Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,700
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,700 --> 00:00:11,000
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:11,000 --> 00:00:16,510
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,510 --> 00:00:21,270
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,270 --> 00:00:26,690
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,690 --> 00:00:32,160
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:32,160 --> 00:00:37,680
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,680 --> 00:00:43,630
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,630 --> 00:00:48,630
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,630 --> 00:00:54,010
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:54,010 --> 00:00:59,060
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,060 --> 00:01:04,410
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,410 --> 00:01:09,520
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,520 --> 00:01:14,950
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:14,950 --> 00:01:27,040
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:27,040 --> 00:01:30,360
[Rebel Princess]
17
00:01:30,360 --> 00:01:34,030
[Episode 10]
18
00:01:35,030 --> 00:01:42,960
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
19
00:01:52,060 --> 00:01:54,750
Your Highness, she’s not here.
20
00:02:04,000 --> 00:02:06,160
[Chenghao Books]
21
00:02:12,430 --> 00:02:14,890
Your Highness, she’s not here.
22
00:02:20,240 --> 00:02:22,260
Continue searching.
23
00:02:26,290 --> 00:02:30,000
Your Highness, how about we—?
24
00:02:35,120 --> 00:02:36,550
Master!
25
00:02:36,550 --> 00:02:41,530
Reporting to Master. The third prince has mobilized the Huizhou soldiers.
26
00:02:43,520 --> 00:02:45,060
Who?
27
00:02:45,060 --> 00:02:49,430
Third Prince. He’s looking everywhere for Princess Consort Yuzhang.
28
00:02:50,030 --> 00:02:52,830
Go. Tell him to come and see me.
29
00:02:52,830 --> 00:02:54,320
Yes.
30
00:02:58,570 --> 00:03:01,280
Just like his mother,
31
00:03:01,280 --> 00:03:04,810
spending a lifetime trapped by emotions.
32
00:03:14,390 --> 00:03:16,060
Keep up!
33
00:03:55,680 --> 00:03:58,610
Maternal Uncle, what are you doing here?
34
00:03:58,610 --> 00:04:02,250
I should be asking you that.
35
00:04:03,820 --> 00:04:06,440
Uncle, I—
36
00:04:06,440 --> 00:04:08,690
You still know that I’m your uncle?
37
00:04:08,690 --> 00:04:11,230
The Xie Clan is the clan of your mother.
38
00:04:11,230 --> 00:04:12,850
I do not ever dare forget that.
39
00:04:12,850 --> 00:04:14,810
Do not ever dare forget?
40
00:04:14,810 --> 00:04:18,440
From what I see, you do not dare forget that witch from the Wang family!
41
00:04:18,440 --> 00:04:20,190
A’Wu is different from her father.
42
00:04:20,190 --> 00:04:23,480
But she’s still a daughter of the Wang family.
43
00:04:23,480 --> 00:04:29,080
Furthermore, she is now Princess Consort Yuzhang.
44
00:04:29,080 --> 00:04:34,330
Zitan, Zitan. Could it be that you have forgotten about the death of your mother?
45
00:04:35,770 --> 00:04:40,060
Enough. Go back to the capital tomorrow.
46
00:04:40,060 --> 00:04:46,000
But, Uncle, when the Xie family was in trouble,
47
00:04:46,000 --> 00:04:49,740
A’Wu once gave up everything, wanting to leave with me.
48
00:04:51,220 --> 00:04:54,170
I’m the one to betray her love.
49
00:04:57,670 --> 00:04:59,910
Since you have already betrayed her,
50
00:05:02,180 --> 00:05:08,490
“A broken mirror cannot be whole again and spilled water cannot be gathered up again.”
51
00:05:08,490 --> 00:05:12,590
Zitan, right now, our Xie family and the Wang family
52
00:05:12,590 --> 00:05:15,130
are separated by a deep blood feud.
53
00:05:16,030 --> 00:05:18,620
What are you still hoping for in vain?
54
00:05:19,490 --> 00:05:21,180
Yes.
55
00:05:23,100 --> 00:05:25,700
What am I still hoping for in vain?
56
00:05:28,360 --> 00:05:33,680
I just want... her to be safe.
57
00:05:34,490 --> 00:05:38,670
Not like now, stuck in a dangerous situation.
58
00:05:39,930 --> 00:05:41,710
You—!
59
00:05:44,490 --> 00:05:50,130
Do you know? I came here under your father’s secret decree.
60
00:05:50,130 --> 00:05:53,060
It’s not up to you whether you go back to the capital.
61
00:05:53,060 --> 00:05:56,010
As for the various reasons, take a look yourself!
62
00:06:01,290 --> 00:06:03,080
Young Master.
63
00:06:06,120 --> 00:06:07,840
Get off.
64
00:06:18,780 --> 00:06:21,510
[Search Notice]
65
00:06:28,040 --> 00:06:30,640
You look better in person.
66
00:06:58,520 --> 00:07:01,200
Greetings, Prime Minister.
67
00:07:01,200 --> 00:07:03,590
The governor of Huizhou, Wu Qian.
68
00:07:03,590 --> 00:07:08,010
Prime Minister, Princess Consort was kidnapped.
[Wu Qian - Governor of Huizhou]
69
00:07:08,010 --> 00:07:11,650
I especially came to the capital to beg for punishment.
70
00:07:11,650 --> 00:07:16,840
You have refused to see me again and again, so I was only able to wait here for you.
71
00:07:16,840 --> 00:07:22,000
I also never expected that someone would actually dare kidnap the princess consort.
72
00:07:22,000 --> 00:07:25,240
I have already ordered my men to rigorously search.
73
00:07:25,240 --> 00:07:27,830
We will surely find her.
