All language subtitles for Transformers.Rescue.Bots.S04E22.HDTV.W4F.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,951 --> 00:00:06,751 Goal, Boulder! 2 00:00:08,288 --> 00:00:11,300 And it's Blades with the ball. He shoots and... 3 00:00:11,300 --> 00:00:13,358 Denied! 4 00:00:13,359 --> 00:00:16,360 Heatwave, why do you have to be so competitive? 5 00:00:16,362 --> 00:00:18,429 It's just a game. 6 00:00:18,431 --> 00:00:21,032 A game designed to hone our rescue skills 7 00:00:21,034 --> 00:00:23,868 by keeping us sharp and ready for anything. 8 00:00:29,676 --> 00:00:30,772 Anything, eh? 9 00:00:31,678 --> 00:00:33,277 Quickshadow? 10 00:00:39,185 --> 00:00:40,918 - Goal! - Yes! Ha ha! 11 00:00:40,920 --> 00:00:42,653 Way to go, Quickshadow! 12 00:00:42,655 --> 00:00:44,021 I didn't even know she was on the island. 13 00:00:44,023 --> 00:00:46,791 Ugh, I'd like to see you try that again 14 00:00:46,793 --> 00:00:48,626 without all your fancy tech. 15 00:00:48,628 --> 00:00:52,130 Oh, please. I could beat you with two servers 16 00:00:52,132 --> 00:00:53,498 tied behind my back. 17 00:00:53,500 --> 00:00:56,167 Whoa-ho, trash talking. 18 00:00:56,169 --> 00:00:58,169 A staple at human sporting events. 19 00:00:58,171 --> 00:01:00,071 I shall join in. Refuse! 20 00:01:00,073 --> 00:01:02,507 Waste product! Banana peel! 21 00:01:06,713 --> 00:01:09,447 Wait, is that a person on the wing? 22 00:01:09,449 --> 00:01:11,916 And for some reason, he's holding a briefcase. 23 00:01:11,918 --> 00:01:15,820 Perhaps he is trying to avoid paying excess baggage fees? 24 00:01:27,400 --> 00:01:30,126 ♪ A routine patrol with four bots in stasis ♪ 25 00:01:30,203 --> 00:01:32,937 ♪ years later, awoke in the strangest of places ♪ 26 00:01:32,939 --> 00:01:35,507 ♪ Earth was their home now, and in addition ♪ 27 00:01:35,509 --> 00:01:38,142 ♪ Optimus Prime gave them this mission ♪ 28 00:01:38,144 --> 00:01:40,845 ♪ learn from the humans, serve and protect ♪ 29 00:01:40,847 --> 00:01:43,047 ♪ live in their world, earn their respect ♪ 30 00:01:43,049 --> 00:01:45,717 ♪ a family of heroes will be your allies ♪ 31 00:01:45,719 --> 00:01:48,620 ♪ to others, remain robots in disguise ♪ 32 00:01:48,622 --> 00:01:49,621 ♪ Rescue Bots ♪ 33 00:01:49,623 --> 00:01:51,122 ♪ roll to the rescue ♪ 34 00:01:51,124 --> 00:01:52,156 ♪ humans in need ♪ 35 00:01:52,158 --> 00:01:53,825 ♪ heroes, indeed ♪ 36 00:01:53,827 --> 00:01:54,826 ♪ Rescue Bots ♪ 37 00:01:54,828 --> 00:01:56,227 ♪ roll to the rescue ♪ 38 00:01:56,229 --> 00:01:57,862 ♪ Rescue Bots ♪ 39 00:01:58,035 --> 00:02:01,168 Sync and corrctions by masaca - addic7ed.com - 40 00:02:04,146 --> 00:02:06,661 I don't know how that guy is still hanging on. 41 00:02:08,183 --> 00:02:09,756 Got him in our sights. 42 00:02:10,819 --> 00:02:11,998 Not anymore. 43 00:02:14,056 --> 00:02:16,553 Got him on a thermal read. Likely point of impact... 44 00:02:16,993 --> 00:02:18,203 corner of march and lake. 45 00:02:18,365 --> 00:02:20,573 Copy that. We're close by. 46 00:02:27,803 --> 00:02:31,602 The name's Danger... Maven Danger. 47 00:02:35,677 --> 00:02:37,144 What on Earth is he doing here? 48 00:02:37,146 --> 00:02:38,411 Wait. You know him? 49 00:02:38,413 --> 00:02:42,649 Not exactly, but he knows me, sort of. 50 00:02:42,651 --> 00:02:44,117 I better keep back. 51 00:02:44,119 --> 00:02:45,393 Wait, wait, wait. 52 00:02:45,554 --> 00:02:49,968 The Maven Danger, secret agent and international action star, 53 00:02:49,968 --> 00:02:52,726 my childhood, my adulthood hero? 54 00:02:52,728 --> 00:02:54,227 I'm your biggest fan. 55 00:02:54,229 --> 00:02:56,645 That line forms to the right. 