Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,080 --> 00:00:10,110
(Episode 9)
2
00:00:13,440 --> 00:00:16,570
If you're going to sell your kidney
to pay off your loan, sell it to me.
3
00:00:17,650 --> 00:00:19,840
I'll pay you as much as you want.
4
00:00:22,150 --> 00:00:23,830
I'm not joking.
5
00:00:25,760 --> 00:00:27,030
I need it.
6
00:00:27,530 --> 00:00:29,420
- Mr. Yoon.
- A kidney transplant is...
7
00:00:31,760 --> 00:00:33,730
the only way
my grandmother will survive.
8
00:00:36,240 --> 00:00:38,070
Please save her.
9
00:00:38,740 --> 00:00:40,710
If that's what you plan to do
anyway...
10
00:00:44,670 --> 00:00:45,850
Gemma.
11
00:00:49,470 --> 00:00:50,540
Gemma!
12
00:02:02,320 --> 00:02:03,380
Have a seat.
13
00:02:04,860 --> 00:02:05,990
I'm fine.
14
00:02:09,130 --> 00:02:11,720
I apologize for last night.
15
00:02:13,800 --> 00:02:15,160
I made a huge mistake.
16
00:02:17,340 --> 00:02:19,100
I was desperate and angry,
17
00:02:20,130 --> 00:02:21,810
so I spoke without thinking.
18
00:02:23,570 --> 00:02:25,000
Forgive me if I offended you.
19
00:02:27,650 --> 00:02:28,850
You may get back to work.
20
00:02:31,750 --> 00:02:32,880
Tell me...
21
00:02:34,090 --> 00:02:35,280
if you need money.
22
00:02:36,690 --> 00:02:38,060
I'll give you a salary advance.
23
00:02:51,410 --> 00:02:53,530
- What? Resign?
- What? Resign?
24
00:02:53,530 --> 00:02:56,310
You're always together
and never do any work.
25
00:02:56,530 --> 00:02:58,780
The second floor is
your responsibility.
26
00:02:58,880 --> 00:03:01,620
The other women keep complaining.
27
00:03:01,880 --> 00:03:04,220
What did we do wrong?
28
00:03:04,220 --> 00:03:05,650
She's right.
29
00:03:05,750 --> 00:03:08,060
We did nothing wrong.
30
00:03:08,060 --> 00:03:11,280
You should do your own work,
but you're joined at the hip.
31
00:03:11,350 --> 00:03:12,880
It's not like you're married.
32
00:03:13,060 --> 00:03:14,900
You're neglecting your duties.
33
00:03:15,850 --> 00:03:18,630
They say one of you should stop
coming in starting tomorrow.
34
00:03:18,870 --> 00:03:22,630
There are lots of women
who want to work anyway.
35
00:03:31,200 --> 00:03:35,280
See? Why did you always
follow me around?
36
00:03:35,280 --> 00:03:36,970
That's why this happened.
37
00:03:36,970 --> 00:03:39,120
Just like when we sold coffee.
38
00:03:39,120 --> 00:03:42,620
You used to follow me everywhere
and stole all of my customers.
39
00:03:42,620 --> 00:03:45,160
Oh my gosh. When did I do that?
40
00:03:45,560 --> 00:03:49,100
You used to shake your butt
like this...
41
00:03:49,100 --> 00:03:52,570
and flirted and stole
all of my customers!
42
00:03:52,570 --> 00:03:55,440
Oh my gosh. When did I ever do that?
43
00:03:55,440 --> 00:03:59,310
My gosh. I should just... Why you...
44
00:04:01,280 --> 00:04:03,410
You birdbrain!
45
00:04:03,410 --> 00:04:04,750
You cow brain!
46
00:04:04,750 --> 00:04:07,650
You traitor. You evil witch!
47
00:04:08,070 --> 00:04:11,620
Gosh. I adored you
like my little sister.
48
00:04:12,650 --> 00:04:15,350
Gosh. I was so nice to you!
49
00:04:15,350 --> 00:04:16,980
You were no big sister!
50
00:04:16,980 --> 00:04:18,250
Act your age!
51
00:04:18,250 --> 00:04:20,560
I'm so angry.
52
00:04:25,130 --> 00:04:26,370
I'm so angry.
53
00:04:28,330 --> 00:04:31,960
- Tae Gil!
- You evil witch.
54
00:04:33,870 --> 00:04:36,440
The mattress design came out nicely.
55
00:04:36,770 --> 00:04:39,500
Yes. I think it's good too.
56
00:04:41,380 --> 00:04:44,550
Have you heard
from Assemblyman Son yet?
57
00:04:46,640 --> 00:04:47,750
No, not yet.
58
00:04:50,880 --> 00:04:52,150
I'll go now.
