All language subtitles for The.Naked.Director.S02E01.Sex.Will.Come.Raining.Down.WEBRip.Netflix.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,333 --> 00:00:12,166 YEAR 1990 2 00:00:12,250 --> 00:00:14,250 [Muranishi] Sorry to keep you waiting for so long! 3 00:00:14,333 --> 00:00:15,666 [actress moaning] 4 00:00:15,750 --> 00:00:18,666 Today, I will show you behind the scenes of adult videos, 5 00:00:18,750 --> 00:00:21,500 -the hidden world behind the censorship. -I'm coming! 6 00:00:21,583 --> 00:00:23,000 [moaning loudly] 7 00:00:23,083 --> 00:00:24,083 I'm coming! 8 00:00:24,166 --> 00:00:28,541 You could say that the life I have lived is the history of adult videos. 9 00:00:29,125 --> 00:00:33,000 Therefore, please allow me to talk about myself today. 10 00:00:35,000 --> 00:00:38,083 My name is Toru Muranishi. 11 00:00:39,500 --> 00:00:42,833 [Muranishi] I have made 1,800 adult videos. 12 00:00:42,916 --> 00:00:45,000 Have you seen any? Of course, you have. 13 00:00:46,333 --> 00:00:51,291 In this era, neither the lips on your face nor the lips in your crotch can deny it. 14 00:00:51,375 --> 00:00:52,833 [actress moaning] 15 00:00:52,916 --> 00:00:56,041 Adult videos are an inexhaustible spring of love. 16 00:00:56,125 --> 00:01:00,416 This is a major entertainment industry that's worth 50 billion yen. 17 00:01:00,500 --> 00:01:04,333 I pour out my sweat and semen 24 hours every single day 18 00:01:04,416 --> 00:01:07,916 to film fantastic works for everyone's sake. 19 00:01:08,000 --> 00:01:11,916 ♪ This black and gold symbol of bravery ♪ 20 00:01:12,000 --> 00:01:15,666 ♪ Can you fight 24 hours a day? ♪ 21 00:01:15,750 --> 00:01:19,583 ♪ Businessman ♪ 22 00:01:19,666 --> 00:01:23,750 ♪ Japanese businessman ♪ 23 00:01:23,833 --> 00:01:26,125 Can you keep it up 24 hours a day? 24 00:01:26,208 --> 00:01:27,416 Yes, I can! 25 00:01:27,500 --> 00:01:32,250 [interviewer] Mr. Muranishi, what is it that drives you? 26 00:01:33,208 --> 00:01:35,875 I live my life without pants on. 27 00:01:35,958 --> 00:01:37,208 [woman on video moaning] 28 00:01:37,291 --> 00:01:40,500 I dare you to get me! I dare you to kill me! 29 00:01:40,583 --> 00:01:43,875 -That's the determination I've got. -The nipple-lympics begins now! 30 00:01:44,916 --> 00:01:46,875 [Muranishi] Any ordinary person of ordinary sanity 31 00:01:46,958 --> 00:01:49,916 would never appear before people in this manner. 32 00:01:50,000 --> 00:01:52,833 However, I have been convicted of six crimes, 33 00:01:52,916 --> 00:01:56,166 been sentenced to 370 years in prison, and eaten 30,000 pussies. 34 00:01:57,208 --> 00:01:58,958 Yet, I never lost heart. 35 00:01:59,041 --> 00:02:01,541 Nothing good comes from despair. 36 00:02:01,625 --> 00:02:05,125 In prison, I was considered an idol by other cons. 37 00:02:05,208 --> 00:02:06,041 [man screaming] 38 00:02:06,625 --> 00:02:07,750 [in English] "Life is good." 39 00:02:07,833 --> 00:02:10,833 [in Japanese] Understand? Life is for pleasing one another. 40 00:02:10,916 --> 00:02:14,833 Could you tell me what kind of person Kaoru Kuroki is? 41 00:02:14,916 --> 00:02:17,208 [woman moaning loudly] 42 00:02:17,291 --> 00:02:21,625 [interviewer] Ms. Kuroki, who is Mr. Muranishi to you? 43 00:02:21,708 --> 00:02:26,000 To me, he is what you might call my creator. 44 00:02:27,625 --> 00:02:33,250 His magnificent talent makes him a true naked Chaplin. 45 00:02:33,833 --> 00:02:34,916 She is unfathomable. 46 00:02:35,458 --> 00:02:36,583 [Muranishi] What I know is… 47 00:02:37,583 --> 00:02:41,291 she is a goddess of sex who provoked an adult video revolution. 48 00:02:42,583 --> 00:02:44,750 With him… 49 00:02:46,291 --> 00:02:47,666 With her, 50 00:02:49,166 --> 00:02:52,208 I may still make something that humanity has never seen. 51 00:02:52,291 --> 00:02:55,375 …I believe we can create videos 52 00:02:57,375 --> 00:03:00,125 that make me glad I live in the same era as him. 53 00:03:01,791 --> 00:03:03,000 Yes. 54 00:03:03,083 --> 00:03:04,541 Lastly-- 55 00:03:04,625 --> 00:03:06,708 Allow me to ask you a question instead. 56 00:03:06,791 --> 00:03:10,458 If you wanted to die, what would you do? 57 00:03:11,208 --> 00:03:12,541 You mean me-- 58 00:03:12,625 --> 00:03:14,791 Yes, you. I am not asking your mouth. 59 00:03:14,875 --> 00:03:16,250 I am asking your heart. 60 00:03:16,333 --> 00:03:17,875 Well… 61 00:03:17,958 --> 00:03:20,916 You certainly are beautiful. You have a lovely voice. 62 00:03:21,000 --> 00:03:23,833 Your features are quite comely as well. How about it? 63 00:03:23,916 --> 00:03:26,458 Would you like to star in one of my adult videos? 64 00:03:26,541 --> 00:03:27,666 What? 65 00:03:27,750 --> 00:03:30,333 I bet you've been waiting to be asked this. 66 00:03:30,416 --> 00:03:31,916 How about it? 67 00:03:32,000 --> 00:03:33,666 What is this you've been holding? 68 00:03:33,750 --> 00:03:36,666 Were you born to grip such a cold, inhuman object? 69 00:03:36,750 --> 00:03:38,625 Don't you want to grip something 70 00:03:38,708 --> 00:03:41,875 that is warmer, rawer, and more vibrant than this? 71 00:03:41,958 --> 00:03:45,833 And instead of pointing it at others, don't you want it pointed at yourself? 72 00:03:45,916 --> 00:03:47,291 How about it? 73 00:03:47,375 --> 00:03:49,333 What are your true feelings? 74 00:03:50,041 --> 00:03:51,500 Your feelings aren't coming out. 75 00:03:51,583 --> 00:03:54,041 Let's remove all that armor item by item. 76 00:03:54,125 --> 00:03:55,250 How's that? 77 00:03:55,333 --> 00:03:57,583 Can your true feelings come out? Not enough yet? 78 00:03:57,666 --> 00:04:00,250 -Let's remove all that armor. -Wait… 79 00:04:00,333 --> 00:04:02,416 -How much do you-- -[Kuroki] He's just kidding. 80 00:04:02,500 --> 00:04:04,666 Don't take him seriously. 81 00:04:05,333 --> 00:04:06,958 Oh, gosh… 82 00:04:09,125 --> 00:04:11,125 Would you like some tea? 83 00:04:11,208 --> 00:04:12,458 Yes, thank you. 84 00:04:12,541 --> 00:04:14,416 -Thank you. -[Mitamura] Let's stop here then. 85 00:04:15,666 --> 00:04:17,500 Tani-yan, can you go through it later? 86 00:04:17,583 --> 00:04:18,791 Mr. Muranishi. 87 00:04:19,375 --> 00:04:20,208 Thank you. 88 00:04:22,208 --> 00:04:23,166 Excuse me. 89 00:04:23,250 --> 00:04:25,208 It's time to go, sir. We need to hurry. 90 00:04:26,791 --> 00:04:28,666 [Kuroki] Thank you for your time. 91 00:04:29,375 --> 00:04:32,333 Good, today's actresses are here. 92 00:04:33,625 --> 00:04:35,166 [Mitamura] Mr. Kawada, the advance. 