56 00:02:57,533 --> 00:03:01,134 But how did you manage to survive that fall? 57 00:03:01,136 --> 00:03:03,770 The usual, parachute concealed in a pen. 58 00:03:03,772 --> 00:03:05,105 Not a bad stunt, eh? 59 00:03:05,107 --> 00:03:07,674 Stunt? That's what this was? 60 00:03:07,676 --> 00:03:10,911 You compromised your own safety and my team's. 61 00:03:10,913 --> 00:03:14,314 A Maven Danger action set piece is never about safety. 62 00:03:14,316 --> 00:03:17,035 It's about flash and derring-do. 63 00:03:18,387 --> 00:03:19,619 Easy for you to say, M.D., 64 00:03:19,621 --> 00:03:21,927 when I'm the one doing all the "derring." 65 00:03:25,093 --> 00:03:26,459 Not that I'm complaining. 66 00:03:26,461 --> 00:03:28,681 The idea for the stunt was genius. 67 00:03:29,298 --> 00:03:30,730 I think I know him. 68 00:03:30,732 --> 00:03:33,366 Well, Doy. He's Maven Danger. 69 00:03:33,368 --> 00:03:34,834 I mean the other guy. 70 00:03:35,604 --> 00:03:37,633 Hi. I'm Dani Burns. 71 00:03:37,873 --> 00:03:39,873 I think we went to school together? 72 00:03:39,875 --> 00:03:42,943 Dani, I remember you. I'm Skip. 73 00:03:42,945 --> 00:03:45,312 My family moved from here when I was about 6. 74 00:03:45,314 --> 00:03:47,214 And now you're a stunt double? 75 00:03:47,216 --> 00:03:50,784 As well as my manager, publicist, and all-around facilitator. 76 00:03:50,786 --> 00:03:53,597 But I always heard that you did your own stunts. 77 00:03:53,689 --> 00:03:55,755 Oh, uh, I could and would. 78 00:03:55,757 --> 00:03:58,225 But the studio insists on protecting their investment. 79 00:03:58,227 --> 00:04:00,327 Yeah. Uh, do you think that I could... 80 00:04:00,329 --> 00:04:01,695 Certainly. 81 00:04:01,697 --> 00:04:03,688 There you go. 82 00:04:03,932 --> 00:04:07,300 You signed your autograph, Maven Danger. 83 00:04:07,302 --> 00:04:09,269 Isn't your real name Murray Dorphhauser? 84 00:04:09,271 --> 00:04:12,639 Um, Maven always stays in character when researching a role. 85 00:04:12,641 --> 00:04:14,140 That's part of his genius. 86 00:04:14,142 --> 00:04:17,143 Uh-huh. Well, welcome back, Skip. 87 00:04:17,145 --> 00:04:19,145 I remember your dad, Obi Skobel. 88 00:04:19,147 --> 00:04:20,714 He was an antiques dealer, wasn't he? 89 00:04:20,716 --> 00:04:22,015 Yeah. That's right. 90 00:04:22,017 --> 00:04:23,617 Growing up here was what made me think 91 00:04:23,619 --> 00:04:25,018 this would be the perfect place 92 00:04:25,020 --> 00:04:27,554 for Maven to do research for his next movie. 93 00:04:27,556 --> 00:04:30,419 License to rescue." 94 00:04:31,260 --> 00:04:33,093 After hearing about your family's reputation, 95 00:04:33,095 --> 00:04:36,496 I said, "there's only one team" I'd like to train with for my role... 96 00:04:36,498 --> 00:04:38,517 the Hurns family. 97 00:04:39,001 --> 00:04:40,667 Well, flattering as that is, 98 00:04:40,669 --> 00:04:44,471 the Burns family is not your typical rescue team. 99 00:04:44,473 --> 00:04:46,406 Our vehicles are state-of-the-art. 100 00:04:46,408 --> 00:04:48,614 Robots, transform. 101 00:04:51,246 --> 00:04:53,355 Great idea for the film! 102 00:04:53,582 --> 00:04:56,216 Of course, our robots will be in C.G. 103 00:04:56,218 --> 00:04:57,438 They'll look much better. 