Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,333 --> 00:00:12,166
YEAR 1990
2
00:00:12,250 --> 00:00:14,250
[Muranishi]
Sorry to keep you waiting for so long!
3
00:00:14,333 --> 00:00:15,666
[actress moaning]
4
00:00:15,750 --> 00:00:18,666
Today, I will show you
behind the scenes of adult videos,
5
00:00:18,750 --> 00:00:21,500
-the hidden world behind the censorship.
-I'm coming!
6
00:00:21,583 --> 00:00:23,000
[moaning loudly]
7
00:00:23,083 --> 00:00:24,083
I'm coming!
8
00:00:24,166 --> 00:00:28,541
You could say that the life I have lived
is the history of adult videos.
9
00:00:29,125 --> 00:00:33,000
Therefore, please allow me
to talk about myself today.
10
00:00:35,000 --> 00:00:38,083
My name is Toru Muranishi.
11
00:00:39,500 --> 00:00:42,833
[Muranishi]
I have made 1,800 adult videos.
12
00:00:42,916 --> 00:00:45,000
Have you seen any? Of course, you have.
13
00:00:46,333 --> 00:00:51,291
In this era, neither the lips on your face
nor the lips in your crotch can deny it.
14
00:00:51,375 --> 00:00:52,833
[actress moaning]
15
00:00:52,916 --> 00:00:56,041
Adult videos are an inexhaustible
spring of love.
16
00:00:56,125 --> 00:01:00,416
This is a major entertainment industry
that's worth 50 billion yen.
17
00:01:00,500 --> 00:01:04,333
I pour out my sweat and semen
24 hours every single day
18
00:01:04,416 --> 00:01:07,916
to film fantastic works
for everyone's sake.
19
00:01:08,000 --> 00:01:11,916
♪ This black and gold symbol of bravery ♪
20
00:01:12,000 --> 00:01:15,666
♪ Can you fight 24 hours a day? ♪
21
00:01:15,750 --> 00:01:19,583
♪ Businessman ♪
22
00:01:19,666 --> 00:01:23,750
♪ Japanese businessman ♪
23
00:01:23,833 --> 00:01:26,125
Can you keep it up 24 hours a day?
24
00:01:26,208 --> 00:01:27,416
Yes, I can!
25
00:01:27,500 --> 00:01:32,250
[interviewer]
Mr. Muranishi, what is it that drives you?
26
00:01:33,208 --> 00:01:35,875
I live my life without pants on.
27
00:01:35,958 --> 00:01:37,208
[woman on video moaning]
28
00:01:37,291 --> 00:01:40,500
I dare you to get me!
I dare you to kill me!
29
00:01:40,583 --> 00:01:43,875
-That's the determination I've got.
-The nipple-lympics begins now!
30
00:01:44,916 --> 00:01:46,875
[Muranishi]
Any ordinary person of ordinary sanity
31
00:01:46,958 --> 00:01:49,916
would never appear before people
in this manner.
32
00:01:50,000 --> 00:01:52,833
However,
I have been convicted of six crimes,
33
00:01:52,916 --> 00:01:56,166
been sentenced to 370 years in prison,
and eaten 30,000 pussies.
34
00:01:57,208 --> 00:01:58,958
Yet, I never lost heart.
35
00:01:59,041 --> 00:02:01,541
Nothing good comes from despair.
36
00:02:01,625 --> 00:02:05,125
In prison,
I was considered an idol by other cons.
37
00:02:05,208 --> 00:02:06,041
[man screaming]
38
00:02:06,625 --> 00:02:07,750
[in English] "Life is good."
39
00:02:07,833 --> 00:02:10,833
[in Japanese] Understand?
Life is for pleasing one another.
40
00:02:10,916 --> 00:02:14,833
Could you tell me
what kind of person Kaoru Kuroki is?
41
00:02:14,916 --> 00:02:17,208
[woman moaning loudly]
42
00:02:17,291 --> 00:02:21,625
[interviewer]
Ms. Kuroki, who is Mr. Muranishi to you?
43
00:02:21,708 --> 00:02:26,000
To me, he is what you might call
my creator.
44
00:02:27,625 --> 00:02:33,250
His magnificent talent makes him
a true naked Chaplin.
45
00:02:33,833 --> 00:02:34,916
She is unfathomable.
46
00:02:35,458 --> 00:02:36,583
[Muranishi] What I know is…
47
00:02:37,583 --> 00:02:41,291
she is a goddess of sex
who provoked an adult video revolution.
48
00:02:42,583 --> 00:02:44,750
With him…
49
00:02:46,291 --> 00:02:47,666
With her,
50
00:02:49,166 --> 00:02:52,208
I may still make something
that humanity has never seen.
51
00:02:52,291 --> 00:02:55,375
…I believe we can create videos
52
00:02:57,375 --> 00:03:00,125
that make me glad
I live in the same era as him.
53
00:03:01,791 --> 00:03:03,000
Yes.
54
00:03:03,083 --> 00:03:04,541
Lastly--
55
00:03:04,625 --> 00:03:06,708
Allow me to ask you a question instead.
56
00:03:06,791 --> 00:03:10,458
If you wanted to die, what would you do?
57
00:03:11,208 --> 00:03:12,541
You mean me--
58
00:03:12,625 --> 00:03:14,791
Yes, you. I am not asking your mouth.
59
00:03:14,875 --> 00:03:16,250
I am asking your heart.
60
00:03:16,333 --> 00:03:17,875
Well…
61
00:03:17,958 --> 00:03:20,916
You certainly are beautiful.
You have a lovely voice.
62
00:03:21,000 --> 00:03:23,833
Your features are quite comely as well.
How about it?
63
00:03:23,916 --> 00:03:26,458
Would you like to star
in one of my adult videos?
64
00:03:26,541 --> 00:03:27,666
What?
65
00:03:27,750 --> 00:03:30,333
I bet you've been waiting
to be asked this.
66
00:03:30,416 --> 00:03:31,916
How about it?
67
00:03:32,000 --> 00:03:33,666
What is this you've been holding?
68
00:03:33,750 --> 00:03:36,666
Were you born to grip
such a cold, inhuman object?
69
00:03:36,750 --> 00:03:38,625
Don't you want to grip something
70
00:03:38,708 --> 00:03:41,875
that is warmer, rawer,
and more vibrant than this?
71
00:03:41,958 --> 00:03:45,833
And instead of pointing it at others,
don't you want it pointed at yourself?
72
00:03:45,916 --> 00:03:47,291
How about it?
73
00:03:47,375 --> 00:03:49,333
What are your true feelings?
74
00:03:50,041 --> 00:03:51,500
Your feelings aren't coming out.
75
00:03:51,583 --> 00:03:54,041
Let's remove all that armor item by item.
76
00:03:54,125 --> 00:03:55,250
How's that?
77
00:03:55,333 --> 00:03:57,583
Can your true feelings come out?
Not enough yet?
78
00:03:57,666 --> 00:04:00,250
-Let's remove all that armor.
-Wait…
79
00:04:00,333 --> 00:04:02,416
-How much do you--
-[Kuroki] He's just kidding.
80
00:04:02,500 --> 00:04:04,666
Don't take him seriously.
81
00:04:05,333 --> 00:04:06,958
Oh, gosh…
82
00:04:09,125 --> 00:04:11,125
Would you like some tea?
83
00:04:11,208 --> 00:04:12,458
Yes, thank you.
84
00:04:12,541 --> 00:04:14,416
-Thank you.
-[Mitamura] Let's stop here then.
85
00:04:15,666 --> 00:04:17,500
Tani-yan, can you go through it later?
86
00:04:17,583 --> 00:04:18,791
Mr. Muranishi.
87
00:04:19,375 --> 00:04:20,208
Thank you.
88
00:04:22,208 --> 00:04:23,166
Excuse me.
89
00:04:23,250 --> 00:04:25,208
It's time to go, sir. We need to hurry.
90
00:04:26,791 --> 00:04:28,666
[Kuroki] Thank you for your time.
91
00:04:29,375 --> 00:04:32,333
Good, today's actresses are here.
92
00:04:33,625 --> 00:04:35,166
[Mitamura] Mr. Kawada, the advance.
93
00:04:35,250 --> 00:04:37,041
-Just a moment.
-Okay.
94
00:04:37,791 --> 00:04:39,541
-Here.
-Thank you.
95
00:04:40,083 --> 00:04:41,833
-Wait.
-Yes?
96
00:04:42,666 --> 00:04:45,625
If the actress starts crying,
show her this.