93 00:04:35,250 --> 00:04:37,041 -Just a moment. -Okay. 94 00:04:37,791 --> 00:04:39,541 -Here. -Thank you. 95 00:04:40,083 --> 00:04:41,833 -Wait. -Yes? 96 00:04:42,666 --> 00:04:45,625 If the actress starts crying, show her this. 97 00:04:45,708 --> 00:04:47,708 -Okay. Show her this? -Yes. 98 00:04:47,791 --> 00:04:50,916 But make absolutely sure they finish filming today. 99 00:04:51,000 --> 00:04:52,875 Got it. Sure thing. 100 00:04:52,958 --> 00:04:54,458 Junko, let's get going! 101 00:04:54,541 --> 00:04:55,458 [Junko] Got it. 102 00:04:55,541 --> 00:04:57,166 -You're all set. -Thank you. 103 00:04:57,250 --> 00:04:59,583 -Matsuki, let's go! -Midori, get the bags. 104 00:04:59,666 --> 00:05:01,083 [Naoko] Let's head in, everyone. 105 00:05:01,166 --> 00:05:04,583 -Okay everyone, don't forget anything! -Got it. I'm taking this. 106 00:05:04,666 --> 00:05:05,875 Naoko, here! 107 00:05:05,958 --> 00:05:07,833 -Bloomers. -[Naoko] What? Why me? 108 00:05:08,916 --> 00:05:11,166 [Kawada] Hey, don't make me deport you. 109 00:05:11,958 --> 00:05:13,791 The address on this is all wrong. 110 00:05:13,875 --> 00:05:15,458 Come on. Get your act together. 111 00:05:15,541 --> 00:05:18,375 Mr. Kawada, don't send me back to my country. 112 00:05:18,458 --> 00:05:20,916 -[man 2] What's going on? -[man 1] Mr. Kawada! 113 00:05:21,708 --> 00:05:24,291 Here we go, Mr. Muranishi. 114 00:05:24,375 --> 00:05:26,791 -[Mitamura] Are you ready? -[Rugby] Yes. 115 00:05:26,875 --> 00:05:28,541 Let's go everyone, shall we? 116 00:05:28,625 --> 00:05:31,500 It's the start of a monumental year, 1990. 117 00:05:32,208 --> 00:05:33,291 [Kawada] Good luck. 118 00:05:35,708 --> 00:05:37,458 ["My Wish" by Taisei Iwasaki plays] 119 00:05:37,541 --> 00:05:39,708 ♪ Why did you just smile To smooth things over ♪ 120 00:05:39,791 --> 00:05:43,125 ♪ When nothing is alright To just move on her ♪ 121 00:05:43,208 --> 00:05:44,625 ♪ Apology is paid ♪ 122 00:05:44,708 --> 00:05:46,250 ♪ It's not about your play ♪ 123 00:05:46,333 --> 00:05:47,791 ♪ It ain’t a couple things ♪ 124 00:05:47,875 --> 00:05:49,666 ♪ It ain’t a couple things ♪ 125 00:05:49,750 --> 00:05:52,791 ♪ What’s the point Of being honest if ever ♪ 126 00:05:52,875 --> 00:05:56,250 ♪ The meaning of the truth Is changing color ♪ 127 00:05:56,333 --> 00:05:59,541 ♪ I may not be so humble I'm difficult to handle ♪ 128 00:05:59,625 --> 00:06:03,500 ♪ But I’m still insulted By anything that you would call insane ♪ 129 00:06:05,375 --> 00:06:10,875 ♪ Elimination, no more lies ♪ 130 00:06:10,958 --> 00:06:14,541 ♪ My wish is my command And you see me overcome it ♪ 131 00:06:14,625 --> 00:06:16,875 ♪ All denials, now I’m living ♪ 132 00:06:18,541 --> 00:06:24,083 ♪ Elimination of lies ♪ 133 00:06:27,166 --> 00:06:29,333 [Takako, on microphone] We have no other choice! 134 00:06:29,416 --> 00:06:32,125 -Considering the political situation… -[woman 3] Ms. Takako! 135 00:06:32,208 --> 00:06:35,333 -…what if the Liberal Democratic Party… -[woman 4] Ms. Takako! 136 00:06:35,416 --> 00:06:38,000 gains a majority in the Diet? 137 00:06:38,083 --> 00:06:39,125 TAKAKO DOI ANGER IS POWER 138 00:06:39,208 --> 00:06:40,833 -They will say that… -[woman] Ms. Takako! 139 00:06:40,916 --> 00:06:43,041 -…people approve of a consumption tax. -A new sensation. 140 00:06:43,125 --> 00:06:44,208 Times are changing. 141 00:06:44,291 --> 00:06:46,750 [Takako] We must stand up against this now! 142 00:06:48,041 --> 00:06:53,833 What is it we need to bring honesty back to politics and to save Japan? 143 00:06:54,458 --> 00:06:55,333 It is-- 144 00:06:55,416 --> 00:06:57,750 -[Muranishi] My adult videos! -What? 145 00:06:57,833 --> 00:06:58,916 MURANISHI 146 00:06:59,000 --> 00:06:59,833 [Junko] Get off. 147 00:07:01,666 --> 00:07:05,583 [Mitamura] We're the Nice Party! Please vote for Toru Muranishi! 148 00:07:05,666 --> 00:07:06,916 [Takako] What the heck? 149 00:07:07,000 --> 00:07:08,750 Darn it, what's happening? 150 00:07:08,833 --> 00:07:11,916 Hey, what is the meaning of this? 151 00:07:12,000 --> 00:07:12,958 What is all this? 152 00:07:13,041 --> 00:07:16,375 Sorry to keep you waiting for so long. 153 00:07:16,458 --> 00:07:20,000 I am Toru Muranishi, the king of Showa-era porn. 154 00:07:20,083 --> 00:07:21,958 -[man] Who the hell are you? -Please come listen! 155 00:07:22,541 --> 00:07:23,458 Everyone! 156 00:07:24,375 --> 00:07:26,958 What this ludicrous era that we live in now needs 157 00:07:27,041 --> 00:07:28,083 -is sex! -[man 2] Ludicrous! 158 00:07:29,375 --> 00:07:31,375 I am quite frustrated. 159 00:07:32,208 --> 00:07:34,541 No matter how many adult videos I make, 160 00:07:34,625 --> 00:07:37,500 the places they can be sold are incredibly few. 161 00:07:37,583 --> 00:07:40,291 [man 3] Are you insane? 162 00:07:40,375 --> 00:07:43,208 [old man] Don't toy with our sacred government! 163 00:07:43,291 --> 00:07:44,875 [man 3] You're just spouting nonsense! 164 00:07:44,958 --> 00:07:47,541 [Muranishi] I'll only toy with the erogenous zone. 165 00:07:47,625 --> 00:07:48,708 Got it? 166 00:07:48,791 --> 00:07:50,166 Listen, pops. 167 00:07:50,250 --> 00:07:53,583 Since I began delivering sex to the citizens of Japan, 168 00:07:53,666 --> 00:07:57,875 the number of sex crimes has declined by 37%. 169 00:07:57,958 --> 00:08:00,166 [old man] That's a lie! You're making that up! 170 00:08:00,250 --> 00:08:03,166 A man who has exposed his anus would never lie. 171 00:08:04,416 --> 00:08:09,500 By making sex more accessible, abhorrent sex crimes can be reduced. 172 00:08:09,583 --> 00:08:11,166 -[man 3] You liar! -Ideally, 173 00:08:11,250 --> 00:08:13,458 adult videos should be shown on television. 174 00:08:13,541 --> 00:08:16,875 [old woman] If you did that, society would fall to pieces! 175 00:08:16,958 --> 00:08:19,458 -[man 5] Right! -That's some voice you have, ma'am. 176 00:08:19,541 --> 00:08:22,583 Listen, ma'am. Times have changed. 177 00:08:22,666 --> 00:08:25,416 The belief that sex is lewd is falling by the wayside. 178 00:08:25,500 --> 00:08:26,333 [man 6] Nonsense! 179 00:08:26,416 --> 00:08:28,958 The woman who has spearheaded this change is… 180 00:08:29,541 --> 00:08:32,083 the pearly Venus born from sperm, 181 00:08:32,583 --> 00:08:33,625 Kaoru Kuroki! 182 00:08:34,208 --> 00:08:36,583 [crowd] Ms. Kuroki! 183 00:08:36,666 --> 00:08:38,583 [crowd applauding] 184 00:08:38,666 --> 00:08:41,291 Hello, everyone. How are you today? 185 00:08:41,375 --> 00:08:45,166 -I am Kaoru Kuroki. Thank you. -[woman 4] Yes, armpit hair! 186 00:08:45,250 --> 00:08:48,791 -With the eyes of all these men on me, -What is happening over there? 187 00:08:48,875 --> 00:08:51,625 you've made me stand quite erect. 