All language subtitles for Xich.lo.Cyclo.Anh.Hung.Tran.1995.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,960 --> 00:00:35,320 My son, our family owes a lot to the cyclo taxi. 2 00:00:36,040 --> 00:00:39,320 We work hard, day and night. 3 00:00:39,720 --> 00:00:43,080 Eating and sleeping in the street. Pedalling all the time. 4 00:00:43,600 --> 00:00:47,200 Some mornings, the backaches 5 00:00:47,920 --> 00:00:51,000 nail you to the bed. 6 00:00:51,480 --> 00:00:54,800 I don't know where it all leads. 7 00:00:55,120 --> 00:00:56,720 This has been my life. 8 00:00:57,320 --> 00:01:01,960 When I die, I'll have nothing to leave you. 9 00:01:02,760 --> 00:01:05,520 If you can, see if you can find 10 00:01:05,800 --> 00:01:08,720 something more worthy. 11 00:01:53,480 --> 00:01:55,400 You're late! 12 00:02:11,840 --> 00:02:13,840 Look again and see if I'm right. 13 00:02:18,640 --> 00:02:22,400 "The People's Committee makes loans 14 00:02:22,560 --> 00:02:25,360 "in line with the policy 15 00:02:25,520 --> 00:02:28,120 "of fighting poverty. " 16 00:02:28,280 --> 00:02:30,000 Where is it? Show me! 17 00:03:22,520 --> 00:03:23,600 How old are you? 18 00:03:23,960 --> 00:03:25,520 Eighteen. 19 00:03:27,240 --> 00:03:28,480 Parents' occupation? 20 00:03:28,840 --> 00:03:30,160 We're very poor. 21 00:03:30,640 --> 00:03:33,400 Answer me, your parents? 22 00:03:33,960 --> 00:03:36,840 My mother died in childbirth. 23 00:03:37,160 --> 00:03:39,640 My father too, an accident... 24 00:03:40,480 --> 00:03:42,040 How did he die? 25 00:03:42,320 --> 00:03:46,920 A truck... he died instantly, with two passengers. 26 00:03:49,320 --> 00:03:51,640 At Hang Xanh intersection, right? 27 00:03:52,680 --> 00:03:54,000 Yes. 28 00:03:59,040 --> 00:04:00,320 Who's left? 29 00:04:01,960 --> 00:04:03,440 My grandfather, my sisters. 30 00:04:03,600 --> 00:04:08,000 They study in the morning and work in the afternoon. 31 00:04:10,720 --> 00:04:12,120 What do they do? 32 00:04:12,600 --> 00:04:16,560 The eldest delivers water to the market, the little one shines shoes. 33 00:04:18,200 --> 00:04:20,000 And your grandfather? 34 00:04:20,520 --> 00:04:22,280 He repairs tires. 35 00:04:22,960 --> 00:04:24,280 Who rents you the cyclo taxi? 36 00:04:25,120 --> 00:04:27,560 The boss lady in Cholon. 37 00:04:28,880 --> 00:04:29,680 Her name? 38 00:04:29,960 --> 00:04:31,200 I don't know 39 00:04:32,560 --> 00:04:34,120 How much per day? 40 00:04:35,000 --> 00:04:36,440 5,000 dongs. 41 00:04:38,080 --> 00:04:39,600 And the deposit? 42 00:04:40,440 --> 00:04:42,320 200,000 dongs. 43 00:04:45,760 --> 00:04:48,880 Okay, we'll consider your file. 44 00:04:49,040 --> 00:04:50,440 We'll let you know. 45 00:04:50,600 --> 00:04:51,400 Yes. 46 00:06:17,040 --> 00:06:19,240 These days it hurts 47 00:06:19,400 --> 00:06:21,520 when I piss. What about you? 48 00:06:22,400 --> 00:06:24,360 Me too. It burns. 49 00:06:25,880 --> 00:06:28,120 You've got to drink, it helps. 50 00:06:30,720 --> 00:06:33,160 It makes you sweat, wears you out. 51 00:06:33,320 --> 00:06:36,880 A doctor warned me, take anything to build muscles, 52 00:06:37,040 --> 00:06:38,240 you end up impotent. 53 00:06:38,440 --> 00:06:41,760 Yeah, right! Who can afford a doctor? 54 00:06:41,920 --> 00:06:44,400 Better to see a butcher. 55 00:06:46,880 --> 00:06:50,120 Shoe shine, sir, shoe shine? 56 00:07:44,600 --> 00:07:45,880 You free, kid? 57 00:08:04,840 --> 00:08:05,840 Cyclo! 