Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,908 --> 00:00:15,917
Il jianghu, letteralmente fiumi e laghi,
è una dimensione spesso fittizia,
2
00:00:15,918 --> 00:00:20,918
nella quale sono ambientati
la maggior parte dei romanzi e dei film wuxia.
3
00:00:20,919 --> 00:00:25,919
Si riferisce al mondo delle arti marziali,
autodisciplinato da codici di comportamento
4
00:00:25,920 --> 00:00:30,920
e alle relazioni di odio e amore
che vi appartengono.
5
00:00:52,040 --> 00:00:53,871
Il jianghu.
6
00:00:54,600 --> 00:00:56,750
Non so cosa sia.
7
00:00:56,960 --> 00:01:00,839
L'unica cosa che ricordo è che
mio padre mi portava in molti posti,
8
00:01:01,040 --> 00:01:03,952
l'uno assai lontano dall'altro.
9
00:01:04,280 --> 00:01:06,714
Ma non mi ha mai detto perché.
10
00:01:08,080 --> 00:01:11,675
Ricordo di aver sentito molti dialetti.
11
00:01:11,880 --> 00:01:14,269
Alcuni li ho imparati.
12
00:01:15,400 --> 00:01:18,392
Ma non ricordo di quale posto fossero.
13
00:01:26,040 --> 00:01:28,793
Papà mi raccontava
14
00:01:29,200 --> 00:01:32,556
molte storie sul commercio.
15
00:01:33,840 --> 00:01:34,875
Per lui,
16
00:01:35,720 --> 00:01:38,109
tutto era una questione di commercio.
17
00:01:38,320 --> 00:01:40,038
Se vogliamo qualcosa,
18
00:01:40,240 --> 00:01:43,312
la dobbiamo comperare...
e la dobbiamo pagare.
19
00:01:45,640 --> 00:01:49,235
Ma anche per vendere qualcosa,
a volte dobbiamo pagare.
20
00:01:52,440 --> 00:01:55,876
Non saprei definire termini
come "comprare",
21
00:01:57,200 --> 00:01:59,395
"vendere" e "pagamento".
22
00:01:59,600 --> 00:02:00,715
Papà soleva dire:
23
00:02:02,400 --> 00:02:03,389
La giustizia?
24
00:02:03,600 --> 00:02:06,433
Ci sono molte faide
nel mondo del jianghu.
25
00:02:06,640 --> 00:02:08,039
Spesso è difficile stabilire
chi ha torto o ragione,
26
00:02:08,240 --> 00:02:11,630
non si può dare nulla per certo.
27
00:02:11,840 --> 00:02:13,159
Un giorno vedi un'ingiustizia
e cerchi di rimediare...
28
00:02:13,360 --> 00:02:15,510
il giorno dopo ti accorgi che
quello che aveva torto eri tu.
29
00:02:15,720 --> 00:02:17,870
Ma a quel punto è inutile avere rimpianti.
30
00:02:18,080 --> 00:02:19,672
Nessuno avrà pietà di te.
31
00:02:23,240 --> 00:02:26,277
Per il momento tutto questo
non mi interessa.
32
00:02:26,680 --> 00:02:29,240
Non ho mai saputo cosa facesse mio padre.
33
00:02:31,120 --> 00:02:32,633
Finché un giorno
34
00:02:32,840 --> 00:02:35,070
vidi delle luci brillare alla mia finestra.
35
00:02:35,840 --> 00:02:39,469
A volte le vedevo,
altre volte le perdevo di vista.
36
00:02:39,800 --> 00:02:41,358
Sembrava che stesse arrivando una fata
37
00:02:41,560 --> 00:02:43,152
per portarmi in un paese incantato.
38
00:02:46,320 --> 00:02:49,756
Più avanti scoprii
da dove venivano quelle luci.
39
00:02:51,120 --> 00:02:54,078
La fata scomparve dal mio mondo immaginario.
40
00:02:55,080 --> 00:02:58,038
Fu allora che iniziai a capire
41
00:02:58,240 --> 00:03:00,390
quale fosse l'attività di mio padre.
42
00:03:08,000 --> 00:03:10,833
C'è anche la sciabola.
E' lunga 75 centimetri.
43
00:03:11,040 --> 00:03:13,395
E' composta da tre fini strati d'acciaio.
44
00:03:13,760 --> 00:03:16,877
E' tre volte più leggera
di una normale spada.
45
00:03:22,880 --> 00:03:24,632
Oggi ho anch'io il mio personale jianghu.
46
00:03:24,840 --> 00:03:27,434
Coinvolge due uomini.
47
00:03:27,880 --> 00:03:31,236
C'è Iron Skull, che lavora
per noi da quattro anni.
48
00:03:31,440 --> 00:03:32,668
Il giorno in cui arrivò,
49
00:03:32,880 --> 00:03:35,235
il suo sguardo è rimasto impresso
nella mia mente.
50
00:03:35,880 --> 00:03:40,237
L'altro è Ding on,
un orfano raccolto da mio padre.
51
00:03:40,440 --> 00:03:42,635
La cicatrice sul suo viso
gliel'ho fatta io.
52
00:03:42,840 --> 00:03:45,513
Avevo cinque anni, lui sette.
53
00:03:45,720 --> 00:03:47,870
Quando lo ferii, non disse nulla.
54
00:03:48,080 --> 00:03:50,753
Sarò sua eterna debitrice.
55
00:03:51,160 --> 00:03:52,752
Il mio debito è sul suo viso.
56
00:03:55,880 --> 00:03:57,518
Micio!
57
00:03:59,720 --> 00:04:00,675
Micio!
58
00:04:01,400 --> 00:04:03,868
Un film di Tsui Hark
59
00:04:05,560 --> 00:04:06,879
THE BLADE
60
00:04:27,240 --> 00:04:29,276
Ho sempre avuto una malsana fantasia,
61
00:04:29,480 --> 00:04:31,596
quella di provocare un combattimento
62
00:04:33,240 --> 00:04:34,912
tra questi due uomini.
63
00:04:35,440 --> 00:04:37,476
Il vincitore mi apparterrà.
64
00:04:45,800 --> 00:04:48,155
Ho già fissato il luogo e il momento.
65
00:04:56,600 --> 00:04:59,433
Il combattimento dei miei sogni
inizierà fra poco.
66
00:05:14,120 --> 00:05:17,317
Vieni in cucina.
Ho fatto della zuppa per te.
67
00:05:39,880 --> 00:05:41,996
Vieni in cucina.
Ho fatto della zuppa per te.
68
00:05:49,520 --> 00:05:51,954
Il combattimento dei miei sogni
sta per iniziare.
69
00:05:52,160 --> 00:05:55,072
Una sola scodella di zuppa per due uomini forti!
Come pensi di spartirla?
70
00:05:55,280 --> 00:05:59,398
Ma questa non è una lotta tra di loro.
71
00:05:59,920 --> 00:06:02,832
E' tra me e loro due.
72
00:06:06,320 --> 00:06:08,959
Come fai a dividere una scodella di zuppa?
73
00:06:09,160 --> 00:06:13,233
Se non arrivano si raffredderà.
Mangiala tu.
74
00:06:17,280 --> 00:06:19,748
Dove sono Ding On e Iron Skull?
75
00:06:21,040 --> 00:06:22,917
Dove sono andati?
76
00:06:23,120 --> 00:06:26,908
La zuppa fu il primo tentativo
che ho fatto con loro.
77
00:06:27,160 --> 00:06:30,391
Ancora non immaginavo quanto questo evento
avrebbe significato in seguito.
78
00:06:31,760 --> 00:06:34,479
Questa pentola in rame è magnifica.
79
00:06:34,680 --> 00:06:36,796
E' molto bella.
80
00:06:44,120 --> 00:06:46,873
- Cos'è questo?
- Viene dall'Occidente.
81
00:06:50,640 --> 00:06:55,634
E' una specie di salvatore.
Ha salvato molte persone.
82
00:06:56,680 --> 00:06:58,511
Una specie di divinità?
83
00:06:58,960 --> 00:07:00,234
Chi ha salvato?
84
00:07:00,440 --> 00:07:02,670
E' un amuleto.
85
00:07:02,880 --> 00:07:04,108
Quanto costa?
86
00:07:05,840 --> 00:07:08,229
Hai soldi?
Io non sono stato pagato.
87
00:07:08,680 --> 00:07:10,716
Ne avevo lasciati un po' da parte.
88
00:07:27,040 --> 00:07:27,995
Uccidiamo questo maiale!
89
00:07:31,160 --> 00:07:34,596
Guardatelo. Ci sta provando.
90
00:07:34,800 --> 00:07:36,472
Lo pagherai più tardi.
91
00:07:36,680 --> 00:07:39,717
Aiutatelo a trovare una ragazza.
Sbrigatevi!
92
00:08:06,240 --> 00:08:08,231
Lasciatemi!
93
00:09:35,560 --> 00:09:38,028
Volevi combattere, eh!
Vattene!
94
00:10:00,520 --> 00:10:02,158
Sei sicuro del prezzo?
95
00:10:02,360 --> 00:10:04,191
E' caro. Hai contato bene?