59
00:05:05,540 --> 00:05:07,680
You promised me from the get-go.
60
00:05:08,130 --> 00:05:11,500
So why haven't I heard from you?
61
00:05:12,110 --> 00:05:15,340
Shouldn't you have an update for me
by now?
62
00:05:15,340 --> 00:05:17,640
That's true, but it's a bit...
63
00:05:19,580 --> 00:05:22,420
Ms. Min. Why don't you...
64
00:05:22,650 --> 00:05:24,650
tell Chairman Kwon the truth?
65
00:05:25,060 --> 00:05:27,250
That you want to go
to the National Assembly.
66
00:05:27,430 --> 00:05:28,500
Why?
67
00:05:29,020 --> 00:05:30,320
Do you feel uncomfortable?
68
00:05:30,320 --> 00:05:31,760
I have to act...
69
00:05:32,460 --> 00:05:34,670
and lie in front of him...
70
00:05:35,090 --> 00:05:36,940
while supporting you.
71
00:05:37,240 --> 00:05:39,110
Must we put on an act like this?
72
00:05:39,870 --> 00:05:42,980
I'm an assemblyman, not an actor.
73
00:05:46,110 --> 00:05:49,770
Don't politicians lie and put on
an act as much as they breathe?
74
00:05:50,550 --> 00:05:52,750
You're uncomfortable about
this little thing?
75
00:05:53,140 --> 00:05:54,750
It's not like you.
76
00:05:54,750 --> 00:05:56,150
Look here, Ms. Min.
77
00:05:58,060 --> 00:06:00,730
If the rice cooker that I sent
was too small,
78
00:06:01,950 --> 00:06:03,690
I'll send you a bigger one.
79
00:06:05,020 --> 00:06:06,390
How much do you want?
80
00:06:08,090 --> 00:06:09,300
My gosh.
81
00:06:09,460 --> 00:06:13,000
I'll assume you'll kick
Chairman Kwon out of the party...
82
00:06:14,040 --> 00:06:15,980
and get me in,
83
00:06:17,110 --> 00:06:18,640
and will send you another large one.
84
00:06:18,900 --> 00:06:22,140
You'll murder him indirectly
without lifting a finger.
85
00:06:24,380 --> 00:06:28,450
What you're asking for
is extremely difficult.
86
00:06:31,190 --> 00:06:32,290
Fine.
87
00:06:35,090 --> 00:06:36,730
I'll give you two.
88
00:06:37,800 --> 00:06:40,670
But call my husband
by the end of the day.
89
00:06:41,540 --> 00:06:44,740
Tell him that the party wants me.
90
00:06:48,040 --> 00:06:51,700
You really know how to do politics.
91
00:06:57,180 --> 00:07:00,050
Okay, then. If you'll excuse me
for a moment.
92
00:07:14,590 --> 00:07:16,190
That sickening piece of garbage.
93
00:08:24,000 --> 00:08:27,240
Hey. The doctor came from China.
94
00:08:27,540 --> 00:08:28,610
Choose.
95
00:08:28,810 --> 00:08:30,770
Kidney? Liver?
96
00:08:31,310 --> 00:08:32,440
Or...
97
00:08:33,700 --> 00:08:35,180
give up an eye.
98
00:08:38,120 --> 00:08:39,480
One-eyed Jane.
99
00:08:39,980 --> 00:08:42,890
How sexy.
100
00:09:01,640 --> 00:09:03,640
(Kim Gemma)
101
00:09:05,200 --> 00:09:06,370
Hello?
102
00:09:26,670 --> 00:09:27,770
Gemma.
103
00:09:28,570 --> 00:09:30,040
What happened?
104
00:09:31,070 --> 00:09:32,170
Gemma.
105
00:09:33,410 --> 00:09:34,640
Mr. Yoon.
106
00:09:38,310 --> 00:09:41,370
I... I want to sell...
107
00:10:03,570 --> 00:10:04,700
(Kim Jung Guk, Kim Jin Ho)
108
00:10:04,700 --> 00:10:05,830
Dad.
109
00:10:07,830 --> 00:10:08,940
It's me.
110
00:10:13,340 --> 00:10:14,840
After you passed away,
111
00:10:17,240 --> 00:10:19,210
I lived as
Auntie Ok Kyung's daughter.
112
00:10:22,060 --> 00:10:24,690
Now, I'm going to be
someone else's adopted daughter.
113
00:10:24,930 --> 00:10:25,930
(Kim Jung Guk, Kim Jin Ho)
114
00:10:25,930 --> 00:10:27,160
But you know, right?
115
00:10:30,350 --> 00:10:33,690
That I'm always your daughter.
116
00:10:40,170 --> 00:10:41,230
Jin Ho.
