Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:09,000
Timing and Subtitles created by
🌹 "The True Team" 💖 @ Viki.com
2
00:01:27,460 --> 00:01:34,690
[Truth or Dare - Episode 17]
3
00:01:34,690 --> 00:01:37,100
[Hard to say what's in your heart]
4
00:01:40,400 --> 00:01:41,790
Why must we go to my room?
5
00:01:41,790 --> 00:01:43,660
I'm going to train you to become a lady,
6
00:01:43,660 --> 00:01:45,170
changing you both in to out.
7
00:01:45,170 --> 00:01:49,420
If Xiaobao doesn't like me after the makeover, I'll kill you immediately
8
00:01:50,050 --> 00:01:52,090
You only talk about fighting and killing every day.
9
00:01:52,090 --> 00:01:55,890
are you bent on Xiao Bao seeing you as a brother?
10
00:01:55,890 --> 00:01:59,830
But, I was like this since I was younger and Xiao Bao definitely liked it.
11
00:01:59,830 --> 00:02:02,180
But, he's not the same as before.
12
00:02:02,180 --> 00:02:06,180
If you really want him to like you, you must have some trace of femininity.
13
00:02:06,180 --> 00:02:08,020
Trace of femininity?
14
00:02:12,690 --> 00:02:14,920
Hmmm I sense that there's a fragrance on you
15
00:02:15,710 --> 00:02:19,490
I don't smell bad either. We're not that different.
16
00:02:19,490 --> 00:02:22,470
By trace of femininity, I don't mean the smell.
17
00:02:22,470 --> 00:02:24,380
Enough, that doesn't matter.
18
00:02:24,380 --> 00:02:27,450
I'm warning you, other than Xiao Bao and my father,
19
00:02:27,450 --> 00:02:29,710
you're the third person to ever enter my room.
20
00:02:29,710 --> 00:02:32,110
Okay, it's not like I can steal from your room.
21
00:02:32,110 --> 00:02:33,520
Let's go, let's go.
22
00:02:33,520 --> 00:02:35,260
Go, go, go!
23
00:02:37,280 --> 00:02:38,990
This is wolfskin that I hunted myself.
24
00:02:38,990 --> 00:02:42,820
I killed it in one stroke. I didn't hurt other parts of the hide at all!
25
00:02:42,820 --> 00:02:44,880
Looks like the apple doesn't fall from the tree!
26
00:02:44,880 --> 00:02:47,520
What a valiant hero. I'm impressed!
27
00:02:49,960 --> 00:02:53,620
Does wolfskin not have any femininity?
28
00:02:53,620 --> 00:02:57,610
It has nothing to do with it.
29
00:02:58,350 --> 00:03:00,600
Do you have a closet? Can I see your clothes?
30
00:03:00,600 --> 00:03:02,400
They are here!
31
00:03:04,200 --> 00:03:06,000
Look!
32
00:03:06,000 --> 00:03:08,300
- Are these all the clothes you have?
- Yeah
33
00:03:08,300 --> 00:03:10,260
Is there a problem?
34
00:03:10,260 --> 00:03:13,030
It's not a big problem, but you could use more outfits.
35
00:03:13,030 --> 00:03:15,570
Also, all of your outfits are of the same style.
36
00:03:19,540 --> 00:03:22,240
This is just like I thought
37
00:03:22,240 --> 00:03:24,730
What did you think?
38
00:03:24,730 --> 00:03:26,710
You not only act like a man,
39
00:03:26,710 --> 00:03:28,460
but also live like a man too.
40
00:03:28,460 --> 00:03:31,830
No wonder Xiaobao only see you as a bro.
41
00:03:31,830 --> 00:03:33,560
Then I'd like to see
42
00:03:33,560 --> 00:03:36,200
how you seem so feminine!
43
00:03:36,760 --> 00:03:40,780
I picked some clothes from my closet that fit you.
44
00:03:40,780 --> 00:03:42,590
Why don't you go try them on?
45
00:03:43,280 --> 00:03:45,790
Go go go!
46
00:03:51,100 --> 00:03:53,590
Are you screwing with me?
47
00:03:53,590 --> 00:03:54,970
You even dare to hunt wolves!
48
00:03:54,970 --> 00:03:57,400
Are you now afraid to fight for Xiaobao?'s affection?
49
00:03:58,620 --> 00:04:01,960
Okay, I don't care anymore! For Xiao Bao, I am going to work hard!
50
00:04:01,960 --> 00:04:03,650
I want Xiaobao to know that
51
00:04:03,650 --> 00:04:06,510
this miss here is also a great beauty
52
00:04:06,510 --> 00:04:08,590
Hey, you have to change this behavior too!
53
00:04:08,590 --> 00:04:11,680
You can't be so crude or move around in such exaggerated manners!
54
00:04:11,680 --> 00:04:14,090
Who are you calling crude? I'll murder you!
55
00:04:14,090 --> 00:04:17,690
Well, I guess I can't teach you like this. Why don't you just kill me?
56
00:04:19,790 --> 00:04:21,990
I'm wrong, okay?
57
00:04:21,990 --> 00:04:25,730
This miss wants Xiaobao to know, I-
58
00:04:28,190 --> 00:04:33,050
I, Nanxiang, is also a beauty
59
00:04:33,750 --> 00:04:35,650
Good job!
60
00:04:35,650 --> 00:04:40,080
The clothes do fit you, but let's talk about your hair and make up!
61
00:04:40,080 --> 00:04:42,290
Here, let me change them up!
62
00:04:42,290 --> 00:04:45,690
Here, I will help you look prettier!
63
00:04:48,150 --> 00:04:50,650
I will help you draw your eyebrows!
64
00:04:50,650 --> 00:04:55,690
I'm only going to teach you once. You have to make the effort to learn as well.
65
00:04:55,690 --> 00:04:59,290
Afterwards, you have to practice often. Practice makes perfect!
66
00:04:59,290 --> 00:05:00,790
What's so difficult about that?
67
00:05:00,790 --> 00:05:03,680
I, Nanxiang, will learn it on the first try!