188 00:08:51,708 --> 00:08:56,041 -"Nice Party"? -I will speak while standing erect today. 189 00:08:56,125 --> 00:08:57,583 [staff] Ms. Doi! What's the matter? 190 00:08:57,666 --> 00:08:59,166 This armpit hair 191 00:08:59,250 --> 00:09:03,291 is the bridge that connects the hair on my head to my pubic hair. 192 00:09:03,375 --> 00:09:07,958 In other words, it is what connects the everyday with our sexuality. 193 00:09:08,541 --> 00:09:10,708 [Takei] Now he's running for office? 194 00:09:11,208 --> 00:09:12,041 What? 195 00:09:12,541 --> 00:09:15,416 That Muranishi is quite a character. 196 00:09:18,583 --> 00:09:23,083 -Do you want us to bust him here? -No. I'll go set him straight. 197 00:09:23,166 --> 00:09:26,791 -[policeman] You came to see Hachiko? -[old lady] Yes, I came to meet him. 198 00:09:26,875 --> 00:09:28,583 I see… 199 00:09:28,666 --> 00:09:32,333 Granny, are you looking for that filthy dog, Hachiko? 200 00:09:33,041 --> 00:09:34,958 He died long ago. 201 00:09:35,041 --> 00:09:38,708 [old lady] How dare you call Hachiko a filthy dog! 202 00:09:38,791 --> 00:09:40,000 You come back here! 203 00:09:40,500 --> 00:09:43,375 What do you want me to do for you in the Diet? 204 00:09:43,458 --> 00:09:46,208 -[Muranishi] I'd like your ideas. -[man 7] Build love hotels! 205 00:09:46,291 --> 00:09:48,916 -[Muranishi laughing] -[man 8] I have something! 206 00:09:49,000 --> 00:09:51,666 I want you to become the Minister of Education. 207 00:09:52,333 --> 00:09:56,500 As Minister of Education, let us have classes where we watch adult videos. 208 00:09:56,583 --> 00:09:57,833 Magnificent idea. 209 00:09:57,916 --> 00:10:00,250 That is a wonderful idea. 210 00:10:00,333 --> 00:10:04,333 [Kuroki] I believe that is a magnificent proposal. I also think… 211 00:10:04,916 --> 00:10:08,458 I also think it is quite natural to have sex education 212 00:10:08,541 --> 00:10:11,416 as part of compulsory education. 213 00:10:11,500 --> 00:10:14,208 By making sex more and more accessible in this way, 214 00:10:14,291 --> 00:10:19,041 then we can come to a better understanding of the sexual revolution we desire. 215 00:10:19,125 --> 00:10:23,291 You can become more familiar with our sexual revolution. 216 00:10:23,375 --> 00:10:24,833 I believe that families 217 00:10:24,916 --> 00:10:28,541 -should watch them with their children. -As if that's educational! 218 00:10:28,625 --> 00:10:30,583 [Kuroki] Thank you very much. 219 00:10:30,666 --> 00:10:34,875 It is my opinion that the ultimate sex education 220 00:10:34,958 --> 00:10:38,916 is to watch your parents having sex. 221 00:10:39,000 --> 00:10:41,250 If you are too ashamed to do so… 222 00:10:41,333 --> 00:10:43,125 [Muranishi] Can you put the cuffs on me later? 223 00:10:43,208 --> 00:10:44,708 [Takei] Sure, that's fine. 224 00:10:45,208 --> 00:10:47,708 I'll act like one of your supporters. 225 00:10:47,791 --> 00:10:51,583 [Kuroki] Sex education should be for children. 226 00:10:51,666 --> 00:10:52,625 What's the charge? 227 00:10:52,708 --> 00:10:55,750 [Kuroki] From the time a child is a fetus in its mother's womb… 228 00:10:55,833 --> 00:10:57,458 Violation of the Child Welfare Act. 229 00:10:57,541 --> 00:11:01,250 …watch adult videos as a form of education in the womb. 230 00:11:01,333 --> 00:11:03,750 There's a minor in one of your videos. 231 00:11:03,833 --> 00:11:06,583 [Kuroki] Cries of passion have a rhythm to them 232 00:11:06,666 --> 00:11:12,083 that I believe will help your baby grow healthy and strong. 233 00:11:12,166 --> 00:11:13,875 Wouldn't you agree? 234 00:11:13,958 --> 00:11:15,125 [crowd clapping] 235 00:11:15,208 --> 00:11:16,125 ALL-JAPAN NICE PARTY 236 00:11:16,208 --> 00:11:18,583 EKI-BEN OVER CONSUMPTION TAX FOR BRIGHTER SEX AND FUTURE 237 00:11:18,666 --> 00:11:23,416 Let us all strive for a free society that is unhindered by injustice. 238 00:11:23,500 --> 00:11:24,708 Thank you for listening. 239 00:11:24,791 --> 00:11:26,625 [crowd applauding] 240 00:11:26,708 --> 00:11:28,416 [Kuroki] Thank you very much, everyone. 241 00:11:28,500 --> 00:11:32,083 Cast an honest, risqué vote for Toru Muranishi. 242 00:11:32,166 --> 00:11:34,208 I am Kaoru Kuroki. 243 00:11:34,291 --> 00:11:36,458 -Thank you for listening. -[Muranishi] Okay, let's go. 244 00:11:36,541 --> 00:11:39,458 Come on. We're going. Get in. 245 00:11:40,125 --> 00:11:42,875 -[Muranishi] Rugby. -Nice job. They're really fired up. 246 00:11:42,958 --> 00:11:45,416 Quit stuffing your face! I don't even have time to eat. 247 00:11:45,500 --> 00:11:46,541 [Rugby] Sorry. 248 00:11:46,625 --> 00:11:49,166 -Rugby, Mr. Takei is here. Hurry up. -What? 249 00:11:49,250 --> 00:11:52,125 Mr. Muranishi and I are going to get a bite to eat. 250 00:11:52,208 --> 00:11:53,708 Come back by train! 251 00:11:53,791 --> 00:11:56,833 Roma, it's the cops! Hurry! 252 00:11:56,916 --> 00:11:59,291 [Roma] What? It's the cops? 253 00:11:59,375 --> 00:12:01,541 Everyone, hurry and get in. We're leaving. 254 00:12:02,625 --> 00:12:06,875 Ms. Kuroki, your party's views are wrong! 255 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 [Takei] Muranishi. 256 00:12:11,583 --> 00:12:13,583 Don't get the wrong idea about what freedom is. 257 00:12:14,750 --> 00:12:16,833 [tense music playing] 258 00:12:23,166 --> 00:12:24,375 [Mitamura] Thank you. 259 00:12:24,458 --> 00:12:26,916 Thank you for your wonderful opinions. 260 00:12:27,000 --> 00:12:28,791 [tense music continues playing] 261 00:12:43,041 --> 00:12:43,875 [officer 1] Get in. 262 00:12:45,666 --> 00:12:47,916 [car engine starting] 263 00:12:52,250 --> 00:12:53,625 See you later. 264 00:12:56,958 --> 00:12:59,125 [siren blaring] 265 00:13:08,500 --> 00:13:09,875 [Niiyama] Please relax. 266 00:13:09,958 --> 00:13:12,791 [Kawada] Thank you for always taking the time to see me. 267 00:13:12,875 --> 00:13:14,708 I know you're busy. 268 00:13:14,791 --> 00:13:17,541 [Niiyama] "Always"? That makes me sound bad. 269 00:13:18,041 --> 00:13:19,041 [Kawada] I'm sorry. 270 00:13:20,250 --> 00:13:24,000 Actually, I have a problem. 271 00:13:24,916 --> 00:13:29,083 I would greatly appreciate your assistance, Prosecutor-General. 272 00:13:29,166 --> 00:13:32,291 [Niiyama] There's not a lot I can do, but I'll hear you out. 273 00:13:40,625 --> 00:13:43,708 [Kawada] Mr. Muranishi cast a 17-year-old girl in… 274 00:13:45,250 --> 00:13:47,041 this dirty movie. 275 00:13:47,125 --> 00:13:48,333 I CAN'T BELIEVE HOW MUCH I CAME 276 00:13:48,416 --> 00:13:51,375 He was arrested for violating the Child Welfare Act. 277 00:13:51,458 --> 00:13:54,416 Oh, my. What a scoundrel. 