117
00:10:43,310 --> 00:10:45,200
I'm going to live a new life now.
118
00:10:47,510 --> 00:10:50,280
(Kim Jung Guk, Kim Jin Ho)
119
00:10:57,450 --> 00:11:00,580
I won't be a good girl anymore.
120
00:11:01,560 --> 00:11:02,690
I will not...
121
00:11:04,060 --> 00:11:05,930
I will not live like that.
122
00:11:16,410 --> 00:11:18,180
Please relax...
123
00:11:18,510 --> 00:11:19,840
and breathe comfortably.
124
00:11:23,520 --> 00:11:24,650
One.
125
00:11:26,740 --> 00:11:27,920
Two.
126
00:11:29,820 --> 00:11:31,580
So? Do you like them?
127
00:11:37,660 --> 00:11:40,620
Daddy!
128
00:11:43,360 --> 00:11:45,040
I miss Mom.
129
00:11:45,140 --> 00:11:46,360
Who's Jin Ho?
130
00:11:50,370 --> 00:11:52,070
(Kim Jung Guk, Kim Jin Ho)
131
00:11:53,840 --> 00:11:56,570
I'm sorry, Jin Ho. I'm so sorry.
132
00:12:15,900 --> 00:12:21,310
(Hankuk University Hospital)
133
00:12:33,050 --> 00:12:34,240
Grandma.
134
00:12:38,930 --> 00:12:41,120
The surgery went well.
135
00:12:43,620 --> 00:12:45,670
How's Gemma?
136
00:12:47,460 --> 00:12:48,640
She's good too.
137
00:12:58,410 --> 00:12:59,780
Hello.
138
00:13:03,820 --> 00:13:05,420
You're done.
139
00:13:05,520 --> 00:13:07,980
Start on these tonight.
140
00:13:08,350 --> 00:13:09,450
Okay.
141
00:13:13,980 --> 00:13:15,800
You've been alone all day.
142
00:13:37,550 --> 00:13:38,650
Thank you.
143
00:13:41,690 --> 00:13:42,980
How's your grandmother?
144
00:13:43,450 --> 00:13:44,620
She's awake.
145
00:13:45,080 --> 00:13:48,400
She has to be careful for a while,
but they say it went well.
146
00:13:51,860 --> 00:13:53,190
She worried about you first...
147
00:13:53,990 --> 00:13:56,140
as soon as she woke up.
148
00:13:59,940 --> 00:14:01,070
Thank you.
149
00:14:27,670 --> 00:14:28,770
Thank you.
150
00:14:30,860 --> 00:14:32,010
You've...
151
00:14:33,540 --> 00:14:35,140
saved my grandmother.
152
00:14:51,720 --> 00:14:55,690
The sorrow I feel
153
00:14:55,800 --> 00:14:59,620
As I walk alone in the rain
154
00:14:59,930 --> 00:15:03,440
He couldn't know I feel
155
00:15:03,570 --> 00:15:07,410
He couldn't know I feel
156
00:15:07,410 --> 00:15:08,440
My
157
00:15:08,440 --> 00:15:09,870
Darn it.
158
00:15:10,640 --> 00:15:12,150
I'll get you, Sun Hee.
159
00:15:12,440 --> 00:15:14,780
I was so good to you,
160
00:15:14,780 --> 00:15:16,240
but you cut me off.
161
00:15:17,280 --> 00:15:20,190
This is why they say...
162
00:15:20,190 --> 00:15:22,060
you can't trust people.
163
00:15:22,290 --> 00:15:26,820
Even if we knew each other
for 100 years instead of 10.
164
00:15:35,900 --> 00:15:39,040
Still, I'm your one and only sister.
165
00:15:39,310 --> 00:15:42,910
Shouldn't you at least call
to see if I'm still alive?
166
00:15:43,830 --> 00:15:45,740
Forget it, you jerk.
167
00:15:46,970 --> 00:15:48,320
You dirt bag.
168
00:15:48,820 --> 00:15:51,840
How could you take all that money
and run off with it?
169
00:15:51,940 --> 00:15:54,610
You good-for-nothing thief.
170
00:15:56,060 --> 00:15:57,710
Wait until I see you again.
171
00:15:57,710 --> 00:15:59,480
I'll crush every bone in your body.
172
00:16:14,540 --> 00:16:16,570
What a pleasant surprise.
173
00:16:17,040 --> 00:16:18,650
What's up, babe?
174
00:16:18,650 --> 00:16:19,940
Where are you?
175
00:16:19,940 --> 00:16:21,870
Where else? I'm at work.
176
00:16:22,240 --> 00:16:25,340
We have no customers today,
so it's slow.
177
00:16:25,340 --> 00:16:26,390
What?