74
00:07:27,830 --> 00:07:31,060
I ask that you consider our relationship as mentor and mentee
75
00:07:31,060 --> 00:07:34,490
as well as my years of devotion to the Wang Clan—
76
00:07:34,490 --> 00:07:36,430
Raise your head.
77
00:07:39,830 --> 00:07:45,700
I just want you to know that if my daughter is really harmed in any way,
78
00:07:45,700 --> 00:07:49,670
I want your entire family to be buried with her.
79
00:07:52,190 --> 00:07:53,890
Prime Minister!
80
00:07:54,680 --> 00:07:58,410
Prime Minister, have mercy! Prime Minister!
81
00:07:58,410 --> 00:08:01,240
Prime Minister, please have mercy!
82
00:08:02,100 --> 00:08:05,170
[Duke of Zhenguo’s Manor]
83
00:08:10,260 --> 00:08:12,560
Why haven’t you left already?
84
00:08:12,560 --> 00:08:15,360
I really need to see Grand Elder Princess about something.
85
00:08:15,360 --> 00:08:18,360
I beg you to let me see her.
86
00:08:18,360 --> 00:08:20,500
Sir, how many times have I told you already?
87
00:08:20,500 --> 00:08:24,080
My madam is not feeling well and will not meet with visitors.
88
00:08:24,080 --> 00:08:27,830
This matter... This matter is in regards to Princess Consort Yuzhang!
89
00:08:27,830 --> 00:08:31,120
I’m begging you! Let me see Grand Elder Princess!
90
00:08:31,120 --> 00:08:34,720
The young duke doing that is really too much.
91
00:08:34,720 --> 00:08:38,340
Back then, it was the Wang family who begged the emperor for this marriage.
92
00:08:38,340 --> 00:08:40,310
They even separate you and—
93
00:08:40,310 --> 00:08:42,140
Ruo Qiu.
94
00:08:42,940 --> 00:08:46,040
I just feel so wronged on your behalf.
95
00:08:46,040 --> 00:08:49,880
They separated you from what would have been a great marriage and forcefully married you into this family.
96
00:08:49,880 --> 00:08:52,900
Yet the young duke just throws you to the side
97
00:08:52,900 --> 00:08:55,960
and goes to the side court to see those wicked concubines every day.
98
00:08:55,960 --> 00:08:59,660
Now, you, as the legitimate wife, are not pregnant,
99
00:08:59,660 --> 00:09:03,180
yet that Zhu Yan is the first to bear his child.
100
00:09:04,820 --> 00:09:08,560
I actually think this is great.
101
00:09:08,560 --> 00:09:13,450
My Lady, our Huan family is not a family that is lacking in power.
102
00:09:13,450 --> 00:09:16,670
In any case, our master is in the capital—
103
00:09:20,080 --> 00:09:23,820
Wu Qian seeks an audience with Her Highness the Grand Elder Princess!
104
00:09:23,820 --> 00:09:27,100
Grand Elder Princess!
105
00:09:27,100 --> 00:09:30,020
Who’s making a ruckus at the door?
106
00:09:30,020 --> 00:09:32,010
That man is still here?
107
00:09:32,010 --> 00:09:35,440
When I came back a while ago, he was already there.
108
00:09:35,440 --> 00:09:38,990
It seems that he is even the governor of Huizhou.
109
00:09:38,990 --> 00:09:40,830
Huizhou?
110
00:09:41,670 --> 00:09:43,590
Princess Consort?
111
00:09:45,750 --> 00:09:50,070
I wonder what he insists on seeing Grand Elder Princess about.
112
00:09:52,720 --> 00:09:57,860
Ruo Qiu, find a reason to get Senior Maidservant Xu to come here.
113
00:09:57,860 --> 00:10:00,610
Senior Maidservant Xu?
114
00:10:00,610 --> 00:10:02,790
I understand.
115
00:10:12,240 --> 00:10:14,550
Grand Elder Princess, something horrible has happened!
116
00:10:14,550 --> 00:10:17,950
- Something has happened to the young princess!
- What?!
117
00:10:17,950 --> 00:10:20,610
I am guilty! I am guilty!
118
00:10:20,610 --> 00:10:24,930
Quickly tell Grand Elder Princess what exactly happened to our princess?
119
00:10:29,310 --> 00:10:33,520
I had no idea that you did not know about this, Your Highness.
120
00:10:33,520 --> 00:10:35,890
- Quickly tell me.
- I really did not know!
121
00:10:35,890 --> 00:10:41,030
Or else, I would never dare to come to the manor to beg for mercy.
122
00:10:41,030 --> 00:10:43,340
Stop with the nonsense. What exactly happened?
123
00:10:43,340 --> 00:10:44,680
Quickly tell me!
124
00:10:44,680 --> 00:10:48,050
What happened to my daughter A’Wu?
125
00:10:48,930 --> 00:10:55,450
Ten days ago, Princess Consort Yuzhang, at the Thousand Lantern Festival,
126
00:10:55,450 --> 00:10:58,060
was kidnapped by a bunch of criminals.
127
00:10:58,060 --> 00:11:01,300
I already mobilized all the men I can,
128
00:11:01,300 --> 00:11:06,340
but... we still do not know her whereabouts.
129
00:11:07,170 --> 00:11:09,760
- I deserve to die! I deserve to die!
- Grand Elder Princess!
130
00:11:09,760 --> 00:11:13,980
- Grand Elder Princess!
- Grand Elder Princess!
131
00:11:25,480 --> 00:11:27,820
What are you looking at?
132
00:11:27,820 --> 00:11:31,510
If you keep looking at me, then I will gouge your eyes out.
133
00:11:33,230 --> 00:11:36,920
Okay. Do it.
