All language subtitles for With.A.Girl.Of.Himalaya.2008.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:54,666 --> 00:02:56,497 Two black bean noodles, please! 4 00:03:36,207 --> 00:03:38,539 Hi! 5 00:03:40,979 --> 00:03:42,776 You remember Dorgy? 6 00:03:43,348 --> 00:03:46,840 He was the one who helped when you moved. 7 00:03:48,252 --> 00:03:50,083 Stupid... 8 00:03:50,888 --> 00:03:53,691 He got into a car accident when he escaped from an inspection. 9 00:03:53,691 --> 00:03:56,683 I am in big trouble because of him... 10 00:03:57,829 --> 00:03:59,163 Wait a second. 11 00:03:59,163 --> 00:04:01,723 - Are you the factory owner? - Ah, yes. 12 00:04:01,799 --> 00:04:03,568 May I see his ID card? 13 00:04:03,568 --> 00:04:05,900 Follow me to the office, please. 14 00:13:44,856 --> 00:13:45,788 How much? 15 00:20:10,241 --> 00:20:14,473 Please let him on your horse. 16 00:20:15,580 --> 00:20:18,310 He has high altitude sickness. 17 00:20:19,484 --> 00:20:22,476 Where are you headed? 18 00:20:24,058 --> 00:20:25,685 To Jharkot. 19 00:20:27,262 --> 00:20:31,255 Fine. Put him on the horse. 20 00:27:03,558 --> 00:27:04,991 Don't bother the guest. 21 00:27:10,665 --> 00:27:12,266 Don't bother the guest. 22 00:27:12,266 --> 00:27:13,358 Okay, mom. 23 00:29:26,800 --> 00:29:29,234 You sleep two sun and two moon. 24 00:29:34,074 --> 00:29:35,769 When did Dorgy say he'll come back? 25 00:29:50,924 --> 00:29:51,948 Wait a moment. 26 00:30:44,611 --> 00:30:49,844 A gift from your daddy. 27 00:30:53,754 --> 00:30:54,812 He is okay. 28 00:30:57,724 --> 00:31:04,960 I came here while travelling on vacation. 29 00:31:05,699 --> 00:31:09,226 Papa Dorgy is okay. He's here on vacation. 30 00:31:14,942 --> 00:31:18,309 This money is from Dorgy. 31 00:31:24,151 --> 00:31:25,914 It's money from Papa Dorgy. 32 00:33:30,712 --> 00:33:32,407 Didn't Dorgy send a letter? 33 00:33:44,660 --> 00:33:45,718 No letter. 34 00:37:28,083 --> 00:37:29,277 I'm Choi. 35 00:37:31,052 --> 00:37:32,120 Choi? 36 00:37:32,120 --> 00:37:33,610 Yes, Choi. 37 00:37:35,023 --> 00:37:37,685 I'm Choi. You? 38 00:37:38,860 --> 00:37:40,953 Is Dorgy really okay? 39 00:37:42,497 --> 00:37:43,521 What? 40 00:37:44,466 --> 00:37:46,229 I'm worried about him. 41 00:37:48,136 --> 00:37:49,535 Oh, Dorgy. 42 00:37:53,542 --> 00:37:57,740 Dorgy is okay. Dorgy is fine. 43 00:42:13,948 --> 00:42:16,246 It's dad! He's here! 44 00:44:06,377 --> 00:44:15,186 The God Tarat lives beyond the snow capped mountains. 45 00:44:15,186 --> 00:44:31,228 Long trumpet sounds can be heard down the mountains. 46 00:44:31,635 --> 00:44:40,543 The gods speak to us in the winds. 47 00:44:40,745 --> 00:44:57,026 Do good and you will find water in the wilderness. 48 00:44:59,296 --> 00:45:01,232 Dorgy is your dad, no? 49 00:45:01,232 --> 00:45:03,166 Yes, Dorgy is my dad. 50 00:45:04,702 --> 00:45:05,930 Then who is he? 51 00:45:06,237 --> 00:45:08,068 He is daddy, too. 52 00:50:49,980 --> 00:50:52,141 Hope you stay comfortably here for as long as you like. 53 00:52:25,556 --> 00:52:26,887 Finished making the rakshi? 54 00:52:28,292 --> 00:52:30,726 Why are you so late? 55 00:52:31,062 --> 00:52:33,121 It's okay. I'll pour her some rakshi. 56 00:53:04,262 --> 00:53:05,196 Take care. 57 00:53:05,196 --> 00:53:06,390 Come again. 58 00:53:49,707 --> 00:53:50,639 Go back. 59 00:53:52,476 --> 00:53:54,376 I'm going up the village to deliver some rakshi. 60 00:53:55,246 --> 00:53:57,578 I want to go make a phone call. 61 00:53:58,683 --> 00:53:59,584 Let me carry that. 62 00:53:59,584 --> 00:54:00,482 It's okay. 63 00:54:01,052 --> 00:54:02,883 I'll carry it. 64 00:54:41,769 --> 00:54:44,363 May the gods protect us. 65 00:54:46,307 --> 00:54:49,208 May the gods protect us. 66 00:54:50,678 --> 00:54:53,772 May the gods protect us. 67 00:54:56,183 --> 00:54:58,811 May the gods protect us. 68 00:55:03,224 --> 00:55:04,953 I pray to the gods. 69 00:55:35,322 --> 00:55:38,587 I said I'm in the Himalayas. 