58 00:08:15,720 --> 00:08:18,120 Number 8, Le Loi Street. 59 00:08:28,600 --> 00:08:30,320 How dare you steal our clients? 60 00:08:30,520 --> 00:08:31,160 It's her... 61 00:08:31,320 --> 00:08:33,600 This is our turf. If you want to live, get lost! 62 00:08:33,760 --> 00:08:36,000 Beat it, you're on our turf! 63 00:08:46,880 --> 00:08:48,520 Yes, you're my little fish. 64 00:08:54,360 --> 00:08:55,560 So, how much? 65 00:08:56,280 --> 00:08:58,640 It's a good day. 26,000. 66 00:08:58,800 --> 00:09:01,640 5,000 for you, 21,000 for me. 67 00:09:03,320 --> 00:09:04,640 No problem? 68 00:09:05,040 --> 00:09:08,120 The thugs took a passenger from me. 69 00:09:08,720 --> 00:09:12,440 Careful, each turf has its gang. 70 00:09:14,840 --> 00:09:16,920 You hungry? 71 00:09:17,600 --> 00:09:19,160 Want to eat? 72 00:09:28,720 --> 00:09:30,760 Wash him, give him something to eat. 73 00:09:31,000 --> 00:09:32,320 Go with him. 74 00:09:53,880 --> 00:09:57,160 He was born that way, he must be your age. 75 00:10:22,960 --> 00:10:24,720 Take care of your tooth. 76 00:10:25,160 --> 00:10:27,440 You see, I told you. 77 00:10:27,800 --> 00:10:30,400 Okay, that's enough, get out. 78 00:11:15,560 --> 00:11:17,640 Come on Grandpa, it's late. 79 00:11:17,800 --> 00:11:18,960 Yes, let's go home. 80 00:12:16,880 --> 00:12:19,000 Bring tobacco for grandfather. 81 00:12:21,920 --> 00:12:24,160 Is your shoulder better? 82 00:12:24,720 --> 00:12:27,360 It gets worse every day. 83 00:12:27,560 --> 00:12:29,000 Do you have any balm left? 84 00:12:29,160 --> 00:12:30,000 Hardly any. 85 00:12:30,400 --> 00:12:31,960 I'll bring some back for you. 86 00:13:10,720 --> 00:13:12,520 Grandfather, take the scale 87 00:13:12,680 --> 00:13:15,560 they sent us by mistake 88 00:13:15,720 --> 00:13:18,840 and change jobs, it'll be easier. 89 00:13:19,520 --> 00:13:21,240 See how it's done. 90 00:13:22,360 --> 00:13:24,640 Someone comes, you wipe. 91 00:13:24,800 --> 00:13:28,120 You invite him to try, 1000 dongs per person. 92 00:13:28,280 --> 00:13:31,520 We shouldn't. The scale isn't ours. 93 00:13:31,800 --> 00:13:34,160 Yes we can, we've waited long enough. 94 00:13:34,480 --> 00:13:36,800 No one has claimed it. 95 00:13:37,480 --> 00:13:40,680 Your shoulder's hurting. 96 00:13:40,840 --> 00:13:43,000 You can't keep pumping tires. 97 00:13:44,000 --> 00:13:46,280 Let's wait awhile. 98 00:15:50,040 --> 00:15:56,840 On the old riverbanks. Leaves and flowers fade. 99 00:15:59,240 --> 00:16:05,440 The sun dies, icy, shuddering. 100 00:16:10,600 --> 00:16:15,200 Hesitant, I cross the hamlet. 101 00:16:16,840 --> 00:16:22,080 My childhood, I remember you. 102 00:16:25,280 --> 00:16:31,680 I remember your graceful silhouette. 103 00:16:33,920 --> 00:16:40,160 You gazed at me, radiant, tender. 104 00:16:42,240 --> 00:16:49,000 I remember the sun was setting. 105 00:16:50,720 --> 00:16:57,040 On your ivory cheeks your rippling hair. 106 00:17:58,200 --> 00:18:00,560 Put him to bed. 107 00:18:03,680 --> 00:18:06,240 Tomorrow, I'll come see if you're dead or not. 108 00:18:52,080 --> 00:18:54,360 Get up, little brother. 109 00:19:37,200 --> 00:19:39,000 Go wash up! 110 00:22:31,280 --> 00:22:35,360 If I, the Heron, die by boiling. 111 00:22:35,880 --> 00:22:40,040 May it be in clear water. 112 00:22:40,600 --> 00:22:47,640 To ease my children's suffering. 113 00:22:59,720 --> 00:23:01,960 Follow them! 114 00:23:02,320 --> 00:23:05,280 And not a word to anyone. 