68
00:05:04,600 --> 00:05:05,950
Here.
69
00:05:05,950 --> 00:05:08,740
Master Bao, should we consider something?
70
00:05:08,740 --> 00:05:10,320
What is there to consider?
71
00:05:11,930 --> 00:05:14,160
Isn't that sister-in-law?
72
00:05:14,160 --> 00:05:16,750
Is she here to look for you, Master Bao?
73
00:05:17,480 --> 00:05:19,320
She must be here to look for me.
74
00:05:19,320 --> 00:05:21,820
Wanzi! Wanzi!
75
00:05:21,820 --> 00:05:26,060
Wanzi! W-What are you doing?
76
00:05:29,730 --> 00:05:31,650
Ghost!
77
00:05:33,320 --> 00:05:36,930
Xiao Bao, we have not seen each other in a few days,
78
00:05:36,930 --> 00:05:39,260
have you been well?
79
00:05:39,260 --> 00:05:40,950
Are you out of your mind?!
80
00:05:40,950 --> 00:05:45,050
Why are you dressed up like this? I'm so scared that my eyes are about to pop out.
81
00:05:45,050 --> 00:05:47,430
Sui Dashi taught me this.
82
00:05:47,430 --> 00:05:49,190
She said you will like it.
83
00:05:49,190 --> 00:05:52,400
If you don't like it, I will go back and kill her.
84
00:05:53,090 --> 00:05:58,090
Wait, why haven't I...realized that you are so pretty?
85
00:05:58,090 --> 00:06:01,290
This...sausage-like mouth.
86
00:06:01,290 --> 00:06:03,860
Also...panda eyes,
87
00:06:03,860 --> 00:06:06,250
when people see it they cannot not
88
00:06:06,250 --> 00:06:09,160
give a thumbs up. It...really is good.
89
00:06:09,160 --> 00:06:11,600
Wonderful.
90
00:06:11,600 --> 00:06:14,030
Brothers, am I right?
91
00:06:14,030 --> 00:06:17,040
-Y-Yes.
-Y-Yes.
92
00:06:17,040 --> 00:06:20,190
Xiao Bao, then are you willing to
93
00:06:20,190 --> 00:06:24,160
admire beautiful scenery with me?
94
00:06:24,160 --> 00:06:27,870
Then I still have matters, I suddenly have to go. I will be leaving first.
95
00:06:27,870 --> 00:06:30,200
Come back!
96
00:06:33,290 --> 00:06:35,720
Since, you do not have time today,
97
00:06:35,720 --> 00:06:40,190
then we will-will make a date...another day.
98
00:06:45,800 --> 00:06:48,480
Xiao Bao just complimented me.
99
00:06:50,490 --> 00:06:53,230
Sui Dashi.
100
00:06:53,230 --> 00:06:57,720
Let me tell you, Xiao Bao said that I look pretty today.
101
00:06:57,720 --> 00:07:01,060
-He said that you are very pretty like this?
-Yes.
102
00:07:01,060 --> 00:07:05,970
I researched this makeup for half a day, is it pretty?
103
00:07:05,970 --> 00:07:08,390
-He said it himself?
-Yes.
104
00:07:08,390 --> 00:07:11,320
How could I lie to you? All of the Brothers can be witnesses.
105
00:07:11,320 --> 00:07:13,890
Xiao Bao said that I look pretty.
106
00:07:13,890 --> 00:07:18,360
I really didn't think that Xiao Bao's eyesight is like this.
107
00:07:20,370 --> 00:07:21,800
Don't mess it up.
108
00:07:21,800 --> 00:07:24,630
What is this?
109
00:07:24,630 --> 00:07:27,830
This is a perfume bag, if you like I can teach you.
110
00:07:27,830 --> 00:07:29,460
-Really?
-Yes.
111
00:07:32,450 --> 00:07:33,800
Okay, here.
112
00:07:33,800 --> 00:07:36,330
Wanzi! Oh my!
113
00:07:36,330 --> 00:07:38,200
Why are you here?
114
00:07:38,200 --> 00:07:39,930
Why are you here?
115
00:07:39,930 --> 00:07:42,220
I can't come here?
116
00:07:42,220 --> 00:07:45,330
Yes you can, right I--
117
00:07:47,150 --> 00:07:49,430
I brought some makeup and jewelry...
118
00:07:49,430 --> 00:07:51,530
For me?
119
00:07:54,960 --> 00:07:59,090
-Does it look pretty?
-No, this is expensive. It is not suitable for you.
120
00:08:00,660 --> 00:08:03,550
This is very suitable for you, have a look.
121
00:08:03,550 --> 00:08:05,350
For reals?
122
00:08:09,530 --> 00:08:11,610
Then you suddenly are giving me things,
123
00:08:11,610 --> 00:08:15,290
do you think that I am very woman-like?
124
00:08:17,960 --> 00:08:20,760
Yes. Very.
125
00:08:20,760 --> 00:08:23,260
Then since you gave me a gift,
126
00:08:23,260 --> 00:08:27,360
I will reward you to pick apples with me, what do you think?
127
00:08:27,360 --> 00:08:29,830
-Pick apples?
-Yes.
128
00:08:29,830 --> 00:08:31,990
Let's go, Wanzi.
129
00:08:31,990 --> 00:08:33,470
I...
130
00:08:35,500 --> 00:08:38,330
I'm not feeling well, so I won't be going.
131
00:08:38,330 --> 00:08:41,520
What's wrong, are you sick?
132
00:08:41,520 --> 00:08:42,820
I'm fine.
133
00:08:42,820 --> 00:08:44,400
I'll have Old Six take a look at you.
134
00:08:44,400 --> 00:08:45,830
No need.
135
00:08:45,830 --> 00:08:47,760
Get out the way.
136
00:08:47,760 --> 00:08:51,990
Well... I even brought some roasted chicken and Maiden's Rosé for Mr. He.
137
00:08:51,990 --> 00:08:55,900
How about if I... bring it over for you?
138
00:08:55,900 --> 00:08:59,120
It's fine, I'll go by myself. You guys go and pick apples.