97
00:04:45,708 --> 00:04:47,708
-Okay. Show her this?
-Yes.
98
00:04:47,791 --> 00:04:50,916
But make absolutely sure
they finish filming today.
99
00:04:51,000 --> 00:04:52,875
Got it. Sure thing.
100
00:04:52,958 --> 00:04:54,458
Junko, let's get going!
101
00:04:54,541 --> 00:04:55,458
[Junko] Got it.
102
00:04:55,541 --> 00:04:57,166
-You're all set.
-Thank you.
103
00:04:57,250 --> 00:04:59,583
-Matsuki, let's go!
-Midori, get the bags.
104
00:04:59,666 --> 00:05:01,083
[Naoko] Let's head in, everyone.
105
00:05:01,166 --> 00:05:04,583
-Okay everyone, don't forget anything!
-Got it. I'm taking this.
106
00:05:04,666 --> 00:05:05,875
Naoko, here!
107
00:05:05,958 --> 00:05:07,833
-Bloomers.
-[Naoko] What? Why me?
108
00:05:08,916 --> 00:05:11,166
[Kawada] Hey, don't make me deport you.
109
00:05:11,958 --> 00:05:13,791
The address on this is all wrong.
110
00:05:13,875 --> 00:05:15,458
Come on. Get your act together.
111
00:05:15,541 --> 00:05:18,375
Mr. Kawada, don't send me
back to my country.
112
00:05:18,458 --> 00:05:20,916
-[man 2] What's going on?
-[man 1] Mr. Kawada!
113
00:05:21,708 --> 00:05:24,291
Here we go, Mr. Muranishi.
114
00:05:24,375 --> 00:05:26,791
-[Mitamura] Are you ready?
-[Rugby] Yes.
115
00:05:26,875 --> 00:05:28,541
Let's go everyone, shall we?
116
00:05:28,625 --> 00:05:31,500
It's the start of a monumental year, 1990.
117
00:05:32,208 --> 00:05:33,291
[Kawada] Good luck.
118
00:05:35,708 --> 00:05:37,458
["My Wish" by Taisei Iwasaki plays]
119
00:05:37,541 --> 00:05:39,708
♪ Why did you just smile
To smooth things over ♪
120
00:05:39,791 --> 00:05:43,125
♪ When nothing is alright
To just move on her ♪
121
00:05:43,208 --> 00:05:44,625
♪ Apology is paid ♪
122
00:05:44,708 --> 00:05:46,250
♪ It's not about your play ♪
123
00:05:46,333 --> 00:05:47,791
♪ It ain’t a couple things ♪
124
00:05:47,875 --> 00:05:49,666
♪ It ain’t a couple things ♪
125
00:05:49,750 --> 00:05:52,791
♪ What’s the point
Of being honest if ever ♪
126
00:05:52,875 --> 00:05:56,250
♪ The meaning of the truth
Is changing color ♪
127
00:05:56,333 --> 00:05:59,541
♪ I may not be so humble
I'm difficult to handle ♪
128
00:05:59,625 --> 00:06:03,500
♪ But I’m still insulted
By anything that you would call insane ♪
129
00:06:05,375 --> 00:06:10,875
♪ Elimination, no more lies ♪
130
00:06:10,958 --> 00:06:14,541
♪ My wish is my command
And you see me overcome it ♪
131
00:06:14,625 --> 00:06:16,875
♪ All denials, now I’m living ♪
132
00:06:18,541 --> 00:06:24,083
♪ Elimination of lies ♪
133
00:06:27,166 --> 00:06:29,333
[Takako, on microphone]
We have no other choice!
134
00:06:29,416 --> 00:06:32,125
-Considering the political situation…
-[woman 3] Ms. Takako!
135
00:06:32,208 --> 00:06:35,333
-…what if the Liberal Democratic Party…
-[woman 4] Ms. Takako!
136
00:06:35,416 --> 00:06:38,000
gains a majority in the Diet?
137
00:06:38,083 --> 00:06:39,125
TAKAKO DOI
ANGER IS POWER
138
00:06:39,208 --> 00:06:40,833
-They will say that…
-[woman] Ms. Takako!
139
00:06:40,916 --> 00:06:43,041
-…people approve of a consumption tax.
-A new sensation.
140
00:06:43,125 --> 00:06:44,208
Times are changing.
141
00:06:44,291 --> 00:06:46,750
[Takako]
We must stand up against this now!
142
00:06:48,041 --> 00:06:53,833
What is it we need to bring honesty back
to politics and to save Japan?
143
00:06:54,458 --> 00:06:55,333
It is--
144
00:06:55,416 --> 00:06:57,750
-[Muranishi] My adult videos!
-What?
145
00:06:57,833 --> 00:06:58,916
MURANISHI
146
00:06:59,000 --> 00:06:59,833
[Junko] Get off.
147
00:07:01,666 --> 00:07:05,583
[Mitamura] We're the Nice Party!
Please vote for Toru Muranishi!
148
00:07:05,666 --> 00:07:06,916
[Takako] What the heck?
149
00:07:07,000 --> 00:07:08,750
Darn it, what's happening?
150
00:07:08,833 --> 00:07:11,916
Hey, what is the meaning of this?
151
00:07:12,000 --> 00:07:12,958
What is all this?
152
00:07:13,041 --> 00:07:16,375
Sorry to keep you waiting for so long.
153
00:07:16,458 --> 00:07:20,000
I am Toru Muranishi,
the king of Showa-era porn.
154
00:07:20,083 --> 00:07:21,958
-[man] Who the hell are you?
-Please come listen!
155
00:07:22,541 --> 00:07:23,458
Everyone!
156
00:07:24,375 --> 00:07:26,958
What this ludicrous era
that we live in now needs
157
00:07:27,041 --> 00:07:28,083
-is sex!
-[man 2] Ludicrous!
158
00:07:29,375 --> 00:07:31,375
I am quite frustrated.
159
00:07:32,208 --> 00:07:34,541
No matter how many adult videos I make,
160
00:07:34,625 --> 00:07:37,500
the places they can be sold
are incredibly few.
161
00:07:37,583 --> 00:07:40,291
[man 3] Are you insane?
162
00:07:40,375 --> 00:07:43,208
[old man] Don't toy
with our sacred government!
163
00:07:43,291 --> 00:07:44,875
[man 3] You're just spouting nonsense!
164
00:07:44,958 --> 00:07:47,541
[Muranishi]
I'll only toy with the erogenous zone.
165
00:07:47,625 --> 00:07:48,708
Got it?
166
00:07:48,791 --> 00:07:50,166
Listen, pops.
167
00:07:50,250 --> 00:07:53,583
Since I began delivering sex
to the citizens of Japan,
168
00:07:53,666 --> 00:07:57,875
the number of sex crimes
has declined by 37%.
169
00:07:57,958 --> 00:08:00,166
[old man]
That's a lie! You're making that up!
170
00:08:00,250 --> 00:08:03,166
A man who has exposed his anus
would never lie.
171
00:08:04,416 --> 00:08:09,500
By making sex more accessible,
abhorrent sex crimes can be reduced.
172
00:08:09,583 --> 00:08:11,166
-[man 3] You liar!
-Ideally,
173
00:08:11,250 --> 00:08:13,458
adult videos should be shown
on television.
174
00:08:13,541 --> 00:08:16,875
[old woman] If you did that,
society would fall to pieces!
175
00:08:16,958 --> 00:08:19,458
-[man 5] Right!
-That's some voice you have, ma'am.
176
00:08:19,541 --> 00:08:22,583
Listen, ma'am. Times have changed.
177
00:08:22,666 --> 00:08:25,416
The belief that sex is lewd
is falling by the wayside.
178
00:08:25,500 --> 00:08:26,333
[man 6] Nonsense!
179
00:08:26,416 --> 00:08:28,958
The woman who has spearheaded
this change is…
180
00:08:29,541 --> 00:08:32,083
the pearly Venus born from sperm,
181
00:08:32,583 --> 00:08:33,625
Kaoru Kuroki!
182
00:08:34,208 --> 00:08:36,583
[crowd] Ms. Kuroki!
183
00:08:36,666 --> 00:08:38,583
[crowd applauding]
184
00:08:38,666 --> 00:08:41,291
Hello, everyone. How are you today?
185
00:08:41,375 --> 00:08:45,166
-I am Kaoru Kuroki. Thank you.
-[woman 4] Yes, armpit hair!
186
00:08:45,250 --> 00:08:48,791
-With the eyes of all these men on me,
-What is happening over there?
187
00:08:48,875 --> 00:08:51,625
you've made me stand quite erect.