115 00:23:07,760 --> 00:23:12,160 Bom has a fan made of palm leaves. 116 00:23:12,480 --> 00:23:16,160 The Rich Man says, I'll trade you. 117 00:23:16,760 --> 00:23:23,840 Three cows and nine buffalo. 118 00:23:26,120 --> 00:23:30,160 I don't want your buffalo. 119 00:23:30,800 --> 00:23:34,920 I'll give you 120 00:23:35,080 --> 00:23:41,160 a pond full of fish. 121 00:23:43,280 --> 00:23:47,320 I don't want your fish. 122 00:23:47,680 --> 00:23:51,520 I'll give you 123 00:23:51,720 --> 00:23:58,400 a raft of precious wood. 124 00:24:00,520 --> 00:24:04,160 I don't want your wood. 125 00:24:04,800 --> 00:24:08,680 I'll give you 126 00:24:08,840 --> 00:24:12,480 a bird... 127 00:24:15,040 --> 00:24:17,400 Tomorrow, come to the icehouse. 128 00:24:17,560 --> 00:24:19,320 I'll tell you what to do. 129 00:24:40,360 --> 00:24:43,200 Go now and be discreet. 130 00:25:06,400 --> 00:25:07,720 What's the matter? 131 00:25:07,920 --> 00:25:09,040 Who is it? 132 00:25:09,200 --> 00:25:10,600 Why? 133 00:25:10,760 --> 00:25:12,120 He stole my cyclo. 134 00:25:12,280 --> 00:25:15,360 Don't be stupid, he works for the boss lady. 135 00:25:16,480 --> 00:25:17,480 Let's go! 136 00:26:54,040 --> 00:26:55,600 Wait here! 137 00:26:57,840 --> 00:26:59,440 Don't go out. 138 00:27:02,040 --> 00:27:04,160 Except to eat 139 00:27:11,040 --> 00:27:12,760 and don't lock the door. 140 00:27:28,800 --> 00:27:30,800 Close your mouth, it stinks. 141 00:27:36,840 --> 00:27:38,520 Do you have any money? 142 00:27:38,680 --> 00:27:40,120 No! 143 00:29:55,360 --> 00:29:57,120 We stayed up all night again. 144 00:31:26,960 --> 00:31:28,560 Let's go to sleep. 145 00:31:31,920 --> 00:31:33,440 Can I sleep here? 146 00:31:33,600 --> 00:31:34,800 Another time. 147 00:33:56,480 --> 00:33:58,160 I don't want to do it. 148 00:34:16,600 --> 00:34:18,240 I came 149 00:34:19,120 --> 00:34:20,840 because you wanted me to. 150 00:34:31,440 --> 00:34:33,680 I called, no one answered. 151 00:34:33,840 --> 00:34:35,640 Can I come in? 152 00:34:36,360 --> 00:34:38,280 Don't touch her. 153 00:34:38,720 --> 00:34:41,880 It's her first time. 154 00:35:52,840 --> 00:35:54,440 Would you like to pee? 155 00:36:04,480 --> 00:36:06,040 You want to piss? 156 00:36:12,120 --> 00:36:13,480 Peepee, you get it? 157 00:36:14,760 --> 00:36:16,000 Understand? 158 00:36:17,240 --> 00:36:18,680 Go on, pee! 159 00:36:28,160 --> 00:36:30,920 Drink... go on, drink! 160 00:36:33,160 --> 00:36:34,840 Drink and pee. 161 00:36:36,280 --> 00:36:37,720 Pee, please! 162 00:36:38,360 --> 00:36:40,400 Drink again! 163 00:36:57,800 --> 00:36:58,960 Again, drink up! 164 00:37:05,280 --> 00:37:06,400 That's enough! Piss! 165 00:37:47,640 --> 00:37:49,400 And do it standing up! 166 00:39:39,000 --> 00:39:41,040 I brought you two friends. 167 00:39:41,520 --> 00:39:43,200 People are singing your praises. 168 00:39:44,360 --> 00:39:46,240 You're a Samaritan. 169 00:39:49,520 --> 00:39:52,800 You tried to save a drowning man? 170 00:39:53,920 --> 00:39:55,800 The boss is happy. 171 00:39:56,640 --> 00:39:58,560 She sent you this reward. 172 00:40:10,040 --> 00:40:11,880 Damn, you're disgusting. 173 00:40:14,160 --> 00:40:16,840 She wants to see you, for another job. 174 00:40:18,000 --> 00:40:19,840 What? What did you say? 175 00:40:20,000 --> 00:40:21,520 I don't dare. 176 00:40:21,680 --> 00:40:23,520 I didn't ask your opinion! 177 00:40:23,680 --> 00:40:24,760 You dare refuse? 178 00:40:24,920 --> 00:40:28,840 What does he want? Say it again! 