134
00:11:37,610 --> 00:11:40,590
It would be best if you present my eyeballs to Helan Zhen.
135
00:11:40,590 --> 00:11:43,150
See how he’ll reward you.
136
00:11:45,530 --> 00:11:48,820
Do you think you are worthy to say our Young Master’s name?
137
00:11:48,820 --> 00:11:52,030
That’s right, I should be calling him “bastard.”
138
00:11:52,030 --> 00:11:54,690
You’re the bastard!
139
00:11:54,690 --> 00:11:59,550
We’ll see how you’ll mouth off in three days when you’re dead.
140
00:12:01,970 --> 00:12:04,400
Pick that up and eat it.
141
00:12:06,330 --> 00:12:07,600
What did you say?
142
00:12:07,600 --> 00:12:11,870
I said, “Pick that up and eat it!”
143
00:12:32,560 --> 00:12:34,660
My hands are still tied.
144
00:12:35,320 --> 00:12:37,770
I’ll eat it if you untie my hands.
145
00:12:54,000 --> 00:12:55,860
Pick it up.
146
00:13:07,070 --> 00:13:11,220
Eat it! I’ll watch you eat it.
147
00:13:11,960 --> 00:13:13,610
Xiao Ye!
148
00:13:14,430 --> 00:13:15,950
Come in.
149
00:13:22,310 --> 00:13:25,270
Young Master told me to bring this meat porridge here.
150
00:13:27,620 --> 00:13:30,250
- This is from Young Master?
- Yes.
151
00:13:31,570 --> 00:13:34,380
This... This is for her.
152
00:13:36,020 --> 00:13:37,610
Scram!
153
00:13:46,160 --> 00:13:50,320
Looks like your young master cannot bear to kill me.
154
00:13:52,310 --> 00:13:56,790
In three days, we’ll see if he can bear to kill you or not.
155
00:13:56,790 --> 00:13:58,700
I don’t care about what will happen in three days,
156
00:13:58,700 --> 00:14:02,340
but this bowl of porridge is mine.
157
00:14:02,340 --> 00:14:04,510
You want to drink this?
158
00:14:05,260 --> 00:14:07,390
Like I’ll let you drink it.
159
00:14:16,070 --> 00:14:18,880
Bitch, open the door!
160
00:14:23,460 --> 00:14:25,810
Bitch, open the door now!
161
00:14:28,040 --> 00:14:31,910
Bitch! Open the door!
162
00:14:35,260 --> 00:14:38,880
Where is she?! Come out!
163
00:14:38,880 --> 00:14:40,660
Young Master!
164
00:14:41,640 --> 00:14:44,420
So noisy! Are you all going to let me sleep or not?
165
00:14:44,420 --> 00:14:48,600
Young Master, that princess consort’s room is on fire.
166
00:14:50,540 --> 00:14:52,940
On fire?
167
00:14:52,940 --> 00:14:55,510
Don’t rush to put out the fire first.
168
00:14:55,510 --> 00:14:57,720
Immediately have people surround this whole post.
169
00:14:57,720 --> 00:14:59,190
Yes.
170
00:15:07,920 --> 00:15:09,390
Father.
171
00:15:17,770 --> 00:15:22,490
The governor of Huizhou, Wu Qian, came to the manor to beg for mercy and Mother saw.
172
00:15:22,490 --> 00:15:25,700
Mother heard about A’Wu’s kidnapping
173
00:15:26,850 --> 00:15:28,460
and fainted.
174
00:15:28,460 --> 00:15:30,210
The imperial physician already examined her
175
00:15:30,210 --> 00:15:32,210
and said that she needs to rest.
176
00:15:32,210 --> 00:15:35,640
Wu Qian, that bastard. I should have driven him out of the city that day.
177
00:15:35,640 --> 00:15:40,480
Father, A’Wu has already been missing for over ten days. Is there any news?
178
00:15:40,480 --> 00:15:44,770
There are some leads. She should be heading towards Ningshuo.
179
00:15:44,770 --> 00:15:48,030
I already sent people to contact Prince Yuzhang.
180
00:15:49,690 --> 00:15:54,060
This gang of culprits should be making a move in the next few days.
181
00:15:54,060 --> 00:15:57,520
By the time Xiao Qi gets my message, he should have long made preparations.
182
00:15:57,520 --> 00:15:59,280
He should be able to find your sister.
183
00:15:59,280 --> 00:16:03,570
But that Xiao Qi was able to abandon A’Wu on their wedding night, so why would he rescue her now?
184
00:16:03,570 --> 00:16:07,720
Right now, he and our Wang Clan are on the same boat.
185
00:16:07,720 --> 00:16:11,310
We are both thorns in the emperor’s eyes.
186
00:16:12,460 --> 00:16:15,740
If he continues to not form an alliance with us,
187
00:16:15,740 --> 00:16:18,440
then I’m afraid he can only die.
188
00:16:33,200 --> 00:16:35,180
- Young Duke.
- Why are these rooms all dark?
189
00:16:35,180 --> 00:16:37,030
Where is my wife?
190
00:16:37,030 --> 00:16:39,070
For the past few days, Duke Huan has been here at the capital.
191
00:16:39,070 --> 00:16:41,420
Her Ladyship has gone to spend time with him.
192
00:16:41,420 --> 00:16:43,100
She must have done that again today.
193
00:16:43,100 --> 00:16:44,590
Such a serious matter has happened at home,
194
00:16:44,590 --> 00:16:48,480
yet as the daughter-in-law, she is not by mother’s side!
195
00:16:52,030 --> 00:16:53,930
Once she is back, inform me immediately.
196
00:16:53,930 --> 00:16:55,770
Yes, Young Duke.