139
00:08:59,120 --> 00:09:03,830
Xiao Bao! Boulder-shatterer said herself she can go on her own.
140
00:09:03,830 --> 00:09:05,570
Come on, let's go pick apples, okay?
141
00:09:05,570 --> 00:09:07,190
- Bye, let's go.
- Wait!
142
00:09:07,190 --> 00:09:09,520
We're going apple picking!
143
00:09:13,160 --> 00:09:15,220
What is this?
144
00:09:15,220 --> 00:09:19,940
Why am I jealous after hearing they're going apple picking together?
145
00:09:28,720 --> 00:09:32,590
Hey, you're here, daughter!
146
00:09:32,590 --> 00:09:37,030
Wow! Roasted chicken and Maiden's Rosé, Happy New Years!
147
00:09:37,030 --> 00:09:38,550
Okay, I'll enjoy this well!
148
00:09:38,550 --> 00:09:40,290
Go ahead.
149
00:09:41,090 --> 00:09:43,560
This is Xiao Bao's filial gift for you.
150
00:09:43,560 --> 00:09:45,290
How's his injury?
151
00:09:45,290 --> 00:09:47,590
It's much better now.
152
00:09:47,590 --> 00:09:51,510
He doesn't even come visit me since his injury's better, this kid!
153
00:09:52,280 --> 00:09:56,370
I set up him with Nan Xiang. They're currently on a date.
154
00:09:58,210 --> 00:10:00,330
Take your time.
155
00:10:01,050 --> 00:10:04,680
What's going on? Why are they on a date?
156
00:10:04,680 --> 00:10:10,180
With my help, Xiao Bao has gradually started liking Nan Xiang.
157
00:10:12,600 --> 00:10:16,050
That's good news... you should be happy.
158
00:10:16,050 --> 00:10:20,370
Of course I am, I'm very happy.
159
00:10:20,370 --> 00:10:25,140
Oh, well... Princess.
160
00:10:25,980 --> 00:10:28,490
I truly understand how you feel right now.
161
00:10:28,490 --> 00:10:33,040
Do you feel slightly... angry, disappointed,
162
00:10:33,040 --> 00:10:36,130
anxious, worried...
163
00:10:36,130 --> 00:10:41,050
and a bit sour inside?
164
00:10:42,960 --> 00:10:44,500
No.
165
00:10:47,080 --> 00:10:51,100
You're jealous! You're jealous of Nan Xiang!
166
00:10:51,100 --> 00:10:54,940
That's impossible, how could I be jealous? Hurry and eat, Mr. He.
167
00:10:54,940 --> 00:10:58,540
If he came, he would've figured out.
168
00:10:58,540 --> 00:11:01,630
You've fallen for Xiao Bao!
169
00:11:01,640 --> 00:11:05,510
How could I like Xiao Bao? I'd never fall for a bandit.
170
00:11:05,510 --> 00:11:08,480
Just eat, eat.
171
00:11:09,180 --> 00:11:11,530
Anything new about the map?
172
00:11:12,890 --> 00:11:14,940
There still isn't news.
173
00:11:23,310 --> 00:11:27,050
Has anything happened with the princess and Situ Lin?
174
00:11:27,050 --> 00:11:28,950
Just some daily manners,
175
00:11:28,950 --> 00:11:32,390
Princess has sent him some nourishments and stuff.
176
00:11:32,390 --> 00:11:34,980
Situ Lin then asked someone to return gifts.
177
00:11:34,980 --> 00:11:36,230
It's done?
178
00:11:39,310 --> 00:11:40,890
Madam, madam!
179
00:11:40,890 --> 00:11:44,210
Reply to Madam and Second Young Master, Princess and Situ Lin met up.
180
00:11:44,210 --> 00:11:45,770
Where are they, what are they doing?
181
00:11:45,770 --> 00:11:48,300
They're eating wontons at a small booth.
182
00:11:48,300 --> 00:11:50,370
- Hurry and keep an eye on them!
- Yes.
183
00:11:50,370 --> 00:11:52,200
- Hurry and tell the lord, let's go, let's go.
- Let's go.
184
00:11:52,200 --> 00:11:56,170
This is my carriage. Feed the horse with some food and water.
185
00:11:56,170 --> 00:12:01,560
Big Brother Situ, I'm really sorry for last time. Are you okay?
186
00:12:01,560 --> 00:12:06,530
I'm fine, I'm much better thanks to your tonics.
187
00:12:07,180 --> 00:12:09,540
Shiqing seriously did the wrong thing,
188
00:12:09,540 --> 00:12:12,120
I'll apologize in his place.
189
00:12:12,120 --> 00:12:14,450
It's nothing, don't hang onto it.
190
00:12:14,450 --> 00:12:16,930
Third Young Master Mei is renowned in Qingzhou for being aloof.
191
00:12:16,930 --> 00:12:18,890
I won't quibble with him.
192
00:12:18,890 --> 00:12:22,950
But you, you should be more considerate of him.
193
00:12:22,950 --> 00:12:26,850
He is just too childish. He is messing around.
194
00:12:26,850 --> 00:12:30,270
Unlike you, Big Brother Situ...
195
00:12:30,270 --> 00:12:35,250
He's unlike you, President Situ, who's magnanimous.
196
00:12:35,250 --> 00:12:38,400
If you are talking like this, you are treating me as an outsider.
197
00:12:38,400 --> 00:12:42,350
Unless you don't want to interact with me like before?
198
00:12:42,350 --> 00:12:44,270
Of course I can.
199
00:12:44,270 --> 00:12:46,040
That's good.
200
00:12:47,910 --> 00:12:49,610
The wontons are here.
201
00:12:49,610 --> 00:12:51,990
- Please enjoy.
- Thank you.
202
00:12:53,120 --> 00:12:55,980
Eat it while it's hot. Oh, this one's hot!
203
00:12:55,980 --> 00:12:57,550
Big Brother Situ, have some more.
204
00:12:57,550 --> 00:13:01,370
You should have some more. Here, hurry and eat, I'll give you two more.