179 00:41:53,480 --> 00:41:54,720 Open your mouth! 180 00:41:54,960 --> 00:41:55,960 Open it! 181 00:42:20,520 --> 00:42:22,120 This is a taste. 182 00:42:23,240 --> 00:42:25,000 Next time it'll be straight. 183 00:42:25,160 --> 00:42:26,480 Sabotage! 184 00:42:26,640 --> 00:42:28,560 250 tons of mouldy rice. 185 00:42:29,080 --> 00:42:30,480 Do you know who did it? 186 00:42:31,360 --> 00:42:33,840 Imagine yourself in the headlines? 187 00:42:34,000 --> 00:42:35,840 That's a life sentence! 188 00:42:59,240 --> 00:43:03,720 Nameless river. 189 00:43:06,000 --> 00:43:07,600 I was born sobbing. 190 00:43:08,160 --> 00:43:12,320 Blue sky, vast earth. 191 00:43:14,440 --> 00:43:19,440 Black stream water. 192 00:43:21,600 --> 00:43:25,600 I grow with the months, the years. 193 00:43:27,920 --> 00:43:30,120 With no one to watch over me. 194 00:43:31,240 --> 00:43:32,840 Nameless is man. 195 00:43:34,320 --> 00:43:37,000 Nameless is the river. 196 00:43:37,800 --> 00:43:41,720 Colorless the flower. 197 00:43:43,120 --> 00:43:44,320 Perfume. 198 00:43:45,840 --> 00:43:48,280 Without a voice. 199 00:43:48,440 --> 00:43:51,160 O, river! O, passer-by! 200 00:43:52,560 --> 00:43:54,080 In the closed cycle. 201 00:43:54,240 --> 00:43:57,160 Of the months, the years. 202 00:43:58,760 --> 00:44:03,840 I can't forget my debt to my roots. 203 00:44:05,840 --> 00:44:07,320 And I wander. 204 00:44:07,880 --> 00:44:09,120 Through worlds. 205 00:44:10,880 --> 00:44:13,920 Towards my land... 206 00:44:14,200 --> 00:44:17,360 His father won't let me work. 207 00:44:17,960 --> 00:44:19,160 I'm bored. 208 00:44:19,320 --> 00:44:20,800 I'm going round in circles. 209 00:44:20,960 --> 00:44:23,480 So I busy myself 210 00:44:23,640 --> 00:44:26,040 with small tasks. 211 00:44:27,120 --> 00:44:28,480 Is Papa well? 212 00:44:28,640 --> 00:44:30,880 He just came home. 213 00:44:31,040 --> 00:44:34,480 When he leaves, I feel so alone. 214 00:44:35,680 --> 00:44:37,320 You're thin. 215 00:44:39,160 --> 00:44:41,840 When he was little, his nose bled. 216 00:44:43,040 --> 00:44:45,120 Does it still happen? 217 00:44:45,840 --> 00:44:48,840 Yes. Sometimes. 218 00:44:50,320 --> 00:44:52,920 I'll show you a photo. 219 00:45:03,720 --> 00:45:05,400 What are you looking for? 220 00:45:05,800 --> 00:45:07,280 He's still here? 221 00:45:07,680 --> 00:45:09,120 He's our son. 222 00:45:09,280 --> 00:45:12,120 Please, speak to him. 223 00:45:13,880 --> 00:45:15,880 He came with his whore? 224 00:45:16,040 --> 00:45:16,760 Please! 225 00:45:18,760 --> 00:45:20,120 What are you looking for? 226 00:45:29,840 --> 00:45:31,720 He was five years old. 227 00:45:39,360 --> 00:45:41,760 Stay and eat with us. 228 00:45:42,240 --> 00:45:45,440 - Mama... - No, he won't let me. 229 00:46:40,880 --> 00:46:42,560 We were starving... 230 00:46:46,160 --> 00:46:47,280 No rice... 231 00:46:47,840 --> 00:46:49,680 People dying everywhere... 232 00:46:53,000 --> 00:46:55,080 We loved each other deeply. 233 00:46:57,520 --> 00:46:59,600 At 16, or 17. 234 00:47:01,520 --> 00:47:03,280 We drank alcohol 235 00:47:07,040 --> 00:47:08,760 to forget our hunger. 236 00:47:12,120 --> 00:47:15,120 A bit of shrimp paste... 237 00:47:17,320 --> 00:47:20,280 on the end of a nail... 238 00:47:20,480 --> 00:47:21,680 and we drank... 239 00:47:49,320 --> 00:47:51,200 It lasted a year... 240 00:47:52,040 --> 00:47:53,880 Then the child was born. 241 00:47:58,640 --> 00:48:00,800 He came out backwards. 