188
00:08:51,708 --> 00:08:56,041
-"Nice Party"?
-I will speak while standing erect today.
189
00:08:56,125 --> 00:08:57,583
[staff] Ms. Doi! What's the matter?
190
00:08:57,666 --> 00:08:59,166
This armpit hair
191
00:08:59,250 --> 00:09:03,291
is the bridge that connects
the hair on my head to my pubic hair.
192
00:09:03,375 --> 00:09:07,958
In other words, it is what connects
the everyday with our sexuality.
193
00:09:08,541 --> 00:09:10,708
[Takei] Now he's running for office?
194
00:09:11,208 --> 00:09:12,041
What?
195
00:09:12,541 --> 00:09:15,416
That Muranishi is quite a character.
196
00:09:18,583 --> 00:09:23,083
-Do you want us to bust him here?
-No. I'll go set him straight.
197
00:09:23,166 --> 00:09:26,791
-[policeman] You came to see Hachiko?
-[old lady] Yes, I came to meet him.
198
00:09:26,875 --> 00:09:28,583
I see…
199
00:09:28,666 --> 00:09:32,333
Granny, are you looking
for that filthy dog, Hachiko?
200
00:09:33,041 --> 00:09:34,958
He died long ago.
201
00:09:35,041 --> 00:09:38,708
[old lady]
How dare you call Hachiko a filthy dog!
202
00:09:38,791 --> 00:09:40,000
You come back here!
203
00:09:40,500 --> 00:09:43,375
What do you want me to do
for you in the Diet?
204
00:09:43,458 --> 00:09:46,208
-[Muranishi] I'd like your ideas.
-[man 7] Build love hotels!
205
00:09:46,291 --> 00:09:48,916
-[Muranishi laughing]
-[man 8] I have something!
206
00:09:49,000 --> 00:09:51,666
I want you to become
the Minister of Education.
207
00:09:52,333 --> 00:09:56,500
As Minister of Education, let us have
classes where we watch adult videos.
208
00:09:56,583 --> 00:09:57,833
Magnificent idea.
209
00:09:57,916 --> 00:10:00,250
That is a wonderful idea.
210
00:10:00,333 --> 00:10:04,333
[Kuroki] I believe that is
a magnificent proposal. I also think…
211
00:10:04,916 --> 00:10:08,458
I also think it is quite natural
to have sex education
212
00:10:08,541 --> 00:10:11,416
as part of compulsory education.
213
00:10:11,500 --> 00:10:14,208
By making sex
more and more accessible in this way,
214
00:10:14,291 --> 00:10:19,041
then we can come to a better understanding
of the sexual revolution we desire.
215
00:10:19,125 --> 00:10:23,291
You can become more familiar
with our sexual revolution.
216
00:10:23,375 --> 00:10:24,833
I believe that families
217
00:10:24,916 --> 00:10:28,541
-should watch them with their children.
-As if that's educational!
218
00:10:28,625 --> 00:10:30,583
[Kuroki] Thank you very much.
219
00:10:30,666 --> 00:10:34,875
It is my opinion that
the ultimate sex education
220
00:10:34,958 --> 00:10:38,916
is to watch your parents having sex.
221
00:10:39,000 --> 00:10:41,250
If you are too ashamed to do so…
222
00:10:41,333 --> 00:10:43,125
[Muranishi]
Can you put the cuffs on me later?
223
00:10:43,208 --> 00:10:44,708
[Takei] Sure, that's fine.
224
00:10:45,208 --> 00:10:47,708
I'll act like one of your supporters.
225
00:10:47,791 --> 00:10:51,583
[Kuroki]
Sex education should be for children.
226
00:10:51,666 --> 00:10:52,625
What's the charge?
227
00:10:52,708 --> 00:10:55,750
[Kuroki] From the time a child
is a fetus in its mother's womb…
228
00:10:55,833 --> 00:10:57,458
Violation of the Child Welfare Act.
229
00:10:57,541 --> 00:11:01,250
…watch adult videos
as a form of education in the womb.
230
00:11:01,333 --> 00:11:03,750
There's a minor in one of your videos.
231
00:11:03,833 --> 00:11:06,583
[Kuroki]
Cries of passion have a rhythm to them
232
00:11:06,666 --> 00:11:12,083
that I believe will help
your baby grow healthy and strong.
233
00:11:12,166 --> 00:11:13,875
Wouldn't you agree?
234
00:11:13,958 --> 00:11:15,125
[crowd clapping]
235
00:11:15,208 --> 00:11:16,125
ALL-JAPAN NICE PARTY
236
00:11:16,208 --> 00:11:18,583
EKI-BEN OVER CONSUMPTION TAX
FOR BRIGHTER SEX AND FUTURE
237
00:11:18,666 --> 00:11:23,416
Let us all strive for a free society
that is unhindered by injustice.
238
00:11:23,500 --> 00:11:24,708
Thank you for listening.
239
00:11:24,791 --> 00:11:26,625
[crowd applauding]
240
00:11:26,708 --> 00:11:28,416
[Kuroki] Thank you very much, everyone.
241
00:11:28,500 --> 00:11:32,083
Cast an honest, risqué vote
for Toru Muranishi.
242
00:11:32,166 --> 00:11:34,208
I am Kaoru Kuroki.
243
00:11:34,291 --> 00:11:36,458
-Thank you for listening.
-[Muranishi] Okay, let's go.
244
00:11:36,541 --> 00:11:39,458
Come on. We're going. Get in.
245
00:11:40,125 --> 00:11:42,875
-[Muranishi] Rugby.
-Nice job. They're really fired up.
246
00:11:42,958 --> 00:11:45,416
Quit stuffing your face!
I don't even have time to eat.
247
00:11:45,500 --> 00:11:46,541
[Rugby] Sorry.
248
00:11:46,625 --> 00:11:49,166
-Rugby, Mr. Takei is here. Hurry up.
-What?
249
00:11:49,250 --> 00:11:52,125
Mr. Muranishi and I
are going to get a bite to eat.
250
00:11:52,208 --> 00:11:53,708
Come back by train!
251
00:11:53,791 --> 00:11:56,833
Roma, it's the cops! Hurry!
252
00:11:56,916 --> 00:11:59,291
[Roma] What? It's the cops?
253
00:11:59,375 --> 00:12:01,541
Everyone, hurry and get in. We're leaving.
254
00:12:02,625 --> 00:12:06,875
Ms. Kuroki, your party's views are wrong!
255
00:12:08,375 --> 00:12:09,791
[Takei] Muranishi.
256
00:12:11,583 --> 00:12:13,583
Don't get the wrong idea
about what freedom is.
257
00:12:14,750 --> 00:12:16,833
[tense music playing]
258
00:12:23,166 --> 00:12:24,375
[Mitamura] Thank you.
259
00:12:24,458 --> 00:12:26,916
Thank you for your wonderful opinions.
260
00:12:27,000 --> 00:12:28,791
[tense music continues playing]
261
00:12:43,041 --> 00:12:43,875
[officer 1] Get in.
262
00:12:45,666 --> 00:12:47,916
[car engine starting]
263
00:12:52,250 --> 00:12:53,625
See you later.
264
00:12:56,958 --> 00:12:59,125
[siren blaring]
265
00:13:08,500 --> 00:13:09,875
[Niiyama] Please relax.
266
00:13:09,958 --> 00:13:12,791
[Kawada] Thank you for always
taking the time to see me.
267
00:13:12,875 --> 00:13:14,708
I know you're busy.
268
00:13:14,791 --> 00:13:17,541
[Niiyama] "Always"?
That makes me sound bad.
269
00:13:18,041 --> 00:13:19,041
[Kawada] I'm sorry.
270
00:13:20,250 --> 00:13:24,000
Actually, I have a problem.
271
00:13:24,916 --> 00:13:29,083
I would greatly appreciate
your assistance, Prosecutor-General.
272
00:13:29,166 --> 00:13:32,291
[Niiyama] There's not a lot I can do,
but I'll hear you out.
273
00:13:40,625 --> 00:13:43,708
[Kawada]
Mr. Muranishi cast a 17-year-old girl in…
274
00:13:45,250 --> 00:13:47,041
this dirty movie.
275
00:13:47,125 --> 00:13:48,333
I CAN'T BELIEVE HOW MUCH I CAME
276
00:13:48,416 --> 00:13:51,375
He was arrested for violating
the Child Welfare Act.
277
00:13:51,458 --> 00:13:54,416
Oh, my. What a scoundrel.