205
00:13:01,370 --> 00:13:04,960
- Thanks, it's so hot.
- It's so hot.
206
00:13:09,930 --> 00:13:12,220
You're finally back! General Mei wants you to see him.
207
00:13:12,220 --> 00:13:13,960
What's happening?
208
00:13:13,960 --> 00:13:17,570
I don't know. How about if we tell the prince consort?
209
00:13:17,570 --> 00:13:21,680
No. Anyway, if he has half the magnanimity of Older Brother Situ,
210
00:13:21,680 --> 00:13:23,040
I would dare to ask him.
211
00:13:23,040 --> 00:13:25,450
Xiao Wanzi, did you by chance blow your cover?
212
00:13:25,450 --> 00:13:28,320
How could I? Let's not think randomly
213
00:13:28,320 --> 00:13:30,640
Everything will be clear after this.
214
00:13:32,450 --> 00:13:34,770
Qiu Hua, go and let the prince consort know right now.
215
00:13:34,770 --> 00:13:37,080
It's best if he can come.
216
00:13:37,080 --> 00:13:38,690
Okay.
217
00:13:40,940 --> 00:13:44,340
Father, Second Madam. What did you want to see me for?
218
00:13:44,970 --> 00:13:48,580
You should know what you did yourself.
219
00:13:48,580 --> 00:13:52,460
Father, I-I don't know what you're talking about.
220
00:13:52,460 --> 00:13:54,660
Your noble and respected status,
221
00:13:54,660 --> 00:13:57,050
isn't it for your good reputation?
222
00:13:57,050 --> 00:13:59,590
You have to think about our Mei Manor's reputation.
223
00:13:59,590 --> 00:14:03,210
What do you mean? What exactly happened?
224
00:14:03,210 --> 00:14:05,820
Madam, get to the point.
225
00:14:05,820 --> 00:14:07,990
Tell her publicly.
226
00:14:07,990 --> 00:14:10,080
Meeting up with a male stranger secretly,
227
00:14:10,080 --> 00:14:12,650
A woman lacking in virtue is a humiliation.
228
00:14:12,650 --> 00:14:15,190
Meeting privately? Who spread the rumor?
229
00:14:15,190 --> 00:14:16,660
There's no such thing.
230
00:14:16,660 --> 00:14:18,780
Do you need me to call over the wonton stand's boss
231
00:14:18,790 --> 00:14:22,270
and serve as witness? Don't say it's a coincidence!
232
00:14:22,270 --> 00:14:25,160
He's seen her and...
233
00:14:25,160 --> 00:14:28,680
that Situ Lin on a date multiple times.
234
00:14:28,680 --> 00:14:32,330
Princess, is this real?
235
00:14:32,330 --> 00:14:36,050
It's not a private meeting, we were just eating and chatting!
236
00:14:36,050 --> 00:14:38,130
You can do that with me!
237
00:14:38,130 --> 00:14:41,530
Why do you have to find an unmarried man out there?
238
00:14:41,530 --> 00:14:43,300
Big Brother Situ isn't that kind of person!
239
00:14:43,300 --> 00:14:45,780
Still dare to argue with me?
240
00:14:45,780 --> 00:14:47,410
Even though you're the princess,
241
00:14:47,410 --> 00:14:49,480
you're more importantly the Mei Manor's lady!
242
00:14:49,480 --> 00:14:51,620
Today, in the name of the Mei family,
243
00:14:51,620 --> 00:14:55,240
I must teach this unvirtuous woman a lesson.
244
00:15:10,810 --> 00:15:13,050
Shiqing, what are you doing?
245
00:15:13,050 --> 00:15:15,680
Aren't you aware of what she's done?
246
00:15:17,010 --> 00:15:20,380
Shiqing, if you don't teach Princess,
247
00:15:20,380 --> 00:15:22,730
then we as parents will teach her.
248
00:15:22,730 --> 00:15:26,400
So that she will not destroy my Mei Manor's reputation.
249
00:15:26,400 --> 00:15:31,060
Not caring about the reputation of Mei family and in a rush to determine that she has committed a sin.
250
00:15:31,060 --> 00:15:32,260
I think, Second Madam...
251
00:15:32,260 --> 00:15:33,780
The princess has confessed herself,
252
00:15:33,780 --> 00:15:36,010
what are you still making excuses for?
253
00:15:36,010 --> 00:15:37,720
Princess likes delicious food,
254
00:15:37,720 --> 00:15:42,110
it is possible that she meets anyone at the wonton stall.
255
00:15:42,110 --> 00:15:45,270
Each time she met with Situ Lin, she'd tell me.
256
00:15:45,270 --> 00:15:49,380
Also, the wonton stand is in the middle of the street.
257
00:15:49,380 --> 00:15:52,260
With so many people watching,
258
00:15:52,260 --> 00:15:54,470
there's no such thing as a private meeting.
259
00:15:55,890 --> 00:16:00,200
Enough, this ends here!
260
00:16:00,200 --> 00:16:03,100
Princess, order whatever you want to eat
261
00:16:03,100 --> 00:16:06,070
to the manor and don't go outside in the future.
262
00:16:06,070 --> 00:16:08,080
Lest you invite gossips.
263
00:16:08,080 --> 00:16:11,450
I understand. Your words are right, father.
264
00:16:11,450 --> 00:16:14,610
Then, we'll be leaving first. Good-bye.
265
00:16:16,830 --> 00:16:20,310
Old Master, look at Shiqing. He's excessively spoiling the princess.
266
00:16:20,310 --> 00:16:23,460
Look at you! You didn't even confirm
267
00:16:23,460 --> 00:16:24,880
and caused a mess.
268
00:16:24,880 --> 00:16:28,170
Are you trying to disrupt my manor's peace?
269
00:16:28,170 --> 00:16:31,070
Father, we did this for the reputation of Mei family.
270
00:16:31,070 --> 00:16:32,620
- Silence!
- I--
271
00:16:32,620 --> 00:16:35,040
Is this something for you to be involved in?
272
00:16:35,040 --> 00:16:37,280
Believe me, I'll beat you !