96
00:10:04,400 --> 00:10:07,836
Quattro per tre, dodici.
Più una caraffa di vino,
97
00:10:08,040 --> 00:10:09,598
fa sedici.
98
00:10:09,800 --> 00:10:11,472
Impossibile. Troppo caro.
99
00:10:11,680 --> 00:10:13,352
Padrone!
100
00:10:14,720 --> 00:10:15,675
C'è un problema con il conto.
101
00:10:15,880 --> 00:10:17,996
Qualcuno non vuole pagare?
102
00:10:20,080 --> 00:10:20,910
Prendi i coltelli.
103
00:10:21,120 --> 00:10:23,714
Cinque coltelli per spellare il bue.
104
00:11:06,360 --> 00:11:07,429
Maledetto monaco!
105
00:11:07,640 --> 00:11:09,995
Mai mettersi contro di noi.
106
00:11:12,880 --> 00:11:16,634
Riparate ruote?
Ho un problema con la mia.
107
00:11:16,840 --> 00:11:18,592
- I soldi sono sul tavolo.
- Grazie.
108
00:11:18,800 --> 00:11:19,994
Contali bene.
109
00:11:21,760 --> 00:11:25,150
Il monaco si stava battendo ancora,
con altre persone.
110
00:11:25,360 --> 00:11:28,796
Ma questa volta per lui non c'è scampo.
Avrà la peggio.
111
00:11:29,440 --> 00:11:31,715
Via! Via!
112
00:11:41,520 --> 00:11:44,273
Maestro! Maestro!
113
00:11:47,120 --> 00:11:48,633
Iron Skull!
114
00:11:48,840 --> 00:11:49,670
Via!
115
00:11:53,280 --> 00:11:56,511
- Iron Skull.
- Dove sono quei cacciatori? Parla!
116
00:11:57,160 --> 00:12:00,789
- Sei pazzo? Basta!
- Lui sa dove sono!
117
00:12:01,480 --> 00:12:02,799
Venite qui se avete il coraggio!
118
00:12:03,000 --> 00:12:04,718
Se ti comporti così, sei uguale a loro.
119
00:12:04,920 --> 00:12:07,036
Avete paura di farvi vedere?
120
00:12:09,760 --> 00:12:12,354
- Sei impazzito?
- Devo vendicare il monaco!
121
00:12:12,560 --> 00:12:14,437
Vendicarlo?
122
00:12:14,960 --> 00:12:17,269
Dobbiamo ancora consegnare la merce.
123
00:12:24,360 --> 00:12:25,429
Iron Skull!
124
00:12:25,640 --> 00:12:29,155
Dove sono quei cacciatori?
125
00:12:29,360 --> 00:12:31,032
Lavoriamo nella fabbrica di spade.
126
00:12:31,240 --> 00:12:33,071
Noi tutti combatteremo contro di voi.
127
00:12:33,280 --> 00:12:34,838
Venite stanotte, se ne avete il coraggio.
128
00:12:35,400 --> 00:12:36,799
Ci vediamo al magazzino di legno.
129
00:12:37,000 --> 00:12:40,072
- I nostri fratelli della fabbrica combatteranno
contro di voi. - Basta!
130
00:12:40,280 --> 00:12:43,670
Se non verrete, vi uccideremo uno per uno.
131
00:12:43,880 --> 00:12:47,714
- Appuntamento al magazzino!
- Basta!
132
00:12:53,560 --> 00:12:55,232
Noi forgiamo spade.
133
00:12:56,160 --> 00:12:57,673
L'uso che ne fanno gli altri, non ci riguarda.
134
00:12:58,960 --> 00:13:01,113
In queste dispute, la fonderia
deve rimanere neutrale.
135
00:13:36,360 --> 00:13:38,157
Iron Skull e Ding On sono cambiati.
136
00:13:39,200 --> 00:13:41,794
Non parlano più con me.
137
00:13:43,400 --> 00:13:45,709
Iron Skull continua a fissare quella palla.
138
00:13:46,600 --> 00:13:49,353
E Ding On a guardare in alto.
139
00:13:49,560 --> 00:13:52,438
Prima non erano così.
140
00:13:54,360 --> 00:13:57,397
Il combattimento dei miei sogni
sta per iniziare.
141
00:13:58,480 --> 00:13:59,674
Non so se mi riguarda ancora,
142
00:14:00,920 --> 00:14:02,433
ma non importa.
143
00:14:02,640 --> 00:14:04,949
Spero solo che il vincitore
144
00:14:05,360 --> 00:14:06,839
apparterrà a me.
145
00:14:12,640 --> 00:14:16,633
Detesto quei cacciatori!
Ammazziamoli tutti!
146
00:14:16,840 --> 00:14:19,832
Se li si lascia fare,
non si fermeranno mai.
147
00:14:20,040 --> 00:14:21,439
Che succede?
148
00:14:23,040 --> 00:14:24,473
Niente consegne, oggi?
149
00:14:24,680 --> 00:14:26,910
Perché queste spade? C'è una guerra?
150
00:14:27,480 --> 00:14:30,597
Dei banditi stanno terrorizzando
il villaggio. Sono tutti spaventati.
151
00:14:30,800 --> 00:14:34,110
E allora? Vuoi ammazzarli tutti?
152
00:14:34,880 --> 00:14:37,838
- Gliela facciamo pagare.
- Gliela fate pagare?
153
00:14:38,040 --> 00:14:41,077
Sei qui per fabbricare spade
o per fare la guerra?
154
00:14:41,480 --> 00:14:43,038
Sai combattere?
155
00:14:44,480 --> 00:14:46,550
Perché guardi Ding On?
156
00:14:48,240 --> 00:14:48,831
Più forte!
157
00:14:49,480 --> 00:14:51,311
- Più forte!
- Bel colpo!
158
00:14:52,800 --> 00:14:54,916
- Più forte!
- Bel colpo!
159
00:15:03,960 --> 00:15:05,552
Parla! Parla!
160
00:15:07,480 --> 00:15:08,708
- Più forte!
- Bel colpo!
161
00:15:13,720 --> 00:15:16,314
Se non vuoi batterti, lo farò io.
162
00:15:16,520 --> 00:15:17,555
Ti stai ancora ribellando?
163
00:15:18,640 --> 00:15:20,596
Maestro, vogliono solo aiutare la gente.
164
00:15:20,880 --> 00:15:21,710
Vuoi batterti pure tu?
165
00:15:21,920 --> 00:15:24,559
In ginocchio!
166
00:15:26,960 --> 00:15:28,678
Era un monaco.
167
00:15:28,880 --> 00:15:30,518
Perché nessuno è intervenuto?
168
00:15:30,720 --> 00:15:31,835
Padrone, tu sei buddhista.
169
00:15:32,040 --> 00:15:34,429
Buddha incoraggia la violenza?
170
00:15:34,640 --> 00:15:35,789
Mi ci sono voluti anni
per farmi una reputazione.
171
00:15:36,000 --> 00:15:38,719
Non lascerò che roviniate tutto.
172
00:15:39,320 --> 00:15:41,914
Va' lassù e togli l'insegna!
173
00:15:42,320 --> 00:15:44,709
Maestro! Il monaco è stato ucciso.
174
00:15:44,920 --> 00:15:45,432
Silenzio!
175
00:15:45,840 --> 00:15:48,308
Taci, non sono affari tuoi!
In ginocchio!
176
00:15:48,880 --> 00:15:50,871
Di' qualcosa!
177
00:15:58,200 --> 00:15:59,599
Due giorni dopo
178
00:16:00,360 --> 00:16:02,476
ci fu l'annuale celebrazione della spada.
179
00:16:03,280 --> 00:16:06,829
Non immaginavo che quel giorno
avrei avuto la mia grande occasione.
180
00:16:16,560 --> 00:16:18,437
Da quel giorno, feci il mio ingresso
181
00:16:18,640 --> 00:16:22,155
in quel jianghu di cui vi ho parlato.
182
00:16:23,240 --> 00:16:24,673
E' una cerimonia di sangue.
183
00:16:59,960 --> 00:17:02,918
Quando eri piccola, ti portavo
184
00:17:03,120 --> 00:17:04,633
a catturare le farfalle.
185
00:17:04,840 --> 00:17:07,912
E ti comprai una bella scatola
per tenerle dentro.
186
00:17:09,240 --> 00:17:12,994
Non sono più una bambina.
Sono cresciuta!
187
00:17:22,760 --> 00:17:23,749
Decisi
188
00:17:24,120 --> 00:17:27,112
che se fossi stata capace,
li avrei uccisi tutti.
189
00:17:40,520 --> 00:17:42,829
Ma non ne ero in grado.
190
00:17:44,520 --> 00:17:48,433
Oggi si tiene la nostra annuale
celebrazione della spada.
191
00:17:48,640 --> 00:17:51,837
Questa spada spezzata ci porterà
venti anni di pace.
192
00:17:52,560 --> 00:17:54,152
La sua storia
193
00:17:54,360 --> 00:17:57,636
ci incoraggia ad essere buoni.
194
00:17:58,440 --> 00:18:02,479
Sto invecchiando.