178
00:16:26,790 --> 00:16:29,320
Didn't you go on a trip
with my sister?
179
00:16:29,320 --> 00:16:30,760
What do you mean?
180
00:16:32,080 --> 00:16:33,290
That's right.
181
00:16:34,260 --> 00:16:35,660
Yes, I'm on a trip.
182
00:16:35,850 --> 00:16:38,530
The air here is so good.
183
00:16:38,990 --> 00:16:43,670
Wow! The view is just amazing!
184
00:16:46,700 --> 00:16:48,780
Oh my gosh. Oh no.
185
00:16:51,510 --> 00:16:53,470
What did she say? Where are they?
186
00:16:53,470 --> 00:16:54,700
Are they still in Gangwon-do?
187
00:16:55,240 --> 00:16:56,340
Yes.
188
00:16:57,070 --> 00:17:00,550
Why is Gemma's phone turned off?
189
00:17:00,650 --> 00:17:02,710
- Gosh.
- I don't know.
190
00:17:04,190 --> 00:17:06,530
What? Who is it?
191
00:17:07,030 --> 00:17:08,590
Why won't they answer?
192
00:17:21,930 --> 00:17:25,710
The boiler in our house is broken.
193
00:17:26,400 --> 00:17:29,820
I'll live here for the time being.
194
00:17:30,670 --> 00:17:33,020
I'll chip in for rent, electricity,
195
00:17:33,020 --> 00:17:34,880
and water. It's okay, right?
196
00:17:34,880 --> 00:17:36,610
Oh my gosh. My goodness.
197
00:17:36,680 --> 00:17:39,560
This isn't a motel.
It's not a homestay.
198
00:17:39,680 --> 00:17:42,030
Give me a break, will you?
199
00:17:42,500 --> 00:17:45,000
Plus, it's summer right now.
200
00:17:45,320 --> 00:17:47,530
You can survive without a boiler.
201
00:17:47,530 --> 00:17:49,860
My fan broke. Happy now?
202
00:17:51,360 --> 00:17:53,330
Then we have no choice.
203
00:17:53,330 --> 00:17:55,210
You'll have to live here
for the time being.
204
00:17:57,740 --> 00:17:59,010
Ok Kyung.
205
00:17:59,980 --> 00:18:03,480
Ok Kyung. I'm sorry.
206
00:18:03,480 --> 00:18:05,380
I was wrong.
207
00:18:06,490 --> 00:18:10,220
I won't call you a birdbrain
ever again.
208
00:18:12,420 --> 00:18:14,460
I missed you so much.
209
00:18:14,460 --> 00:18:17,500
I cried under the covers
every day and night.
210
00:18:17,500 --> 00:18:19,090
It's true.
211
00:18:19,470 --> 00:18:21,300
I'm an orphan with no parents.
212
00:18:21,300 --> 00:18:24,590
I have no husband, children,
boyfriend, or friends.
213
00:18:25,100 --> 00:18:29,570
I felt so pathetic and sad
for myself.
214
00:18:31,670 --> 00:18:35,020
I'm a lonely old woman.
215
00:18:36,520 --> 00:18:38,250
Sun Hee.
216
00:18:38,410 --> 00:18:40,520
Ok Kyung.
217
00:18:46,990 --> 00:18:50,620
What a tearjerker moment.
218
00:18:51,390 --> 00:18:52,800
Are you shooting a tragedy?
219
00:19:02,330 --> 00:19:05,710
It's lunchtime.
Aren't you going to eat?
220
00:19:06,100 --> 00:19:07,810
I'll treat.
To celebrate my starting here.
221
00:19:08,170 --> 00:19:10,320
My friend is waiting for me.
222
00:19:12,220 --> 00:19:14,180
We have a prior engagement.
223
00:19:14,680 --> 00:19:16,020
Enjoy your lunch.
224
00:19:19,790 --> 00:19:23,350
What was that? Are they shunning me
because I got in through nepotism?
225
00:19:24,850 --> 00:19:26,030
What did you say?
226
00:19:26,770 --> 00:19:28,430
Not me, but my wife?
227
00:19:31,430 --> 00:19:32,540
Okay.
228
00:19:34,070 --> 00:19:39,810
(Chairman Kwon Hyuk Sang)
229
00:19:46,520 --> 00:19:49,290
Of course, I should go
if you beckon, Assemblyman Son.
230
00:19:52,180 --> 00:19:54,420
You kicked Chairman Kwon out...
231
00:19:54,790 --> 00:19:56,890
as I asked, didn't you?
232
00:20:03,590 --> 00:20:04,700
Honey.
233
00:20:10,370 --> 00:20:13,140
Who was that? Assemblyman Son?