242 00:48:01,920 --> 00:48:04,640 Too late... almost dead. 243 00:48:07,800 --> 00:48:10,960 The doctor said "Abnormal. " 244 00:48:23,800 --> 00:48:26,080 Coward. He was a coward. 245 00:48:28,080 --> 00:48:29,800 The father left us. 246 00:48:32,280 --> 00:48:34,480 Why coward? 247 00:48:37,600 --> 00:48:40,120 He was only 17. 248 00:48:42,480 --> 00:48:44,680 Younger than his son is now. 249 00:48:47,640 --> 00:48:49,360 And then... 250 00:49:00,960 --> 00:49:03,320 How much for a bottle of gasoline? 251 00:49:03,480 --> 00:49:04,640 5,000. 252 00:49:11,360 --> 00:49:12,760 And this? 253 00:49:14,320 --> 00:49:15,560 10,000. 254 00:55:16,880 --> 00:55:20,080 Not bad! And all alone! You're a real pro! 255 00:55:20,400 --> 00:55:23,560 No cop can catch me. 256 00:55:24,200 --> 00:55:25,960 I know all the shortcuts. 257 00:55:26,120 --> 00:55:28,880 Sure, you're a cyclo driver. 258 00:55:56,560 --> 00:55:58,240 You like skirts? 259 00:55:59,360 --> 00:56:00,720 Women's underwear? 260 00:56:00,880 --> 00:56:01,920 That's all there was. 261 00:56:02,080 --> 00:56:05,480 You sure you're a guy? Show me! 262 00:56:44,680 --> 00:56:48,840 That's my gift. Take it. For real. 263 00:56:51,400 --> 00:56:53,160 I want to join the gang. 264 00:57:03,240 --> 00:57:04,480 What did he say? 265 00:57:04,640 --> 00:57:05,600 What did you just say? 266 00:57:05,760 --> 00:57:07,320 I got a shock, too. 267 00:57:07,480 --> 00:57:09,240 Which gang were you talking about? 268 00:57:09,640 --> 00:57:11,360 I want to be like you. 269 00:57:55,880 --> 00:57:57,360 Take him to Mr. Lullaby! 270 00:58:39,440 --> 00:58:43,000 Look at my hands? See? 271 00:58:43,640 --> 00:58:45,680 In 1956 272 00:58:46,440 --> 00:58:50,400 I was 17 a bullet cut the nerve 273 00:58:50,680 --> 00:58:53,520 my hand stiffened up. 274 00:58:55,000 --> 00:58:56,320 And look at this... 275 00:58:57,560 --> 00:59:00,680 A bullet, through the neck. 276 00:59:01,160 --> 00:59:04,200 It came out the back. 277 00:59:06,080 --> 00:59:09,760 Guess which hole is bigger? 278 00:59:19,000 --> 00:59:20,080 And then this 279 00:59:20,920 --> 00:59:22,080 here 280 00:59:23,880 --> 00:59:26,120 in 57, a bullet 281 00:59:26,600 --> 00:59:28,320 shattered my shin. 282 00:59:31,080 --> 00:59:35,480 You know why I'm telling you all this? 283 00:59:35,640 --> 00:59:40,200 I know what you're thinking faced with death. 284 00:59:42,400 --> 00:59:44,040 I understand you so well. 285 00:59:46,880 --> 00:59:50,680 Autumn wind blows. 286 00:59:51,000 --> 00:59:55,080 Sleep my child, sleep. 287 00:59:55,240 --> 00:59:58,240 The night is long. 288 00:59:58,480 --> 01:00:01,560 I'll watch over you. 289 01:00:01,720 --> 01:00:06,240 Until the night is over I'll watch over you. 290 01:00:07,560 --> 01:00:09,000 Listen carefully to 291 01:00:09,720 --> 01:00:11,720 the art of syncopation. 292 01:00:11,880 --> 01:00:16,920 Sleep, my child, my beloved. 293 01:00:17,080 --> 01:00:19,520 My little one. 294 01:00:57,680 --> 01:00:59,040 Keep it as a souvenir. 295 01:01:01,120 --> 01:01:02,440 Take it! 296 01:01:09,000 --> 01:01:11,320 Ah, for an iced tea! 297 01:01:12,840 --> 01:01:14,280 Waiter! An iced tea! 298 01:04:51,280 --> 01:04:53,920 Why don't you love me as much as them? 299 01:06:19,240 --> 01:06:20,720 Let's go! 300 01:06:22,120 --> 01:06:25,480 Stay here. He'll be back. 301 01:06:59,280 --> 01:07:00,200 Come in! 302 01:07:07,520 --> 01:07:08,960 Have a seat. 303 01:07:10,400 --> 01:07:11,960 I just stopped by. 304 01:07:12,240 --> 01:07:16,200 They were wondering where you were. 305 01:07:23,000 --> 01:07:25,120 I've had it a long time. 306 01:07:25,440 --> 01:07:26,920 Now I have to sell it. 307 01:07:34,640 --> 01:07:36,480 Do you know what this is? 308 01:07:43,040 --> 01:07:44,760 It's the AK-47. 