70 00:55:39,994 --> 00:55:40,983 Nepal. 71 00:55:46,867 --> 00:55:50,200 A Nepali worker at my brother's plant had an accident... 72 00:55:58,579 --> 00:56:02,481 Work? Ah... I'm waiting to be transferred. 73 00:56:06,954 --> 00:56:08,285 How's life in the States? 74 00:56:10,558 --> 00:56:12,048 How's our little girl, doing? 75 00:56:20,468 --> 00:56:21,765 Okay, I'll call again... 76 00:56:45,159 --> 00:56:48,424 Dorgy! Call Dorgy! 77 00:56:51,165 --> 00:56:57,161 I don't know his number. 78 00:58:38,005 --> 00:58:41,075 I brought some rakshi. 79 00:58:41,075 --> 00:58:42,007 Thank you. 80 00:58:42,409 --> 00:58:43,377 Where's the village chief? 81 00:58:43,377 --> 00:58:44,545 In that room. 82 00:58:44,545 --> 00:58:45,446 Which room? 83 00:58:45,446 --> 00:58:46,413 Over there. 84 00:59:02,496 --> 00:59:06,125 A cup of rakshi here, please. 85 01:00:23,577 --> 01:00:25,340 Any news on Dorgy? 86 01:00:26,100 --> 01:00:27,795 He's doing well in Korea. 87 01:00:30,004 --> 01:00:31,437 Did he make some money? 88 01:00:32,072 --> 01:00:33,972 He'll send more, soon. 89 01:00:39,079 --> 01:00:40,314 I'll be going, then. 90 01:00:40,314 --> 01:00:41,781 Take care. 91 01:00:54,295 --> 01:00:59,562 Do old men drink like this in Korea, too? 92 01:00:59,733 --> 01:01:05,171 Can old men like us get jobs there, too? 93 01:01:07,374 --> 01:01:13,147 We're old but we can still work. 94 01:01:13,147 --> 01:01:17,880 Working is the same there, right? 95 01:01:18,786 --> 01:01:29,594 Are there many jobs for young folks? 96 01:01:45,479 --> 01:01:50,985 There's a temple down the mountain. 97 01:01:50,985 --> 01:01:58,357 The sound of prayers can be heard. 98 01:01:58,859 --> 01:02:02,896 Souls are carried in the wind. 99 01:02:02,896 --> 01:02:08,391 And the wind stops in the gorge. 100 01:09:10,163 --> 01:09:11,755 Where does the wind come from? 101 01:09:13,666 --> 01:09:16,430 Over that mountain. There wind stay 102 01:09:19,493 --> 01:09:20,687 How do you know? 103 01:09:21,862 --> 01:09:23,853 A monk told me. 104 01:09:24,965 --> 01:09:30,062 This wind carries karma of this life to there. 105 01:09:33,240 --> 01:09:35,071 Karma of this life? 106 01:09:35,409 --> 01:09:43,145 All karma is healed there. And we can meet our soul. 107 01:19:42,098 --> 01:19:45,158 Don't worry. He'll come back. 108 01:20:18,501 --> 01:20:19,559 Mommy! 109 01:22:38,107 --> 01:22:40,837 May the gods please heal him. 110 01:22:41,644 --> 01:22:44,511 May the gods please heal him. 111 01:22:45,014 --> 01:22:48,142 May the gods please heal him. 112 01:22:48,851 --> 01:22:51,684 May the gods please heal him. 113 01:22:52,455 --> 01:22:55,356 Heal him quickly, I pray. 114 01:22:56,125 --> 01:22:59,288 Heal him quickly, I pray. 115 01:23:00,029 --> 01:23:03,021 Heal him quickly, I pray.... 116 01:23:48,410 --> 01:23:56,249 Wind from east blows to the north. 117 01:23:56,585 --> 01:24:03,787 Strong winds are blowing. 118 01:24:04,093 --> 01:24:11,431 Wind makes tears well in my eyes. 119 01:24:11,967 --> 01:24:28,043 I looked for you in busy city streets, but found you here in mountains. 120 01:24:28,350 --> 01:24:35,654 We prayed to the gods and returned to the homeland. 121 01:24:35,858 --> 01:24:43,132 Wind from east blows to the north. 122 01:24:43,132 --> 01:24:47,303 Strong winds are blowing. 123 01:24:47,303 --> 01:24:50,670 Wind makes tears well in my eyes. 124 01:24:51,173 --> 01:24:57,947 Where fire burns from the ground, rocks, and water. 125 01:24:57,947 --> 01:25:03,886 Muktinath, the freedom temple of prayer. 126 01:26:48,490 --> 01:26:52,551 Dorgy's back home. Thank you 127 01:26:59,868 --> 01:27:02,860 We hope you go back home, safely. 7817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.