273
00:16:37,280 --> 00:16:38,850
Lord!
274
00:16:41,170 --> 00:16:44,180
- Next time, confirm before you tell me!
- Mother!
275
00:16:44,180 --> 00:16:47,040
I really saw it!
276
00:16:47,040 --> 00:16:50,250
Older Brother Situ and I...President Situ are I are really innocent.
277
00:16:50,250 --> 00:16:53,400
And that whatever, having dumplings together, it was really a chance encounter.
278
00:16:53,400 --> 00:16:55,370
I really am innocent, I really didn't mean to!
279
00:16:55,370 --> 00:16:57,800
I really didn't mean to! You have to believe me!
280
00:16:57,800 --> 00:17:00,630
There is nothing going on between us!
281
00:17:02,190 --> 00:17:05,610
You look terrible right now.
282
00:17:05,610 --> 00:17:07,170
Then, are you going to punish me?
283
00:17:07,170 --> 00:17:10,530
You're innocent, so why should I?
284
00:17:10,530 --> 00:17:13,170
Do you really believe me?
285
00:17:15,120 --> 00:17:19,170
With me here, you won't fall for another man.
286
00:17:20,010 --> 00:17:22,820
I've never seen such a narcissist.
287
00:17:28,390 --> 00:17:31,060
Xiao Bao actually went apple picking with me!
288
00:17:31,060 --> 00:17:35,400
If this were in the past, he'd never do it.
289
00:17:35,410 --> 00:17:38,050
I didn't expect that Boulder-Sha--
290
00:17:38,050 --> 00:17:41,590
Xiao Wanzi, you, had some tricks up your sleeve.
291
00:17:41,590 --> 00:17:45,570
Gosh, enough now. The tea's about to get cold.
292
00:17:45,570 --> 00:17:47,720
What's so great about tea?
293
00:17:47,720 --> 00:17:52,250
I liked to drink wine. Xiao Bao likes to, too.
294
00:17:52,250 --> 00:17:56,470
Right! I can invite Xiao Bao to drink wine.
295
00:17:56,470 --> 00:17:58,720
Once we are slightly drunk
296
00:17:58,720 --> 00:18:01,840
and the atmosphere is great,
297
00:18:01,840 --> 00:18:04,690
Xiao Bao will definitely confess to me.
298
00:18:04,690 --> 00:18:07,690
Nan Xiang, that won't work.
299
00:18:07,690 --> 00:18:10,700
However, don't worry. I've already planned it out for you,
300
00:18:10,700 --> 00:18:12,530
you just have to follow my directions.
301
00:18:12,530 --> 00:18:14,410
What plan?
302
00:18:17,960 --> 00:18:21,360
- Done.
- Wait, is this the only way?
303
00:18:21,360 --> 00:18:24,850
If you want to capture a man's heart, you must capture his stomach, first.
304
00:18:24,850 --> 00:18:30,080
Right now, what you must do is make a tasty dish. I'm leaving.
305
00:18:30,080 --> 00:18:32,180
Wait! Aren't you going to teach me?
306
00:18:32,180 --> 00:18:35,090
I don't know how to cook, so I can't teach you.
307
00:18:35,090 --> 00:18:38,590
You don't know how to cook? What use are you to me then?
308
00:18:38,590 --> 00:18:41,570
Don't worry, I've already got a chef for you.
309
00:18:41,570 --> 00:18:43,870
Da Zhuang.
310
00:18:47,010 --> 00:18:51,000
Although I don't know how to cook, I know how to eat.
311
00:18:51,000 --> 00:18:55,010
As long as you're able to pass by me, your cooking skills will definitely be presentable.
312
00:18:55,010 --> 00:18:59,570
- I can just pretend I made it since Xiao Bao doesn't know anyways.
- Wait.
313
00:18:59,570 --> 00:19:03,320
If you're cooking for your loved one, you have to be sincere.
314
00:19:03,320 --> 00:19:05,620
Unless if... you don't actually love Xiao Bao?
315
00:19:05,620 --> 00:19:08,520
Of course I genuinely love Xiao Bao, as genuine as can be!
[Chinese idiom with the word pearl]
316
00:19:08,520 --> 00:19:12,460
Then you should learn how to cook right now.
317
00:19:12,460 --> 00:19:14,830
If you're sincere about it,
318
00:19:14,830 --> 00:19:18,030
Xiao Bao will feel it for sure. I'll be on my way.
319
00:19:19,900 --> 00:19:20,960
Miss.
320
00:19:20,960 --> 00:19:22,610
Tell me, what do I do?
321
00:19:22,610 --> 00:19:24,690
First, let's slice the vegetables.
322
00:19:30,490 --> 00:19:32,060
Pour the water.
323
00:19:34,690 --> 00:19:36,720
Here, try it.
324
00:19:40,420 --> 00:19:43,700
It's too salty and dry, try again!
325
00:19:45,170 --> 00:19:46,760
Here.
326
00:19:48,250 --> 00:19:50,470
How is it, how is it?
327
00:19:53,840 --> 00:19:55,720
You can force it down your throat,
328
00:19:55,720 --> 00:19:59,170
but it's a bit too bland, which doesn't suit Xiao Bao's taste.
329
00:19:59,170 --> 00:20:01,700
Maybe you should try again.
330
00:20:06,150 --> 00:20:08,080
Try it.
331
00:20:16,550 --> 00:20:18,050
Are you messing with me?
332
00:20:18,050 --> 00:20:20,130
Trust me, I'll send you to heaven with one slice of a knife!
333
00:20:20,130 --> 00:20:22,420
Okay, okay. It passes.
334
00:20:22,420 --> 00:20:26,120
Although it's not refined but this should be passable to Xiao Bao.
335
00:20:26,120 --> 00:20:28,580
Finally.
336
00:20:30,050 --> 00:20:32,410
Hey, hey. What are you doing?
337
00:20:32,410 --> 00:20:34,490
Taking a break.
338
00:20:34,490 --> 00:20:36,980
Three dishes and a soup are the minimum for cooking.
339
00:20:36,980 --> 00:20:38,740
You're far from qualifying.