309 01:07:44,920 --> 01:07:47,480 A famous singer. 310 01:07:54,720 --> 01:07:56,200 Have you heard her songs? 311 01:07:56,360 --> 01:07:57,560 No! 312 01:07:58,560 --> 01:07:59,720 Then listen. 313 01:08:00,000 --> 01:08:01,400 Basic notes. 314 01:08:01,560 --> 01:08:02,840 And here's her song. 315 01:08:21,640 --> 01:08:24,960 Little sister, Hanoi, old streets. 316 01:08:26,560 --> 01:08:29,760 You're all that's left me, orchid scent. 317 01:08:30,000 --> 01:08:31,840 You're all that's left me, 318 01:08:32,000 --> 01:08:35,440 alstonia flower. 319 01:08:38,320 --> 01:08:42,520 Rain whispering down deserted streets. 320 01:08:43,600 --> 01:08:50,000 Waiting for a woman, windswept hair, tender shoulders. 321 01:08:52,440 --> 01:08:57,200 You're all that's left me, winter tree. 322 01:08:59,520 --> 01:09:04,560 You're all that's left me, icy abandoned street. 323 01:09:05,040 --> 01:09:08,960 Slip of winter moon. 324 01:09:09,520 --> 01:09:15,400 Old abode where the voice of a piano echoes. 325 01:09:17,720 --> 01:09:23,040 Late into the night a bell still chimes. 326 01:09:24,600 --> 01:09:29,640 You're all that's left me, color of time. 327 01:09:30,160 --> 01:09:33,800 The evening fades, your hair flutters. 328 01:09:33,960 --> 01:09:37,720 Evanescent. 329 01:09:39,120 --> 01:09:44,400 The poet wanders in vain through the streets. 330 01:09:45,880 --> 01:09:51,080 Suddenly realizing he has lost his way. 331 01:09:52,760 --> 01:09:58,240 You're all that's left me, old streets covered in moss. 332 01:09:58,400 --> 01:10:02,040 Every creaky old rooftop. 333 01:10:02,200 --> 01:10:05,520 In my topsy-turvy memory. 334 01:10:07,320 --> 01:10:12,040 Floating over the waves of West Lake. 335 01:10:14,040 --> 01:10:19,320 Suddenly twilight has fallen. When it fell, I don't know. 336 01:11:01,600 --> 01:11:06,200 You're all that's left me, orphaned winter tree. 337 01:11:47,480 --> 01:11:49,400 Stop or I'll break the vase. 338 01:12:36,760 --> 01:12:38,440 I think I'm pregnant. 339 01:12:41,560 --> 01:12:42,640 Who's the father? 340 01:13:07,480 --> 01:13:10,120 Is that a betel palm flower? 341 01:13:13,440 --> 01:13:15,160 What's inside? 342 01:13:16,960 --> 01:13:18,160 I don't know. 343 01:13:18,480 --> 01:13:20,040 It's the first time. 344 01:13:20,880 --> 01:13:23,480 But you looked for it all day. 345 01:14:45,760 --> 01:14:48,200 Will you take me to the countryside? 346 01:17:09,680 --> 01:17:10,840 What are you carrying? 347 01:17:11,000 --> 01:17:12,520 Pork. 348 01:17:16,920 --> 01:17:18,280 Take that off. 349 01:17:24,960 --> 01:17:26,640 Where does this come from? 350 01:17:26,800 --> 01:17:29,280 From Slaughterhouse 43. 351 01:17:35,400 --> 01:17:39,040 Listen carefully. I'm going to pierce the skin. 352 01:17:39,200 --> 01:17:40,400 If I find nothing, 353 01:17:40,560 --> 01:17:43,160 I'll give you a pass. 354 01:18:35,120 --> 01:18:36,040 Father! 355 01:19:02,800 --> 01:19:06,320 I dreamt about your death, Father. 356 01:19:07,240 --> 01:19:09,720 You died a second time, to save me. 357 01:19:10,840 --> 01:19:14,160 This morning, I feel strangely calm 358 01:19:14,680 --> 01:19:18,040 as if I'm living in your body 359 01:19:19,160 --> 01:19:23,360 in your silhouette your walk, your gestures. 