Forgiare spade spetta a voi giovani.
195
00:18:02,800 --> 00:18:06,110
Ho deciso di nominare uno di voi
come mio successore.
196
00:18:07,200 --> 00:18:08,155
Sarà Ding On.
197
00:18:09,040 --> 00:18:11,679
E' con me sin dall'inizio.
198
00:18:12,200 --> 00:18:14,077
Per questo prenderà il mio posto.
199
00:18:14,280 --> 00:18:14,951
Maestro!
200
00:18:15,880 --> 00:18:18,189
Maestro, non so come gestire un'attività.
201
00:18:18,640 --> 00:18:21,200
Se non puoi farlo tu, chi può farlo?
202
00:18:21,400 --> 00:18:23,391
Voglio cederla a te.
203
00:18:23,600 --> 00:18:24,635
La decisione è presa.
204
00:18:25,560 --> 00:18:28,154
I suoi ordini saranno i miei ordini.
205
00:18:28,600 --> 00:18:31,239
Farete come dice lui.
206
00:18:31,680 --> 00:18:33,557
Qualche suggerimento?
207
00:18:38,800 --> 00:18:40,392
Metti questo.
208
00:18:40,600 --> 00:18:42,033
Non dire nulla, se vuoi seguirci.
209
00:18:42,240 --> 00:18:44,959
Qui non abbiamo futuro.
210
00:18:45,160 --> 00:18:46,309
A meno che non facciamo come Ding On.
211
00:18:46,520 --> 00:18:48,317
A forza di adulare il maestro
ha avuto la promozione.
212
00:18:48,760 --> 00:18:49,829
E' stato bravo.
213
00:18:50,040 --> 00:18:53,077
Non voglio stare qui un minuto di più.
Che mi licenzino pure.
214
00:18:53,280 --> 00:18:56,033
Non accetterò quel traditore come maestro.
215
00:18:56,480 --> 00:18:57,879
Come potrà gestire l'attività?
216
00:18:58,080 --> 00:19:01,436
E' solo capace di rompere le spade.
217
00:19:01,640 --> 00:19:04,393
E poi c'è Siu Ling.
Uno di noi deve sedurla.
218
00:19:04,600 --> 00:19:07,160
Non possiamo lasciare che Ding On
diventi suo marito!
219
00:19:07,360 --> 00:19:09,430
- Andiamo prima noi!
- No! Noi!
220
00:19:11,560 --> 00:19:13,994
Fatela finita!
221
00:19:15,200 --> 00:19:17,998
Perché non indossi l'armatura?
222
00:19:18,200 --> 00:19:21,317
Non voglio essere colpito
a sangue dal maestro.
223
00:19:21,520 --> 00:19:23,795
Che atteggiamento è questo?
224
00:19:24,000 --> 00:19:26,719
Indossa l'armatura,
o ti spacco la faccia.
225
00:19:42,560 --> 00:19:45,597
Tra tanti lavoratori,
diventa proprio lui il successore.
226
00:19:45,800 --> 00:19:48,314
Lo odieranno a morte.
227
00:19:48,960 --> 00:19:53,112
Se il vecchio maestro avesse riflettuto meglio
forse non lo avrebbe fatto.
228
00:19:53,560 --> 00:19:55,869
Il padre di Ding On è morto miseramente.
229
00:19:56,080 --> 00:19:57,991
Anche se il maestro gli era debitore,
230
00:19:58,200 --> 00:20:00,714
non lo avrebbe dovuto fare.
231
00:20:01,560 --> 00:20:03,915
Perché papà era in debito con lui?
232
00:20:05,920 --> 00:20:08,514
Ho sentito che suo padre
è morto in una maniera orribile.
233
00:20:08,720 --> 00:20:10,358
Cos'è successo?
234
00:20:10,560 --> 00:20:12,790
Fu appeso e scorticato vivo.
235
00:20:13,000 --> 00:20:14,672
Che orrore!
236
00:20:15,800 --> 00:20:20,669
Il vecchio maestro non ha mai detto nulla.
Non dovevo parlarne.
237
00:20:20,880 --> 00:20:24,031
Amah Mah, che ti succede? Va tutto bene.
238
00:20:27,000 --> 00:20:30,310
Vidi un'ombra scura.
Sapevo che era Ding On.
239
00:20:30,520 --> 00:20:33,193
E potevo vedere il suo volto.
240
00:20:39,720 --> 00:20:40,835
Da quella notte,
241
00:20:41,040 --> 00:20:43,235
l'incubo che tutti avevano dimenticato,
242
00:20:43,440 --> 00:20:46,034
riapparve d'improvviso.
243
00:20:50,960 --> 00:20:53,190
Tentavo di fuggire dal suo sguardo penetrante.
244
00:20:53,400 --> 00:20:55,550
Non l'avevo mai visto così.
245
00:20:55,840 --> 00:20:58,115
Non farmi domande! Io non so niente!
246
00:20:58,320 --> 00:21:00,311
- Come si chiamava mio padre?
- Non lo so.
247
00:21:00,520 --> 00:21:01,555
Dimmelo!
248
00:21:01,760 --> 00:21:05,196
Papà me lo disse molto tempo fa.
Ma non me lo ricordo.
249
00:21:07,360 --> 00:21:09,510
Il mio cognome non è Man.
250
00:21:09,880 --> 00:21:11,313
Come si chiamava mio padre?
251
00:21:12,240 --> 00:21:13,958
Penso fosse Lai.
252
00:21:15,320 --> 00:21:19,074
Papà mi disse che era
"La spada... non mi ricordo cosa... del Jiangnan".
253
00:21:19,280 --> 00:21:21,271
E che la sua spada pesava più di 50 chili.
254
00:21:21,480 --> 00:21:22,879
E' morto miseramente?
255
00:21:23,080 --> 00:21:26,117
Mio padre non voleva che tu cercassi vendetta,
per questo non te l'ha detto.
256
00:21:26,320 --> 00:21:27,833
Com'è morto?
257
00:21:29,080 --> 00:21:30,672
E' stato ucciso da un uomo fortissimo.
258
00:21:31,920 --> 00:21:34,673
Un uomo spaventoso capace di volare.
259
00:21:36,480 --> 00:21:38,789
Il suo corpo è coperto da tatuaggi.
260
00:21:42,200 --> 00:21:46,273
Tanto tempo fa, quando mio padre
viveva lontano da qui,
261
00:21:46,720 --> 00:21:48,790
incontrò dei saccheggiatori.
262
00:21:49,000 --> 00:21:50,831
Lui e i suoi uomini riuscirono a fuggire,
263
00:21:53,680 --> 00:21:55,591
ma la tua famiglia venne trucidata.
264
00:21:55,800 --> 00:21:59,634
Tuo padre ti prese sulle spalle
e andò a combattere i banditi.
265
00:22:32,920 --> 00:22:36,799
La spada spezzata apparteneva a tuo padre.
266
00:23:07,000 --> 00:23:09,309
Maestro, l'assassino di mio padre è qui!
267
00:23:11,080 --> 00:23:11,990
Sta volando!
268
00:24:02,760 --> 00:24:05,069
Sei troppo lento! Più veloce!
269
00:24:13,120 --> 00:24:14,872
Fratello Fung!
270
00:24:21,560 --> 00:24:22,629
Lui dov'è?
271
00:24:24,280 --> 00:24:26,316
E' vero che può volare?
272
00:24:26,960 --> 00:24:29,076
Il suo corpo è coperto da tatuaggi?
273
00:24:39,800 --> 00:24:41,438
Perché lo vuoi sapere?
274
00:24:42,440 --> 00:24:44,635
Maestro. Ditemi.
275
00:24:44,840 --> 00:24:46,956
Mio padre si chiamava Lai?
276
00:24:47,440 --> 00:24:49,317
Chi te l'ha detto?
277
00:24:50,840 --> 00:24:53,593
Chi l'ha ucciso? Qual è il suo nome?
278
00:24:55,360 --> 00:24:59,751
Non te lo dirò. L'ho promesso a tuo padre.
279
00:24:59,960 --> 00:25:04,590
Finché sarò vivo non te lo dirò.
280
00:25:06,360 --> 00:25:10,194
Bene, non ditemelo. E' un vostro diritto.
281
00:25:10,400 --> 00:25:11,913
Ma com'era mio padre?
282
00:25:13,040 --> 00:25:15,349
Meritava di morire?
283
00:25:27,800 --> 00:25:28,915
Prendi mio figlio!
284
00:25:43,960 --> 00:25:47,396
- Meritava di morire?
- No.
285
00:25:52,480 --> 00:25:54,471
Era un uomo buono?
286
00:25:56,520 --> 00:25:57,873
Sì.
287
00:26:02,720 --> 00:26:06,554
Maestro, vi siete preso cura di me.
288
00:26:06,760 --> 00:26:08,910
Ve ne sono riconoscente.
289
00:26:10,600 --> 00:26:12,875
Questo è un amuleto dell'Occidente.
290
00:26:13,640 --> 00:26:15,073
Vi porterà pace.
291
00:26:18,400 --> 00:26:19,230
Tenetelo.