340
00:20:38,740 --> 00:20:40,730
Go and continue learning.
341
00:20:42,570 --> 00:20:46,040
For Xiao Bao, I'll give it my all!
342
00:20:56,650 --> 00:21:00,930
Wanzi, did you... not eat enough for lunch?
343
00:21:00,930 --> 00:21:05,570
That's not it, I just saw Nan Xiang cooking in the kitchen earlier.
344
00:21:05,570 --> 00:21:08,160
Nan Xiang's cooking inside?
345
00:21:08,160 --> 00:21:09,460
Are you joking?
346
00:21:09,460 --> 00:21:12,860
Soon, you'll be able to taste her great c--
347
00:21:14,980 --> 00:21:18,610
Maybe not, I want to live longer.
348
00:21:18,610 --> 00:21:20,610
Oh right, Wanzi.
349
00:21:20,610 --> 00:21:23,000
Do you know how to cook?
350
00:21:23,530 --> 00:21:25,810
I don't.
351
00:21:26,370 --> 00:21:29,570
Then... what are you good at?
352
00:21:29,570 --> 00:21:33,890
Playing the guqin, but I haven't played in a long time.
353
00:21:38,350 --> 00:21:40,560
Young master, your taste is very good!
354
00:21:40,560 --> 00:21:42,490
This is one of my great guqins!
355
00:21:42,490 --> 00:21:45,350
Listen to the sound of this one, it's so clear,
356
00:21:45,350 --> 00:21:47,540
This is the treasure of my shop!
357
00:21:47,540 --> 00:21:49,560
Treasure of your shop?
358
00:21:49,560 --> 00:21:52,160
Alright, I'll take it !
359
00:21:52,160 --> 00:21:53,910
Boss, I'm paying.
360
00:21:53,910 --> 00:21:55,380
Coming!
361
00:21:56,720 --> 00:22:00,770
If I bring this back, Xiao Wanzi will probably love me to death!
362
00:22:10,170 --> 00:22:12,810
It smells so good!
363
00:22:14,890 --> 00:22:17,990
- I'm such a genius!
- It smells great.
364
00:22:17,990 --> 00:22:21,700
Look at this color, this is something only I can make.
365
00:22:21,700 --> 00:22:24,190
- Miss, you're amazing.
- Xiao Bao won't dislike this, right?
366
00:22:24,190 --> 00:22:26,520
Master Bao must like this!
367
00:22:26,520 --> 00:22:28,920
Miss, you're so amazing! It's only been two days of you learning.
368
00:22:28,920 --> 00:22:31,500
Enough, don't butter me up.
369
00:22:40,190 --> 00:22:43,980
Well... I'm going to head back and dress up first.
370
00:22:43,980 --> 00:22:47,290
Bring these dishes over to the pavilion near the bamboo forest.
371
00:22:47,290 --> 00:22:49,670
Let Xiao Bao eat dinner there.
372
00:22:49,670 --> 00:22:52,600
Got it? You mustn't tell him that I made these.
373
00:22:52,600 --> 00:22:54,370
- Understand?
- Oh...
374
00:22:54,370 --> 00:22:56,040
It's a surprise, I got it!
375
00:22:56,040 --> 00:22:57,760
Don't worry.
376
00:23:00,040 --> 00:23:01,720
No sneaking bites!
377
00:23:01,720 --> 00:23:03,360
Take this.
378
00:23:06,210 --> 00:23:09,360
- Da Zhuang, what are you doing?
- Master Bao, why are you here again?
379
00:23:09,360 --> 00:23:12,810
Well... prepare some good food for me tonight.
380
00:23:12,810 --> 00:23:17,660
- I'm planning on...
- Do I need to keep it a secret, too?
381
00:23:17,660 --> 00:23:20,950
Yes, that's right. Keep it a secret. How did you know?
382
00:23:20,950 --> 00:23:22,610
I've already got the wine for you.
383
00:23:22,610 --> 00:23:25,780
A man and a woman should drink some together.
384
00:23:26,660 --> 00:23:28,470
Nice one, kiddo.
385
00:23:28,470 --> 00:23:30,940
Just wait, prepare well.
386
00:23:30,940 --> 00:23:33,290
Yes, leave it to me.
387
00:23:36,080 --> 00:23:40,760
I should find out from Nan Xiang about the map sooner.
388
00:23:41,360 --> 00:23:45,760
Wanzi, why're you staring into space?
389
00:23:45,760 --> 00:23:48,450
It's... nothing.
390
00:23:49,440 --> 00:23:51,810
I know what you're thinking about.
391
00:23:51,810 --> 00:23:54,630
What am I thinking about?
392
00:23:54,630 --> 00:23:58,740
Wait for me tonight at the back of the bamboo building.
393
00:24:00,180 --> 00:24:01,760
If you don't come tonight,
394
00:24:01,760 --> 00:24:04,090
you'll regret it your entire life!
395
00:24:06,370 --> 00:24:07,840
Wait--
396
00:24:08,420 --> 00:24:10,550
What does he know?
397
00:24:18,030 --> 00:24:20,010
You're here, Master Bao? It's all set for you.
398
00:24:20,010 --> 00:24:22,370
Okay, you may leave.
399
00:24:22,370 --> 00:24:25,050
Put the guqin there.
400
00:24:32,600 --> 00:24:34,400
Xiao Bao, Xiao Bao.
401
00:24:34,400 --> 00:24:37,390
If I were a girl, I'd love you to death.
402
00:24:37,390 --> 00:24:39,890
I feel pretty good this time.
403
00:24:41,940 --> 00:24:43,730
Nice, nice.
404
00:24:44,600 --> 00:24:48,690
Xiao Bao, what are you doing?
405
00:24:48,690 --> 00:24:52,330
How is it? This is the surprise I prepared especially for you.
406
00:24:52,330 --> 00:24:55,240
Over there is also the present I prepared for you.
407
00:25:01,360 --> 00:25:05,040
Well... I specially picked this out for you.
408
00:25:05,040 --> 00:25:06,870
Do you like it?