278 00:13:55,083 --> 00:13:56,958 He needs to serve his time. 279 00:13:59,000 --> 00:14:02,416 [Kawada] These two are sisters. 280 00:14:04,625 --> 00:14:08,666 Recently, there are lots of minors with fake IDs who want spending money. 281 00:14:09,958 --> 00:14:11,916 We do our best to vet them, but… 282 00:14:14,000 --> 00:14:19,875 when they have such a realistic fake ID, we can't tell the difference. 283 00:14:19,958 --> 00:14:21,333 Right. 284 00:14:21,416 --> 00:14:25,083 So what is it you want me to do? 285 00:14:30,625 --> 00:14:31,625 Please… 286 00:14:32,708 --> 00:14:35,416 just put these into your pocket. 287 00:14:40,708 --> 00:14:42,083 I'm not sure they'll fit. 288 00:14:44,583 --> 00:14:46,208 [laughing] 289 00:14:46,958 --> 00:14:50,208 [siren blaring] 290 00:14:50,291 --> 00:14:51,833 [officer 2] Okay. We're here. 291 00:14:51,916 --> 00:14:54,541 -[immigrant] Where are you taking me? -Let's go. 292 00:14:54,625 --> 00:14:56,875 -Where are we? What is this place? -Come on. 293 00:15:01,875 --> 00:15:03,375 [Muranishi] Can I get some food? 294 00:15:07,875 --> 00:15:09,333 Don't press your luck. 295 00:15:10,541 --> 00:15:14,416 Keep up that kind of crap and we'll add even more charges. 296 00:15:14,500 --> 00:15:16,625 Three eel lunches, deluxe size. My treat. 297 00:15:16,708 --> 00:15:19,375 -Quit screwing around. -Can you even afford deluxe on your pay? 298 00:15:19,458 --> 00:15:20,458 I don't want that crap! 299 00:15:22,125 --> 00:15:24,041 I can't stand eel. 300 00:15:24,125 --> 00:15:25,916 Making me stand just makes me hungrier! 301 00:15:26,500 --> 00:15:28,458 -You fucking perv! -[Kikuchi] Muranishi! 302 00:15:37,625 --> 00:15:40,000 Get out. You've been released. 303 00:15:40,541 --> 00:15:41,625 [upbeat music playing] 304 00:15:41,708 --> 00:15:43,083 [detective 1] What's going on? 305 00:15:43,916 --> 00:15:46,875 [detective 2] There's no fucking way the prosecutor let this scumbag walk! 306 00:15:46,958 --> 00:15:48,333 It was the prosecutor-general! 307 00:15:48,416 --> 00:15:49,541 Goodbye. 308 00:15:49,625 --> 00:15:50,958 [detective 2] Kikuchi! 309 00:15:51,041 --> 00:15:53,458 I hope you threaten yourselves to death here. 310 00:15:54,458 --> 00:15:57,708 -[Muranishi] Cancel the eel lunches. -[detective] I told you I don't want any! 311 00:15:59,916 --> 00:16:00,875 [door slams] 312 00:16:05,625 --> 00:16:09,458 Hey, Muranishi. We're going to arrest you again, you know. 313 00:16:10,083 --> 00:16:12,000 -Get the fuck out of here. -Bye. 314 00:16:12,083 --> 00:16:16,333 [man 9] You're back here again, Muranishi? Can't get enough, can you? 315 00:16:23,541 --> 00:16:26,208 I figured you would get out fast. 316 00:16:26,708 --> 00:16:29,916 Are you a fan of mine? I'll give you an autograph, so buzz off. 317 00:16:31,541 --> 00:16:32,958 I've got some news for you. 318 00:16:33,041 --> 00:16:34,000 [siren blaring] 319 00:16:34,083 --> 00:16:35,333 Let's get a bite to eat. 320 00:16:38,333 --> 00:16:40,666 You're on the video regulatory commission? 321 00:16:40,750 --> 00:16:41,625 [Takei] Yes. 322 00:16:42,250 --> 00:16:45,666 I'll be retiring in just a few years. 323 00:16:47,500 --> 00:16:49,958 I'm already thinking about working with the people 324 00:16:50,041 --> 00:16:51,625 in my post-retirement position. 325 00:16:52,958 --> 00:16:57,458 Now I'll be able to rake you over the coals even after I retire. 326 00:16:58,541 --> 00:17:03,458 So let me tell you this as a future member of the commission. 327 00:17:04,458 --> 00:17:06,333 No 17-year-olds. 328 00:17:07,375 --> 00:17:11,291 Nobody's dumb enough to put a real high school girl in a high-school series. 329 00:17:11,375 --> 00:17:13,125 We already explained that she tricked us. 330 00:17:13,208 --> 00:17:15,166 If I knew she was a kid, I wouldn't have used her. 331 00:17:16,583 --> 00:17:21,041 Mr. Muranishi, you really need to be careful. 332 00:17:24,125 --> 00:17:28,250 At any rate, you people are way too conspicuous. 333 00:17:29,958 --> 00:17:33,041 If you make any more trouble, you'll never make another video. 334 00:17:34,500 --> 00:17:35,791 We won't stop. 335 00:17:38,916 --> 00:17:40,125 We'll keep selling them. 336 00:17:40,875 --> 00:17:44,541 It's the commission who decides that. 337 00:17:46,416 --> 00:17:47,875 [Wada] Now, now, Mr. Takei. 338 00:17:48,708 --> 00:17:51,375 I'll make sure they don't cause any more trouble. 339 00:17:51,458 --> 00:17:53,333 Let him off the hook this time. 340 00:17:53,416 --> 00:17:54,541 [Takei] Really? 341 00:17:55,625 --> 00:17:57,500 I think you're too lenient with him. 342 00:17:59,083 --> 00:18:01,708 I won't hold back on a major chain like yours either. 343 00:18:04,041 --> 00:18:06,666 [Kawada] We'll promise not to cause waves, all right? 344 00:18:07,250 --> 00:18:11,500 Mr. Kawada, aren't you relying too much on those series? 345 00:18:13,458 --> 00:18:14,541 Maybe so. 346 00:18:15,541 --> 00:18:17,375 [Kawada] We'll consider making some changes. 347 00:18:18,083 --> 00:18:20,541 There's no need for changes. That series is a hit. 348 00:18:21,333 --> 00:18:22,916 [Wada] Well, that's true. 349 00:18:23,625 --> 00:18:26,500 But who knows what will sell in this world. 350 00:18:26,583 --> 00:18:28,291 Why stop something that's a hit? 351 00:18:29,541 --> 00:18:32,208 [Takei] I'm ordering you to quit making stuff 352 00:18:32,291 --> 00:18:34,500 that will incite obscene behavior. 353 00:18:36,250 --> 00:18:40,208 Because of you, young girls are selling their panties. 354 00:18:40,291 --> 00:18:42,208 Don't make the world any worse than it is. 355 00:18:42,291 --> 00:18:44,416 How is my making of adult videos related to girls-- 356 00:18:44,500 --> 00:18:45,458 [phone ringing] 357 00:18:46,083 --> 00:18:47,125 [phone ringing] 358 00:18:48,875 --> 00:18:49,708 Hello? 359 00:18:50,333 --> 00:18:52,375 Yes, Mr. Honda. What can I do for you? 360 00:18:52,458 --> 00:18:57,291 [Honda] How about that Minato City land I recommended that you purchase? 361 00:18:57,875 --> 00:19:02,500 The value of land there continues to rise. Buy now and you'll be fixed for life. 362 00:19:03,500 --> 00:19:05,125 I'd still like to think about it. 363 00:19:05,208 --> 00:19:08,958 [Honda] I see. We'll discuss that later, but in the meantime… 364 00:19:11,333 --> 00:19:14,166 I've found the perfect proposal for you, Mr. Muranishi. 