104 00:04:57,452 --> 00:05:00,820 What I mean is, there are all sorts of risks if you work with us. 105 00:05:00,822 --> 00:05:02,689 You'll need clearance from the mayor's office and... 106 00:05:02,691 --> 00:05:05,525 already done. Mayor even said we can move into the firehouse 107 00:05:05,527 --> 00:05:07,495 to get a real insider's view. 108 00:05:09,064 --> 00:05:11,698 And the studio is happy to make a generous donation 109 00:05:11,700 --> 00:05:13,875 to your firehouse fund for your trouble. 110 00:05:15,437 --> 00:05:18,538 Dad, please, for me? 111 00:05:18,540 --> 00:05:19,873 Daddy. 112 00:05:19,875 --> 00:05:21,941 We could use new equipment, dad. 113 00:05:24,113 --> 00:05:27,234 Okay. I'll give you 3 days. 114 00:05:31,086 --> 00:05:33,887 I'm counting on you to keep him on a short leash 115 00:05:33,889 --> 00:05:35,621 and protect the bots' cover. 116 00:05:36,591 --> 00:05:39,914 How can we fulfill our duties with a stranger in our midst? 117 00:05:39,995 --> 00:05:43,029 Simple. We can't. This is a horrible idea. 118 00:05:43,031 --> 00:05:45,065 I think it'll be fun. 119 00:05:45,067 --> 00:05:47,777 I always wanted to meet a real movie star. 120 00:05:48,103 --> 00:05:49,869 At least it's only for 3 days. 121 00:05:49,871 --> 00:05:54,474 And it's not like we aren't used to the old "pretend to be machines" routine. 122 00:05:54,476 --> 00:05:56,437 - I just wanted to inform you lot. - Aah! 123 00:05:57,079 --> 00:05:58,378 I'll be taking the ground bridge 124 00:05:58,380 --> 00:06:01,114 back to the mainland until Maven Danger is gone. 125 00:06:01,116 --> 00:06:04,084 Why'd you have to duck out so fast in the first place? 126 00:06:04,086 --> 00:06:06,486 I'm pretty sure it's because of this. 127 00:06:07,889 --> 00:06:09,820 Look familiar? 128 00:06:11,560 --> 00:06:12,926 That's right! 129 00:06:12,928 --> 00:06:16,830 You scanned Maven's Ostly Benton for your vehicle mode. 130 00:06:16,832 --> 00:06:18,064 So if he sees you, 131 00:06:18,066 --> 00:06:20,500 your undercover status will be in jeopardy. 132 00:06:20,502 --> 00:06:25,672 - Exactly. Better to duck out and... - um, really nothing to see in there... 133 00:06:25,674 --> 00:06:28,719 Just the rescue robots. 134 00:06:30,746 --> 00:06:32,645 Might be too late for that. 135 00:06:40,122 --> 00:06:42,322 Ah, look, my Ostly Benton, 136 00:06:42,324 --> 00:06:44,591 the studio must have sent it over. 137 00:06:44,593 --> 00:06:48,027 - Apparently. Nobody told me. - Yeah, yeah, yeah. Come on. 138 00:06:48,029 --> 00:06:50,363 We'll show you how a real rescue team lives. 139 00:06:53,668 --> 00:06:55,668 Guess you're stickin' around. 140 00:06:55,670 --> 00:06:59,449 Next time, I'm scanning a pilot-less drone. 141 00:07:01,042 --> 00:07:03,410 This is our living quarters. 142 00:07:03,945 --> 00:07:07,459 Well, some would call it living, I suppose. 143 00:07:13,755 --> 00:07:15,288 Cody, the studio would love 144 00:07:15,290 --> 00:07:18,257 some behind-the-scenes footage of Maven learning the ropes, 145 00:07:18,259 --> 00:07:20,860 but I gotta scout locations downtown. 146 00:07:20,862 --> 00:07:22,370 Can you film him for a while? 147 00:07:22,764 --> 00:07:25,203 Me? Noble! 148 00:07:25,767 --> 00:07:27,366 You can stay in my room. 149 00:07:27,368 --> 00:07:29,602 I'll just crash with the... the... the downstairs. 150 00:07:29,604 --> 00:07:31,070 Modest. No thrills. 151 00:07:31,072 --> 00:07:33,372 Borderline primitive. Not what I'm used to, 152 00:07:33,374 --> 00:07:35,508 but it will help me get into the role. 153 00:07:35,510 --> 00:07:36,760 An actor... 154 00:07:38,012 --> 00:07:39,602 Prepares. 