409
00:25:13,270 --> 00:25:16,000
I haven't played the guqin in such a long time.
410
00:25:17,660 --> 00:25:20,500
If you want to play it for me,
411
00:25:20,500 --> 00:25:22,890
I'll listen for my entire life.
412
00:25:33,920 --> 00:25:35,890
Xiao Bao!
413
00:25:37,240 --> 00:25:39,390
Why are you here, too?
414
00:25:40,910 --> 00:25:43,080
What are you here for?
415
00:25:43,080 --> 00:25:46,790
Why are you here? What are you doing?
416
00:25:46,790 --> 00:25:48,550
I made this set of dishes!
417
00:25:48,550 --> 00:25:51,830
I invited you here, so what do you think I'm here for?
418
00:25:52,930 --> 00:25:55,450
Oh no, if Nan Xiang finds out,
419
00:25:55,450 --> 00:25:57,290
the effort will be wasted.
420
00:25:57,290 --> 00:26:01,420
Xiao Bao. Xiao Bao, speak nicely to Nan Xiang.
421
00:26:03,340 --> 00:26:07,110
In order to make these dishes, Nan Xiang spent all morning in the kitchen.
422
00:26:07,110 --> 00:26:11,970
Nan Xiang, Xiao Bao called me over to play the guqin for your celebration.
423
00:26:12,680 --> 00:26:14,680
Right, Xiao Bao?
424
00:26:15,560 --> 00:26:17,260
I think so, yes.
425
00:26:17,260 --> 00:26:19,560
Really?
426
00:26:19,560 --> 00:26:21,090
Yes.
427
00:26:21,090 --> 00:26:23,550
Here, come on, Xiao Bao.
428
00:26:28,720 --> 00:26:30,360
Have a seat.
429
00:26:30,360 --> 00:26:34,300
Look, I made all of these especially for you.
430
00:26:34,300 --> 00:26:36,720
I know you like to eat spicy and numbing foods,
431
00:26:36,720 --> 00:26:40,560
so I specifically made them to be like that.
432
00:26:40,560 --> 00:26:42,480
Try it.
433
00:26:48,920 --> 00:26:50,620
How is it?
434
00:26:50,620 --> 00:26:53,600
It's good, amazing.
435
00:26:53,600 --> 00:26:56,910
Have you discovered...
436
00:26:56,910 --> 00:26:58,650
that I, Nan Xiang,
437
00:26:58,650 --> 00:27:02,440
am also a kind and beautiful woman?
438
00:27:02,440 --> 00:27:04,560
So beautiful.
439
00:27:05,400 --> 00:27:08,750
Then... do you want me to
440
00:27:08,750 --> 00:27:11,720
cook for you for your whole life?
441
00:27:26,210 --> 00:27:28,640
What's so great about the guqin?
442
00:27:29,660 --> 00:27:33,250
N-nan Xiang. Since Xiao Bao likes to hear the guqin,
443
00:27:33,250 --> 00:27:34,770
how about if I teach you how to play?
444
00:27:34,770 --> 00:27:36,360
Really?
445
00:27:42,240 --> 00:27:44,740
Guqin indeed isn't bad.
446
00:27:44,740 --> 00:27:47,900
In the future, I'll teach you how to play and you can play for Xiao Bao.
447
00:27:47,900 --> 00:27:49,700
Sure.
448
00:27:49,700 --> 00:27:52,160
I don't like to hear the guqin! It sounds terrible!
449
00:27:52,160 --> 00:27:55,860
Xiao Bao, what's wrong?
450
00:27:59,770 --> 00:28:03,040
Do you want to push Nan Xiang to me that badly?
451
00:28:06,470 --> 00:28:08,020
Xiao Bao!
452
00:28:09,760 --> 00:28:13,060
Since Xiao Bao doesn't like to hear the guqin, then I won't learn it anymore.
453
00:28:13,060 --> 00:28:15,110
Xiao Bao!
454
00:28:28,650 --> 00:28:29,880
Don't spill my wine!
455
00:28:29,880 --> 00:28:32,060
What time is it for you to be worried about your wine?
456
00:28:32,060 --> 00:28:33,670
Are bandits like us that ruthless?
457
00:28:33,670 --> 00:28:37,690
You...you...your daughter is more ruthless than bandits!
458
00:28:39,700 --> 00:28:44,490
You regret it now? You should of thought of this earlier.
459
00:28:44,490 --> 00:28:47,390
It's all your fault! If if weren't for you,
460
00:28:47,390 --> 00:28:50,340
Would we be in this trouble?
461
00:28:51,330 --> 00:28:55,290
Come sit, sit.
462
00:28:55,960 --> 00:28:57,520
Xiao Bao, listen to me.
463
00:28:57,520 --> 00:29:00,920
These past few days in the fort, I've been thinking about life.
464
00:29:00,920 --> 00:29:03,250
I've concluded that
465
00:29:03,250 --> 00:29:05,650
people can be divided as bad or good.
466
00:29:05,650 --> 00:29:08,890
However, what's the most important thing about a person? Being happy.
467
00:29:08,890 --> 00:29:13,100
You damn old geezer! Stop spewing nonsense at me!
468
00:29:13,100 --> 00:29:15,610
Listening to the music alone
469
00:29:15,610 --> 00:29:17,820
is not as happy as when you share the experience with others.
470
00:29:17,820 --> 00:29:22,000
Can you say something I can understand?
471
00:29:23,000 --> 00:29:25,400
You won't take the lesson, serves you right!
472
00:29:25,400 --> 00:29:26,600
Fine.
473
00:29:26,600 --> 00:29:29,800
You... you can stay here until the day you die!
474
00:29:29,800 --> 00:29:32,000
Stupid old geezer.
475
00:29:32,000 --> 00:29:33,200
Wait.
476
00:29:34,000 --> 00:29:35,300
What is it?
477
00:29:35,300 --> 00:29:38,800
In the past few days... did you go apple picking with Nan Xiang?
478
00:29:38,800 --> 00:29:40,400
Yeah, why?
479
00:29:40,400 --> 00:29:44,000
"Why?" My daughter got jealous!