234
00:20:13,950 --> 00:20:15,750
No. It was a work call.
235
00:20:19,020 --> 00:20:20,990
What brings you here
out of the blue?
236
00:20:21,760 --> 00:20:23,610
Would you like some herbal tea?
237
00:20:24,490 --> 00:20:25,760
Did you know?
238
00:20:26,530 --> 00:20:28,030
That you, not I,
239
00:20:28,700 --> 00:20:30,730
were chosen to be Birae's candidate?
240
00:20:31,000 --> 00:20:32,070
What?
241
00:20:33,470 --> 00:20:35,590
- What do you mean?
- Assemblyman Son called.
242
00:20:35,860 --> 00:20:37,830
The party decided to support you.
243
00:20:39,360 --> 00:20:40,630
That's absurd.
244
00:20:41,900 --> 00:20:43,710
Me, not you?
245
00:20:43,900 --> 00:20:46,310
Why? We asked them to support you.
246
00:20:47,280 --> 00:20:49,110
That can't be.
247
00:20:49,280 --> 00:20:52,750
You know
I have no interest in politics.
248
00:20:54,490 --> 00:20:55,580
Is that right?
249
00:20:56,110 --> 00:20:59,650
That's not the Hee Kyung I know.
250
00:21:01,960 --> 00:21:03,560
I did hear in passing...
251
00:21:04,090 --> 00:21:07,820
that the party wanted
a female assemblyman.
252
00:21:08,160 --> 00:21:10,500
Since gender issues are big
right now...
253
00:21:10,500 --> 00:21:13,810
and the Assembly is being criticized
for its high male-to-female ratio,
254
00:21:14,130 --> 00:21:16,310
they did tell me to think about it,
255
00:21:16,710 --> 00:21:18,640
but this isn't right.
256
00:21:18,780 --> 00:21:20,640
We asked them to support you,
not me.
257
00:21:26,820 --> 00:21:28,610
Don't worry about it.
258
00:21:28,790 --> 00:21:31,490
Our business is much more important.
259
00:21:31,990 --> 00:21:33,560
If I'm in the National Assembly,
260
00:21:33,560 --> 00:21:36,420
our company will be top 50
in the nation...
261
00:21:36,420 --> 00:21:38,420
and it'll be easier
to enter international markets.
262
00:21:46,310 --> 00:21:49,980
Did you plan all of this...
263
00:21:50,710 --> 00:21:53,570
Honey. What do you take me for?
264
00:21:54,710 --> 00:21:56,450
I'm Min Hee Kyung.
265
00:21:56,450 --> 00:21:59,050
That's right. You're Min Hee Kyung.
266
00:22:11,150 --> 00:22:15,130
Goodness. My shoulders hurt.
267
00:22:15,390 --> 00:22:17,570
I can't do it anymore.
268
00:22:17,770 --> 00:22:21,540
I can't see well
and my body aches everywhere.
269
00:22:22,400 --> 00:22:26,010
Don't be like that.
You need to be determined.
270
00:22:26,170 --> 00:22:30,280
You can't find a job anywhere.
You need to make money somehow.
271
00:22:30,910 --> 00:22:34,290
Ok Kyung. Should we open
a tteokbokki business?
272
00:22:34,640 --> 00:22:37,680
Here. I'm hungry.
273
00:22:38,380 --> 00:22:40,380
Okay. Good.
274
00:22:45,090 --> 00:22:47,230
It's a brand new world.
275
00:22:47,320 --> 00:22:50,270
I know I made it,
but it tastes incredible.
276
00:22:53,130 --> 00:22:54,310
Don't you like it?
277
00:22:55,100 --> 00:22:56,480
What about hotteok?
278
00:22:57,430 --> 00:22:58,840
Goodness.
279
00:22:59,600 --> 00:23:00,780
Here.
280
00:23:03,720 --> 00:23:04,780
Try them.
281
00:23:09,290 --> 00:23:12,730
This is a work of art.
282
00:23:15,460 --> 00:23:17,060
Sure, rotten art.
283
00:23:22,470 --> 00:23:23,630
Hi.
284
00:23:24,500 --> 00:23:27,240
Our sweet Gemma is home.
285
00:23:27,540 --> 00:23:28,740
Hi, Auntie.
286
00:23:29,210 --> 00:23:32,600
- So? Did you enjoy your trip?
- I did.
287
00:23:32,600 --> 00:23:35,250
Gemma. Try some hotteok.
288
00:23:36,250 --> 00:23:39,950
But... Why do you look so sick?
289
00:23:40,490 --> 00:23:42,260
You look like you've been starving.
290
00:23:43,350 --> 00:23:44,680
I'm going to lie down.
291
00:23:45,350 --> 00:23:46,460
Okay.