365 00:19:15,125 --> 00:19:20,750 Do you know about satellite broadcasting? It will soon become all the rage. 366 00:19:20,833 --> 00:19:21,875 No. 367 00:19:23,083 --> 00:19:26,208 [Honda] Do you have some time this week or next week? 368 00:19:27,375 --> 00:19:28,875 [Muranishi] Let's meet now. 369 00:19:29,458 --> 00:19:31,583 I don't care what it is. Let's have a look. 370 00:19:32,166 --> 00:19:34,666 But I have a favor to ask you. 371 00:19:36,916 --> 00:19:38,958 Got it. Certainly. 372 00:19:39,541 --> 00:19:42,958 That will be a piece of cake. I'm on my way right over. 373 00:19:44,916 --> 00:19:45,833 [chuckles] 374 00:19:48,541 --> 00:19:49,416 Harada! 375 00:19:49,500 --> 00:19:51,250 -[Harada] Yes, sir? -Do this for me. 376 00:19:52,458 --> 00:19:53,291 Right now? 377 00:19:53,375 --> 00:19:57,166 I've got a big fish on the hook. This could easily net us 500 million. 378 00:19:57,875 --> 00:20:00,375 -Mr. Honda. Looks like Hokkaido will work. -Take care of it. 379 00:20:00,458 --> 00:20:01,500 Thank you. 380 00:20:02,000 --> 00:20:04,833 Oh, Chairman! I'm Mr. Honda from Akasaka. 381 00:20:04,916 --> 00:20:08,875 -Hi, Honda. Thanks for the other day. -No problem. Thank you too. 382 00:20:08,958 --> 00:20:12,208 ["Movin On Up" by Primal Scream playing] 383 00:20:12,291 --> 00:20:14,083 ♪ I was blind ♪ 384 00:20:14,166 --> 00:20:16,583 ♪ Now I can see ♪ 385 00:20:16,666 --> 00:20:19,708 ♪ You made a believer ♪ 386 00:20:19,791 --> 00:20:21,458 ♪ Out of me ♪ 387 00:20:22,333 --> 00:20:24,541 ♪ I was blind ♪ 388 00:20:24,625 --> 00:20:25,916 ♪ Now I can see ♪ 389 00:20:26,000 --> 00:20:27,375 You must have been hungry. 390 00:20:27,458 --> 00:20:28,916 ♪ You made a believer ♪ 391 00:20:29,000 --> 00:20:31,166 What is satellite broadcasting? 392 00:20:31,916 --> 00:20:32,750 Put simply, 393 00:20:33,375 --> 00:20:36,250 it is a system of broadcasting that uses space satellites. 394 00:20:36,916 --> 00:20:40,250 Antennas are used to beam signals up into space. 395 00:20:42,125 --> 00:20:43,041 Into space? 396 00:20:43,125 --> 00:20:44,583 That's right. Into space. 397 00:20:45,583 --> 00:20:47,125 Doesn't it sound adventurous? 398 00:20:47,708 --> 00:20:50,750 [Honda] I never flinch from investing in adventurous businesses. 399 00:20:51,541 --> 00:20:54,583 The man running the project will be there, so let's meet him. 400 00:20:55,583 --> 00:20:57,041 ♪ Now I'm found ♪ 401 00:20:57,583 --> 00:20:59,333 ♪ I believe in you ♪ 402 00:21:00,833 --> 00:21:02,541 ♪ I got no bounds ♪ 403 00:21:03,125 --> 00:21:05,041 ♪ I was lost ♪ 404 00:21:05,541 --> 00:21:07,708 ♪ Now I'm found ♪ 405 00:21:07,791 --> 00:21:09,625 ♪ I believe in you ♪ 406 00:21:10,583 --> 00:21:14,833 ♪ I got no bounds I'm movin' on up now… ♪ 407 00:21:14,916 --> 00:21:15,833 That's it. 408 00:21:32,791 --> 00:21:33,958 [Muranishi] Astounding. 409 00:21:35,916 --> 00:21:37,250 This is incredible. 410 00:21:37,333 --> 00:21:39,750 [Honda, in English] "Gorgeous! Marvelous!" 411 00:21:39,833 --> 00:21:42,416 [Honda, in Japanese] The words I expected from you. 412 00:21:42,500 --> 00:21:45,458 The world is entering the space age. 413 00:21:45,541 --> 00:21:49,791 [Honda] People with any smarts have turned their eyes to the skies. 414 00:21:49,875 --> 00:21:52,458 The Space Shuttle is a good example of this. 415 00:21:53,541 --> 00:21:55,250 -They're broadcasting from here? -Yes. 416 00:21:56,416 --> 00:21:58,583 [Honda] The signals beamed by these giant antennas 417 00:21:58,666 --> 00:22:01,250 are captured by satellites in orbit. 418 00:22:01,333 --> 00:22:04,791 Then they shower them back down to the earth. 419 00:22:04,875 --> 00:22:07,958 By receiving those signals, you can watch the broadcast. 420 00:22:08,708 --> 00:22:09,833 [Honda] Mr. Muranishi? 421 00:22:10,791 --> 00:22:11,791 Mr. Muranishi! 422 00:22:11,875 --> 00:22:15,416 ["Calling Occupants of Interplanetary Craft" by The Carpenters playing] 423 00:22:15,500 --> 00:22:20,666 ♪ In your mind You have capacities, you know ♪ 424 00:22:22,083 --> 00:22:28,125 ♪ To telepath messages Through the vast unknown ♪ 425 00:22:28,208 --> 00:22:32,000 ♪ Please close your eyes and concentrate ♪ 426 00:22:32,083 --> 00:22:34,458 ♪ With every thought you think ♪ 427 00:22:36,500 --> 00:22:42,708 ♪ Upon the recitation We're about to sing ♪ 428 00:22:42,791 --> 00:22:44,750 [indistinct voice-over on radio] 429 00:22:45,666 --> 00:22:50,375 ♪ Calling occupants Of interplanetary craft ♪ 430 00:22:52,791 --> 00:22:59,541 ♪ Calling occupants of interplanetary Most extraordinary craft ♪ 431 00:22:59,625 --> 00:23:01,791 [indistinct voice-over on radio] 432 00:23:03,416 --> 00:23:08,083 ♪ Calling occupants Of interplanetary craft ♪ 433 00:23:10,541 --> 00:23:12,625 ♪ Calling occupants ♪ 434 00:23:12,708 --> 00:23:17,375 ♪ Of interplanetary Most extraordinary craft ♪ 435 00:23:18,625 --> 00:23:22,041 ♪ You've been observing our Earth ♪ 436 00:23:23,833 --> 00:23:27,125 ♪ And we'd like to make ♪ 437 00:23:27,208 --> 00:23:29,500 ♪ A contact with you ♪ 438 00:23:29,583 --> 00:23:31,791 [Honda] Mr. Muranishi, are you listening? 439 00:23:33,208 --> 00:23:34,166 Yes. 440 00:23:34,250 --> 00:23:37,500 So if you have a single satellite broadcast channel, 441 00:23:37,583 --> 00:23:39,958 you can broadcast whatever you like on it. 442 00:23:40,041 --> 00:23:41,625 -Getting rights to-- -Enough explaining. 443 00:23:41,708 --> 00:23:42,666 What? 444 00:23:42,750 --> 00:23:44,750 Just go for it. With all your might. 445 00:23:44,833 --> 00:23:46,083 Certainly, sir. 446 00:23:46,166 --> 00:23:48,041 [helicopter blades flapping] 447 00:24:17,291 --> 00:24:19,583 -[Honda] That's him! -[Muranishi] Who is he? 448 00:24:25,916 --> 00:24:28,041 I'll speak to him first then call you over. 449 00:24:28,125 --> 00:24:29,791 [in English] Look! Over there! 450 00:24:30,625 --> 00:24:33,375 [indistinct chatter] 451 00:24:33,458 --> 00:24:36,541 [Honda, in Japanese] Mr. Umino. Good afternoon. 452 00:24:36,625 --> 00:24:38,291 I'm Mr. Honda from Akasaka. 453 00:24:39,000 --> 00:24:40,416 [in English] Thank you. 454 00:24:40,500 --> 00:24:42,583 [in Japanese] Mr. Umino, I am Mr. Honda. 455 00:24:42,666 --> 00:24:44,750 Well, if it isn't Honda City. 456 00:24:44,833 --> 00:24:47,791 Are you still pitching lies to loan people money? 457 00:24:48,750 --> 00:24:52,125 Dear me. I never tell lies. Numbers don't lie. 458 00:24:52,208 --> 00:24:53,166 You're full of it. 459 00:24:53,250 --> 00:24:57,166 I've brought someone with me today that I would love for you to meet. 460 00:24:57,250 --> 00:24:59,166 [Honda] Allow me to introduce him. 461 00:24:59,250 --> 00:25:00,958 [Umino] No, not today. 462 00:25:01,041 --> 00:25:02,708 Just give me ten seconds. 463 00:25:05,750 --> 00:25:08,583 -Don't make me say it again. Next time. -Certainly. 