480
00:29:44,000 --> 00:29:45,200
She was jealous?
481
00:29:45,200 --> 00:29:47,400
Are you for real?
482
00:29:47,400 --> 00:29:50,600
Did she really get jealous? Are you lying to me, father-in-law?
483
00:29:51,200 --> 00:29:52,800
She's my daughter.
484
00:29:52,800 --> 00:29:54,800
No one understands her more than I do.
485
00:29:54,800 --> 00:29:57,000
Could I lie to you?
486
00:29:58,000 --> 00:30:00,200
You wooden-brained one, hurry and go!
487
00:30:00,200 --> 00:30:01,800
Thank you, father-in-law!
488
00:30:03,860 --> 00:30:06,060
Remember to bring me two tubs of wine!
489
00:30:24,200 --> 00:30:26,200
Wanzi!
490
00:30:26,200 --> 00:30:27,600
What is it?
491
00:30:29,190 --> 00:30:30,680
Tell me.
492
00:30:31,630 --> 00:30:34,620
Do you dislike me being with Nan Xiang?
493
00:30:35,900 --> 00:30:38,800
Who... did you hear that from?
494
00:30:41,200 --> 00:30:42,700
I...
495
00:30:44,600 --> 00:30:47,600
I-I... pleased Nan Xiang wanting to be friends with her.
496
00:30:47,600 --> 00:30:49,400
I did it on my own.
497
00:30:49,400 --> 00:30:51,600
You don't have to feel wronged and accompany me.
498
00:30:51,600 --> 00:30:53,000
Not at all, not at all!
499
00:30:53,000 --> 00:30:54,800
I'm happy, I'm willing to!
500
00:30:54,800 --> 00:30:57,200
I'll do whatever you want me to!
501
00:30:57,200 --> 00:31:00,400
Okay, okay. What happened today should stop here.
502
00:31:00,400 --> 00:31:02,800
No, it can't.
503
00:31:02,800 --> 00:31:03,800
Right, the guqin.
504
00:31:03,800 --> 00:31:07,100
I'll go and fix the guqin and bring it back to you when I'm done.
505
00:31:11,400 --> 00:31:13,600
What's going on?
506
00:31:23,600 --> 00:31:28,000
Although he has a cold and sullen face, rotten temper
507
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
and likes to lecture others
508
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
but actually, he's just like Night-Spirited Hero.
509
00:31:33,000 --> 00:31:35,700
Likes to protect people.
510
00:31:39,800 --> 00:31:42,400
Is something wrong? Do you not feel good?
511
00:31:43,300 --> 00:31:45,600
It's nothing, It's just a bit stuffy.
512
00:31:45,600 --> 00:31:48,200
Do you need me to bring you outside for some fresh air?
513
00:31:48,200 --> 00:31:49,800
It's fine.
514
00:31:49,800 --> 00:31:53,200
I'll go to the garden on my own. I'll go right now.
515
00:31:54,800 --> 00:31:56,200
No matter how nice he is,
516
00:31:56,200 --> 00:31:59,400
I have nothing to do with him. Qiao Yun is right. Xiao Wanzi, stop thinking of trying to take advantage.
517
00:31:59,400 --> 00:32:01,400
Stay further away from him!
518
00:32:22,000 --> 00:32:27,800
♫ Fingertips brushing, you ask me, "Whom does your heart cling to?"♫
519
00:32:27,800 --> 00:32:34,000
♫ The moon stains the night with spots of light ♫
520
00:32:34,000 --> 00:32:39,200
♫ No regrets as my heart loves ♫
521
00:32:54,970 --> 00:33:02,980
Timing and Subtitles created by
🌹 "The True Team" 💖 @ Viki.com
522
00:33:05,800 --> 00:33:12,600
♫ Light is casted in my eye by chance ♫
523
00:33:12,600 --> 00:33:19,200
♫ Just like how I came into your world by chance ♫
524
00:33:20,200 --> 00:33:27,600
♫ If the painting is beautiful, it's because of you ♫
525
00:33:27,600 --> 00:33:34,000
♫ If time turned back, would we meet again? ♫
526
00:33:34,000 --> 00:33:38,200
♫ The most beautiful scenery of this life ♫
527
00:33:38,200 --> 00:33:42,200
♫ is the clouds passing through the moonlight ♫
528
00:33:42,200 --> 00:33:49,300
♫ Twisting and turning, I've fallen into your palm ♫
529
00:33:49,300 --> 00:33:52,900
♫ The moon is covered; the moon is spotted ♫
530
00:33:52,900 --> 00:33:56,800
♫ My treasured memories ♫
531
00:33:56,800 --> 00:34:03,800
♫ and my simple feelings are difficult to write down ♫
532
00:34:03,800 --> 00:34:07,500
♫ The moon rises as a lonely body; the moon sets as tears fall ♫
533
00:34:07,500 --> 00:34:11,400
♫ It's me missing you ♫
534
00:34:11,400 --> 00:34:17,200
♫ Facing the moonlight, I say, "I'll wait for you" ♫
535
00:34:29,200 --> 00:34:36,200
♫ The night awakens us with the silver moonlight ♫
536
00:34:36,200 --> 00:34:43,600
♫ Whoever catches the firefly shall walk together with me ♫
537
00:34:43,600 --> 00:34:51,000
♫ Fated chance destined it to be you ♫
538
00:34:51,000 --> 00:34:58,300
♫ What a pity to not meet in all this time ♫
539
00:34:58,300 --> 00:35:02,000
♫ The moon is covered; the moon is spotted ♫
540
00:35:02,000 --> 00:35:06,000
♫ My treasured memories ♫
541
00:35:06,000 --> 00:35:13,000
♫ and my simple feelings are difficult to write down ♫
542
00:35:13,000 --> 00:35:16,700
♫ The moon rises as a lonely body; the moon sets as tears fall ♫
543
00:35:16,700 --> 00:35:20,400
♫ It's me missing you ♫
544
00:35:20,400 --> 00:35:29,300
♫ Facing the moonlight, I say, "I'll wait for you" ♫
39299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.