292
00:23:46,820 --> 00:23:48,590
Maybe she's sick.
293
00:23:49,890 --> 00:23:52,270
All you do is suffer
if you leave home.
294
00:23:52,270 --> 00:23:56,040
Why did she take time off
to take a trip?
295
00:23:56,200 --> 00:23:57,660
You really won't tell me?
296
00:24:06,210 --> 00:24:08,370
You say you like me,
297
00:24:09,370 --> 00:24:10,520
that you love me.
298
00:24:10,520 --> 00:24:13,880
Then we shouldn't have
any secrets between us.
299
00:24:16,520 --> 00:24:18,990
I promised Gemma...
300
00:24:19,420 --> 00:24:21,920
that I wouldn't tell her secret
to anyone for any reason.
301
00:24:23,090 --> 00:24:25,530
Hey, Yu Kyung. You...
302
00:24:26,700 --> 00:24:27,970
Fine, forget it.
303
00:24:28,570 --> 00:24:29,800
Let's end it.
304
00:24:32,830 --> 00:24:34,160
Where are you going?
305
00:24:35,210 --> 00:24:37,070
This is it for us.
306
00:24:37,310 --> 00:24:40,070
- Goodbye.
- No.
307
00:24:41,370 --> 00:24:42,520
Will you tell me?
308
00:24:46,320 --> 00:24:47,410
I'm leaving.
309
00:24:47,790 --> 00:24:49,220
The truth is...
310
00:24:54,290 --> 00:24:55,530
Gemma...
311
00:24:56,730 --> 00:24:58,150
got surgery.
312
00:24:59,970 --> 00:25:02,970
Surgery? For what?
313
00:25:08,270 --> 00:25:09,370
Plastic surgery?
314
00:25:10,810 --> 00:25:11,950
It may sound easy,
315
00:25:12,100 --> 00:25:15,170
but it's not easy to travel
around the world with just a camera.
316
00:25:15,670 --> 00:25:18,320
He sold his pictures and used
the money for his expenses.
317
00:25:18,750 --> 00:25:20,990
Isn't Hyun Seok just amazing? Right?
318
00:25:20,990 --> 00:25:23,180
Why is a rich boy doing that?
319
00:25:23,290 --> 00:25:25,730
He could burn money for heat
if he wants.
320
00:25:26,490 --> 00:25:28,700
That's what makes him amazing.
321
00:25:29,650 --> 00:25:32,620
He asked me to join him next time.
322
00:25:34,160 --> 00:25:37,330
You're completely smitten,
aren't you?
323
00:25:37,540 --> 00:25:39,970
He is just so incredible.
324
00:25:40,360 --> 00:25:42,830
So? Does he like you too?
325
00:25:43,810 --> 00:25:45,810
- I heard he was a playboy.
- What?
326
00:25:46,100 --> 00:25:48,050
He partied a little
while studying in the US.
327
00:25:48,050 --> 00:25:49,980
It's just a rumor
that the girls spread.
328
00:25:49,980 --> 00:25:51,480
They were jealous
because we were close.
329
00:25:54,610 --> 00:25:58,220
Mom. Should I marry Hyun Seok?
330
00:25:59,180 --> 00:26:00,650
Hye Bin, go back to the US
right away.
331
00:26:00,960 --> 00:26:02,030
Dad.
332
00:26:02,200 --> 00:26:03,800
If you got a job at the company
through nepotism,
333
00:26:03,800 --> 00:26:05,590
you should think about
how to do a good job...
334
00:26:05,700 --> 00:26:07,320
and things like that.
335
00:26:07,860 --> 00:26:10,200
You don't say a thing about work
and only talk nonsense.
336
00:26:10,200 --> 00:26:11,540
She's still young.
337
00:26:11,540 --> 00:26:13,710
She just started.
What could she possibly know?
338
00:26:17,900 --> 00:26:20,280
(National Assembly Secretariat
Assemblyman Jung)
339
00:26:22,070 --> 00:26:23,840
Hello, Assemblyman Jung.
340
00:26:34,150 --> 00:26:35,260
Yes.
341
00:26:36,030 --> 00:26:37,760
Yes, I understand.
342
00:26:39,730 --> 00:26:42,270
You're the only person
I can depend on.
343
00:26:43,540 --> 00:26:45,160
I'll wait for your call.
344
00:26:56,550 --> 00:26:57,670
You're so busy.
345
00:26:58,340 --> 00:27:01,250
Should I call you
"Assemblyman Min" from now on?
346
00:27:04,220 --> 00:27:07,030
I called Ju Hyung in the US
and told him to come home.
347
00:27:15,740 --> 00:27:16,800
Honey.