197
00:16:57,610 --> 00:17:02,940
Mi’er, in a few more days,
198
00:17:02,940 --> 00:17:07,680
I will have you by my side officially.
199
00:17:07,680 --> 00:17:11,450
I will certainly not let you be wronged in any way.
200
00:17:11,450 --> 00:17:13,600
When I succeed the throne is
201
00:17:14,500 --> 00:17:19,540
when you will become the “mother of the nation.”
202
00:17:21,600 --> 00:17:23,320
Zilu...
203
00:17:24,000 --> 00:17:25,770
Hush.
204
00:17:27,130 --> 00:17:29,100
Have faith in me.
205
00:17:56,170 --> 00:17:58,810
Are we giving up on searching for the princess now?
206
00:17:58,810 --> 00:18:00,740
No.
207
00:18:00,740 --> 00:18:02,660
We are returning to the capital.
208
00:18:11,620 --> 00:18:14,930
- Fire!
- Come help!
209
00:18:14,930 --> 00:18:18,380
Fire! Fire!
210
00:18:24,180 --> 00:18:25,890
Hurry! Hurry!
211
00:18:26,860 --> 00:18:32,950
Hurry! Hurry!
212
00:18:44,210 --> 00:18:46,720
Princess Consort, forgive us for the offense.
213
00:18:48,150 --> 00:18:50,060
- I am Hu Guanglie.
- I, Hu Yao.
214
00:18:50,060 --> 00:18:52,710
We came to rescue you under the orders of Prince Yuzhang.
215
00:18:52,710 --> 00:18:55,830
Princess Consort, do not be afraid. High Highness sent us to protect you.
216
00:18:55,830 --> 00:18:58,040
- It was Prince Yuzhang who sent you two?
- Yes.
217
00:18:58,040 --> 00:19:00,330
- Where is he?
- His Highness is in Ningshuo.
218
00:19:00,330 --> 00:19:03,220
However, he was very worried after knowing about your kidnapping,
219
00:19:03,220 --> 00:19:05,900
so he sent Hu Yao and me to serach for your whereabouts.
220
00:19:05,900 --> 00:19:08,440
Hurry! Hurry and look for her!
221
00:19:08,440 --> 00:19:10,760
- Don’t let her escape!
- Yes!
222
00:19:13,490 --> 00:19:15,130
Search for her! Bring some more water!
223
00:19:15,130 --> 00:19:17,190
Not here! She is not over here!
224
00:19:17,190 --> 00:19:19,360
- Search carefully!
- She is not over here as well!
225
00:19:19,360 --> 00:19:20,870
Look over there!
226
00:19:20,870 --> 00:19:23,010
Let’s go! Don’t let her run away!
227
00:19:23,010 --> 00:19:26,700
Hu Yao, you protect Her Highness from behind.
228
00:19:26,700 --> 00:19:28,740
- I will be in front, forging a path for us.
- All right.
229
00:19:28,740 --> 00:19:30,960
This way!
230
00:19:30,960 --> 00:19:33,250
- Nothing here!
- Water is here!
231
00:19:33,250 --> 00:19:35,330
- You guys look over there!
- Yes!
232
00:19:35,330 --> 00:19:36,320
Search carefully!
233
00:19:36,320 --> 00:19:38,230
Over here! Over here!
234
00:19:42,200 --> 00:19:43,770
Over here!
235
00:19:43,770 --> 00:19:46,000
Over here! Hurry!
236
00:19:46,780 --> 00:19:48,820
This way!
237
00:19:48,820 --> 00:19:50,810
There’s no one here! Go look over there!
238
00:19:50,810 --> 00:19:53,190
Search carefully! There is no way she is escaping!
239
00:19:53,190 --> 00:19:55,140
Water is here!
240
00:19:55,140 --> 00:19:56,910
Keep on searching! Hurry!
241
00:19:56,910 --> 00:19:58,910
Over there!
242
00:19:58,910 --> 00:20:00,600
- Over there!
- This way!
243
00:20:00,600 --> 00:20:02,610
Over here! Hurry! Hurry!
244
00:20:02,610 --> 00:20:04,270
There’s no one here!
245
00:20:05,500 --> 00:20:08,960
- You guys go close the gates!
- Yes.
246
00:20:12,320 --> 00:20:15,070
Close the court gates!
247
00:20:15,810 --> 00:20:17,610
Search carefully!
248
00:20:20,410 --> 00:20:23,760
There are people everywhere. We’ll be discovered sooner or later.
249
00:20:23,760 --> 00:20:26,160
Then let’s kill our way out.
250
00:20:26,160 --> 00:20:28,090
You can’t! You can’t!
251
00:20:28,090 --> 00:20:30,300
There are too many of them.
252
00:20:31,310 --> 00:20:35,050
There is no way out. None of us can get out of here.
253
00:20:35,050 --> 00:20:38,310
- You two, climb on top of the battlements! Look from up there!
- Yes!
254
00:20:38,310 --> 00:20:40,130
Is she over there?
255
00:20:41,800 --> 00:20:44,110
Listen to me.
256
00:20:44,110 --> 00:20:46,660
Helan Zhen set up a trap.
257
00:20:46,660 --> 00:20:52,540
In three days, he will use me as bait to kill Prince Yuzhang.
258
00:20:52,540 --> 00:20:56,400
In three days? That’s the day of the military parade.
259
00:20:56,400 --> 00:20:58,190
Over there!
260
00:20:58,190 --> 00:21:00,060
Close all the gates!
261
00:21:00,060 --> 00:21:01,480
Yes!
262
00:21:02,260 --> 00:21:03,820
Yes.