464 00:25:08,666 --> 00:25:10,958 [hard rock music playing] 465 00:25:25,291 --> 00:25:26,708 I'm not meeting him? 466 00:25:26,791 --> 00:25:30,458 Right. He wants to make time to speak with you at leisure. 467 00:25:30,541 --> 00:25:32,250 I get a great feeling about this. 468 00:25:32,333 --> 00:25:33,333 Who is that guy? 469 00:25:34,166 --> 00:25:36,125 That is Koichi Umino. 470 00:25:37,416 --> 00:25:39,916 He's the CEO of Satellite East, the communications company 471 00:25:40,000 --> 00:25:42,500 that holds the satellite broadcasting rights. 472 00:25:43,291 --> 00:25:44,875 [Muranishi] Never heard of it. 473 00:25:44,958 --> 00:25:46,541 [Honda] It's a major company. 474 00:25:47,125 --> 00:25:49,041 It's part of a conglomerate. 475 00:25:51,541 --> 00:25:55,041 -What do you mean by "rights"? -The permission to broadcast. 476 00:25:55,125 --> 00:25:59,000 He's the man who determines who can broadcast and when. 477 00:25:59,791 --> 00:26:01,291 [Honda] He's an extremely busy man. 478 00:26:01,375 --> 00:26:04,625 Every minute of his schedule is packed with trotting the globe. 479 00:26:04,708 --> 00:26:05,541 Look. 480 00:26:05,625 --> 00:26:08,708 He's a famous man who's even in a beer commercial. 481 00:26:08,791 --> 00:26:11,500 [upbeat music playing] 482 00:26:16,333 --> 00:26:18,458 [crowd applauding] 483 00:26:18,541 --> 00:26:22,125 A guy with a keen eye knows what the future holds. 484 00:26:22,208 --> 00:26:23,041 Why not? 485 00:26:26,625 --> 00:26:29,458 The dry beer that goes down smoothly. Dry draft beer. 486 00:26:29,541 --> 00:26:33,166 -Asahi Super Dry. -Commercial ends in five, four, three… 487 00:26:36,416 --> 00:26:39,250 Let's continue what we were talking about. 488 00:26:40,791 --> 00:26:43,541 I'd like to know more about eroticism and shame. 489 00:26:43,625 --> 00:26:44,458 Certainly. 490 00:26:44,541 --> 00:26:47,458 I believe eroticism begins by releasing yourself 491 00:26:47,541 --> 00:26:49,375 from the bonds of shame. 492 00:26:49,458 --> 00:26:52,500 In my line of work, I fuck for real, 493 00:26:52,583 --> 00:26:55,958 so it is essential that I release myself entirely. 494 00:26:56,041 --> 00:26:58,666 That is your style, right, Ms. Kuroki? 495 00:26:58,750 --> 00:27:00,583 Yes, it most certainly is. 496 00:27:00,666 --> 00:27:04,458 Some people feel that my statements are radical. 497 00:27:04,541 --> 00:27:07,875 But a larger problem is the way that broadcast companies conceal 498 00:27:07,958 --> 00:27:10,750 the things they dislike with censorship. 499 00:27:11,250 --> 00:27:13,166 [Murakami] That's a magnificent way to put it. 500 00:27:13,250 --> 00:27:14,916 [Kuroki] Oh, not at all. 501 00:27:16,291 --> 00:27:17,250 Oh, wow. 502 00:27:17,333 --> 00:27:20,333 -[producer] That was great. -It really was. 503 00:27:21,500 --> 00:27:25,250 -Good night. -Ms. Kuroki, you're great on TV. 504 00:27:25,333 --> 00:27:26,875 -Is that so? -Yes. 505 00:27:26,958 --> 00:27:30,208 The hole on my face is as well-lubricated as my hole down below. 506 00:27:30,291 --> 00:27:32,458 -I might make you a regular. -Thank you. 507 00:27:32,541 --> 00:27:34,333 -Excuse me. -Go ahead. 508 00:27:34,416 --> 00:27:35,958 [Junko] Excuse me. Thank you. 509 00:27:36,541 --> 00:27:37,958 -[Kuroki] Jerk off to that. -[laughs] 510 00:27:38,041 --> 00:27:39,500 -Good evening, Mr. Muranishi. -Hello. 511 00:27:39,583 --> 00:27:43,583 Mr. Muranishi, this woman, Kaoru Kuroki is quite amazing. 512 00:27:43,666 --> 00:27:45,750 She impressed an award-winning writer. 513 00:27:45,833 --> 00:27:47,083 -[laughing] -Is that right? 514 00:27:47,166 --> 00:27:48,500 Did you talk about naughty stuff? 515 00:27:48,583 --> 00:27:52,166 Of course. My mouth is a jukebox of naughty words. 516 00:27:52,250 --> 00:27:55,791 For now, we're big fans of Ms. Kuroki. Looking forward to next time. 517 00:27:55,875 --> 00:27:59,166 -I appreciate it. -Excuse me. This way. 518 00:28:00,208 --> 00:28:02,000 [producer] Open the trunk for them. 519 00:28:02,708 --> 00:28:04,333 -Here you are, ma'am. -Thanks. 520 00:28:04,416 --> 00:28:05,416 Open the trunk. 521 00:28:07,666 --> 00:28:10,625 I look forward to continuing to work with you. 522 00:28:10,708 --> 00:28:13,500 -Allow me to shut the door. -[Muranishi] Good work today. 523 00:28:13,583 --> 00:28:14,875 Good night. 524 00:28:14,958 --> 00:28:16,375 Good night. 525 00:28:17,125 --> 00:28:18,208 Good night. 526 00:28:24,000 --> 00:28:24,833 Good night. 527 00:28:25,750 --> 00:28:28,750 -Always. -[Muranishi] What do you want to eat? 528 00:28:29,791 --> 00:28:30,958 I'll have meat too. 529 00:28:31,041 --> 00:28:32,500 -Meat? Steak? -[Kuroki giggling] 530 00:28:32,583 --> 00:28:34,916 [Kuroki moaning] 531 00:28:41,708 --> 00:28:43,166 [moaning] 532 00:28:43,250 --> 00:28:46,625 [gentle music playing] 533 00:28:50,000 --> 00:28:52,958 [Kuroki continues moaning] 534 00:28:56,500 --> 00:28:58,375 [moaning loudly] 535 00:28:59,333 --> 00:29:02,041 [panting] 536 00:29:03,208 --> 00:29:06,875 [moaning loudly] 537 00:29:20,458 --> 00:29:21,291 [moaning] 538 00:29:21,375 --> 00:29:24,416 [giggling] 539 00:29:34,333 --> 00:29:38,708 [moaning] 540 00:29:52,416 --> 00:29:54,458 [Muranishi] I saw something astounding today. 541 00:29:56,250 --> 00:29:58,166 What was it? Tell me. 542 00:29:59,041 --> 00:30:02,250 These huge antennas. They blew me away. 543 00:30:03,833 --> 00:30:05,250 What are you talking about? 544 00:30:05,875 --> 00:30:07,750 Satellite broadcast antennas. 545 00:30:10,416 --> 00:30:13,916 The signals are sent into space and broadcast everywhere at once. 546 00:30:14,708 --> 00:30:16,375 -Amazing. -You bet it is. 547 00:30:20,500 --> 00:30:23,625 They just might fulfill the dream I've always had. 548 00:30:25,750 --> 00:30:27,791 -Sex will-- -Fall from the sky? 549 00:30:27,875 --> 00:30:29,375 -[both giggle] -That's right. 550 00:30:30,666 --> 00:30:33,458 [Muranishi] With that, we can broadcast adult videos to the world. 551 00:30:34,166 --> 00:30:36,750 It's real freedom without preposterous regulations. 552 00:30:37,250 --> 00:30:41,375 You mean my next video will shower down from space? 553 00:30:43,375 --> 00:30:46,625 Of course. That's what the satellite is for. 554 00:30:47,250 --> 00:30:49,625 [gentle music playing] 555 00:30:49,708 --> 00:30:52,041 Let's spread your sexuality around the world. 556 00:31:09,333 --> 00:31:13,583 [in English] If you want to live, you give me information. 557 00:31:16,416 --> 00:31:18,166 I'll never tell you, 558 00:31:18,791 --> 00:31:19,916 communist bitch! 