292
00:27:10,720 --> 00:27:11,675
Più veloci!
293
00:27:12,520 --> 00:27:13,316
Arrivo!
294
00:27:13,520 --> 00:27:16,114
Il porta vessillo deve stare davanti!
295
00:27:42,440 --> 00:27:44,078
Ding On!
296
00:27:55,760 --> 00:27:56,510
Ding On!
297
00:28:07,280 --> 00:28:08,474
Ding On!
298
00:28:31,200 --> 00:28:33,316
Ding On, dove sei?
299
00:29:11,760 --> 00:29:13,478
Un uccellino è finito in trappola.
300
00:29:15,680 --> 00:29:17,398
Ding On!
301
00:29:22,680 --> 00:29:24,432
Siu Ling!
302
00:29:36,800 --> 00:29:38,916
C'è anche un bel maiale!
303
00:30:07,760 --> 00:30:09,637
Dov'è la ragazza che avete rapito?
304
00:30:21,320 --> 00:30:21,957
Siu Ling!
305
00:30:24,960 --> 00:30:26,313
Siu Ling!
306
00:30:59,480 --> 00:31:00,913
Siu Ling!
307
00:31:18,960 --> 00:31:20,313
Siu Ling!
308
00:31:23,520 --> 00:31:26,159
Andrà tutto bene.
309
00:31:28,240 --> 00:31:30,071
Torneremo a casa.
310
00:31:49,960 --> 00:31:53,589
Ding On! Scappiamo, veloce!
311
00:32:17,600 --> 00:32:18,999
Siu Ling!
312
00:32:43,080 --> 00:32:44,399
Salto sulla tua spalla!
313
00:34:01,280 --> 00:34:03,589
Ridatemi la spada di mio padre!
314
00:34:07,440 --> 00:34:09,032
- Di qua!
- Ridatemela!
315
00:34:09,240 --> 00:34:10,958
Di qua!
316
00:34:11,320 --> 00:34:12,036
Ridatemela!
317
00:34:19,160 --> 00:34:20,912
Ridatemela!
318
00:34:24,240 --> 00:34:26,151
Ridatemela!
319
00:34:29,840 --> 00:34:31,592
Ridatemela!
320
00:34:32,280 --> 00:34:34,077
Ridatemela!
321
00:34:41,960 --> 00:34:43,439
Di qua!
322
00:34:47,360 --> 00:34:49,510
Ding On è caduto laggiù?
323
00:34:49,720 --> 00:34:52,439
- Va' a vedere!
- E' profondo!
324
00:35:02,600 --> 00:35:03,828
Iron Skull!
325
00:35:05,120 --> 00:35:06,792
Sono qui!
326
00:35:07,240 --> 00:35:08,389
Ding On era qui!
327
00:35:08,600 --> 00:35:10,955
Non preoccuparti per me, salva Ding On!
Veloce!
328
00:35:12,880 --> 00:35:15,474
Lasciami perdere, salva Ding On!
329
00:35:15,680 --> 00:35:17,591
- Dow!
- Non preoccuparti per me!
330
00:35:17,800 --> 00:35:21,713
Mi hai sentito? Salvate Ding On!
Veloci!
331
00:35:25,000 --> 00:35:26,399
La montagna è boscosa.
332
00:35:27,240 --> 00:35:30,038
Volevamo trovare Ding On prima dell'alba.
333
00:35:30,520 --> 00:35:33,671
Due giorni dopo non avevamo ancora trovato
il suo corpo.
334
00:35:34,200 --> 00:35:36,634
Qualcuno disse che era stato sbranato dai lupi.
335
00:35:36,960 --> 00:35:39,190
E altri che era ancora vivo.
336
00:35:40,720 --> 00:35:43,837
Qualunque cosa gli fosse capitato,
il suo braccio
337
00:35:44,040 --> 00:35:46,634
venne posto accanto al memoriale
dedicato a suo padre.
338
00:35:48,640 --> 00:35:49,755
Ding On, sei tornato?
339
00:35:51,920 --> 00:35:52,670
Ding On!
340
00:35:54,240 --> 00:35:55,639
Pensavo fosse tornato.
341
00:35:57,480 --> 00:36:01,439
Mi dissero che era il suo spirito.
342
00:36:11,000 --> 00:36:12,752
Preghiamo! Preghiamo insieme!
343
00:36:12,960 --> 00:36:16,635
Preghiamo! Preghiamo insieme!
344
00:36:25,800 --> 00:36:27,028
Ding On...
345
00:36:28,040 --> 00:36:30,759
Hai trascorso una vita serena e tranquilla.
346
00:36:31,960 --> 00:36:34,349
Ma la fabbrica
347
00:36:34,720 --> 00:36:37,154
non troverà mai più la pace.
348
00:38:11,240 --> 00:38:12,514
Il mio braccio!
349
00:38:12,720 --> 00:38:15,280
Il mio braccio!
350
00:38:19,520 --> 00:38:20,316
Il mio braccio!
351
00:38:27,920 --> 00:38:29,148
Il mio braccio!
352
00:38:29,640 --> 00:38:31,471
Il mio braccio!
353
00:38:38,320 --> 00:38:41,232
Il mio braccio!
354
00:39:30,160 --> 00:39:33,232
Papà, ora che ho perso il mio braccio,
355
00:39:33,440 --> 00:39:35,476
non ti posso più vendicare.
356
00:39:35,840 --> 00:39:39,753
Benedicimi. Costruirò la mia casa qui.
357
00:39:40,480 --> 00:39:42,118
Mi dispiace.
358
00:39:42,680 --> 00:39:45,877
Questa spada, te la rendo.
359
00:39:57,240 --> 00:40:00,312
Ehi, monco, sbrigati. Va' da quelli!
360
00:40:00,520 --> 00:40:02,988
Devi lavorare.
361
00:40:06,800 --> 00:40:08,791
Questo cibo è vomitevole.
362
00:40:17,320 --> 00:40:18,958
Tieni.
363
00:40:25,400 --> 00:40:27,834
Sparecchia il tavolo.
Non hai niente da fare?
364
00:40:36,600 --> 00:40:38,192
Maestro Fei Lung.
365
00:40:38,640 --> 00:40:39,868
Fei Lung...
366
00:40:55,000 --> 00:40:57,036
E' colui che dice di poter volare?
367
00:40:57,240 --> 00:41:00,312
Chi sei tu per toccarmi così?
368
00:41:06,280 --> 00:41:09,670
Era uno stupido maiale,
addentava tutto!
369
00:41:09,880 --> 00:41:13,429
Anche con la testa mozzata
continuava ad addentare.
370
00:41:13,760 --> 00:41:16,433
Perché faccio questo? E' semplice.
371
00:41:16,760 --> 00:41:18,830
Se non posso guadagnarmi da vivere.
372
00:41:19,440 --> 00:41:20,668
E' meglio rischiare la vita.
373
00:41:20,880 --> 00:41:23,348
Tutti si impegnano duramente per sopravvivere.
374
00:41:23,560 --> 00:41:25,437
Hai bisogno di fortuna per riuscirci.
375
00:41:26,200 --> 00:41:29,112
Bisogna cogliere al volo le opportunità.
376
00:41:29,320 --> 00:41:32,153
Solo il veloce sopravvive.
Cosa ne è del lento?
377
00:41:32,920 --> 00:41:34,592
Non gli resta neanche lo sterco
dei cani da mangiare.
378
00:41:34,800 --> 00:41:37,792
Non c'è motivo per lavorare duro.
379
00:41:43,600 --> 00:41:46,160
Dove stai andando, monco?
Il capo ti sta chiamando.
380
00:41:46,360 --> 00:41:49,432
Torna al lavoro!
Volevi colpirmi?
381
00:41:50,680 --> 00:41:52,033
Volevi davvero?
382
00:41:52,360 --> 00:41:54,351
Taglio le teste e mi ci siedo sopra.
383
00:42:02,000 --> 00:42:04,070
Siu Ling, alzati!
384
00:42:05,640 --> 00:42:06,709
Alzati!
385
00:42:09,280 --> 00:42:10,679
In piedi! Alzati!
386
00:42:12,080 --> 00:42:14,799
E' così che attendi il ritorno di Ding On?
387
00:42:15,000 --> 00:42:16,069
Sembri un fantasma.
388
00:42:16,280 --> 00:42:18,316
Va' fuori con gli altri.
389
00:42:19,520 --> 00:42:21,590
Tu dici che è vivo.
Andiamo a cercarlo insieme.
390
00:42:22,320 --> 00:42:24,515
Se non lo troviamo, aspetteremo.
391
00:42:25,000 --> 00:42:27,275
Guarda in che stato pietoso sei!
392
00:42:27,480 --> 00:42:29,391
Vestiti! Andiamo a cercare Ding On.
393
00:42:45,720 --> 00:42:47,950
Sei testardo come un mulo.
Mangia una papaya.
394
00:42:48,320 --> 00:42:49,799
Un maiale stava per rubarla.
395
00:42:50,720 --> 00:42:51,709
Perché questo vecchio coltello?
396
00:42:51,920 --> 00:42:53,990
Lo uso ogni giorno.