263
00:21:03,820 --> 00:21:07,600
I don’t know about the specifics of what he will be doing in three days,
264
00:21:07,600 --> 00:21:10,180
but I know that he wants to—
265
00:21:10,180 --> 00:21:13,490
We carefully searched everywhere!
266
00:21:13,490 --> 00:21:15,880
...challenge Prince Yuzhang to a death battle.
267
00:21:15,880 --> 00:21:18,500
Immediately relay this news back.
268
00:21:18,500 --> 00:21:20,410
Don’t let even a bird out from here!
269
00:21:20,410 --> 00:21:23,370
- Princess Consort!
- What are you trying to do?
270
00:21:23,960 --> 00:21:26,690
I’ll go out and distract them. You two hurry and leave.
271
00:21:26,690 --> 00:21:28,240
- No.
- Princess Consort.
272
00:21:28,240 --> 00:21:31,610
I promised His Highness to protect you.
273
00:21:31,610 --> 00:21:35,060
Don’t worry. I’m still useful to them.
274
00:21:35,060 --> 00:21:38,100
They won’t harm me easily.
275
00:21:38,100 --> 00:21:42,790
Tell Prince Yuzhang that I will be waiting for him in three days.
276
00:21:42,790 --> 00:21:44,320
Over there!
277
00:21:44,320 --> 00:21:47,150
- Princess Consort! Princess Consort!
- Princess Consort! Princess Consort!
278
00:21:48,270 --> 00:21:49,910
How about this?
279
00:21:49,910 --> 00:21:52,060
I’ll stay and protect her secretly.
280
00:21:52,060 --> 00:21:55,260
Brother, you go report back.
281
00:21:58,450 --> 00:21:59,980
Let’s go!
282
00:22:06,230 --> 00:22:09,550
- Who is it?
- It’s me.
283
00:22:09,550 --> 00:22:12,290
- My Lord!
- This is bad. This is bad.
284
00:22:12,290 --> 00:22:15,020
- What happened?
- I made a huge mistake.
285
00:22:16,870 --> 00:22:18,540
This is just great.
286
00:22:18,540 --> 00:22:21,930
Not only did I not succeed in begging for mercy, but I also made such a huge mistake.
287
00:22:21,930 --> 00:22:23,550
We are going to die for sure now.
288
00:22:23,550 --> 00:22:27,140
We don’t even know if we can keep our lives.
289
00:22:27,140 --> 00:22:30,870
My Lord, what do we do now?
290
00:22:30,870 --> 00:22:33,150
What else can we do?
291
00:22:33,150 --> 00:22:36,990
Run. We run away tonight.
292
00:22:45,980 --> 00:22:49,040
How did she escape?
293
00:22:49,040 --> 00:22:51,070
I was negligent.
294
00:22:51,070 --> 00:22:54,410
She set the room on fire and tried to escape in the chaos.
295
00:22:54,990 --> 00:22:58,280
Young Master, Xiao Ye nearly got hurt because of this.
296
00:22:59,050 --> 00:23:01,130
You have quite a lot of tricks.
297
00:23:01,130 --> 00:23:05,060
It’s too bad that you’re not very physically skilled.
298
00:23:05,060 --> 00:23:09,570
Do you know that your moment of negligence nearly wrecked my great plans?
299
00:23:09,570 --> 00:23:13,310
Forget it! Tie her up right here.
300
00:23:13,310 --> 00:23:16,060
Let’s see how she’ll escape again.
301
00:23:17,290 --> 00:23:20,580
May I be so bold to say, I ask you to prioritize revenge, Young Master.
302
00:23:20,580 --> 00:23:21,890
What did you say?
303
00:23:21,890 --> 00:23:26,750
Young Master, you must not be enchanted by her beauty and delay our important matters.
304
00:23:26,750 --> 00:23:29,930
We have waited for so long and so many of our people have died.
305
00:23:29,930 --> 00:23:32,770
The final battle is in just three days.
306
00:23:32,770 --> 00:23:35,260
You still remember our great plans for revenge?!
307
00:23:35,260 --> 00:23:37,810
Then, why did you let her escape?!
308
00:23:37,810 --> 00:23:39,850
I know I was wrong.
309
00:23:39,850 --> 00:23:42,150
Please punish me, Young Master.
310
00:23:43,320 --> 00:23:45,370
Punish?
311
00:23:45,370 --> 00:23:49,440
Don’t blame me for being inconsiderate.
312
00:23:49,440 --> 00:23:52,440
Someone has to take responsibility for this incident.
313
00:23:53,450 --> 00:23:55,480
You escaped.
314
00:23:56,400 --> 00:23:59,400
So now she has to take responsibility.
315
00:23:59,400 --> 00:24:01,130
- Suotu.
- Here.
316
00:24:01,130 --> 00:24:04,490
Drag her out and chop off one of her arms.
317
00:24:04,490 --> 00:24:06,830
Young Master! I still have to serve you, Young Master!
318
00:24:06,830 --> 00:24:09,060
- Let’s go!
- Don’t do this, Young Master! Young Master!
319
00:24:09,060 --> 00:24:13,460
Helan Zhen, I’m the one who set the fire.
320
00:24:13,460 --> 00:24:16,100
Why are you punishing her?
321
00:24:16,830 --> 00:24:20,920
Besides, even if you’re the one personally watching me now,
322
00:24:21,650 --> 00:24:24,130
you may not be able to keep me in place.
323
00:24:26,640 --> 00:24:29,960
Now you’re talking on her behalf?
324
00:24:29,960 --> 00:24:31,880
Interesting.
325
00:24:31,880 --> 00:24:33,540
Fine.
326
00:24:34,220 --> 00:24:38,570
Then I shall personally watch over you now.
327
00:24:44,730 --> 00:24:47,930
Governor Wu, I know you are inside!