559 00:31:20,000 --> 00:31:21,333 [actress grunting] 560 00:31:22,875 --> 00:31:26,125 [Rugby groaning] 561 00:31:27,583 --> 00:31:30,583 [Rugby yelling, breathing heavily] 562 00:31:30,666 --> 00:31:32,500 [Rugby, in Japanese] Don't! 563 00:31:32,583 --> 00:31:34,250 [in English] Get to know this in… 564 00:31:35,458 --> 00:31:36,458 Don't! 565 00:31:38,583 --> 00:31:41,208 [actress, in English] Before I take your information, 566 00:31:41,291 --> 00:31:44,458 -maybe I'll take your penis too! -[Rugby breathing heavily] 567 00:31:45,166 --> 00:31:48,625 -[Rugby groaning] -[actress grunting] 568 00:31:51,416 --> 00:31:52,916 [beeper ringing] 569 00:31:54,083 --> 00:31:56,541 -[Muranishi] Cut! Cut! -[beeper ringing] 570 00:31:56,625 --> 00:31:58,875 What the hell is that? 571 00:32:00,041 --> 00:32:01,375 What's that sound? 572 00:32:01,458 --> 00:32:02,750 What is it? 573 00:32:02,833 --> 00:32:04,083 I can't stop it, sir. 574 00:32:04,166 --> 00:32:06,208 [Muranishi] Whose is this? Turn it off! 575 00:32:06,291 --> 00:32:09,333 Matsuki, turn your phone off when we're filming. 576 00:32:09,416 --> 00:32:11,125 Damn you, Matsuki! 577 00:32:11,208 --> 00:32:13,083 -Turn this off now! -I'm sorry! 578 00:32:13,166 --> 00:32:15,666 Apologizing doesn't help! Look what you've done! 579 00:32:15,750 --> 00:32:17,375 -What will you do? -[Matsuki screaming] 580 00:32:17,458 --> 00:32:19,208 This is what I will do! 581 00:32:19,291 --> 00:32:22,416 This! Go away! Die! 582 00:32:22,500 --> 00:32:24,416 -Be more careful! -I'm sorry! 583 00:32:24,500 --> 00:32:25,875 Let's go again right away. 584 00:32:25,958 --> 00:32:27,625 -Yes, sir. -You still good, Rugby? 585 00:32:27,708 --> 00:32:29,291 Good. 586 00:32:30,041 --> 00:32:31,208 Ready! 587 00:32:31,875 --> 00:32:32,833 Action! 588 00:32:34,083 --> 00:32:35,500 [screams] 589 00:32:35,583 --> 00:32:36,666 Damn you! 590 00:32:38,875 --> 00:32:41,583 [Rugby breathing heavily] 591 00:32:41,666 --> 00:32:43,333 Don't! 592 00:32:45,375 --> 00:32:46,708 [groans] 593 00:32:48,708 --> 00:32:49,916 [phone ringing] 594 00:32:51,208 --> 00:32:52,458 [phone ringing] 595 00:32:53,125 --> 00:32:54,250 [phone ringing] 596 00:32:55,541 --> 00:32:57,291 -Are you kidding me? -Yes, Mr. Honda. 597 00:32:58,541 --> 00:33:00,083 -How is it? -Perfect. 598 00:33:00,708 --> 00:33:03,083 I got you an appointment to meet with Mr. Umino. 599 00:33:03,166 --> 00:33:05,041 You did? Thank you. 600 00:33:05,125 --> 00:33:07,791 By the way, it's tonight. 601 00:33:07,875 --> 00:33:09,291 Is that all right? 602 00:33:09,375 --> 00:33:11,375 Of course. I'll be done in a minute. 603 00:33:11,458 --> 00:33:13,208 Then I'll see you soon. 604 00:33:13,291 --> 00:33:14,416 Let's go. 605 00:33:15,208 --> 00:33:16,125 Let's go. 606 00:33:16,208 --> 00:33:18,041 -Okay. -Are you good to go, Rugby? 607 00:33:18,125 --> 00:33:20,041 You can? Good. Let's go. 608 00:33:20,125 --> 00:33:22,166 It's okay. Don't pamper him. 609 00:33:22,250 --> 00:33:24,625 -[man 1] Get him up. -[man 2] He's perfectly fine. 610 00:33:24,708 --> 00:33:26,958 You can stay over there. Action! 611 00:33:35,208 --> 00:33:36,125 [Muranishi] What? 612 00:33:48,000 --> 00:33:49,458 There. They opened. 613 00:33:52,166 --> 00:33:53,625 We've been expecting you. 614 00:33:53,708 --> 00:33:55,708 [rock music playing] 615 00:33:58,875 --> 00:34:01,291 It appears they're having a party. 616 00:34:02,583 --> 00:34:05,166 -You got an appointment, right? -Of course. 617 00:34:12,541 --> 00:34:14,041 This is great tea. 618 00:34:37,916 --> 00:34:42,458 [indistinct chatter] 619 00:34:45,000 --> 00:34:46,083 Excuse me. 620 00:34:47,500 --> 00:34:48,833 -Darn it, Mr. Honda! -Yes? 621 00:34:48,916 --> 00:34:50,375 Please wait a bit longer. 622 00:34:50,875 --> 00:34:51,791 Please. 623 00:34:52,416 --> 00:34:54,541 Soon! He'll be here soon. 624 00:34:57,500 --> 00:35:02,000 Oh! [laughing] 625 00:35:02,083 --> 00:35:06,041 Mr. Umino, Mr. Honda of Akasaka Bank is waiting to see you. 626 00:35:06,125 --> 00:35:08,166 Forget about him. Let him wait. 627 00:35:08,250 --> 00:35:10,416 -[tires screeching] -[glass shatters] 628 00:35:11,291 --> 00:35:13,791 I almost set a new record. 629 00:35:13,875 --> 00:35:16,000 You were so close, Mr. Umino. 630 00:35:16,083 --> 00:35:18,375 It's your fault for talking to me! 631 00:35:18,458 --> 00:35:20,208 That's so annoying. 632 00:35:20,291 --> 00:35:22,791 I didn't come here for tea, I came for business. 633 00:35:24,916 --> 00:35:27,666 You've got a lot of gall making me wait while you play games! 634 00:35:27,750 --> 00:35:28,625 Hey! 635 00:35:29,625 --> 00:35:33,375 Hello, Mr. Umino. We've come for a visit today. 636 00:35:33,458 --> 00:35:36,166 Oh, it's Honda City. Do we have business today? 637 00:35:36,750 --> 00:35:40,833 -The other day, we talked-- -Everyone, are you in the space business? 638 00:35:41,666 --> 00:35:43,166 Mr. Muranishi, I'm trying-- 639 00:35:43,250 --> 00:35:45,291 I would also like to be a satellite broadcaster. 640 00:35:46,458 --> 00:35:48,791 Please allow me to join you. 641 00:35:49,375 --> 00:35:51,666 Sayama, you talk to him. I'm going to take some vitamins. 642 00:35:51,750 --> 00:35:52,625 Yes, sir. 643 00:35:55,791 --> 00:35:59,250 I am Toru Muranishi. Don't you know me? I am world-famous. 644 00:36:00,791 --> 00:36:03,666 The naïve bourgeoisie class should not be ignorant. 645 00:36:03,750 --> 00:36:06,083 Really? What kind of business are you in? 646 00:36:06,166 --> 00:36:09,291 I am Japan's most famous adult video director. 647 00:36:09,375 --> 00:36:12,958 I haven't seen many of those. Sorry, I'm not well-versed in that. 648 00:36:13,041 --> 00:36:15,291 -My new product, Partner One-- -[Sayama] Mr. Umino. 649 00:36:15,375 --> 00:36:17,208 Mr. Honda here came crying to me 650 00:36:17,291 --> 00:36:22,583 because he wants me to work with you in order to improve your business. 651 00:36:22,666 --> 00:36:27,500 That's why I'd like broadcast rights on one of your satellite TV channels. 652 00:36:27,583 --> 00:36:32,916 I can expand your business exponentially. It will lead to enormous growth. 653 00:36:33,416 --> 00:36:35,416 All my channels are being used. Sayama. 654 00:36:36,125 --> 00:36:36,958 Please go. 655 00:36:37,041 --> 00:36:38,416 Hear me out! 656 00:36:38,500 --> 00:36:39,416 Mr. Muranishi! 657 00:36:40,541 --> 00:36:42,708 It appears you take my industry lightly. 658 00:36:42,791 --> 00:36:45,125 If you don't recognize us, you'll fall behind the times. 659 00:36:45,708 --> 00:36:48,416 Listen. Our market is worth 50 billion yen. 660 00:36:48,500 --> 00:36:50,833 My company makes five billion annually! 