278
00:13:55,083 --> 00:13:56,958
He needs to serve his time.
279
00:13:59,000 --> 00:14:02,416
[Kawada] These two are sisters.
280
00:14:04,625 --> 00:14:08,666
Recently, there are lots of minors
with fake IDs who want spending money.
281
00:14:09,958 --> 00:14:11,916
We do our best to vet them, but…
282
00:14:14,000 --> 00:14:19,875
when they have such a realistic fake ID,
we can't tell the difference.
283
00:14:19,958 --> 00:14:21,333
Right.
284
00:14:21,416 --> 00:14:25,083
So what is it you want me to do?
285
00:14:30,625 --> 00:14:31,625
Please…
286
00:14:32,708 --> 00:14:35,416
just put these into your pocket.
287
00:14:40,708 --> 00:14:42,083
I'm not sure they'll fit.
288
00:14:44,583 --> 00:14:46,208
[laughing]
289
00:14:46,958 --> 00:14:50,208
[siren blaring]
290
00:14:50,291 --> 00:14:51,833
[officer 2] Okay. We're here.
291
00:14:51,916 --> 00:14:54,541
-[immigrant] Where are you taking me?
-Let's go.
292
00:14:54,625 --> 00:14:56,875
-Where are we? What is this place?
-Come on.
293
00:15:01,875 --> 00:15:03,375
[Muranishi] Can I get some food?
294
00:15:07,875 --> 00:15:09,333
Don't press your luck.
295
00:15:10,541 --> 00:15:14,416
Keep up that kind of crap
and we'll add even more charges.
296
00:15:14,500 --> 00:15:16,625
Three eel lunches, deluxe size. My treat.
297
00:15:16,708 --> 00:15:19,375
-Quit screwing around.
-Can you even afford deluxe on your pay?
298
00:15:19,458 --> 00:15:20,458
I don't want that crap!
299
00:15:22,125 --> 00:15:24,041
I can't stand eel.
300
00:15:24,125 --> 00:15:25,916
Making me stand just makes me hungrier!
301
00:15:26,500 --> 00:15:28,458
-You fucking perv!
-[Kikuchi] Muranishi!
302
00:15:37,625 --> 00:15:40,000
Get out. You've been released.
303
00:15:40,541 --> 00:15:41,625
[upbeat music playing]
304
00:15:41,708 --> 00:15:43,083
[detective 1] What's going on?
305
00:15:43,916 --> 00:15:46,875
[detective 2] There's no fucking way
the prosecutor let this scumbag walk!
306
00:15:46,958 --> 00:15:48,333
It was the prosecutor-general!
307
00:15:48,416 --> 00:15:49,541
Goodbye.
308
00:15:49,625 --> 00:15:50,958
[detective 2] Kikuchi!
309
00:15:51,041 --> 00:15:53,458
I hope you threaten yourselves
to death here.
310
00:15:54,458 --> 00:15:57,708
-[Muranishi] Cancel the eel lunches.
-[detective] I told you I don't want any!
311
00:15:59,916 --> 00:16:00,875
[door slams]
312
00:16:05,625 --> 00:16:09,458
Hey, Muranishi.
We're going to arrest you again, you know.
313
00:16:10,083 --> 00:16:12,000
-Get the fuck out of here.
-Bye.
314
00:16:12,083 --> 00:16:16,333
[man 9] You're back here again, Muranishi?
Can't get enough, can you?
315
00:16:23,541 --> 00:16:26,208
I figured you would get out fast.
316
00:16:26,708 --> 00:16:29,916
Are you a fan of mine?
I'll give you an autograph, so buzz off.
317
00:16:31,541 --> 00:16:32,958
I've got some news for you.
318
00:16:33,041 --> 00:16:34,000
[siren blaring]
319
00:16:34,083 --> 00:16:35,333
Let's get a bite to eat.
320
00:16:38,333 --> 00:16:40,666
You're on the video regulatory commission?
321
00:16:40,750 --> 00:16:41,625
[Takei] Yes.
322
00:16:42,250 --> 00:16:45,666
I'll be retiring in just a few years.
323
00:16:47,500 --> 00:16:49,958
I'm already thinking
about working with the people
324
00:16:50,041 --> 00:16:51,625
in my post-retirement position.
325
00:16:52,958 --> 00:16:57,458
Now I'll be able to rake you
over the coals even after I retire.
326
00:16:58,541 --> 00:17:03,458
So let me tell you this
as a future member of the commission.
327
00:17:04,458 --> 00:17:06,333
No 17-year-olds.
328
00:17:07,375 --> 00:17:11,291
Nobody's dumb enough to put a real
high school girl in a high-school series.
329
00:17:11,375 --> 00:17:13,125
We already explained that she tricked us.
330
00:17:13,208 --> 00:17:15,166
If I knew she was a kid,
I wouldn't have used her.
331
00:17:16,583 --> 00:17:21,041
Mr. Muranishi,
you really need to be careful.
332
00:17:24,125 --> 00:17:28,250
At any rate,
you people are way too conspicuous.
333
00:17:29,958 --> 00:17:33,041
If you make any more trouble,
you'll never make another video.
334
00:17:34,500 --> 00:17:35,791
We won't stop.
335
00:17:38,916 --> 00:17:40,125
We'll keep selling them.
336
00:17:40,875 --> 00:17:44,541
It's the commission who decides that.
337
00:17:46,416 --> 00:17:47,875
[Wada] Now, now, Mr. Takei.
338
00:17:48,708 --> 00:17:51,375
I'll make sure
they don't cause any more trouble.
339
00:17:51,458 --> 00:17:53,333
Let him off the hook this time.
340
00:17:53,416 --> 00:17:54,541
[Takei] Really?
341
00:17:55,625 --> 00:17:57,500
I think you're too lenient with him.
342
00:17:59,083 --> 00:18:01,708
I won't hold back
on a major chain like yours either.
343
00:18:04,041 --> 00:18:06,666
[Kawada] We'll promise
not to cause waves, all right?
344
00:18:07,250 --> 00:18:11,500
Mr. Kawada, aren't you relying too much
on those series?
345
00:18:13,458 --> 00:18:14,541
Maybe so.
346
00:18:15,541 --> 00:18:17,375
[Kawada]
We'll consider making some changes.
347
00:18:18,083 --> 00:18:20,541
There's no need for changes.
That series is a hit.
348
00:18:21,333 --> 00:18:22,916
[Wada] Well, that's true.
349
00:18:23,625 --> 00:18:26,500
But who knows
what will sell in this world.
350
00:18:26,583 --> 00:18:28,291
Why stop something that's a hit?
351
00:18:29,541 --> 00:18:32,208
[Takei] I'm ordering you
to quit making stuff
352
00:18:32,291 --> 00:18:34,500
that will incite obscene behavior.
353
00:18:36,250 --> 00:18:40,208
Because of you,
young girls are selling their panties.
354
00:18:40,291 --> 00:18:42,208
Don't make the world any worse than it is.
355
00:18:42,291 --> 00:18:44,416
How is my making of adult videos
related to girls--
356
00:18:44,500 --> 00:18:45,458
[phone ringing]
357
00:18:46,083 --> 00:18:47,125
[phone ringing]
358
00:18:48,875 --> 00:18:49,708
Hello?
359
00:18:50,333 --> 00:18:52,375
Yes, Mr. Honda. What can I do for you?
360
00:18:52,458 --> 00:18:57,291
[Honda] How about that Minato City land
I recommended that you purchase?
361
00:18:57,875 --> 00:19:02,500
The value of land there continues to rise.
Buy now and you'll be fixed for life.
362
00:19:03,500 --> 00:19:05,125
I'd still like to think about it.
363
00:19:05,208 --> 00:19:08,958
[Honda] I see. We'll discuss that later,
but in the meantime…
364
00:19:11,333 --> 00:19:14,166
I've found the perfect proposal
for you, Mr. Muranishi.
365
00:19:15,125 --> 00:19:20,750
Do you know about satellite broadcasting?
It will soon become all the rage.
366
00:19:20,833 --> 00:19:21,875
No.
367
00:19:23,083 --> 00:19:26,208
[Honda] Do you have some time
this week or next week?
368
00:19:27,375 --> 00:19:28,875
[Muranishi] Let's meet now.
369
00:19:29,458 --> 00:19:31,583
I don't care what it is.
Let's have a look.
370
00:19:32,166 --> 00:19:34,666
But I have a favor to ask you.
371
00:19:36,916 --> 00:19:38,958
Got it. Certainly.
372
00:19:39,541 --> 00:19:42,958
That will be a piece of cake.