155 00:07:42,751 --> 00:07:44,350 Hey, recognize this? 156 00:07:44,352 --> 00:07:46,886 The Maven Danger junior ranger briefcase. 157 00:07:46,888 --> 00:07:48,755 Check it. Spy goggles. 158 00:07:48,757 --> 00:07:50,356 Visible ink. The shoe camera. 159 00:07:50,358 --> 00:07:52,593 - It was my favorite! - Mine, too. 160 00:07:53,228 --> 00:07:56,329 I got three simoleons for every one of those silly things. 161 00:07:56,331 --> 00:07:57,844 Paid for my beach house. 162 00:07:58,333 --> 00:08:00,629 Have Skip send up my things, would you, Clyde? 163 00:08:34,869 --> 00:08:36,846 How cool is Maven Danger? 164 00:08:37,238 --> 00:08:38,960 How can you not be a fan? 165 00:08:39,007 --> 00:08:41,541 How can you still be a fan after meeting him? 166 00:08:41,543 --> 00:08:44,711 It is not easy being him. Paparazzi wherever he goes. 167 00:08:44,713 --> 00:08:46,475 The pressure of being in the spotlight. 168 00:08:46,881 --> 00:08:49,282 That's no excuse for being obnoxious. 169 00:08:49,350 --> 00:08:52,351 Saddle up, team. We have an emergency at the library. 170 00:08:53,888 --> 00:08:55,728 Yo, Maven. We have an emergency. 171 00:08:56,591 --> 00:08:59,830 Uh, perfect chance to see some rescue action up close, man. 172 00:09:05,900 --> 00:09:08,468 Where's Maven? Isn't the whole point of him being here 173 00:09:08,470 --> 00:09:10,603 to research a rescue team in action? 174 00:09:10,605 --> 00:09:14,307 Yeah. But apparently he's doing research on sleeping instead. 175 00:09:14,309 --> 00:09:16,242 Hey, acting is exhausting. 176 00:09:16,244 --> 00:09:17,610 Uh, maybe. 177 00:09:17,612 --> 00:09:18,745 Probably. 178 00:09:18,747 --> 00:09:20,079 Chief, may I ask? 179 00:09:20,081 --> 00:09:22,248 What is the nature of the library emergency? 180 00:09:22,250 --> 00:09:23,516 I got a call from Ms. Lima. 181 00:09:23,518 --> 00:09:25,885 She was working late, and someone broke in. 182 00:09:25,887 --> 00:09:28,169 I told her, "do not engage the intruder." 183 00:09:28,261 --> 00:09:29,067 But knowing her... 184 00:09:35,296 --> 00:09:38,865 Young man, the rare books section is off-limits. 185 00:09:38,867 --> 00:09:40,915 And the library is closed. 186 00:09:42,871 --> 00:09:46,606 Uh-oh. Code red, guys. The fire alarm got triggered. 187 00:09:46,608 --> 00:09:48,708 Ms. Lima's locked in the rare book room. 188 00:09:48,710 --> 00:09:51,010 An alarm in the library? 189 00:09:51,012 --> 00:09:54,514 Ms. Lima must be shushing it like crazy. 190 00:09:54,516 --> 00:09:55,782 It's worse than that. 191 00:09:55,784 --> 00:09:57,150 When the fire alarm's activated, 192 00:09:57,152 --> 00:10:00,319 all the oxygen gets sucked from the room to protect the books. 193 00:10:00,321 --> 00:10:03,089 Ah, because a fire requires oxygen. 194 00:10:03,091 --> 00:10:04,924 Unfortunately, so do people. 195 00:10:04,926 --> 00:10:06,926 If we don't get Ms. Lima out soon, 196 00:10:06,928 --> 00:10:08,977 there won't be any air left for her to breathe. 197 00:10:10,244 --> 00:10:11,071 Aah, help! 198 00:10:11,366 --> 00:10:13,481 Help, someone! 199 00:10:27,308 --> 00:10:29,971 The lockdown mechanism... I'll try to deactivate it. 200 00:10:30,177 --> 00:10:31,261 Or we could just... 201 00:10:33,547 --> 00:10:35,527 And now it will never unlock. 202 00:10:35,528 --> 00:10:38,050 Ugh. Okay, stand back. 203 00:10:45,292 --> 00:10:46,377 There goes our perp! 204 00:10:52,399 --> 00:10:54,844 Ugh! Too thick. No more foolin' around. 205 00:10:55,335 --> 00:10:58,537 Power up and energize. 