348
00:27:21,710 --> 00:27:23,710
What do you mean,
you called Ju Hyung back?
349
00:27:23,810 --> 00:27:25,570
You didn't even discuss it with me.
350
00:27:26,210 --> 00:27:27,570
Did you discuss it with me?
351
00:27:27,870 --> 00:27:29,170
About becoming an assemblyman?
352
00:27:29,170 --> 00:27:31,020
I never said I'd do it.
353
00:27:31,520 --> 00:27:34,580
I tried so hard
to get you through the door.
354
00:27:34,840 --> 00:27:37,350
You stole it from me. All of it.
355
00:27:37,350 --> 00:27:38,560
Little by little.
356
00:27:39,580 --> 00:27:40,880
I did not.
357
00:27:40,880 --> 00:27:42,420
Even my company Berthe.
358
00:27:42,420 --> 00:27:45,770
Once you launched your shoe brand,
everything was changed to Lora.
359
00:27:46,200 --> 00:27:48,030
I'm a puppet chairman in name only.
360
00:27:48,230 --> 00:27:49,430
And now,
361
00:27:50,130 --> 00:27:51,860
you even stole my last dream
of becoming an assemblyman...
362
00:27:51,860 --> 00:27:53,600
Watch what you say.
363
00:27:54,430 --> 00:27:55,670
Do you have proof?
364
00:27:56,480 --> 00:27:58,130
You were the one who lured me in...
365
00:27:58,130 --> 00:28:00,870
by promising to make me
my own company.
366
00:28:00,870 --> 00:28:02,010
That's right, it was me.
367
00:28:02,720 --> 00:28:05,170
But I never said I'd give you
everything that belonged to me.
368
00:28:05,170 --> 00:28:06,790
I never made
any unreasonable demands.
369
00:28:08,110 --> 00:28:10,060
You didn't have to.
370
00:28:10,580 --> 00:28:12,880
You could just use
that sneaky brain of yours...
371
00:28:12,880 --> 00:28:14,490
to steal them all.
372
00:28:14,490 --> 00:28:16,820
Stop being jealous. It's unbecoming.
373
00:28:17,620 --> 00:28:18,760
Jealous?
374
00:28:24,970 --> 00:28:27,770
I wonder how far
your endless greed will go.
375
00:28:29,170 --> 00:28:30,600
What will you do about Ju Hyung?
376
00:28:34,710 --> 00:28:36,170
Legally, he's my son.
377
00:28:36,870 --> 00:28:38,840
That makes him your son too.
378
00:28:40,450 --> 00:28:42,820
Your ex-wife's son who doesn't have
a single drop of your blood...
379
00:28:42,820 --> 00:28:44,580
is your son and my son?
380
00:28:45,460 --> 00:28:47,850
You and I are living like this...
381
00:28:48,380 --> 00:28:51,090
thanks to the money
that my ex-wife left me.
382
00:28:51,620 --> 00:28:54,530
It's only a decent thing to do
to be grateful.
383
00:28:54,660 --> 00:28:55,860
Not Ju Hyung.
384
00:28:56,970 --> 00:28:59,240
Hye Bin is your only child.
385
00:29:15,220 --> 00:29:17,880
Hello, Lady Sung.
386
00:29:18,920 --> 00:29:21,320
I got your number from Lady Oh.
387
00:29:21,490 --> 00:29:24,300
I'm Min Hee Kyung, the CEO of Lora.
388
00:29:30,590 --> 00:29:33,010
I apologize for making you come
all this way.
389
00:29:33,010 --> 00:29:35,830
Not at all. It's nice.
I get to see the company building.
390
00:29:38,740 --> 00:29:41,100
I didn't have the time.
391
00:29:41,310 --> 00:29:43,670
- Did you bring the documents?
- Of course.
392
00:29:49,820 --> 00:29:52,850
Your daughter's young age
is her greatest asset.
393
00:29:53,060 --> 00:29:55,320
It's a plus that she works
at her mom's company.
394
00:29:56,150 --> 00:29:57,800
If she gets married,
395
00:29:58,230 --> 00:30:00,070
it'll be a win-win...
396
00:30:00,070 --> 00:30:03,240
for both families
from a business perspective.
397
00:30:04,070 --> 00:30:07,930
But to be honest,
you don't have that many options.
398
00:30:09,130 --> 00:30:11,040
Let me speak freely.
399
00:30:11,780 --> 00:30:15,720
The better families
seem to want to avoid you.
400
00:30:17,170 --> 00:30:18,220
Pardon?
401
00:30:19,450 --> 00:30:20,990
I feel bad about saying this,
402
00:30:21,180 --> 00:30:23,520
but I'll be honest
since this is business.
403
00:30:24,380 --> 00:30:27,180
Chairman Kwon has a son
with his first wife.