397
00:42:54,200 --> 00:42:55,428
Volevo usare la tua spada.
398
00:42:55,640 --> 00:42:57,437
Ma tu non hai voluto e l'hai sotterrata.
399
00:42:57,640 --> 00:42:59,198
Vorrei avere un po' di soldi
per comprare una spada.
400
00:42:59,400 --> 00:43:01,470
Sei strano.
401
00:43:08,320 --> 00:43:10,117
Ti hanno pagato?
402
00:43:10,920 --> 00:43:12,956
Questi sono coltelli della fabbrica di spade.
403
00:43:13,160 --> 00:43:16,118
- Della fabbrica di spade?
- Sì, sono di ottima qualità.
404
00:43:16,320 --> 00:43:18,356
Vengono davvero dalla fabbrica?
405
00:43:20,000 --> 00:43:24,391
Ecco il marchio. Sono coltelli ottimi.
406
00:43:24,600 --> 00:43:25,999
Quale fabbrica?
407
00:43:26,200 --> 00:43:28,589
Ce n'è solo una. E' la più famosa.
408
00:43:28,800 --> 00:43:30,677
Non la conosci?
409
00:43:33,200 --> 00:43:34,474
Basta così.
410
00:43:34,680 --> 00:43:36,352
Solo gli sciocchi non comprano questi coltelli.
411
00:43:37,040 --> 00:43:39,270
Sono affilati e resistenti.
412
00:43:39,480 --> 00:43:41,471
Sono fatti con il miglior acciaio.
413
00:43:41,680 --> 00:43:44,956
E sono inossidabili.
Possono anche uccidere un uomo.
414
00:44:14,800 --> 00:44:17,075
Molte cose sono cambiate,
415
00:44:17,800 --> 00:44:20,758
dalla mia infanzia.
416
00:44:23,040 --> 00:44:24,712
Ecco! Questo è il jianghu
417
00:44:25,160 --> 00:44:27,754
di cui tanto si parlava.
418
00:44:46,440 --> 00:44:49,079
Improvvisamente, capii.
419
00:44:49,800 --> 00:44:51,677
La battaglia tra Iron Skull e Ding On
420
00:44:53,000 --> 00:44:55,992
non si sarebbe svolta dove avrei voluto.
421
00:44:58,080 --> 00:45:00,275
Quella donna mi spaventa.
422
00:45:00,640 --> 00:45:03,279
Non la conosco, ma dal suo sguardo
423
00:45:03,480 --> 00:45:05,277
sembra che mi conosca.
424
00:45:37,720 --> 00:45:39,995
Ecco il jianghu.
425
00:45:40,200 --> 00:45:42,077
Non riesco a capire.
426
00:45:42,440 --> 00:45:45,079
Ci sono cose per cui
non si dovrebbe essere felici
427
00:45:45,400 --> 00:45:47,072
Eppure, loro sembrano esserlo.
428
00:45:51,920 --> 00:45:54,070
Non sono sicura se sono davvero felici.
429
00:45:54,280 --> 00:45:57,078
Chissà, forse sanno come esserlo.
430
00:46:00,000 --> 00:46:02,070
Perché mi fissi in quel modo?
431
00:46:02,280 --> 00:46:05,590
Vattene! Va' via!
432
00:46:06,000 --> 00:46:09,310
Prendi questo pugnale,
un giorno forse ti servirà.
433
00:46:09,520 --> 00:46:11,033
Puoi riposare tranquilla.
434
00:46:14,360 --> 00:46:16,476
Sorveglierò l'ingresso.
435
00:46:16,680 --> 00:46:19,274
Mangia qualcosa, quando ti svegli.
436
00:46:19,480 --> 00:46:21,596
Domani avremo molta strada da percorrere.
437
00:46:21,800 --> 00:46:24,678
Tutti hanno una spada.
Ora ne ho una anch'io.
438
00:46:27,200 --> 00:46:29,236
Fu allora che iniziai ad odiare tutti.
439
00:46:29,440 --> 00:46:32,318
Odiai Iron Skull. Odiai Ding On.
440
00:46:33,600 --> 00:46:35,158
E odiai me stessa.
441
00:46:35,360 --> 00:46:37,237
Non ero niente.
442
00:47:12,440 --> 00:47:14,032
Ero perduta.
443
00:47:15,200 --> 00:47:17,475
Proprio come loro.
444
00:47:19,280 --> 00:47:21,236
Percepivo che stavano solo giocando.
445
00:47:21,440 --> 00:47:22,759
Un gioco crudele, animalesco.
446
00:47:46,000 --> 00:47:47,433
Dove sei stata?
447
00:48:00,560 --> 00:48:03,438
Come osi rovesciarmi del vino in faccia!
Non provarci mai più!
448
00:48:12,880 --> 00:48:16,350
Leccalo via da me fino all'ultima goccia!
449
00:48:23,440 --> 00:48:25,192
Sei nuovo di qui.
450
00:48:25,600 --> 00:48:27,556
Non ti ho mai visto.
451
00:48:28,600 --> 00:48:29,919
Sì.
452
00:48:44,960 --> 00:48:47,030
Posso offrirti qualcosa?
453
00:48:47,600 --> 00:48:48,999
No, grazie. Vado di fretta.
454
00:49:31,640 --> 00:49:33,198
Stai rifiutando il mio invito?
Questo mi offende.
455
00:49:35,800 --> 00:49:37,995
Ti ho detto che mi stai insultando!
456
00:49:40,040 --> 00:49:41,029
Puoi bere da solo.
457
00:49:50,240 --> 00:49:51,275
E' il mio turno.
458
00:50:58,000 --> 00:50:59,274
Andiamo!
459
00:51:20,640 --> 00:51:22,437
- Cos'hai fatto?
- Andiamo!
460
00:51:32,080 --> 00:51:34,674
Perché ci inseguono? Cos'hai fatto?
461
00:51:34,880 --> 00:51:37,394
Resta qui. Vado a cercare un altro rifugio.
462
00:51:41,200 --> 00:51:43,156
Stai calmo, o ti lascio qui!
463
00:52:05,720 --> 00:52:07,631
Ecco il famoso cacciatore di taglie.
464
00:52:08,280 --> 00:52:10,396
Lo vedete?
465
00:52:14,040 --> 00:52:15,234
Quest'uomo in ginocchio
466
00:52:15,520 --> 00:52:18,876
voleva impedire che noi diventassimo ricchi.
467
00:52:19,640 --> 00:52:22,200
Dateci tutto quello che avete.
468
00:52:22,400 --> 00:52:23,753
Altrimenti...
469
00:54:01,360 --> 00:54:02,713
Stai cucendo?
470
00:56:43,480 --> 00:56:45,152
Cerchiamo qualcosa da mangiare.
471
00:56:48,360 --> 00:56:51,033
Dov'è il riso avanzato?
472
00:57:11,720 --> 00:57:12,277
Ding On!
473
00:57:12,480 --> 00:57:13,799
Ho trovato un libro.
474
00:57:14,000 --> 00:57:16,753
Leggimelo, per piacere.
475
00:57:16,960 --> 00:57:19,997
Dimmi se parla della mia famiglia.
476
00:57:20,520 --> 00:57:21,839
Tu, tu sai leggere.
477
00:57:22,720 --> 00:57:26,713
- Assomiglio ai miei genitori?
- E' un manuale di arte della spada.
478
00:57:28,080 --> 00:57:30,878
- Leggilo.
- E' un libro di arti marziali.
479
00:57:32,440 --> 00:57:33,509
Non c'è nulla su di te.
480
00:57:33,720 --> 00:57:36,234
Era in casa mia.
481
00:57:36,440 --> 00:57:39,238
Deve per forza parlare di me, da qualche parte.
482
00:57:39,440 --> 00:57:40,555
Continua a guardare.
483
00:57:40,760 --> 00:57:43,877
Dammelo, me lo leggo da solo.
484
00:57:44,080 --> 00:57:47,117
I tuoi genitori ti hanno chiamato Ding On.
Io, io non ho un nome.
485
00:57:47,320 --> 00:57:49,117
Non mi chiamo Ding On.
486
00:57:49,360 --> 00:57:51,874
Nemmeno io conosco i miei genitori.
487
00:57:52,080 --> 00:57:53,308
Ridammelo!
488
00:57:55,440 --> 00:57:58,034
Anche i maiali hanno un nome.
Ah Uno e Ah Due.
489
00:57:58,240 --> 00:58:01,232
Perché io no?
Voglio sapere da dove vengo.
490
00:58:01,440 --> 00:58:04,000
Questo manuale di arte della spada
può essere utile. Lo tengo io.
491
00:58:04,200 --> 00:58:06,191
Tu sei l'unico che mi chiama Blacky.
492
00:58:13,280 --> 00:58:15,077
Questa quanto costa?
493
00:58:16,000 --> 00:58:17,592
E' molto costosa.
494
00:58:17,800 --> 00:58:20,189
E' molto popolare.
I prezzi stanno aumentando.
495
00:58:20,400 --> 00:58:22,709
Almeno 200 pezzi d'argento. Hai i soldi?