I'm on my way right over.
373
00:19:44,916 --> 00:19:45,833
[chuckles]
374
00:19:48,541 --> 00:19:49,416
Harada!
375
00:19:49,500 --> 00:19:51,250
-[Harada] Yes, sir?
-Do this for me.
376
00:19:52,458 --> 00:19:53,291
Right now?
377
00:19:53,375 --> 00:19:57,166
I've got a big fish on the hook.
This could easily net us 500 million.
378
00:19:57,875 --> 00:20:00,375
-Mr. Honda. Looks like Hokkaido will work.
-Take care of it.
379
00:20:00,458 --> 00:20:01,500
Thank you.
380
00:20:02,000 --> 00:20:04,833
Oh, Chairman! I'm Mr. Honda from Akasaka.
381
00:20:04,916 --> 00:20:08,875
-Hi, Honda. Thanks for the other day.
-No problem. Thank you too.
382
00:20:08,958 --> 00:20:12,208
["Movin On Up" by Primal Scream playing]
383
00:20:12,291 --> 00:20:14,083
♪ I was blind ♪
384
00:20:14,166 --> 00:20:16,583
♪ Now I can see ♪
385
00:20:16,666 --> 00:20:19,708
♪ You made a believer ♪
386
00:20:19,791 --> 00:20:21,458
♪ Out of me ♪
387
00:20:22,333 --> 00:20:24,541
♪ I was blind ♪
388
00:20:24,625 --> 00:20:25,916
♪ Now I can see ♪
389
00:20:26,000 --> 00:20:27,375
You must have been hungry.
390
00:20:27,458 --> 00:20:28,916
♪ You made a believer ♪
391
00:20:29,000 --> 00:20:31,166
What is satellite broadcasting?
392
00:20:31,916 --> 00:20:32,750
Put simply,
393
00:20:33,375 --> 00:20:36,250
it is a system of broadcasting
that uses space satellites.
394
00:20:36,916 --> 00:20:40,250
Antennas are used
to beam signals up into space.
395
00:20:42,125 --> 00:20:43,041
Into space?
396
00:20:43,125 --> 00:20:44,583
That's right. Into space.
397
00:20:45,583 --> 00:20:47,125
Doesn't it sound adventurous?
398
00:20:47,708 --> 00:20:50,750
[Honda] I never flinch from investing
in adventurous businesses.
399
00:20:51,541 --> 00:20:54,583
The man running the project will be there,
so let's meet him.
400
00:20:55,583 --> 00:20:57,041
♪ Now I'm found ♪
401
00:20:57,583 --> 00:20:59,333
♪ I believe in you ♪
402
00:21:00,833 --> 00:21:02,541
♪ I got no bounds ♪
403
00:21:03,125 --> 00:21:05,041
♪ I was lost ♪
404
00:21:05,541 --> 00:21:07,708
♪ Now I'm found ♪
405
00:21:07,791 --> 00:21:09,625
♪ I believe in you ♪
406
00:21:10,583 --> 00:21:14,833
♪ I got no bounds
I'm movin' on up now… ♪
407
00:21:14,916 --> 00:21:15,833
That's it.
408
00:21:32,791 --> 00:21:33,958
[Muranishi] Astounding.
409
00:21:35,916 --> 00:21:37,250
This is incredible.
410
00:21:37,333 --> 00:21:39,750
[Honda, in English]
"Gorgeous! Marvelous!"
411
00:21:39,833 --> 00:21:42,416
[Honda, in Japanese]
The words I expected from you.
412
00:21:42,500 --> 00:21:45,458
The world is entering the space age.
413
00:21:45,541 --> 00:21:49,791
[Honda] People with any smarts
have turned their eyes to the skies.
414
00:21:49,875 --> 00:21:52,458
The Space Shuttle
is a good example of this.
415
00:21:53,541 --> 00:21:55,250
-They're broadcasting from here?
-Yes.
416
00:21:56,416 --> 00:21:58,583
[Honda] The signals beamed
by these giant antennas
417
00:21:58,666 --> 00:22:01,250
are captured by satellites in orbit.
418
00:22:01,333 --> 00:22:04,791
Then they shower them
back down to the earth.
419
00:22:04,875 --> 00:22:07,958
By receiving those signals,
you can watch the broadcast.
420
00:22:08,708 --> 00:22:09,833
[Honda] Mr. Muranishi?
421
00:22:10,791 --> 00:22:11,791
Mr. Muranishi!
422
00:22:11,875 --> 00:22:15,416
["Calling Occupants of Interplanetary
Craft" by The Carpenters playing]
423
00:22:15,500 --> 00:22:20,666
♪ In your mind
You have capacities, you know ♪
424
00:22:22,083 --> 00:22:28,125
♪ To telepath messages
Through the vast unknown ♪
425
00:22:28,208 --> 00:22:32,000
♪ Please close your eyes and concentrate ♪
426
00:22:32,083 --> 00:22:34,458
♪ With every thought you think ♪
427
00:22:36,500 --> 00:22:42,708
♪ Upon the recitation
We're about to sing ♪
428
00:22:42,791 --> 00:22:44,750
[indistinct voice-over on radio]
429
00:22:45,666 --> 00:22:50,375
♪ Calling occupants
Of interplanetary craft ♪
430
00:22:52,791 --> 00:22:59,541
♪ Calling occupants of interplanetary
Most extraordinary craft ♪
431
00:22:59,625 --> 00:23:01,791
[indistinct voice-over on radio]
432
00:23:03,416 --> 00:23:08,083
♪ Calling occupants
Of interplanetary craft ♪
433
00:23:10,541 --> 00:23:12,625
♪ Calling occupants ♪
434
00:23:12,708 --> 00:23:17,375
♪ Of interplanetary
Most extraordinary craft ♪
435
00:23:18,625 --> 00:23:22,041
♪ You've been observing our Earth ♪
436
00:23:23,833 --> 00:23:27,125
♪ And we'd like to make ♪
437
00:23:27,208 --> 00:23:29,500
♪ A contact with you ♪
438
00:23:29,583 --> 00:23:31,791
[Honda] Mr. Muranishi, are you listening?
439
00:23:33,208 --> 00:23:34,166
Yes.
440
00:23:34,250 --> 00:23:37,500
So if you have
a single satellite broadcast channel,
441
00:23:37,583 --> 00:23:39,958
you can broadcast whatever you like on it.
442
00:23:40,041 --> 00:23:41,625
-Getting rights to--
-Enough explaining.
443
00:23:41,708 --> 00:23:42,666
What?
444
00:23:42,750 --> 00:23:44,750
Just go for it. With all your might.
445
00:23:44,833 --> 00:23:46,083
Certainly, sir.
446
00:23:46,166 --> 00:23:48,041
[helicopter blades flapping]
447
00:24:17,291 --> 00:24:19,583
-[Honda] That's him!
-[Muranishi] Who is he?
448
00:24:25,916 --> 00:24:28,041
I'll speak to him first
then call you over.
449
00:24:28,125 --> 00:24:29,791
[in English] Look! Over there!
450
00:24:30,625 --> 00:24:33,375
[indistinct chatter]
451
00:24:33,458 --> 00:24:36,541
[Honda, in Japanese]
Mr. Umino. Good afternoon.
452
00:24:36,625 --> 00:24:38,291
I'm Mr. Honda from Akasaka.
453
00:24:39,000 --> 00:24:40,416
[in English] Thank you.
454
00:24:40,500 --> 00:24:42,583
[in Japanese]
Mr. Umino, I am Mr. Honda.
455
00:24:42,666 --> 00:24:44,750
Well, if it isn't Honda City.
456
00:24:44,833 --> 00:24:47,791
Are you still pitching lies
to loan people money?
457
00:24:48,750 --> 00:24:52,125
Dear me. I never tell lies.
Numbers don't lie.
458
00:24:52,208 --> 00:24:53,166
You're full of it.
459
00:24:53,250 --> 00:24:57,166
I've brought someone with me today
that I would love for you to meet.
460
00:24:57,250 --> 00:24:59,166
[Honda] Allow me to introduce him.
461
00:24:59,250 --> 00:25:00,958
[Umino] No, not today.
462
00:25:01,041 --> 00:25:02,708
Just give me ten seconds.
463
00:25:05,750 --> 00:25:08,583
-Don't make me say it again. Next time.
-Certainly.
464
00:25:08,666 --> 00:25:10,958
[hard rock music playing]
465
00:25:25,291 --> 00:25:26,708
I'm not meeting him?