206 00:11:02,142 --> 00:11:04,142 Okay. Deep breaths, Ms. Lima. 207 00:11:09,483 --> 00:11:11,388 We Chased the intruder, but he got away. 208 00:11:11,619 --> 00:11:14,653 Cody, the library security footage tell us anything? 209 00:11:14,655 --> 00:11:17,623 It's weird. The guy searched the rare books, 210 00:11:17,625 --> 00:11:20,826 then just scrolled through the computer catalog. 211 00:11:20,828 --> 00:11:22,094 I do not understand. 212 00:11:22,096 --> 00:11:24,122 Why would a thief target a library? 213 00:11:24,198 --> 00:11:26,365 Are the books not already free to use? 214 00:11:26,367 --> 00:11:28,700 Maybe he wanted to do some late-night reading. 215 00:11:28,702 --> 00:11:30,068 I know how that is. 216 00:11:30,070 --> 00:11:32,743 But I usually just borrow a book from Cody. 217 00:11:34,141 --> 00:11:35,570 How about a lift home, Ms. Lima? 218 00:11:35,776 --> 00:11:38,310 I-I'll get my things. Thanks. 219 00:11:38,312 --> 00:11:40,092 - You're welcome! - Shh! 220 00:11:40,481 --> 00:11:42,758 Sorry. Habit. 221 00:11:46,487 --> 00:11:49,254 Good morning, rescue team. What's on the schedule? 222 00:11:49,256 --> 00:11:51,189 Actually, it's afternoon. 223 00:11:51,191 --> 00:11:53,892 And the schedule is pretty much cleanup and maintenance. 224 00:11:53,894 --> 00:11:57,051 - Maven, would you like to... - yes. I'm starving. 225 00:11:58,248 --> 00:11:59,998 Is this peanut butter and bacon? 226 00:12:02,202 --> 00:12:04,236 Well, I'm ready to pitch in. 227 00:12:04,238 --> 00:12:06,853 - Here you go. - My pleasure. 228 00:12:09,009 --> 00:12:11,759 I'm not charging you for that, so don't be selling it online. 229 00:12:14,481 --> 00:12:17,493 Now, any rescues that require my heroism? 230 00:12:17,818 --> 00:12:20,875 Yeah. Last night, while you were sleeping. 231 00:12:21,522 --> 00:12:24,323 - Now, look, Mr. Danger, I... - Chief, mind if I borrow Maven 232 00:12:24,325 --> 00:12:27,440 for some test shots around town and, Cody, if you're up for it? 233 00:12:27,695 --> 00:12:28,575 You bet! 234 00:12:31,065 --> 00:12:34,833 That guy is nothing like his hero character in the movies. 235 00:12:34,835 --> 00:12:37,636 And that's putting it mildly. He's a total jerk. 236 00:12:37,638 --> 00:12:39,771 - Oh, sorry, Kade. - You know, Dani, did... 237 00:12:39,773 --> 00:12:41,139 did you ever think that, well, 238 00:12:41,141 --> 00:12:43,275 maybe he's just working on a new character 239 00:12:43,277 --> 00:12:45,077 and just pretending to be a jerk? 240 00:12:45,079 --> 00:12:47,554 Yeah. Nobody's that good an actor. 241 00:12:50,117 --> 00:12:51,383 Hello, rescue team. 242 00:12:51,385 --> 00:12:53,452 Professor Baranova, what can we do for ya? 243 00:12:53,454 --> 00:12:54,886 Well, no cause for alarm. 244 00:12:54,888 --> 00:12:57,723 But we had a break-in last night at the lab. 245 00:12:57,725 --> 00:12:58,957 - What? - Is everyone okay? 246 00:12:58,959 --> 00:13:00,292 - What happened? - Huh? 247 00:13:00,294 --> 00:13:03,095 Well, it's more baffling than anything else. 248 00:13:03,097 --> 00:13:05,603 I'll show you what our security cameras picked up. 249 00:13:05,933 --> 00:13:08,586 Apparently, all the intruder did was look around 250 00:13:09,036 --> 00:13:11,003 and then leave with nothing. 251 00:13:11,005 --> 00:13:13,432 He was gone before trex could even Chase him off. 252 00:13:15,009 --> 00:13:17,876 He didn't even touch my Tasmanian geode collection 253 00:13:17,878 --> 00:13:20,212 or Ezra's atomic waffle maker. 254 00:13:20,214 --> 00:13:22,347 - That's a mystery, all right. - Sure is. 255 00:13:22,349 --> 00:13:24,182 That thing makes darn-good waffles. 