661 00:36:50,916 --> 00:36:53,875 Our vitality is far greater than you spoiled, rich people. 662 00:36:55,875 --> 00:37:02,125 [laughing] 663 00:37:02,708 --> 00:37:04,041 [Umino] You're hilarious. 664 00:37:04,541 --> 00:37:06,958 You make me laugh, so let me tell you something. 665 00:37:07,041 --> 00:37:08,708 -Mr. Umino, it's time-- -It's okay. 666 00:37:08,791 --> 00:37:10,000 Listen, Mr. Porn Director. 667 00:37:11,083 --> 00:37:16,208 [Umino] All the people here are the people who maintain their countries' economies. 668 00:37:17,208 --> 00:37:20,916 If you only make five billion, that's probably beyond your grasp. 669 00:37:21,000 --> 00:37:26,791 We pay so much in taxes that we power this country's economy. 670 00:37:28,000 --> 00:37:31,416 That gives us the right to inspect the quality of our government's services. 671 00:37:32,000 --> 00:37:33,958 Most of our business is with the government. 672 00:37:35,958 --> 00:37:41,791 So when you talk so proudly of five billion yen, it just makes me laugh. 673 00:37:41,875 --> 00:37:43,625 [laughing] 674 00:37:45,000 --> 00:37:49,750 By the way, at the very least, we each make 300 billion annually, right? 675 00:37:50,333 --> 00:37:52,041 Oh, cut that out, Mr. Umino. 676 00:37:52,125 --> 00:37:53,958 That's so unrefined, Mr. Umino. 677 00:37:54,041 --> 00:37:56,000 [Umino] I guess 300 billion isn't high enough. 678 00:37:56,083 --> 00:37:57,750 [laughing] 679 00:37:59,833 --> 00:38:02,000 You've been getting awfully heated, 680 00:38:02,958 --> 00:38:06,541 but not a single one of us even knows your name, right? 681 00:38:07,291 --> 00:38:11,375 [Umino] The only one in porn that I know about is Kaoru Kuroki, 682 00:38:11,958 --> 00:38:13,541 that armpit hair chick. 683 00:38:17,375 --> 00:38:19,958 Get the picture? Then get out. 684 00:38:20,041 --> 00:38:23,250 [tense music playing] 685 00:38:26,500 --> 00:38:28,166 You'd better remember this face. 686 00:38:29,708 --> 00:38:32,625 My name is Toru Muranishi. 687 00:38:38,833 --> 00:38:43,041 All right, everyone! Let's drink! 688 00:38:43,125 --> 00:38:45,958 -Yes! -Yes! 689 00:38:46,541 --> 00:38:48,916 [Honda] What were you thinking when you made that stuff up? 690 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 [Muranishi] How much is that villa you recommended? 691 00:38:51,083 --> 00:38:52,458 Who cares about that now? 692 00:38:52,541 --> 00:38:55,125 -I was trying to get you and Mr. Umino-- -How much for the cruiser? 693 00:38:55,208 --> 00:38:57,708 What I'm trying to say is why did you make unfounded-- 694 00:38:57,791 --> 00:38:59,208 How much for that land? 695 00:38:59,291 --> 00:39:00,458 Why ask about that now? 696 00:39:02,250 --> 00:39:03,416 [Muranishi] I'll buy all. 697 00:39:04,375 --> 00:39:05,208 [Honda] What? 698 00:39:05,875 --> 00:39:07,708 [Muranishi] In exchange, give me your expertise. 699 00:39:07,791 --> 00:39:10,375 Figure out how I can get in on the satellite TV biz. 700 00:39:10,458 --> 00:39:11,875 ♪ Reach out, touch faith ♪ 701 00:39:11,958 --> 00:39:13,041 Mr. Muranishi! 702 00:39:14,375 --> 00:39:16,000 -Mr. Muranishi! -I'll walk! 703 00:39:16,500 --> 00:39:19,541 ["Personal Jesus" by Depeche Mode playing] 704 00:39:23,750 --> 00:39:25,458 I live my life without pants on. 705 00:39:25,541 --> 00:39:28,666 I dare you to get me! I dare you to kill me! 706 00:39:28,750 --> 00:39:30,583 That's the determination I've got. 707 00:39:30,666 --> 00:39:32,833 Any ordinary person of ordinary sanity 708 00:39:32,916 --> 00:39:35,833 would never appear before people in this manner. 709 00:39:35,916 --> 00:39:38,541 However, I have been convicted of six crimes, 710 00:39:38,625 --> 00:39:42,041 been sentenced to 370 years in prison, and eaten 30,000 pussies. 711 00:39:42,125 --> 00:39:43,875 -Yet, I never lost heart. -[Furutani] Toshi. 712 00:39:43,958 --> 00:39:46,583 -Nothing good comes from despair. -It's time to get going. 713 00:39:46,666 --> 00:39:49,166 In prison, I was considered an idol by other cons. 714 00:39:49,250 --> 00:39:53,250 ♪ Someone to hear your prayers Someone who's there ♪ 715 00:39:53,333 --> 00:39:54,916 [in English] "Life is good." 716 00:39:55,000 --> 00:39:57,916 [in Japanese] Understand? Life is for pleasing one another. 717 00:39:58,750 --> 00:40:00,958 [footsteps approaching] 718 00:40:01,833 --> 00:40:04,000 ["Personal Jesus" continues playing] 719 00:40:04,083 --> 00:40:07,458 ♪ Feeling unknown And you're all alone ♪ 720 00:40:07,541 --> 00:40:11,291 ♪ Flesh and bone By the telephone ♪ 721 00:40:11,375 --> 00:40:15,583 ♪ Lift up the receiver I'll make you a believer ♪ 722 00:40:18,666 --> 00:40:22,250 ♪ Take second best Put me to the test ♪ 723 00:40:22,333 --> 00:40:26,125 ♪ Things on your chest You need to confess ♪ 724 00:40:26,208 --> 00:40:29,916 ♪ I will deliver You know I'm a forgiver ♪ 725 00:40:35,416 --> 00:40:37,333 ♪ Reach out, touch faith ♪ 726 00:40:42,750 --> 00:40:44,750 ♪ Reach out, touch faith ♪ 727 00:40:47,750 --> 00:40:49,208 ♪ Your own ♪ 728 00:40:50,083 --> 00:40:51,208 ♪ Personal ♪ 729 00:40:51,916 --> 00:40:53,375 ♪ Jesus ♪ 730 00:40:55,708 --> 00:41:00,208 ♪ Someone to hear your prayers Someone who cares ♪ 731 00:41:02,625 --> 00:41:04,208 ♪ Your own ♪ 732 00:41:04,875 --> 00:41:06,208 ♪ Personal ♪ 733 00:41:06,708 --> 00:41:08,250 ♪ Jesus ♪ 734 00:41:10,416 --> 00:41:14,750 ♪ Someone to hear your prayers Someone who's there ♪ 735 00:41:43,833 --> 00:41:47,250 ♪ Feeling unknown And you're all alone ♪ 736 00:41:47,333 --> 00:41:51,000 ♪ Flesh and bone By the telephone ♪ 737 00:41:51,083 --> 00:41:55,125 ♪ Lift up the receiver I'll make you a believer ♪ 738 00:41:58,625 --> 00:42:02,333 ♪ I will deliver You know I'm a forgiver ♪ 739 00:42:07,875 --> 00:42:09,208 ♪ Reach out, touch faith ♪ 740 00:42:09,291 --> 00:42:10,750 ♪ Your own ♪ 741 00:42:11,458 --> 00:42:12,708 ♪ Personal ♪ 742 00:42:13,333 --> 00:42:14,500 ♪ Jesus ♪ 743 00:42:18,958 --> 00:42:20,958 ♪ Reach out, touch faith ♪ 744 00:42:26,333 --> 00:42:28,208 ♪ Reach out, touch faith ♪ 745 00:42:33,750 --> 00:42:35,625 ♪ Reach out, touch faith ♪ 746 00:42:37,000 --> 00:42:39,291 ♪ Reach out, reach out ♪ 747 00:42:41,125 --> 00:42:43,041 ♪ Reach out, touch faith ♪ 748 00:42:48,333 --> 00:42:50,375 ♪ Reach out, touch faith ♪ 749 00:42:51,750 --> 00:42:54,083 ♪ Reach out, reach out ♪ 750 00:42:55,833 --> 00:42:57,833 ♪ Reach out, touch faith ♪ 751 00:43:03,291 --> 00:43:05,625 ♪ Reach out, touch faith ♪ 752 00:43:08,083 --> 00:43:12,083 Subtitle translation by Brian Athey 57209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.