360 01:19:24,040 --> 01:19:27,440 These bony fingers this rough hand. 361 01:19:27,600 --> 01:19:31,000 Is it yours or mine? 362 01:19:31,880 --> 01:19:37,480 I feel your muscles flex in my arms. 363 01:19:38,320 --> 01:19:42,320 This skin, it's yours burnt, toughened 364 01:19:42,480 --> 01:19:46,880 defying the heat, the cold, the years. 365 01:19:47,600 --> 01:19:50,840 These veins, you called them the paths of life. 366 01:19:51,000 --> 01:19:53,040 Now, I understand. 367 01:22:42,160 --> 01:22:45,480 I need to ask a favor. 368 01:22:49,040 --> 01:22:52,280 I've always obeyed you. 369 01:22:55,360 --> 01:22:57,120 Now I'm afraid. 370 01:22:59,560 --> 01:23:02,360 Here's the money you gave me. 371 01:23:05,280 --> 01:23:07,720 If it's not enough. 372 01:23:08,200 --> 01:23:11,280 Let me take another cyclo. 373 01:23:13,440 --> 01:23:15,560 I'll pay you back bit by bit. 374 01:23:17,280 --> 01:23:18,560 Old man, where are you? 375 01:23:22,000 --> 01:23:24,720 What did I say about the paint? 376 01:23:27,480 --> 01:23:29,440 Remember, you old bastard? 377 01:23:36,880 --> 01:23:38,040 This is a pistol. 378 01:23:38,400 --> 01:23:40,040 Here's the safety catch. 379 01:23:40,360 --> 01:23:41,720 Now you can shoot. 380 01:23:42,000 --> 01:23:43,520 Now it's locked. 381 01:23:44,440 --> 01:23:46,160 You just load and shoot! 382 01:23:46,960 --> 01:23:48,320 From behind 383 01:23:48,680 --> 01:23:49,840 like this. 384 01:23:54,640 --> 01:23:56,880 From the side, like that. 385 01:24:02,240 --> 01:24:04,320 Always two shots. Understand? 386 01:24:08,920 --> 01:24:11,920 Don't throw away the gun. No one will come near you. 387 01:24:12,080 --> 01:24:15,120 Leave slowly, once you're outside, run 388 01:24:15,280 --> 01:24:17,040 toward your gun hand. 389 01:24:17,200 --> 01:24:18,880 At the bridge 390 01:24:19,040 --> 01:24:23,680 throw the gun in the stream and disappear into the crowd. 391 01:24:24,840 --> 01:24:27,680 Don't worry, it's worse with a knife. 392 01:24:28,280 --> 01:24:30,640 If you're nervous, take these pills. 393 01:24:30,800 --> 01:24:34,080 Here's two. Try one. 394 01:24:34,240 --> 01:24:38,040 It's great! You won't be afraid of anybody. 395 01:24:38,200 --> 01:24:40,280 Take the second, before you go to work. 396 01:24:40,440 --> 01:24:44,360 Just one at a time or you flip out. Understand? 397 01:26:01,160 --> 01:26:04,640 Dawn in my soul. 398 01:26:05,480 --> 01:26:08,480 A bit of sun for each home. 399 01:26:08,920 --> 01:26:12,040 A bit of light for everyone. 400 01:26:12,920 --> 01:26:16,080 Under the canopy, a leaf trembles. 401 01:26:16,840 --> 01:26:20,360 And the dew remembers the clouds. 402 01:26:21,200 --> 01:26:24,440 And the earth exhales a huge wind. 403 01:26:25,240 --> 01:26:29,200 And life shivers, shivers. 404 01:26:30,720 --> 01:26:33,920 Kite of my childhood. 405 01:26:34,200 --> 01:26:37,760 Fragile hope hanging in the sky. 406 01:26:38,480 --> 01:26:42,120 Hearts open, human abodes. 407 01:26:42,800 --> 01:26:46,000 In a world where no one is excluded. 408 01:26:46,160 --> 01:26:48,000 No, don't break it! 409 01:31:39,040 --> 01:31:40,400 Bastard! She was a virgin! 410 01:31:48,120 --> 01:31:49,760 He said he didn't know. 411 01:31:50,320 --> 01:31:52,400 He suggests we forget about it. 412 01:31:52,680 --> 01:31:54,240 He shelled out 600 dollars. 413 01:31:54,800 --> 01:31:57,240 That's more than for a virgin. 