466
00:25:26,791 --> 00:25:30,458
Right. He wants to make time
to speak with you at leisure.
467
00:25:30,541 --> 00:25:32,250
I get a great feeling about this.
468
00:25:32,333 --> 00:25:33,333
Who is that guy?
469
00:25:34,166 --> 00:25:36,125
That is Koichi Umino.
470
00:25:37,416 --> 00:25:39,916
He's the CEO of Satellite East,
the communications company
471
00:25:40,000 --> 00:25:42,500
that holds
the satellite broadcasting rights.
472
00:25:43,291 --> 00:25:44,875
[Muranishi] Never heard of it.
473
00:25:44,958 --> 00:25:46,541
[Honda] It's a major company.
474
00:25:47,125 --> 00:25:49,041
It's part of a conglomerate.
475
00:25:51,541 --> 00:25:55,041
-What do you mean by "rights"?
-The permission to broadcast.
476
00:25:55,125 --> 00:25:59,000
He's the man who determines
who can broadcast and when.
477
00:25:59,791 --> 00:26:01,291
[Honda] He's an extremely busy man.
478
00:26:01,375 --> 00:26:04,625
Every minute of his schedule
is packed with trotting the globe.
479
00:26:04,708 --> 00:26:05,541
Look.
480
00:26:05,625 --> 00:26:08,708
He's a famous man
who's even in a beer commercial.
481
00:26:08,791 --> 00:26:11,500
[upbeat music playing]
482
00:26:16,333 --> 00:26:18,458
[crowd applauding]
483
00:26:18,541 --> 00:26:22,125
A guy with a keen eye
knows what the future holds.
484
00:26:22,208 --> 00:26:23,041
Why not?
485
00:26:26,625 --> 00:26:29,458
The dry beer that goes down smoothly.
Dry draft beer.
486
00:26:29,541 --> 00:26:33,166
-Asahi Super Dry.
-Commercial ends in five, four, three…
487
00:26:36,416 --> 00:26:39,250
Let's continue what we were talking about.
488
00:26:40,791 --> 00:26:43,541
I'd like to know more
about eroticism and shame.
489
00:26:43,625 --> 00:26:44,458
Certainly.
490
00:26:44,541 --> 00:26:47,458
I believe eroticism begins
by releasing yourself
491
00:26:47,541 --> 00:26:49,375
from the bonds of shame.
492
00:26:49,458 --> 00:26:52,500
In my line of work, I fuck for real,
493
00:26:52,583 --> 00:26:55,958
so it is essential
that I release myself entirely.
494
00:26:56,041 --> 00:26:58,666
That is your style, right, Ms. Kuroki?
495
00:26:58,750 --> 00:27:00,583
Yes, it most certainly is.
496
00:27:00,666 --> 00:27:04,458
Some people feel that
my statements are radical.
497
00:27:04,541 --> 00:27:07,875
But a larger problem is the way
that broadcast companies conceal
498
00:27:07,958 --> 00:27:10,750
the things they dislike with censorship.
499
00:27:11,250 --> 00:27:13,166
[Murakami]
That's a magnificent way to put it.
500
00:27:13,250 --> 00:27:14,916
[Kuroki] Oh, not at all.
501
00:27:16,291 --> 00:27:17,250
Oh, wow.
502
00:27:17,333 --> 00:27:20,333
-[producer] That was great.
-It really was.
503
00:27:21,500 --> 00:27:25,250
-Good night.
-Ms. Kuroki, you're great on TV.
504
00:27:25,333 --> 00:27:26,875
-Is that so?
-Yes.
505
00:27:26,958 --> 00:27:30,208
The hole on my face is as well-lubricated
as my hole down below.
506
00:27:30,291 --> 00:27:32,458
-I might make you a regular.
-Thank you.
507
00:27:32,541 --> 00:27:34,333
-Excuse me.
-Go ahead.
508
00:27:34,416 --> 00:27:35,958
[Junko] Excuse me. Thank you.
509
00:27:36,541 --> 00:27:37,958
-[Kuroki] Jerk off to that.
-[laughs]
510
00:27:38,041 --> 00:27:39,500
-Good evening, Mr. Muranishi.
-Hello.
511
00:27:39,583 --> 00:27:43,583
Mr. Muranishi, this woman,
Kaoru Kuroki is quite amazing.
512
00:27:43,666 --> 00:27:45,750
She impressed an award-winning writer.
513
00:27:45,833 --> 00:27:47,083
-[laughing]
-Is that right?
514
00:27:47,166 --> 00:27:48,500
Did you talk about naughty stuff?
515
00:27:48,583 --> 00:27:52,166
Of course. My mouth is
a jukebox of naughty words.
516
00:27:52,250 --> 00:27:55,791
For now, we're big fans of Ms. Kuroki.
Looking forward to next time.
517
00:27:55,875 --> 00:27:59,166
-I appreciate it.
-Excuse me. This way.
518
00:28:00,208 --> 00:28:02,000
[producer] Open the trunk for them.
519
00:28:02,708 --> 00:28:04,333
-Here you are, ma'am.
-Thanks.
520
00:28:04,416 --> 00:28:05,416
Open the trunk.
521
00:28:07,666 --> 00:28:10,625
I look forward to continuing
to work with you.
522
00:28:10,708 --> 00:28:13,500
-Allow me to shut the door.
-[Muranishi] Good work today.
523
00:28:13,583 --> 00:28:14,875
Good night.
524
00:28:14,958 --> 00:28:16,375
Good night.
525
00:28:17,125 --> 00:28:18,208
Good night.
526
00:28:24,000 --> 00:28:24,833
Good night.
527
00:28:25,750 --> 00:28:28,750
-Always.
-[Muranishi] What do you want to eat?
528
00:28:29,791 --> 00:28:30,958
I'll have meat too.
529
00:28:31,041 --> 00:28:32,500
-Meat? Steak?
-[Kuroki giggling]
530
00:28:32,583 --> 00:28:34,916
[Kuroki moaning]
531
00:28:41,708 --> 00:28:43,166
[moaning]
532
00:28:43,250 --> 00:28:46,625
[gentle music playing]
533
00:28:50,000 --> 00:28:52,958
[Kuroki continues moaning]
534
00:28:56,500 --> 00:28:58,375
[moaning loudly]
535
00:28:59,333 --> 00:29:02,041
[panting]
536
00:29:03,208 --> 00:29:06,875
[moaning loudly]
537
00:29:20,458 --> 00:29:21,291
[moaning]
538
00:29:21,375 --> 00:29:24,416
[giggling]
539
00:29:34,333 --> 00:29:38,708
[moaning]
540
00:29:52,416 --> 00:29:54,458
[Muranishi]
I saw something astounding today.
541
00:29:56,250 --> 00:29:58,166
What was it? Tell me.
542
00:29:59,041 --> 00:30:02,250
These huge antennas. They blew me away.
543
00:30:03,833 --> 00:30:05,250
What are you talking about?
544
00:30:05,875 --> 00:30:07,750
Satellite broadcast antennas.
545
00:30:10,416 --> 00:30:13,916
The signals are sent into space
and broadcast everywhere at once.
546
00:30:14,708 --> 00:30:16,375
-Amazing.
-You bet it is.
547
00:30:20,500 --> 00:30:23,625
They just might fulfill
the dream I've always had.
548
00:30:25,750 --> 00:30:27,791
-Sex will--
-Fall from the sky?
549
00:30:27,875 --> 00:30:29,375
-[both giggle]
-That's right.
550
00:30:30,666 --> 00:30:33,458
[Muranishi] With that, we can broadcast
adult videos to the world.
551
00:30:34,166 --> 00:30:36,750
It's real freedom
without preposterous regulations.
552
00:30:37,250 --> 00:30:41,375
You mean my next video
will shower down from space?
553
00:30:43,375 --> 00:30:46,625
Of course.
That's what the satellite is for.
554
00:30:47,250 --> 00:30:49,625
[gentle music playing]
555
00:30:49,708 --> 00:30:52,041
Let's spread your sexuality
around the world.
556
00:31:09,333 --> 00:31:13,583
[in English] If you want to live,
you give me information.
557
00:31:16,416 --> 00:31:18,166
I'll never tell you,
558
00:31:18,791 --> 00:31:19,916
communist bitch!
559
00:31:20,000 --> 00:31:21,333
[actress grunting]
560
00:31:22,875 --> 00:31:26,125
[Rugby groaning]
561
00:31:27,583 --> 00:31:30,583
[Rugby yelling, breathing heavily]
562
00:31:30,666 --> 00:31:32,500
[Rugby, in Japanese] Don't!