496
00:58:28,520 --> 00:58:30,829
Non abbastanza, ma ti posso dare
queste erbe medicinali...
497
00:58:31,040 --> 00:58:33,600
Niente soldi? Sparisci, monco!
498
00:58:33,800 --> 00:58:35,916
Non provocarmi! Vattene!
499
00:58:36,120 --> 00:58:39,157
Hai un solo braccio. Perché vuoi una spada?
500
00:58:39,360 --> 00:58:40,952
Per rubare?
501
00:58:42,160 --> 00:58:45,789
Vattene! Cosa guardi?
Non disturbare i miei affari.
502
00:59:07,280 --> 00:59:10,158
Dobbiamo a questa spada
oltre vent'anni di pace.
503
00:59:10,680 --> 00:59:13,353
E' per questo che dobbiamo essere grati
al suo proprietario
504
00:59:14,000 --> 00:59:15,991
per ciò che abbiamo.
505
01:00:03,760 --> 01:00:05,990
Dov'è l'altra metà?
506
01:00:06,200 --> 01:00:08,077
Cos'è questa porcheria?
507
01:00:42,480 --> 01:00:45,392
A cosa ti occorre una spada?
A dissodare la terra?
508
01:00:45,600 --> 01:00:48,637
Dobbiamo nasconderci, quando torneranno.
509
01:00:48,840 --> 01:00:49,750
Altrimenti non finirà mai.
510
01:00:50,720 --> 01:00:53,234
Tu compatisci il topo catturato dal gatto.
511
01:00:53,440 --> 01:00:55,874
Ma se un uomo schiaccia una formica,
tu lo uccidi?
512
01:00:56,600 --> 01:00:59,512
Perché fai tutto questo?
Non puoi cambiare niente.
513
01:01:00,000 --> 01:01:02,912
Ti uccideranno. Non sei alla loro altezza.
514
01:01:05,360 --> 01:01:10,229
Morirai. Non puoi batterli.
515
01:03:49,960 --> 01:03:51,712
Iron Skull, cosa stai facendo?
516
01:03:51,920 --> 01:03:55,037
Non sa che l'ho salvata. Era spaventata.
517
01:03:56,760 --> 01:03:58,637
E allora perché l'hai legata?
518
01:03:59,080 --> 01:04:00,513
- Slegala.
- Non posso.
519
01:04:00,720 --> 01:04:02,836
Slegala!
520
01:04:07,040 --> 01:04:08,473
Scordatelo. E' ricercata.
521
01:04:09,520 --> 01:04:11,670
L'ho portata qui per proteggerla.
522
01:04:12,600 --> 01:04:14,113
Qui sarà al sicuro.
523
01:04:15,080 --> 01:04:17,071
Tra un po' starà meglio e si calmerà
524
01:04:18,880 --> 01:04:20,233
Qui è al sicuro.
525
01:04:24,520 --> 01:04:27,512
Puliscila. Ha sangue dovunque.
526
01:04:58,040 --> 01:04:59,598
La spada! Dov'è la spada?
527
01:05:13,800 --> 01:05:16,360
E' questo il motivo per cui l'hai salvata?
528
01:05:25,320 --> 01:05:29,313
Non t'arrabbiare.
Si sa, gli uomini sono tutti uguali.
529
01:05:29,520 --> 01:05:30,953
Tratteranno così anche te.
530
01:05:31,400 --> 01:05:32,719
No, io non sono così!
531
01:05:33,160 --> 01:05:34,832
Allora perché le fai questo?
532
01:05:36,920 --> 01:05:38,478
Perché la amo.
533
01:05:41,240 --> 01:05:42,514
La ami?
534
01:05:43,320 --> 01:05:44,036
La ami?
535
01:05:45,160 --> 01:05:47,469
Tutti gli uomini dicono così.
536
01:05:49,080 --> 01:05:50,399
Andiamocene insieme.
537
01:05:51,200 --> 01:05:53,873
Non posso. Mi sta aiutando
a cercare una persona.
538
01:05:54,880 --> 01:05:57,348
Chi stai cercando?
539
01:05:57,560 --> 01:06:00,154
Anche se lo trovassi,
ti tratterebbe allo stesso modo.
540
01:06:00,360 --> 01:06:01,236
No.
541
01:06:02,360 --> 01:06:05,238
Ding On non mi tratterebbe mai così.
542
01:06:05,440 --> 01:06:06,759
Voglio trovarlo!
543
01:06:14,320 --> 01:06:18,359
Lasciami stare!
Lo troverò da sola!
544
01:06:19,960 --> 01:06:23,669
Non ho bisogno di te! Vattene!
545
01:06:36,360 --> 01:06:37,713
Me ne vado, da solo.
546
01:06:37,920 --> 01:06:39,638
Troverò Ding On per te.
547
01:06:39,840 --> 01:06:43,071
La cosa più importante nella vita
è sapere chi si ama.
548
01:06:43,280 --> 01:06:46,955
Ma a volte gli altri decidono per te.
549
01:06:54,200 --> 01:06:56,395
Blacky, nasconditi, veloce!
550
01:07:14,880 --> 01:07:16,598
Lasciatelo a me!
551
01:07:56,360 --> 01:07:58,271
Maledetto monco!
552
01:08:09,240 --> 01:08:11,071
Lo ammazzerò di botte.
553
01:08:12,600 --> 01:08:14,079
Maestro, guardatemi.
554
01:08:22,920 --> 01:08:24,592
Non ha paura di morire?
555
01:08:32,560 --> 01:08:35,632
Da questa parte! Non scappare!
Ti voglio ammazzare!
556
01:10:00,040 --> 01:10:02,838
Maledetto bastardo! Uccidiamolo!
557
01:10:50,600 --> 01:10:51,999
Bruciamo la sua casa!
558
01:10:55,120 --> 01:10:56,394
Bruciamo la sua casa!
559
01:11:08,920 --> 01:11:11,593
Brucia! Bruciamo il male!
560
01:11:38,960 --> 01:11:40,996
Come hai osato bruciare la mia casa?
561
01:11:42,400 --> 01:11:44,436
Come hai osato rubare le mie cose?
562
01:11:44,880 --> 01:11:47,599
Ti ammazzo!
563
01:12:53,440 --> 01:12:55,829
Sei Fei Lung, vero?
564
01:13:00,800 --> 01:13:02,313
Sei tu quello che sa volare?
565
01:13:03,840 --> 01:13:06,479
Parli troppo!
Quanti porci devo ammazzare?
566
01:13:08,000 --> 01:13:09,638
C'è una fabbrica di spade
nella parte ovest della città.
567
01:13:09,840 --> 01:13:12,195
Un bravo guerriero vive là in isolamento.
568
01:13:12,400 --> 01:13:16,393
Sono tanti quanto noi. Ammazziamoli.
569
01:13:20,200 --> 01:13:23,909
Un bravo guerriero? In isolamento?
570
01:13:24,120 --> 01:13:25,951
Se sei venuto da me,
non ce la puoi fare da solo.
571
01:13:26,160 --> 01:13:28,628
Lo sai che c'è un prezzo da pagare?
572
01:13:30,400 --> 01:13:34,712
Sono sempre stato prezioso.
I miei fratelli hanno bisogno di soldi.
573
01:13:34,920 --> 01:13:38,117
Queste due casse non sono sufficienti.
574
01:13:38,320 --> 01:13:39,355
Dunque?
575
01:13:39,960 --> 01:13:42,474
Vuoi vedere chi è il più veloce?
576
01:13:49,960 --> 01:13:52,997
Ho sentito che c'è un uomo con un braccio solo.
577
01:13:57,160 --> 01:13:58,673
Un maiale monco?
578
01:13:59,480 --> 01:14:02,472
Vorrei assoldarvi,
ma temo di non potermelo permettere.
579
01:14:05,440 --> 01:14:08,034
Non ho tempo per i tuoi giochetti.
580
01:14:08,480 --> 01:14:11,153
Se non ti sta bene,
rivolgiti ad un altro tavolo!
581
01:14:12,240 --> 01:14:13,434
Cosa stai guardando?
582
01:14:32,600 --> 01:14:35,876
Fei Lung, lavorerò con te.
583
01:14:36,080 --> 01:14:39,914
Ma appena avrò l'opportunità, ti ucciderò!
584
01:15:09,240 --> 01:15:11,549
L'eroe della montagna ha una lama affilata.
585
01:15:11,760 --> 01:15:14,194
Uccide tutti i malvagi per il popolo.
586
01:15:14,640 --> 01:15:16,995
Ha un solo braccio, ma è un maestro.
587
01:15:17,200 --> 01:15:18,349
E' straordinario.
588
01:15:21,600 --> 01:15:23,238
L'eroe della montagna ha una lama affilata.
589
01:15:23,440 --> 01:15:25,556
Uccide tutti i malvagi per il popolo.
590
01:15:26,000 --> 01:15:29,788
Ha un solo braccio, ma è un maestro.
591
01:15:35,800 --> 01:15:37,233
Andatevene subito!
592
01:16:05,240 --> 01:16:07,196
Là è dove sono nato.
593
01:16:36,600 --> 01:16:40,832
Che locanda è questa?