404
00:30:27,730 --> 00:30:29,590
You know how it is with marriage.
405
00:30:29,590 --> 00:30:31,120
The higher their status,
the more they care about...
406
00:30:31,120 --> 00:30:32,620
the family's reputation and history.
407
00:30:32,970 --> 00:30:34,000
Forget it.
408
00:30:34,890 --> 00:30:37,270
You may leave. I'm busy.
409
00:30:43,900 --> 00:30:47,600
Watch how successful
my daughter becomes...
410
00:30:47,600 --> 00:30:49,910
and how happily married
she is later.
411
00:30:50,370 --> 00:30:53,520
You'll regret
not taking my daughter.
412
00:31:29,150 --> 00:31:30,290
Hello, sir.
413
00:31:31,460 --> 00:31:32,620
Yes, sir.
414
00:31:52,010 --> 00:31:53,100
This way.
415
00:32:00,680 --> 00:32:02,720
Is this the new car that you bought?
416
00:32:03,110 --> 00:32:04,350
It's nice.
417
00:32:05,580 --> 00:32:07,230
Say hi, Mr. So.
418
00:32:07,320 --> 00:32:09,230
She's my grandmother,
whom you'll be driving around.
419
00:32:09,590 --> 00:32:13,360
Hello. I'm the new driver
So Tae Gil.
420
00:32:13,700 --> 00:32:16,090
- It's nice to meet you.
- The pleasure is mine.
421
00:32:16,300 --> 00:32:18,830
I will work so, so hard for you.
422
00:32:21,570 --> 00:32:23,630
You're entertaining, Mr. So.
423
00:32:24,070 --> 00:32:27,100
Grandma. Now that you're healthier,
424
00:32:27,370 --> 00:32:29,370
you should go out and go to places.
425
00:32:29,980 --> 00:32:33,720
Mr. So will work so, so hard
and drive you.
426
00:32:36,490 --> 00:32:38,910
Where could this old woman go?
427
00:32:39,230 --> 00:32:41,530
You have plenty of places to go.
428
00:32:41,850 --> 00:32:44,700
You have to find your long-lost son.
429
00:32:46,030 --> 00:32:47,470
That's true.
430
00:32:47,860 --> 00:32:50,330
That is what I need to do.
431
00:32:53,970 --> 00:32:57,430
Where are we going anyway?
432
00:32:58,010 --> 00:32:59,340
Let's go to Yangsan.
433
00:33:00,280 --> 00:33:01,840
Not now.
434
00:33:02,050 --> 00:33:03,140
It's too dangerous.
435
00:33:03,520 --> 00:33:05,110
Did you forget what the doctor said?
436
00:33:06,180 --> 00:33:08,140
Until your immune system
becomes stronger...
437
00:33:08,140 --> 00:33:09,220
I know.
438
00:33:09,320 --> 00:33:12,960
But I should see Gemma
and thank her.
439
00:33:13,030 --> 00:33:15,080
That's the only way
I can feel at ease.
440
00:33:15,560 --> 00:33:18,390
You said she was back at work
already.
441
00:33:18,890 --> 00:33:20,090
That's true, but...
442
00:33:21,500 --> 00:33:23,930
I'll tell her to come to the house.
443
00:33:24,240 --> 00:33:25,430
Will that do?
444
00:33:26,070 --> 00:33:27,830
Call her right now.
445
00:34:07,100 --> 00:34:08,210
Oh my gosh!
446
00:34:12,580 --> 00:34:13,840
You jerk!
447
00:34:14,450 --> 00:34:15,620
That scared me.
448
00:34:17,720 --> 00:34:18,820
Darn it.
449
00:35:12,180 --> 00:35:14,350
(Red Shoes)
450
00:35:14,510 --> 00:35:15,580
Bro!
451
00:35:16,120 --> 00:35:18,470
I heard you donated your kidney
to our grandma.
452
00:35:18,470 --> 00:35:20,890
Don't you remember me?
You jumped in front of my bike...
453
00:35:20,890 --> 00:35:22,720
to scam money from me. 150 dollars.
454
00:35:22,720 --> 00:35:25,490
I don't need my mom's permission
to date whom I want.
455
00:35:25,490 --> 00:35:26,780
I'm going to marry you.
456
00:35:26,780 --> 00:35:28,720
Call me anytime you want a ride
on my bike.
457
00:35:28,720 --> 00:35:30,120
That will never happen.
458
00:35:30,120 --> 00:35:31,390
I think it will.
459
00:35:31,390 --> 00:35:33,100
How was the ride
on Hyun Seok's bike?
460
00:35:33,100 --> 00:35:35,370
I know he's my brother,
but be careful with him.
31017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.