563
00:31:32,583 --> 00:31:34,250
[in English] Get to know this in…
564
00:31:35,458 --> 00:31:36,458
Don't!
565
00:31:38,583 --> 00:31:41,208
[actress, in English]
Before I take your information,
566
00:31:41,291 --> 00:31:44,458
-maybe I'll take your penis too!
-[Rugby breathing heavily]
567
00:31:45,166 --> 00:31:48,625
-[Rugby groaning]
-[actress grunting]
568
00:31:51,416 --> 00:31:52,916
[beeper ringing]
569
00:31:54,083 --> 00:31:56,541
-[Muranishi] Cut! Cut!
-[beeper ringing]
570
00:31:56,625 --> 00:31:58,875
What the hell is that?
571
00:32:00,041 --> 00:32:01,375
What's that sound?
572
00:32:01,458 --> 00:32:02,750
What is it?
573
00:32:02,833 --> 00:32:04,083
I can't stop it, sir.
574
00:32:04,166 --> 00:32:06,208
[Muranishi] Whose is this? Turn it off!
575
00:32:06,291 --> 00:32:09,333
Matsuki, turn your phone off
when we're filming.
576
00:32:09,416 --> 00:32:11,125
Damn you, Matsuki!
577
00:32:11,208 --> 00:32:13,083
-Turn this off now!
-I'm sorry!
578
00:32:13,166 --> 00:32:15,666
Apologizing doesn't help!
Look what you've done!
579
00:32:15,750 --> 00:32:17,375
-What will you do?
-[Matsuki screaming]
580
00:32:17,458 --> 00:32:19,208
This is what I will do!
581
00:32:19,291 --> 00:32:22,416
This! Go away! Die!
582
00:32:22,500 --> 00:32:24,416
-Be more careful!
-I'm sorry!
583
00:32:24,500 --> 00:32:25,875
Let's go again right away.
584
00:32:25,958 --> 00:32:27,625
-Yes, sir.
-You still good, Rugby?
585
00:32:27,708 --> 00:32:29,291
Good.
586
00:32:30,041 --> 00:32:31,208
Ready!
587
00:32:31,875 --> 00:32:32,833
Action!
588
00:32:34,083 --> 00:32:35,500
[screams]
589
00:32:35,583 --> 00:32:36,666
Damn you!
590
00:32:38,875 --> 00:32:41,583
[Rugby breathing heavily]
591
00:32:41,666 --> 00:32:43,333
Don't!
592
00:32:45,375 --> 00:32:46,708
[groans]
593
00:32:48,708 --> 00:32:49,916
[phone ringing]
594
00:32:51,208 --> 00:32:52,458
[phone ringing]
595
00:32:53,125 --> 00:32:54,250
[phone ringing]
596
00:32:55,541 --> 00:32:57,291
-Are you kidding me?
-Yes, Mr. Honda.
597
00:32:58,541 --> 00:33:00,083
-How is it?
-Perfect.
598
00:33:00,708 --> 00:33:03,083
I got you an appointment
to meet with Mr. Umino.
599
00:33:03,166 --> 00:33:05,041
You did? Thank you.
600
00:33:05,125 --> 00:33:07,791
By the way, it's tonight.
601
00:33:07,875 --> 00:33:09,291
Is that all right?
602
00:33:09,375 --> 00:33:11,375
Of course. I'll be done in a minute.
603
00:33:11,458 --> 00:33:13,208
Then I'll see you soon.
604
00:33:13,291 --> 00:33:14,416
Let's go.
605
00:33:15,208 --> 00:33:16,125
Let's go.
606
00:33:16,208 --> 00:33:18,041
-Okay.
-Are you good to go, Rugby?
607
00:33:18,125 --> 00:33:20,041
You can? Good. Let's go.
608
00:33:20,125 --> 00:33:22,166
It's okay. Don't pamper him.
609
00:33:22,250 --> 00:33:24,625
-[man 1] Get him up.
-[man 2] He's perfectly fine.
610
00:33:24,708 --> 00:33:26,958
You can stay over there. Action!
611
00:33:35,208 --> 00:33:36,125
[Muranishi] What?
612
00:33:48,000 --> 00:33:49,458
There. They opened.
613
00:33:52,166 --> 00:33:53,625
We've been expecting you.
614
00:33:53,708 --> 00:33:55,708
[rock music playing]
615
00:33:58,875 --> 00:34:01,291
It appears they're having a party.
616
00:34:02,583 --> 00:34:05,166
-You got an appointment, right?
-Of course.
617
00:34:12,541 --> 00:34:14,041
This is great tea.
618
00:34:37,916 --> 00:34:42,458
[indistinct chatter]
619
00:34:45,000 --> 00:34:46,083
Excuse me.
620
00:34:47,500 --> 00:34:48,833
-Darn it, Mr. Honda!
-Yes?
621
00:34:48,916 --> 00:34:50,375
Please wait a bit longer.
622
00:34:50,875 --> 00:34:51,791
Please.
623
00:34:52,416 --> 00:34:54,541
Soon! He'll be here soon.
624
00:34:57,500 --> 00:35:02,000
Oh! [laughing]
625
00:35:02,083 --> 00:35:06,041
Mr. Umino, Mr. Honda of Akasaka Bank
is waiting to see you.
626
00:35:06,125 --> 00:35:08,166
Forget about him. Let him wait.
627
00:35:08,250 --> 00:35:10,416
-[tires screeching]
-[glass shatters]
628
00:35:11,291 --> 00:35:13,791
I almost set a new record.
629
00:35:13,875 --> 00:35:16,000
You were so close, Mr. Umino.
630
00:35:16,083 --> 00:35:18,375
It's your fault for talking to me!
631
00:35:18,458 --> 00:35:20,208
That's so annoying.
632
00:35:20,291 --> 00:35:22,791
I didn't come here for tea,
I came for business.
633
00:35:24,916 --> 00:35:27,666
You've got a lot of gall
making me wait while you play games!
634
00:35:27,750 --> 00:35:28,625
Hey!
635
00:35:29,625 --> 00:35:33,375
Hello, Mr. Umino.
We've come for a visit today.
636
00:35:33,458 --> 00:35:36,166
Oh, it's Honda City.
Do we have business today?
637
00:35:36,750 --> 00:35:40,833
-The other day, we talked--
-Everyone, are you in the space business?
638
00:35:41,666 --> 00:35:43,166
Mr. Muranishi, I'm trying--
639
00:35:43,250 --> 00:35:45,291
I would also like to be
a satellite broadcaster.
640
00:35:46,458 --> 00:35:48,791
Please allow me to join you.
641
00:35:49,375 --> 00:35:51,666
Sayama, you talk to him.
I'm going to take some vitamins.
642
00:35:51,750 --> 00:35:52,625
Yes, sir.
643
00:35:55,791 --> 00:35:59,250
I am Toru Muranishi. Don't you know me?
I am world-famous.
644
00:36:00,791 --> 00:36:03,666
The naïve bourgeoisie class
should not be ignorant.
645
00:36:03,750 --> 00:36:06,083
Really? What kind of business are you in?
646
00:36:06,166 --> 00:36:09,291
I am Japan's most famous
adult video director.
647
00:36:09,375 --> 00:36:12,958
I haven't seen many of those.
Sorry, I'm not well-versed in that.
648
00:36:13,041 --> 00:36:15,291
-My new product, Partner One--
-[Sayama] Mr. Umino.
649
00:36:15,375 --> 00:36:17,208
Mr. Honda here came crying to me
650
00:36:17,291 --> 00:36:22,583
because he wants me to work with you
in order to improve your business.
651
00:36:22,666 --> 00:36:27,500
That's why I'd like broadcast rights
on one of your satellite TV channels.
652
00:36:27,583 --> 00:36:32,916
I can expand your business exponentially.
It will lead to enormous growth.
653
00:36:33,416 --> 00:36:35,416
All my channels are being used. Sayama.
654
00:36:36,125 --> 00:36:36,958
Please go.
655
00:36:37,041 --> 00:36:38,416
Hear me out!
656
00:36:38,500 --> 00:36:39,416
Mr. Muranishi!
657
00:36:40,541 --> 00:36:42,708
It appears you take my industry lightly.
658
00:36:42,791 --> 00:36:45,125
If you don't recognize us,
you'll fall behind the times.
659
00:36:45,708 --> 00:36:48,416
Listen. Our market
is worth 50 billion yen.
660
00:36:48,500 --> 00:36:50,833
My company makes five billion annually!