256 00:13:24,184 --> 00:13:26,652 Nothing taken, just like the library. 257 00:13:26,654 --> 00:13:29,062 Mm, doesn't look like the same guy, though. 258 00:13:29,189 --> 00:13:30,752 Must be connected somehow. 259 00:13:30,991 --> 00:13:32,824 Professor, would you like us to come over? 260 00:13:32,826 --> 00:13:35,904 No need. Trex is keeping an eye on things. 261 00:13:36,797 --> 00:13:39,731 Ugh, what's that awful racket? 262 00:13:39,733 --> 00:13:41,251 It's disturbing my nap. 263 00:13:41,502 --> 00:13:44,018 You wanna finally see some action? You'd better hurry. 264 00:13:44,405 --> 00:13:47,139 Can't you schedule these things at a more convenient time? 265 00:13:50,611 --> 00:13:53,145 Maven! Maven, you can ride with me, 266 00:13:53,147 --> 00:13:56,081 see what it feels like to be in the cab of a working fire truck. 267 00:13:56,083 --> 00:14:00,638 Not my kinda wheels, Clyde. Maven Danger travels in style. 268 00:14:01,255 --> 00:14:03,651 Oh, she's gonna love that. 269 00:14:10,664 --> 00:14:13,298 Car, what happened to your music player? 270 00:14:13,300 --> 00:14:15,266 May I assist you? 271 00:14:15,369 --> 00:14:18,336 Whoa. When did they give you a new voice? 272 00:14:18,338 --> 00:14:19,771 Me likey. 273 00:14:19,773 --> 00:14:22,214 Insert flash drive here. 274 00:14:26,613 --> 00:14:28,645 Please, that's so annoying. 275 00:14:28,882 --> 00:14:30,282 Excuse me? 276 00:14:30,284 --> 00:14:35,979 It, um... Upsets the calibration of my gyro-steering guidance. 277 00:14:36,457 --> 00:14:38,924 Aah. Whoa-aah! 278 00:14:42,129 --> 00:14:44,329 Whoa! Ohh! Ohh! 279 00:14:44,331 --> 00:14:47,933 You know, maybe if we offered Mr. Harrison enough money, 280 00:14:47,935 --> 00:14:49,711 he'd get rid of his heli-pack for good. 281 00:14:49,937 --> 00:14:53,471 It would make our lives easier but much less interesting. 282 00:14:59,146 --> 00:15:01,018 Snag-and-grab maneuver. 283 00:15:09,223 --> 00:15:11,656 Whoa! Ohh! Ohh! 284 00:15:11,658 --> 00:15:15,276 Little to the left. Little more. Got it. 285 00:15:21,668 --> 00:15:22,631 Whoa! 286 00:15:23,737 --> 00:15:24,493 Ohh! 287 00:15:27,975 --> 00:15:29,412 Ugh! My hair. 288 00:15:29,643 --> 00:15:32,060 It's no longer... Perfect! 289 00:15:33,714 --> 00:15:35,514 Oh, for goodness sake. What's the problem? 290 00:15:35,516 --> 00:15:36,735 Just hit the "off" button. 291 00:15:36,917 --> 00:15:38,158 Ohh! 292 00:15:40,454 --> 00:15:43,163 That's so Maven! 293 00:15:43,690 --> 00:15:45,157 No, no, no, no, no, no. Stop! 294 00:15:45,159 --> 00:15:47,692 Help! Cut! 295 00:15:49,109 --> 00:15:52,615 Whoa, whoa, whoa! 296 00:15:52,779 --> 00:15:53,978 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 297 00:15:55,849 --> 00:15:58,853 Maven, it's like that scene in "tomorrow's not yesterday." 298 00:15:58,854 --> 00:16:00,392 The runaway Rocket, remember? 299 00:16:00,720 --> 00:16:02,487 Pull out the fuel cord! 300 00:16:02,489 --> 00:16:04,175 What's a fuel cord?! 301 00:16:07,127 --> 00:16:08,283 Help. 302 00:16:09,429 --> 00:16:11,029 Well, it took you long enough. 303 00:16:11,031 --> 00:16:12,263 If I'd been injured, 304 00:16:12,265 --> 00:16:14,313 the studio would sue the pants off of you. 305 00:16:14,434 --> 00:16:16,391 Robots do not wear pants. 306 00:16:18,605 --> 00:16:21,312 Power up and energize. 307 00:16:24,611 --> 00:16:26,546 No, no, no, no, no, no. Not the face! 308 00:16:30,583 --> 00:16:32,525 The one time I'm not filming. 