328
00:24:47,930 --> 00:24:50,480
It’s a woman.
329
00:24:50,480 --> 00:24:52,240
Go take a look.
330
00:24:52,850 --> 00:24:55,050
Go take a look!
331
00:24:59,990 --> 00:25:01,790
Who is it?
332
00:25:11,200 --> 00:25:12,790
Who are you?
333
00:25:12,790 --> 00:25:14,890
Who I am is not important.
334
00:25:14,890 --> 00:25:20,690
Governor Wu, don’t you know that a great calamity is upon you?
335
00:25:23,030 --> 00:25:24,780
How do you know?
336
00:25:24,780 --> 00:25:28,270
There’s only one person who can save you now.
337
00:25:28,270 --> 00:25:31,750
If you want to live, then come with me.
338
00:25:54,960 --> 00:25:57,430
I, Wu Qian, greet you, Duke Huan.
339
00:25:57,430 --> 00:26:01,060
Please save me, Duke Huan.
340
00:26:01,060 --> 00:26:03,550
As long as you can save me,
341
00:26:03,550 --> 00:26:09,500
I’m willing to repay your kind act with extreme sacrifices.
342
00:26:09,500 --> 00:26:12,570
This time, I can’t save you.
343
00:26:16,170 --> 00:26:18,790
Then, what should I do?
344
00:26:18,790 --> 00:26:21,330
There is someone who can save you.
345
00:26:21,330 --> 00:26:22,830
Who?
346
00:26:29,010 --> 00:26:30,890
This is...
347
00:26:33,770 --> 00:26:36,860
Your savior is here.
348
00:26:39,910 --> 00:26:42,430
Greetings to Your Highness the Second Prince.
349
00:26:42,430 --> 00:26:44,580
Forego the formalities, Duke Huan.
350
00:26:46,030 --> 00:26:47,810
Your Highness the Second Prince!
351
00:26:47,810 --> 00:26:51,800
I beg you to save me, Your Highness the Second Prince!
352
00:27:18,540 --> 00:27:24,250
The heavens have not ever been kind to me.
353
00:27:24,250 --> 00:27:27,700
Whenever there is something beautiful,
354
00:27:27,700 --> 00:27:31,180
he will surely destroy it in front of me.
355
00:27:32,180 --> 00:27:37,530
Say, if you were not Princess Consort Yuzhang,
356
00:27:37,530 --> 00:27:39,590
how wonderful would that be?
357
00:27:41,650 --> 00:27:44,800
Or if I were not Helan Zhen,
358
00:27:44,800 --> 00:27:49,940
not your enemy, would you still hate me like this?
359
00:27:49,940 --> 00:27:53,640
You torment the weak and the young, take your anger out on the innocent,
360
00:27:53,640 --> 00:27:57,030
and are driven by the desire for revenge.
361
00:27:57,030 --> 00:27:59,460
How can I not hate you?
362
00:27:59,460 --> 00:28:04,220
Do you know how I survived to this day?
363
00:28:05,840 --> 00:28:08,920
Once upon a time, in Liupan,
364
00:28:08,920 --> 00:28:12,330
there was a beautiful and noble princess.
365
00:28:13,340 --> 00:28:18,290
She was so noble that those who took a second look at her felt as though they committed blasphemy.
366
00:28:21,390 --> 00:28:25,990
However, who would have thought that on her wedding day,
367
00:28:25,990 --> 00:28:29,960
the Hulan Crown Prince, who came to attend her wedding,
368
00:28:29,960 --> 00:28:32,490
had evil thoughts because of her beauty.
369
00:28:41,900 --> 00:28:44,010
The Crown Prince of Hulan
370
00:28:45,080 --> 00:28:47,480
defiled that princess.
371
00:28:49,960 --> 00:28:53,060
Afterward, the princess gave birth to a son and a daughter.
372
00:29:00,000 --> 00:29:02,580
One day, that daughter became ill.
373
00:29:02,580 --> 00:29:07,040
The mother, who had no other choice, was only able to take the boy
374
00:29:07,040 --> 00:29:11,680
to brave the ice and snow in order to return to Liupan
375
00:29:11,680 --> 00:29:15,570
to beg for help from her former royal relatives.
376
00:29:16,950 --> 00:29:19,000
However, they...
377
00:29:20,250 --> 00:29:25,270
would just point to that boy and call him a bastard.
378
00:29:25,270 --> 00:29:28,040
They chased them away.
379
00:29:28,040 --> 00:29:33,690
The chief guard to the princess from back then was the only one to stay by her side
380
00:29:33,690 --> 00:29:36,750
to raise the son and daughter.
381
00:29:37,980 --> 00:29:42,350
However, many years later,
382
00:29:42,350 --> 00:29:47,530
the Crown Prince of Hulan unexpectedly sent people to look for that boy
383
00:29:47,530 --> 00:29:51,510
and took him away from his mother’s side.
384
00:29:52,860 --> 00:29:55,810
Didn’t they refuse to acknowledge that boy?
385
00:29:55,810 --> 00:29:59,160
This is because the Hulan royal descendants all died in battle.
386
00:29:59,160 --> 00:30:02,490
There was no one left to succeed the throne.
387
00:30:02,490 --> 00:30:07,230
So he remembered the sins he committed in Liupan.
388
00:30:09,740 --> 00:30:14,070
Soon after, that boy returned to Hulan.
389
00:30:14,070 --> 00:30:16,930
The war between Hulan and the Central Plains began.
390
00:30:16,930 --> 00:30:22,600
Liupan, which was stuck in between the two, suffered miserably due to the war.