661
00:36:50,916 --> 00:36:53,875
Our vitality is far greater
than you spoiled, rich people.
662
00:36:55,875 --> 00:37:02,125
[laughing]
663
00:37:02,708 --> 00:37:04,041
[Umino] You're hilarious.
664
00:37:04,541 --> 00:37:06,958
You make me laugh,
so let me tell you something.
665
00:37:07,041 --> 00:37:08,708
-Mr. Umino, it's time--
-It's okay.
666
00:37:08,791 --> 00:37:10,000
Listen, Mr. Porn Director.
667
00:37:11,083 --> 00:37:16,208
[Umino] All the people here are the people
who maintain their countries' economies.
668
00:37:17,208 --> 00:37:20,916
If you only make five billion,
that's probably beyond your grasp.
669
00:37:21,000 --> 00:37:26,791
We pay so much in taxes
that we power this country's economy.
670
00:37:28,000 --> 00:37:31,416
That gives us the right to inspect
the quality of our government's services.
671
00:37:32,000 --> 00:37:33,958
Most of our business
is with the government.
672
00:37:35,958 --> 00:37:41,791
So when you talk so proudly of
five billion yen, it just makes me laugh.
673
00:37:41,875 --> 00:37:43,625
[laughing]
674
00:37:45,000 --> 00:37:49,750
By the way, at the very least,
we each make 300 billion annually, right?
675
00:37:50,333 --> 00:37:52,041
Oh, cut that out, Mr. Umino.
676
00:37:52,125 --> 00:37:53,958
That's so unrefined, Mr. Umino.
677
00:37:54,041 --> 00:37:56,000
[Umino] I guess 300 billion
isn't high enough.
678
00:37:56,083 --> 00:37:57,750
[laughing]
679
00:37:59,833 --> 00:38:02,000
You've been getting awfully heated,
680
00:38:02,958 --> 00:38:06,541
but not a single one of us
even knows your name, right?
681
00:38:07,291 --> 00:38:11,375
[Umino] The only one in porn
that I know about is Kaoru Kuroki,
682
00:38:11,958 --> 00:38:13,541
that armpit hair chick.
683
00:38:17,375 --> 00:38:19,958
Get the picture? Then get out.
684
00:38:20,041 --> 00:38:23,250
[tense music playing]
685
00:38:26,500 --> 00:38:28,166
You'd better remember this face.
686
00:38:29,708 --> 00:38:32,625
My name is Toru Muranishi.
687
00:38:38,833 --> 00:38:43,041
All right, everyone! Let's drink!
688
00:38:43,125 --> 00:38:45,958
-Yes!
-Yes!
689
00:38:46,541 --> 00:38:48,916
[Honda] What were you thinking
when you made that stuff up?
690
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
[Muranishi]
How much is that villa you recommended?
691
00:38:51,083 --> 00:38:52,458
Who cares about that now?
692
00:38:52,541 --> 00:38:55,125
-I was trying to get you and Mr. Umino--
-How much for the cruiser?
693
00:38:55,208 --> 00:38:57,708
What I'm trying to say is
why did you make unfounded--
694
00:38:57,791 --> 00:38:59,208
How much for that land?
695
00:38:59,291 --> 00:39:00,458
Why ask about that now?
696
00:39:02,250 --> 00:39:03,416
[Muranishi] I'll buy all.
697
00:39:04,375 --> 00:39:05,208
[Honda] What?
698
00:39:05,875 --> 00:39:07,708
[Muranishi]
In exchange, give me your expertise.
699
00:39:07,791 --> 00:39:10,375
Figure out how I can get in
on the satellite TV biz.
700
00:39:10,458 --> 00:39:11,875
♪ Reach out, touch faith ♪
701
00:39:11,958 --> 00:39:13,041
Mr. Muranishi!
702
00:39:14,375 --> 00:39:16,000
-Mr. Muranishi!
-I'll walk!
703
00:39:16,500 --> 00:39:19,541
["Personal Jesus" by Depeche Mode playing]
704
00:39:23,750 --> 00:39:25,458
I live my life without pants on.
705
00:39:25,541 --> 00:39:28,666
I dare you to get me!
I dare you to kill me!
706
00:39:28,750 --> 00:39:30,583
That's the determination I've got.
707
00:39:30,666 --> 00:39:32,833
Any ordinary person of ordinary sanity
708
00:39:32,916 --> 00:39:35,833
would never appear before people
in this manner.
709
00:39:35,916 --> 00:39:38,541
However,
I have been convicted of six crimes,
710
00:39:38,625 --> 00:39:42,041
been sentenced to 370 years in prison,
and eaten 30,000 pussies.
711
00:39:42,125 --> 00:39:43,875
-Yet, I never lost heart.
-[Furutani] Toshi.
712
00:39:43,958 --> 00:39:46,583
-Nothing good comes from despair.
-It's time to get going.
713
00:39:46,666 --> 00:39:49,166
In prison,
I was considered an idol by other cons.
714
00:39:49,250 --> 00:39:53,250
♪ Someone to hear your prayers
Someone who's there ♪
715
00:39:53,333 --> 00:39:54,916
[in English] "Life is good."
716
00:39:55,000 --> 00:39:57,916
[in Japanese] Understand?
Life is for pleasing one another.
717
00:39:58,750 --> 00:40:00,958
[footsteps approaching]
718
00:40:01,833 --> 00:40:04,000
["Personal Jesus" continues playing]
719
00:40:04,083 --> 00:40:07,458
♪ Feeling unknown
And you're all alone ♪
720
00:40:07,541 --> 00:40:11,291
♪ Flesh and bone
By the telephone ♪
721
00:40:11,375 --> 00:40:15,583
♪ Lift up the receiver
I'll make you a believer ♪
722
00:40:18,666 --> 00:40:22,250
♪ Take second best
Put me to the test ♪
723
00:40:22,333 --> 00:40:26,125
♪ Things on your chest
You need to confess ♪
724
00:40:26,208 --> 00:40:29,916
♪ I will deliver
You know I'm a forgiver ♪
725
00:40:35,416 --> 00:40:37,333
♪ Reach out, touch faith ♪
726
00:40:42,750 --> 00:40:44,750
♪ Reach out, touch faith ♪
727
00:40:47,750 --> 00:40:49,208
♪ Your own ♪
728
00:40:50,083 --> 00:40:51,208
♪ Personal ♪
729
00:40:51,916 --> 00:40:53,375
♪ Jesus ♪
730
00:40:55,708 --> 00:41:00,208
♪ Someone to hear your prayers
Someone who cares ♪
731
00:41:02,625 --> 00:41:04,208
♪ Your own ♪
732
00:41:04,875 --> 00:41:06,208
♪ Personal ♪
733
00:41:06,708 --> 00:41:08,250
♪ Jesus ♪
734
00:41:10,416 --> 00:41:14,750
♪ Someone to hear your prayers
Someone who's there ♪
735
00:41:43,833 --> 00:41:47,250
♪ Feeling unknown
And you're all alone ♪
736
00:41:47,333 --> 00:41:51,000
♪ Flesh and bone
By the telephone ♪
737
00:41:51,083 --> 00:41:55,125
♪ Lift up the receiver
I'll make you a believer ♪
738
00:41:58,625 --> 00:42:02,333
♪ I will deliver
You know I'm a forgiver ♪
739
00:42:07,875 --> 00:42:09,208
♪ Reach out, touch faith ♪
740
00:42:09,291 --> 00:42:10,750
♪ Your own ♪
741
00:42:11,458 --> 00:42:12,708
♪ Personal ♪
742
00:42:13,333 --> 00:42:14,500
♪ Jesus ♪
743
00:42:18,958 --> 00:42:20,958
♪ Reach out, touch faith ♪
744
00:42:26,333 --> 00:42:28,208
♪ Reach out, touch faith ♪
745
00:42:33,750 --> 00:42:35,625
♪ Reach out, touch faith ♪
746
00:42:37,000 --> 00:42:39,291
♪ Reach out, reach out ♪
747
00:42:41,125 --> 00:42:43,041
♪ Reach out, touch faith ♪
748
00:42:48,333 --> 00:42:50,375
♪ Reach out, touch faith ♪
749
00:42:51,750 --> 00:42:54,083
♪ Reach out, reach out ♪
750
00:42:55,833 --> 00:42:57,833
♪ Reach out, touch faith ♪
751
00:43:03,291 --> 00:43:05,625
♪ Reach out, touch faith ♪
752
00:43:08,083 --> 00:43:12,083
Subtitle translation by Brian Athey
57209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.