309 00:16:32,585 --> 00:16:34,686 To think that I ever looked up to this phony. 310 00:16:34,688 --> 00:16:37,677 Poor Kade. The guy really was his hero. 311 00:16:38,091 --> 00:16:41,436 It would be like finding out Optimus isn't really a prime. 312 00:16:42,295 --> 00:16:43,310 What happened? 313 00:16:43,530 --> 00:16:45,463 Maven was trying to... Help, 314 00:16:45,465 --> 00:16:47,699 and things went a little haywire. 315 00:16:47,701 --> 00:16:50,168 I'm sorry, Skip. But I can't have Maven involved 316 00:16:50,170 --> 00:16:51,703 in our rescue work anymore. 317 00:16:51,705 --> 00:16:55,206 Good. If I never see that guy again, it'll be too soon. 318 00:16:55,208 --> 00:16:57,575 Look. I know Maven can be a bit much. 319 00:16:57,577 --> 00:17:00,611 But we only have one little scene to shoot on the island. 320 00:17:00,613 --> 00:17:02,667 Can we please do that before we leave? 321 00:17:02,782 --> 00:17:04,048 I don't think it's a good... 322 00:17:04,050 --> 00:17:06,250 and the studio is so grateful to your family, 323 00:17:06,252 --> 00:17:08,953 they're offering Dani, Graham, and Kade roles in the scene 324 00:17:08,955 --> 00:17:11,419 with Cody working his magic behind the camera. 325 00:17:11,658 --> 00:17:12,657 - Really? - Really? 326 00:17:13,493 --> 00:17:16,961 - That would be awesome! - But I thought you said... 327 00:17:16,963 --> 00:17:18,096 Forget what I said. 328 00:17:18,098 --> 00:17:20,064 This is a chance to be in a Maven Danger film 329 00:17:20,066 --> 00:17:22,912 with my hero... well, my used-to-be hero. 330 00:17:23,169 --> 00:17:26,971 - Well, I seem to be outvoted, so... - perfect. Call time is in half an hour. 331 00:17:28,942 --> 00:17:30,259 Better make it an hour. 332 00:17:30,710 --> 00:17:32,226 So here's the scene. 333 00:17:32,278 --> 00:17:35,713 Dani reacts, "wow," as superagent Maven Danger 334 00:17:35,715 --> 00:17:37,515 pulls up in his fancy car. 335 00:17:37,517 --> 00:17:39,809 Graham, the valet, takes Maven's keys. 336 00:17:39,919 --> 00:17:41,952 Graham, you might wanna lose the helmet. 337 00:17:42,088 --> 00:17:45,192 Then, ninja Kade, you leap out and say to Maven... 338 00:17:45,492 --> 00:17:47,091 "I have a message for you." 339 00:17:47,093 --> 00:17:48,693 And make as if you're gonna attack. 340 00:17:48,695 --> 00:17:51,362 That's when Maven will use his special elevator shoes 341 00:17:51,364 --> 00:17:53,264 to Bounce onto the rooftop. 342 00:17:53,399 --> 00:17:55,015 At least, that's what it'll look like. 343 00:17:55,301 --> 00:17:57,401 We'll cut, and I'll use the shoes to do the stunt. 344 00:17:57,403 --> 00:18:00,338 See? Okay? Run through it. I'll be back in a few. 345 00:18:00,340 --> 00:18:01,692 I need to phone the studio. 346 00:18:01,908 --> 00:18:05,143 Much as I hate to admit it, this is kind of exciting! 347 00:18:05,145 --> 00:18:07,920 Yeah. Yeah, exciting. Ahem. Now quiet. 348 00:18:08,748 --> 00:18:10,081 I have a note for you. 349 00:18:10,083 --> 00:18:12,216 I have a message for you. I have a message for you. 350 00:18:12,218 --> 00:18:13,317 Ahh! 351 00:18:17,123 --> 00:18:20,794 I can't believe we weren't invited to be in the movie. 352 00:18:21,127 --> 00:18:23,827 I'm deducting review stars for that. 353 00:18:26,099 --> 00:18:28,499 Odd. Perhaps someone forgot something. 354 00:18:38,344 --> 00:18:41,062 Yes! Finally! Bingo! 355 00:18:43,183 --> 00:18:45,316 Hey, I was reading that. 356 00:18:45,318 --> 00:18:47,441 Unidentified intruder. 