[Liupan]
391
00:30:22,600 --> 00:30:25,100
Only by threatening to take his own life
392
00:30:25,100 --> 00:30:28,150
was the boy bestowed with his own troops by the Hulan King,
393
00:30:28,150 --> 00:30:31,450
allowing him to return to save his mother.
394
00:30:32,570 --> 00:30:34,590
However, by the time he rushed to Liupan,
395
00:30:34,590 --> 00:30:37,800
it was already in ruin.
396
00:30:37,800 --> 00:30:40,780
His mother and sister were already...
397
00:30:45,980 --> 00:30:48,340
You are that boy.
398
00:31:00,460 --> 00:31:03,530
The only things I cared about in this world
399
00:31:04,730 --> 00:31:08,170
burned to ashes on that day.
400
00:31:09,330 --> 00:31:12,370
After that day, my mother’s chief guard found me.
401
00:31:12,370 --> 00:31:16,950
With him were the fortunate few who escaped from the Liupan Palace.
402
00:31:16,950 --> 00:31:19,510
They proclaimed me as their young master,
403
00:31:19,510 --> 00:31:23,710
saying something about using their life to get revenge for Liupan.
404
00:31:29,860 --> 00:31:31,700
So...
405
00:31:33,500 --> 00:31:36,130
I became your pawn.
406
00:31:37,340 --> 00:31:39,440
A pawn for revenge.
407
00:31:59,710 --> 00:32:02,600
Saying all that is useless now.
408
00:32:03,260 --> 00:32:06,340
I don’t care how many people I kill.
409
00:32:07,880 --> 00:32:12,300
But the thought of killing you
410
00:32:14,360 --> 00:32:16,830
makes me a little unhappy.
411
00:32:51,080 --> 00:32:53,360
Your Majesty, careful.
412
00:33:02,040 --> 00:33:06,090
Your Majesty, Marquis Xie sent news
413
00:33:06,090 --> 00:33:10,090
saying that an infallible trap has already been set up in Ningshuo.
414
00:33:11,460 --> 00:33:14,030
As soon as Xiao Qi dies,
415
00:33:14,560 --> 00:33:17,500
Xu Shou will take out the secret imperial decree
416
00:33:17,500 --> 00:33:21,290
and use his status as the imperial envoy to control the Ningshuo army.
417
00:33:23,800 --> 00:33:27,110
What about Zitan? Where is Zitan now?
418
00:33:27,110 --> 00:33:30,810
His Highness should be on his way back here.
419
00:33:34,130 --> 00:33:39,730
Your Majesty, enduring like this, when will it end?
420
00:33:39,730 --> 00:33:42,770
I have already died once.
421
00:33:42,770 --> 00:33:44,730
No matter how difficult it may be,
422
00:33:45,420 --> 00:33:47,650
I must endure it.
423
00:34:06,910 --> 00:34:09,390
Wash up.
424
00:34:10,090 --> 00:34:12,560
Change into something clean.
425
00:34:16,060 --> 00:34:20,670
so that tomorrow... “you can walk the path easily.”
(T/N: a secondary meaning of the phrase is to walk the path of death; walking to death)
426
00:34:24,240 --> 00:34:26,820
What will you do to me tomorrow?
427
00:34:26,820 --> 00:34:29,020
Don’t worry about it.
428
00:34:29,020 --> 00:34:33,900
Yesterday, you saved me. I owe you.
429
00:34:33,900 --> 00:34:36,960
If you have any wishes, you can tell me.
430
00:34:36,960 --> 00:34:41,090
I’m guessing that tomorrow’s battle will forbode disasters rather than blessings.
431
00:34:41,090 --> 00:34:43,670
Do you not have any wishes?
432
00:34:44,780 --> 00:34:46,820
My wish...
433
00:34:47,570 --> 00:34:49,690
is nothing more than death.
434
00:34:49,690 --> 00:34:52,670
Do you really not care about your own life?
435
00:34:53,680 --> 00:34:56,180
It was Young Master who saved me.
436
00:34:56,850 --> 00:35:00,270
Since the day he brought me to Hulan,
437
00:35:00,270 --> 00:35:03,240
my life has been his.
438
00:35:03,240 --> 00:35:05,120
Xiao Ye...
439
00:35:10,670 --> 00:35:15,270
I can see how you treat Helan Zhen.
440
00:35:16,500 --> 00:35:19,420
Your entire body and heart are invested in him.
441
00:35:20,060 --> 00:35:24,400
Whatever he wants, you will do your best to give it to him.
442
00:35:25,720 --> 00:35:28,740
But how does he, on the other hand, treat you?
443
00:35:28,740 --> 00:35:34,510
He orders you around and even wanted to chop your arm off.
444
00:35:35,940 --> 00:35:39,260
As long as Young Master is in my heart, that is enough.
445
00:35:39,260 --> 00:35:42,220
I don’t care if I am in his heart or not.
446
00:35:49,000 --> 00:35:51,630
Can you sit with me for a bit?
447
00:35:59,660 --> 00:36:02,140
Although we are not friends,
448
00:36:02,140 --> 00:36:04,080
we are both women.
449
00:36:04,080 --> 00:36:08,920
I really hope you can understand how valuable a devoted heart is
450
00:36:09,650 --> 00:36:11,820
and how it should not be given to the wrong person.
451
00:36:11,820 --> 00:36:14,060
What do you mean?
452
00:36:15,630 --> 00:36:19,440
Women should not live to be insulted and humiliated.
453
00:36:20,160 --> 00:36:24,450
For this love, you belittle yourself.
454
00:36:24,960 --> 00:36:27,300
It’s not worth it.
455
00:36:28,640 --> 00:36:32,170
I don’t understand what you are talking about.
