are healed.
294
00:40:39,470 --> 00:40:42,820
In my heart, this place is a paradise.
295
00:40:42,820 --> 00:40:47,600
Once your wounds are healed, I will take you to see this land.
296
00:41:11,010 --> 00:41:13,560
Even though I escaped from death,
297
00:41:13,560 --> 00:41:18,280
in my heart, I was even more bewildered and uneasy,
298
00:41:19,230 --> 00:41:23,300
like I had fallen into a boundless sea of bitterness.
299
00:41:24,080 --> 00:41:29,030
The shores... Where were they?
300
00:41:40,960 --> 00:41:47,580
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
301
00:41:49,510 --> 00:41:54,790
Jin’er, you are indeed a beauty.
302
00:41:56,610 --> 00:42:01,200
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
303
00:42:01,200 --> 00:42:05,680
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
304
00:42:05,680 --> 00:42:07,990
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
305
00:42:07,990 --> 00:42:10,340
♫ Why are there guests in this world? ♫
306
00:42:10,340 --> 00:42:15,220
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
307
00:42:15,220 --> 00:42:19,920
♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing
a thousand songs of sadness ♫
308
00:42:19,920 --> 00:42:24,180
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
309
00:42:24,180 --> 00:42:26,640
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
310
00:42:26,640 --> 00:42:28,930
♫ Return to your gentleness ♫
311
00:42:28,930 --> 00:42:34,350
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
312
00:42:35,610 --> 00:42:40,350
♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫
313
00:42:40,350 --> 00:42:44,950
♫ Spend time with you ♫
314
00:42:44,950 --> 00:42:54,310
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
315
00:42:54,310 --> 00:42:58,890
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
316
00:42:58,890 --> 00:43:03,620
♫ Home at all corners of the earth ♫
317
00:43:03,620 --> 00:43:12,940
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
318
00:43:12,940 --> 00:43:20,900
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
319
00:43:22,090 --> 00:43:26,840
♫ With the pace of a lifetime ♫
320
00:43:26,840 --> 00:43:31,460
♫ To struggle, to worry ♫
321
00:43:31,460 --> 00:43:40,900
♫ I will leave the world for your promise ♫
322
00:43:40,900 --> 00:43:45,450
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
323
00:43:45,450 --> 00:43:50,090
♫ Spend time with you ♫
324
00:43:50,090 --> 00:43:59,560
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫
325
00:43:59,560 --> 00:44:04,290
♫ When the sea has changed, the universe
will already be changed ♫
326
00:44:04,290 --> 00:44:09,430
♫ Home at all corners of the earth ♫
327
00:44:09,430 --> 00:44:21,190
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
26324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.