357 00:18:48,354 --> 00:18:51,062 - Show yourself. - It's me, Skip. 358 00:18:51,357 --> 00:18:53,549 Uh, I'm in costume to do some stunt work. 359 00:18:53,693 --> 00:18:57,494 And I'm, um, picking up this prop to take to Maven downtown. 360 00:19:00,366 --> 00:19:02,673 Uh, yeah. Sure. 361 00:19:03,102 --> 00:19:05,203 Okay. 362 00:19:05,205 --> 00:19:09,006 Dad, I was just checking on the bots. 363 00:19:09,008 --> 00:19:10,708 You need to see this. 364 00:19:13,179 --> 00:19:14,745 Um, change of plan. 365 00:19:14,747 --> 00:19:17,114 I need to pick up something from the ferry first. 366 00:19:20,019 --> 00:19:23,630 Deliver the book prop downtown. Those are my instructions. 367 00:19:24,157 --> 00:19:26,537 Hey, what gives? I want out! 368 00:19:29,662 --> 00:19:32,496 Okay, Skip. This stunt is over. 369 00:19:32,498 --> 00:19:34,232 Hand over the book and the mask. 370 00:19:34,234 --> 00:19:36,667 I have no idea what you're talking about. 371 00:19:36,669 --> 00:19:38,356 Try this. 372 00:19:45,211 --> 00:19:48,346 Huh, guess you Burnses are smarter than you look. 373 00:19:48,348 --> 00:19:49,572 Thanks? 374 00:19:50,447 --> 00:19:54,018 Careful! Do you have any idea how rare it is? 375 00:19:54,020 --> 00:19:55,620 It's worth a fortune! 376 00:19:55,622 --> 00:19:58,789 "Pilgrim's progress," 1685? 377 00:19:58,791 --> 00:20:00,825 I learned about old books from my dad, 378 00:20:00,827 --> 00:20:03,294 discovered this one was in the town library. 379 00:20:03,296 --> 00:20:05,096 So you broke in to steal it? 380 00:20:05,098 --> 00:20:08,666 Too bad it was already checked out to Francine Greene. 381 00:20:08,668 --> 00:20:11,135 I went to her place, but it wasn't there either. 382 00:20:11,137 --> 00:20:14,438 That's when you found out we were friends. 383 00:20:14,440 --> 00:20:16,974 And took a chance she may have lent it to you. 384 00:20:16,976 --> 00:20:20,244 I needed a way to get all of you out of the firehouse so I could look. 385 00:20:20,246 --> 00:20:22,480 And you set up this fake little film shoot. 386 00:20:22,482 --> 00:20:25,383 What? There's no film shoot? 387 00:20:25,385 --> 00:20:27,318 Dude, I rehearsed! 388 00:20:27,320 --> 00:20:30,421 Skip, I am disappointed. 389 00:20:30,423 --> 00:20:33,224 To think you brought me here for selfish reasons. 390 00:20:33,226 --> 00:20:36,093 I could have done all my research online in Tahiti 391 00:20:36,095 --> 00:20:39,497 instead of this dreary island with Clyde and the Hurns family. 392 00:20:39,499 --> 00:20:42,099 - Burns family! - That's right. 393 00:20:42,101 --> 00:20:44,936 The name is Burns, Kade Burns. 394 00:20:44,938 --> 00:20:47,104 And I have a message for both of you. 395 00:20:47,106 --> 00:20:51,108 When you play with the Burnses, you're gonna get Burns-ed. 396 00:20:51,110 --> 00:20:52,476 That's what. 397 00:20:52,478 --> 00:20:54,245 I'm afraid you'll have to come with me, Skip. 398 00:20:54,247 --> 00:20:55,746 Try and catch me. 399 00:20:55,748 --> 00:20:57,701 They don't call these stunt shoes for nothin'. 400 00:20:59,018 --> 00:20:59,952 Oh, no, no. 401 00:21:00,386 --> 00:21:02,614 Put on the wrong shoes! 402 00:21:05,591 --> 00:21:06,724 Aah! 403 00:21:11,230 --> 00:21:15,716 Ha ha! See, Maven? You can do your own stunts. High five. 404 00:21:16,269 --> 00:21:20,509 Now, somebody get me off this crazy island! 405 00:21:20,707 --> 00:21:22,760 Happy to oblige. 406 00:21:24,944 --> 00:21:26,811 Aah! 407 00:21:30,190 --> 00:21:33,323 Sync and corrections by masaca - addic7ed.com - 30841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.