414 01:31:57,800 --> 01:32:00,920 He said the cuts weren't his fault. 415 01:39:27,520 --> 01:39:29,040 A taste of dust 416 01:39:29,760 --> 01:39:31,360 longan peel 417 01:39:32,560 --> 01:39:34,080 stolen. 418 01:39:39,480 --> 01:39:41,000 A hand 419 01:39:41,680 --> 01:39:43,280 warm 420 01:39:43,760 --> 01:39:45,480 washes my face. 421 01:39:46,000 --> 01:39:47,520 Papa. 422 01:39:56,240 --> 01:39:57,960 Green glow 423 01:39:58,680 --> 01:40:00,200 of live shrimp. 424 01:40:01,000 --> 01:40:02,480 The market closes 425 01:40:03,400 --> 01:40:04,880 mama comes home. 426 01:40:13,120 --> 01:40:14,720 Cold rice 427 01:40:15,240 --> 01:40:16,600 punished... 428 01:40:17,200 --> 01:40:18,720 in secret, at night. 429 01:40:19,120 --> 01:40:20,560 Mama feeds me. 430 01:40:31,600 --> 01:40:33,120 Stifling heat 431 01:40:33,520 --> 01:40:35,160 of searing afternoons 432 01:40:35,520 --> 01:40:37,080 stench of rotten starfruit. 433 01:40:48,680 --> 01:40:50,200 In the rain. 434 01:40:50,360 --> 01:40:51,600 I shiver 435 01:40:51,760 --> 01:40:53,240 fried fish 436 01:40:53,840 --> 01:40:55,280 rice gruel. 437 01:41:12,760 --> 01:41:14,240 Lemon leaves 438 01:41:15,280 --> 01:41:16,480 grapefruit rind 439 01:41:17,160 --> 01:41:18,720 ivory-colored water 440 01:41:19,480 --> 01:41:21,240 my brown skin. 441 01:42:17,440 --> 01:42:19,080 Fish face! 442 01:44:36,480 --> 01:44:38,360 What did I say? 443 01:44:38,720 --> 01:44:40,920 Why do you love paint so much? 444 01:44:42,520 --> 01:44:44,200 Where did you find this color? 445 01:44:44,800 --> 01:44:47,600 Our family doesn't use it. 446 01:53:59,560 --> 01:54:01,160 Come and eat! 447 01:54:19,520 --> 01:54:21,320 Invite the lady to eat with us. 448 01:55:24,520 --> 01:55:26,800 Wake up! Are you awake? 449 01:55:27,160 --> 01:55:28,000 Listen... 450 01:55:29,120 --> 01:55:31,880 Yesterday, you screwed up. 451 01:55:32,480 --> 01:55:35,000 Mr. Lullaby should have rocked you. 452 01:55:35,480 --> 01:55:37,480 But someone up there spared you. 453 01:55:43,960 --> 01:55:46,640 It's sticky, I'll help you. 454 01:55:56,600 --> 01:55:58,760 The year of the Pig begins today. 455 01:55:59,160 --> 01:56:01,160 I wish you peace 456 01:56:01,440 --> 01:56:02,720 health 457 01:56:02,880 --> 01:56:05,440 a normal life, like everyone else. 458 01:56:06,560 --> 01:56:08,360 We won't meet again. 459 01:56:09,680 --> 01:56:12,000 When you go, leave the door open. 460 01:57:26,800 --> 01:57:28,960 My little one... he's dead. 461 01:57:29,360 --> 01:57:31,440 Oh, God! 462 01:57:33,160 --> 01:57:34,640 Why? 463 01:58:54,240 --> 01:58:56,120 Yesterday, the cat came back. 464 01:58:57,200 --> 01:58:59,640 We thought he was dead. 465 01:59:00,080 --> 01:59:03,080 He's even more handsome than before 466 01:59:03,240 --> 01:59:06,360 so handsome, nobody recognized him. 467 01:59:07,000 --> 01:59:10,920 I remember my father right before he died. 468 01:59:11,120 --> 01:59:12,920 It was a Sunday 469 01:59:13,920 --> 01:59:18,560 the only day he took a nap at home. 470 01:59:18,760 --> 01:59:22,840 The cat was sleeping in the sun. 471 01:59:23,280 --> 01:59:26,880 A gash across his face. 472 01:59:27,400 --> 01:59:30,600 My father slept 473 01:59:31,240 --> 01:59:34,920 swinging his leg. 474 01:59:35,960 --> 01:59:37,040 I was a child. 475 01:59:37,200 --> 01:59:40,520 I remember watching my father's knee, for a long time. 31158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.