456
00:36:32,740 --> 00:36:35,420
However, in regards to Young Master’s revenge,
457
00:36:35,420 --> 00:36:39,060
I will help him accomplish it even if I die.
458
00:36:40,300 --> 00:36:44,900
Perhaps...this is my fate.
459
00:36:44,900 --> 00:36:47,300
You cannot give in to fate so easily.
460
00:36:49,030 --> 00:36:51,280
You should think carefully.
461
00:37:11,600 --> 00:37:15,610
From a distance, you look identical to her.
462
00:37:25,060 --> 00:37:26,860
Are you afraid of death?
463
00:37:26,860 --> 00:37:31,240
For Young Master, I have no fears.
464
00:37:32,790 --> 00:37:35,800
Do not disappoint the hopes of the Liupan people.
465
00:37:42,860 --> 00:37:46,710
I will repay your kindness with my life.
466
00:37:54,480 --> 00:37:57,600
You are a warrior of the Liupan people.
467
00:38:20,300 --> 00:38:21,990
Xiao Ye,
468
00:38:23,960 --> 00:38:25,770
you’re so beautiful.
469
00:38:31,190 --> 00:38:35,070
We will depart soon. Are you really not afraid?
470
00:38:41,830 --> 00:38:46,690
For Young Master, I am not afraid of anything.
471
00:38:48,960 --> 00:38:53,190
No matter what happens, I will stay with you.
472
00:39:19,680 --> 00:39:21,710
The time has come.
473
00:39:25,060 --> 00:39:26,840
Young Master.
474
00:39:43,590 --> 00:39:48,500
Not bad. This is the emblem of an envoy.
475
00:39:48,500 --> 00:39:49,940
I knew you would have men on the inside.
476
00:39:49,940 --> 00:39:53,010
I knew that you were a smart lady.
477
00:39:53,680 --> 00:39:57,320
Young Master, we must not miss the timing.
478
00:40:11,730 --> 00:40:13,690
This belt...
479
00:40:13,690 --> 00:40:17,890
is filled with the most deadly of toxins.
480
00:40:18,750 --> 00:40:24,440
We just need to pull on this string to start the phosphorous flames.
481
00:40:28,340 --> 00:40:33,290
Everything within 30 feet will be turned into ashes.
482
00:40:56,210 --> 00:41:01,230
From this moment on, I advise you to not move recklessly.
483
00:41:02,160 --> 00:41:05,830
Maybe you should pray to the heavens
484
00:41:05,830 --> 00:41:08,520
that I kill Xiao Qi in one swoop.
485
00:41:08,520 --> 00:41:11,650
That way, you can stay alive.
486
00:41:19,160 --> 00:41:24,870
After tomorrow, if you and I are still alive,
487
00:41:27,400 --> 00:41:30,390
I will take you back to the plains.
488
00:41:33,830 --> 00:41:36,430
You won’t be taking anything back.
489
00:41:50,120 --> 00:41:55,820
Your Highness, although our plan is thorough, the princess consort is in their hands after all.
490
00:41:55,820 --> 00:41:58,210
- I’m afraid—
- Huai’en.
491
00:41:58,210 --> 00:42:01,040
Hu Yao is protecting Princess Consort in the shadows. Nothing will happen.
492
00:42:01,040 --> 00:42:03,890
Hu Yao is still a woman. If they make a move,
493
00:42:03,890 --> 00:42:06,130
I’m afraid it will still be difficult for her to protect the princess consort.
494
00:42:06,130 --> 00:42:07,840
How about we send some more people?
495
00:42:07,840 --> 00:42:10,280
That will alert the enemies
496
00:42:10,280 --> 00:42:12,010
and ruin His Highness’s great plans.
497
00:42:12,010 --> 00:42:16,830
I thought that the princess consort’s safety was the most important.
498
00:42:23,030 --> 00:42:31,030
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
499
00:42:32,430 --> 00:42:36,990
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
500
00:42:36,990 --> 00:42:41,480
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
501
00:42:41,480 --> 00:42:43,760
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
502
00:42:43,760 --> 00:42:46,160
♫ Why are there guests in this world? ♫
503
00:42:46,160 --> 00:42:51,020
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
504
00:42:51,020 --> 00:42:55,770
♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing
a thousand songs of sadness ♫
505
00:42:55,770 --> 00:43:00,040
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
506
00:43:00,040 --> 00:43:02,470
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
507
00:43:02,470 --> 00:43:04,710
♫ Return to your gentleness ♫
508
00:43:04,710 --> 00:43:10,260
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
509
00:43:11,490 --> 00:43:16,170
♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫
510
00:43:16,170 --> 00:43:20,820
♫ Spend time with you ♫
511
00:43:20,820 --> 00:43:30,110
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
512
00:43:30,110 --> 00:43:34,710
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
513
00:43:34,710 --> 00:43:39,370
♫ Home at all corners of the earth ♫
514
00:43:39,370 --> 00:43:48,730
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
515
00:43:48,730 --> 00:43:56,940
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
516
00:43:57,940 --> 00:44:02,560
♫ With the pace of a lifetime ♫
517
00:44:02,560 --> 00:44:07,260
♫ To struggle, to worry ♫
518
00:44:07,260 --> 00:44:16,660
♫ I will leave the world for your promise ♫
519
00:44:16,660 --> 00:44:21,300
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
520
00:44:21,300 --> 00:44:25,960
♫ Spend time with you ♫
521
00:44:25,960 --> 00:44:35,320
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫
522
00:44:35,320 --> 00:44:40,120
♫ When the sea has changed, the universe
will already be changed ♫
523
00:44:40,120 --> 00:44:45,230
♫ Home at all corners of the earth ♫
524
00:44:45,230 --> 00:44:57,020
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
41685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.