Non riesco a vedere nulla.
594
01:16:41,040 --> 01:16:44,237
Almeno è gratuita.
595
01:16:44,440 --> 01:16:47,955
E' buio e dobbiamo dormire con il maiale.
596
01:16:48,160 --> 01:16:49,798
Sei così grasso, signor maiale...
597
01:16:50,000 --> 01:16:52,195
che sei fortunato se vivi un altro giorno.
598
01:16:52,400 --> 01:16:53,469
La tua ora sta per scoccare.
599
01:16:57,200 --> 01:17:00,112
Luce! Ho rubato una candela.
600
01:17:00,320 --> 01:17:02,550
Luce!
601
01:17:05,200 --> 01:17:08,351
- Cosa stai facendo?
- Sto pensando.
602
01:17:20,960 --> 01:17:22,791
Ti sei mai innamorata?
603
01:17:23,680 --> 01:17:27,468
Il bene e il male. Sono la stessa cosa.
604
01:17:28,520 --> 01:17:31,353
Quando l'uomo è lontano, ti manca.
605
01:17:33,200 --> 01:17:35,839
Rimani attaccata a qualcosa che lo ricordi.
606
01:17:38,440 --> 01:17:41,318
Un uomo buono spesso diventa malvagio
e un uomo malvagio diventa buono.
607
01:17:41,520 --> 01:17:44,478
- Sul serio?
- Non c'è alcuna differenza.
608
01:17:44,680 --> 01:17:46,875
Non la penso come te.
609
01:17:47,080 --> 01:17:50,072
Lo ami colui che stai cercando?
610
01:17:55,320 --> 01:17:57,959
Un tempo volevo una persona da amare.
611
01:17:58,200 --> 01:18:02,591
Ma ora non so se mi piace o mi disgusta.
612
01:18:06,520 --> 01:18:09,717
L'avevo messa qui. Dov'è?
613
01:18:14,480 --> 01:18:17,950
Dov'è finita? L'avevo messa qui.
614
01:18:22,760 --> 01:18:24,318
Niente!
615
01:18:30,360 --> 01:18:32,191
Non vedo nulla, è troppo buio.
616
01:18:32,400 --> 01:18:35,676
Ruberò un'altra candela.
617
01:18:39,440 --> 01:18:41,670
Non ci si può fidare di un uomo.
618
01:18:46,640 --> 01:18:48,232
Come ti sei liberata?
619
01:18:48,440 --> 01:18:50,749
Non ci si può fidare nemmeno di una donna.
620
01:18:53,160 --> 01:18:54,593
Aspettami.
621
01:19:06,280 --> 01:19:08,157
Cos' è questa confusione?
622
01:19:44,760 --> 01:19:45,670
Andiamo.
623
01:19:48,600 --> 01:19:50,272
Veloce!
624
01:19:56,640 --> 01:19:57,755
Fermo!
625
01:20:01,520 --> 01:20:03,078
La spada!
626
01:20:05,320 --> 01:20:06,878
- Una donna?
- Chi è?
627
01:20:07,320 --> 01:20:09,311
Non è un bandito.
628
01:20:10,080 --> 01:20:11,115
Perché ci volevi uccidere?
629
01:20:12,320 --> 01:20:14,117
Tu.
630
01:20:14,880 --> 01:20:17,599
Mi ricordo di te. Tu non sei un bandito.
631
01:20:20,440 --> 01:20:22,795
Cosa ci fai qui?
632
01:20:23,200 --> 01:20:28,149
C'è una ragazza di sopra. Salvala.
633
01:20:30,000 --> 01:20:32,309
- Andiamo a vedere.
- Blacky!
634
01:20:34,760 --> 01:20:37,228
Cosa stai facendo? Torna là.
635
01:21:19,280 --> 01:21:20,599
Hai un braccio solo?
636
01:21:21,840 --> 01:21:22,795
Sei tu, Ding On?
637
01:21:24,120 --> 01:21:26,953
- Sei tu Ding On?
- Silenzio! Zitta!
638
01:21:28,040 --> 01:21:29,234
Ding On!
639
01:21:47,200 --> 01:21:50,715
Sei Ding On, vero? So che sei Ding On.
640
01:21:50,920 --> 01:21:53,434
Ding On! So che sei Ding On.
641
01:21:57,160 --> 01:22:00,357
Aspettami! So che sei Ding On!
642
01:22:08,520 --> 01:22:09,316
Chi è lei?
643
01:22:09,520 --> 01:22:11,238
Perché l'hai colpita?
644
01:22:14,400 --> 01:22:15,230
Siu Ling!
645
01:22:15,920 --> 01:22:16,989
Tienila.
646
01:22:21,120 --> 01:22:23,031
Blacky, torniamo indietro.
647
01:22:23,880 --> 01:22:25,108
Tu, prendi questo!
648
01:22:33,200 --> 01:22:35,156
Li hai salvati. Perché hai paura di loro?
649
01:22:35,720 --> 01:22:37,711
Ah, eccovi! Vi stavo cercando.
650
01:22:37,920 --> 01:22:39,114
- Maestro.
- Ding On!
651
01:22:39,720 --> 01:22:43,429
- E' qui?
- Sì, è vivo, l'ho visto!
652
01:22:43,640 --> 01:22:45,039
Ding On!
653
01:22:46,200 --> 01:22:48,191
Ti stanno aspettando.
654
01:22:50,520 --> 01:22:52,431
Non vuoi vederli?
655
01:22:53,120 --> 01:22:56,271
Colui che ha fatto il male,
verrà punito da Dio.
656
01:22:56,480 --> 01:22:58,948
Dio impugnerà la spada e la userà
657
01:22:59,160 --> 01:23:01,879
per punire i malvagi.
658
01:23:04,160 --> 01:23:05,479
In tempo di pace
ogni cosa va verso il bene.
659
01:23:07,080 --> 01:23:08,991
Ma quando i banditi arriveranno in città,
660
01:23:09,200 --> 01:23:12,909
i lavoratori della fabbrica
infrangeranno le regole del padrone.
661
01:23:14,440 --> 01:23:16,431
Capo, apri il portone!
662
01:23:17,320 --> 01:23:18,912
Aprite il portone!
663
01:23:19,120 --> 01:23:22,192
- Chi è?
- Capo, apri il portone!
664
01:23:22,880 --> 01:23:25,075
E' zio Wah.
665
01:23:25,920 --> 01:23:27,956
Ci sono dei banditi in città.
666
01:23:28,160 --> 01:23:30,310
Non sappiamo dove rifugiarci.
667
01:23:31,000 --> 01:23:32,194
Per piacere, apritelo!
668
01:23:34,560 --> 01:23:35,834
Dow!
669
01:23:37,160 --> 01:23:39,674
Controlla se sono armati.
670
01:23:43,720 --> 01:23:45,551
Aprite il portone!
671
01:23:47,440 --> 01:23:50,193
Cosa succede zio Wah?
Perché è così pallido?
672
01:23:50,400 --> 01:23:52,960
Il nostro capo è stato ferito dai banditi.
673
01:23:53,160 --> 01:23:54,912
Sì, è molto grave.
674
01:23:56,640 --> 01:23:58,232
Fermi lì!
675
01:24:04,240 --> 01:24:06,549
Queste persone sono sconosciute.
676
01:24:15,880 --> 01:24:17,154
Non ci sono armi. Aprite il portone!
677
01:24:17,800 --> 01:24:18,710
Apritelo!
678
01:24:19,560 --> 01:24:20,993
Fermi! Non apritelo!
679
01:24:22,480 --> 01:24:24,198
Sono a posto, non portano armi.
680
01:24:24,400 --> 01:24:25,799
- Aiutiamoli.
- Sì, aiutiamoli.
681
01:24:26,000 --> 01:24:27,956
In ogni caso noi siamo molti di più.
682
01:24:29,240 --> 01:24:31,834
Andrà tutto bene. Non preoccupatevi.
683
01:24:32,040 --> 01:24:33,553
Aprite il portone!
684
01:24:34,560 --> 01:24:36,073
Apritelo.
685
01:24:37,480 --> 01:24:40,278
- Iron Skull, tienili d'occhio, io vado.
- Sì. Maestro!
686
01:24:40,720 --> 01:24:42,756
Aprite il portone!
687
01:25:02,800 --> 01:25:05,155
Dove stai andando, zio Wah?
688
01:25:11,800 --> 01:25:13,438
Sono i banditi!
689
01:25:13,960 --> 01:25:16,520
Chiudete il portone! Veloci!
690
01:26:11,240 --> 01:26:13,231
- Fa' uscire Siu Ling dalla porta sul retro.
- Bene!
691
01:26:21,480 --> 01:26:23,994
Il maestro mi ha detto di portarvi via.
692
01:26:24,840 --> 01:26:27,912
Veloce. E' pericoloso, fuori.
693
01:27:06,120 --> 01:27:08,475
Iron Skull! Va' a sorvegliare la porta!
694
01:27:21,920 --> 01:27:23,353
Fei Lung!
695
01:27:39,720 --> 01:27:41,472
Quanti porci!
696
01:27:41,680 --> 01:27:44,274
Non posso credere
che questo monco si nasconda qui dentro!
697
01:27:45,520 --> 01:27:48,114
So perché hai paura, Skeleton!
698
01:27:48,560 --> 01:27:51,393
Ma non devi averne! Questi sono dei perdenti!
699
01:27:52,120 --> 01:27:54,315
Ucciderlo? Troppo facile.
700
01:27:54,520 --> 01:27:57,114
Che vuoi fare? Vuoi restare qui
o tornare indietro a curarti le ferite?
701
01:27:57,320 --> 01:27:59,880
Non parlare troppo. Uccidilo.
702
01:28:00,480 --> 01:28:03,916
Uccido maiali in cambio di soldi.
E quest'oggi,
703
01:28:04,120 --> 01:28:05,872
sei tu il maiale!
704
01:28:13,120 --> 01:28:15,680
Torna indietro! Iron Skull!
705
01:28:15,880 --> 01:28:17,199
E' troppo forte. Stai attento.
706
01:28:17,400 --> 01:28:19,391
Preferisco morire combattendo.
707
01:28:19,600 --> 01:28:22,353
Non sono affari tuoi! Taci!
708
01:28:23,400 --> 01:28:25,231
Qui sono io l'unico responsabile.
709
01:28:25,440 --> 01:28:29,911
- Lasciali andare.
- D'accordo, li lascerò andare.
710
01:28:30,120 --> 01:28:33,476
Prima tagliati il tuo braccio destro.
Dopo ne riparleremo.
711
01:28:33,800 --> 01:28:36,314
Non ti ho pagato per tagliargli il braccio,
712
01:28:36,520 --> 01:28:38,875
ma per uccidere tutti!
713
01:28:39,080 --> 01:28:40,911
Va' avanti! Perché esiti?
714
01:28:41,360 --> 01:28:43,794
Tagliatelo! Hai paura?
715
01:28:44,680 --> 01:28:46,477
Maestro, no!
716
01:28:47,160 --> 01:28:48,388
Maestro!
717
01:28:53,600 --> 01:28:54,794
Iron Skull!
718
01:29:07,360 --> 01:29:08,110
Più veloce!
719
01:29:08,480 --> 01:29:10,152
Sei troppo lento! Più veloce!
720
01:29:12,320 --> 01:29:14,788
Più veloce! Usa la tua spada!
721
01:29:23,360 --> 01:29:25,430
Uccidilo, Fei Tien!
722
01:29:25,640 --> 01:29:27,471
Maestro, la spada!
723
01:29:33,360 --> 01:29:34,634
Vattene!
724
01:29:41,880 --> 01:29:45,077
- Siu Ling?
- Papà, stai bene?
725
01:29:45,280 --> 01:29:46,918
Perché sei tornata?
726
01:29:47,720 --> 01:29:49,438
Amah Mah e Thirty Three sono al sicuro.
727
01:29:49,640 --> 01:29:51,232
Cosa ci fai qui?
728
01:29:52,240 --> 01:29:53,798
Chi è lui?
729
01:29:58,360 --> 01:29:59,554
Ding On.
730
01:30:12,000 --> 01:30:14,719
Andiamo!
731
01:30:23,680 --> 01:30:26,478
Sei tu Fei Lung? Sei tu
732
01:30:27,360 --> 01:30:28,918
colui che ha ucciso mio padre?
733
01:30:31,800 --> 01:30:33,791
Ding On, dimentica il passato.
734
01:30:34,000 --> 01:30:35,991
Scappa!
735
01:30:37,840 --> 01:30:39,671
Maestro, quelli della mia generazione
non hanno scelta.
736
01:30:39,880 --> 01:30:41,552
Non mi va di vagare come un fantasma.
737
01:30:41,760 --> 01:30:44,399
Il nome di mio padre era Lai.
Qual era il suo soprannome?
738
01:30:44,400 --> 01:30:46,199
"La spada dai cinquanta chili del Jiangnan".
739
01:30:46,200 --> 01:30:47,235
Sei un Lai.
740
01:30:47,440 --> 01:30:51,513
Così l'uomo che ho ucciso e sbudellato
era tuo padre.
741
01:30:51,720 --> 01:30:54,154
Posso dirti il suo nome.
742
01:30:54,360 --> 01:30:56,078
Si chiamava Lai But Fiu.
743
01:30:56,840 --> 01:31:00,435
Bene. Ora vendicherò mio padre.
744
01:31:02,160 --> 01:31:05,197
Ding On! Non farlo!
745
01:32:06,880 --> 01:32:07,949
Più veloce!
746
01:33:20,360 --> 01:33:23,272
Improvvisamente capii quale fosse
la posta in gioco del jianghu.
747
01:33:23,480 --> 01:33:26,233
Coloro che perdevano una battaglia
748
01:33:26,440 --> 01:33:29,750
un giorno sarebbero tornati a reclamare
ciò che era stato tolto loro.
749
01:33:29,960 --> 01:33:31,313
La nostra generazione vuole ottenere vendetta.
750
01:33:31,520 --> 01:33:33,112
Se non ci riuscirà, lo farà quella successiva.
751
01:33:33,320 --> 01:33:35,515
Se sarò la sola a sopravvivere
a questo massacro,
752
01:33:35,720 --> 01:33:38,314
tornerò e mi vendicherò,
come ha fatto Ding On.
753
01:33:39,680 --> 01:33:42,717
Monco del cazzo!
Non sarai sempre così fortunato!
754
01:33:42,920 --> 01:33:45,878
Oggi è un brutto giorno, per te.
755
01:33:59,280 --> 01:34:00,429
Sembra che tu sia troppo lento
756
01:34:00,840 --> 01:34:03,229
per vincere contro di me.
757
01:35:49,840 --> 01:35:52,035
Vi prenderò tutti, sporchi maiali!
758
01:36:30,040 --> 01:36:31,075
Papà!
759
01:36:52,440 --> 01:36:56,035
Ding On e Iron Skull erano finalmente tornati.
760
01:36:56,760 --> 01:36:59,957
Ora capisco perché papà usava nomi falsi
761
01:37:00,160 --> 01:37:03,470
e perché dovevamo sempre trasferirci
da un posto all'altro.
762
01:37:04,320 --> 01:37:08,632
Questo gioco animalesco
era iniziato moltissimo tempo fa.
763
01:37:08,840 --> 01:37:11,638
Continuava di generazione in generazione,
immutato,
764
01:37:12,800 --> 01:37:15,075
senza interruzione.
765
01:37:18,600 --> 01:37:20,192
Ding On e Iron Skull
766
01:37:20,600 --> 01:37:22,750
se ne andarono.
767
01:37:23,080 --> 01:37:26,152
Perché erano venuti?
768
01:37:26,360 --> 01:37:28,191
Perché se ne sono andati?
769
01:37:29,920 --> 01:37:32,070
Perché esistevamo?
770
01:37:33,840 --> 01:37:35,876
Non andai a cercarli.
771
01:37:36,280 --> 01:37:40,273
Mi promisero che sarebbero tornati per vedermi.
772
01:38:03,600 --> 01:38:05,158
Ding On!
773
01:38:09,160 --> 01:38:10,434
Sei davvero tu?
774
01:38:10,640 --> 01:38:13,552
Ogni anno era lo stesso rituale.
775
01:38:13,960 --> 01:38:18,317
I loro volti sorridenti erano
così eccezionali, così belli.
776
01:38:22,280 --> 01:38:23,315
Non si fermavano mai a lungo.
777
01:38:25,760 --> 01:38:29,753
Ma ciò non mi importava.
Avrei continuato ad aspettarli.
778
01:38:32,360 --> 01:38:34,920
Attendevo il loro ritorno,
779
01:38:35,120 --> 01:38:36,951
con la speranza che si fermassero più a lungo.
780
01:38:39,840 --> 01:38:41,592
Cos'è il jianghu?
781
01:38:41,800 --> 01:38:43,677
Non l'ho ancora capito.
782
01:38:44,400 --> 01:38:46,436
Ma non mi interessa.
783
01:38:49,440 --> 01:38:53,274
Continuerò ad aspettare
colui che amo di più.
784
01:39:23,946 --> 01:39:25,979
Ding On - Zhao Wenzhou
785
01:39:25,980 --> 01:39:27,980
Fei Lung - Xiong Xinxin
786
01:39:27,981 --> 01:39:29,981
Iron Skull - Moses Chan Ho
787
01:39:29,982 --> 01:39:31,982
Siu Ling - Sang Ni
788
01:39:31,983 --> 01:39:33,983
Maestro della fabbrica di spade
Austin Wai Tin-Chi
789
01:39:33,984 --> 01:39:35,984
Prostituta - Valerie Chow
790
01:39:35,985 --> 01:39:37,985
Skeleton - Michael Tse Tin-Wah
791
01:39:37,986 --> 01:39:39,986
Lai But Fiu - Collin Chou
792
01:39:44,277 --> 01:39:48,140
Sottotitoli italiani a cura di
Magse e Nickmattel
www.asianworld.it
793
01:40:45,540 --> 01:40:51,447
FINE
57007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.