All language subtitles for The Fugitive - 1X07 - Smoke Screen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,767 --> 00:00:04,100 ( horn blaring ) 2 00:00:05,567 --> 00:00:08,667 NARRATOR: The name: Dr. Richard Kimble. 3 00:00:08,667 --> 00:00:12,300 The destination: death row, state prison. 4 00:00:12,300 --> 00:00:13,634 The irony: 5 00:00:13,634 --> 00:00:16,200 Richard Kimble is innocent. 6 00:00:16,200 --> 00:00:18,834 Proved guilty, what Richard Kimble could not prove 7 00:00:18,834 --> 00:00:20,667 was that moments before discovering 8 00:00:20,667 --> 00:00:22,400 his murdered wife's body, 9 00:00:22,400 --> 00:00:23,868 he saw a one-armed man 10 00:00:23,868 --> 00:00:25,934 running from the vicinity of his home. 11 00:00:26,901 --> 00:00:28,734 Richard Kimble ponders his fate 12 00:00:28,734 --> 00:00:31,367 as he looks at the world forthe last time 13 00:00:31,367 --> 00:00:33,467 and sees only darkness. 14 00:00:33,467 --> 00:00:37,767 But in that darkness, fate moves its huge hand. 15 00:00:37,767 --> 00:00:39,400 ( horn blaring) 16 00:00:46,334 --> 00:00:49,267 ( suspenseful theme playing ) 17 00:01:01,334 --> 00:01:02,767 ANNOUNCER: The Fugitive. 18 00:01:02,767 --> 00:01:04,934 ( dramatic theme playing ) 19 00:01:06,434 --> 00:01:08,367 A QM production. 20 00:01:08,367 --> 00:01:11,300 Starring David Janssen as the fugitive. 21 00:01:12,534 --> 00:01:15,367 With guest stars Beverly Garland... 22 00:01:15,367 --> 00:01:18,167 Alejandro Rey... 23 00:01:18,167 --> 00:01:20,834 Pina Pellicer... 24 00:01:20,834 --> 00:01:23,267 Peter Helm. 25 00:01:23,267 --> 00:01:26,534 Also starring Barry Morse as Lieutenant Gerard. 26 00:01:29,567 --> 00:01:33,167 Tonight's episode, "Smoke Screen." 27 00:01:36,234 --> 00:01:39,033 ( somber theme playing ) 28 00:01:54,167 --> 00:01:57,033 NARRATOR: California, the Imperial Valley. 29 00:01:57,033 --> 00:02:00,501 Richard Kimble, now wearing the name of Joseph Walker. 30 00:02:00,501 --> 00:02:02,701 Occupation: farm laborer. 31 00:02:02,701 --> 00:02:05,734 The California sun is hot, 32 00:02:05,734 --> 00:02:07,501 and there is a strange antagonism 33 00:02:07,501 --> 00:02:09,434 in the eyes of the other workers, 34 00:02:09,434 --> 00:02:12,234 a hatred which he cannot fathom, 35 00:02:12,234 --> 00:02:15,133 but one which Richard Kimble tries to ignore, 36 00:02:15,133 --> 00:02:18,100 in his effort to keep the secret of his identity. 37 00:02:21,100 --> 00:02:24,667 ( dramatic theme playing ) 38 00:02:32,567 --> 00:02:34,467 Look, I'm tired of all this stealing. 39 00:02:34,467 --> 00:02:35,734 Now, you just stay away from me. 40 00:02:37,300 --> 00:02:39,400 Try that over here. 41 00:02:42,300 --> 00:02:44,234 What's with them? What's with you, Jordan? 42 00:02:46,367 --> 00:02:49,367 I can't stand the smell of skunk. 43 00:02:49,367 --> 00:02:50,634 I reckon they can't neither. 44 00:02:50,634 --> 00:02:51,667 ( panting ) 45 00:02:51,667 --> 00:02:53,067 What's that supposed to mean? 46 00:02:53,067 --> 00:02:55,834 Do I have to draw you a picture? 47 00:02:55,834 --> 00:02:57,133 We want you out of here. 48 00:02:58,467 --> 00:03:00,133 MAN: All right, what's going on here? 49 00:03:07,734 --> 00:03:10,167 What's the trouble, Walker? 50 00:03:10,167 --> 00:03:11,100 Nothing. 51 00:03:12,501 --> 00:03:14,234 I don't hold with shoutin' and yellin', 52 00:03:14,234 --> 00:03:15,868 but you better believe it. 53 00:03:15,868 --> 00:03:17,400 You gotta top more onions than that, 54 00:03:17,400 --> 00:03:19,167 or I'll have to let you go, you hear? 55 00:03:24,968 --> 00:03:26,501 They ridin' you? 56 00:03:28,501 --> 00:03:30,334 I got a hunch maybe all the trouble 57 00:03:30,334 --> 00:03:31,901 ain't on your side. 58 00:03:36,501 --> 00:03:37,467 Paco! 59 00:03:42,467 --> 00:03:44,267 FOREMAN: Come here. 60 00:03:48,534 --> 00:03:52,267 Now, Paco, you talk to your friends 61 00:03:52,267 --> 00:03:53,767 and tell 'em to lay off of this man. 62 00:03:55,501 --> 00:03:58,734 I don't know what the beef is, but I'm gonna stop it fast. 63 00:03:58,734 --> 00:04:01,300 Go on, tell 'em. 64 00:04:01,300 --> 00:04:02,701 That goes for you too, Jordan. 65 00:04:04,067 --> 00:04:06,367 ( siren wailing ) 66 00:04:34,934 --> 00:04:37,133 Everybody, over here! 67 00:04:37,133 --> 00:04:38,901 Everybody! 68 00:04:44,767 --> 00:04:47,434 Come on! All of you! 69 00:04:52,133 --> 00:04:55,467 Look, we've got trouble. 70 00:04:55,467 --> 00:04:56,567 There's a forest fire 71 00:04:56,567 --> 00:04:58,100 up in the mountains just east of here. 72 00:05:01,767 --> 00:05:05,100 Alvarez, you better translate for me. 73 00:05:05,100 --> 00:05:06,467 Alvarez, come here. 74 00:05:13,567 --> 00:05:14,834 FOREMAN: Come on up here. 75 00:05:19,834 --> 00:05:21,601 Go ahead, tell 'em. 76 00:05:22,400 --> 00:05:24,434 ( speaks Spanish ) 77 00:05:24,434 --> 00:05:26,634 FOREMAN: Now, the ranger here 78 00:05:26,634 --> 00:05:29,667 is out scouting up some men to go fight it. 79 00:05:29,667 --> 00:05:32,667 ( speaks Spanish ) 80 00:05:32,667 --> 00:05:34,267 Now, if the fire gets out of hand, 81 00:05:34,267 --> 00:05:36,868 it could come down and damage some of our fields, 82 00:05:36,868 --> 00:05:39,501 so I'm going to make you a little offer. 83 00:05:39,501 --> 00:05:41,267 ( speaks Spanish ) 84 00:05:41,267 --> 00:05:43,167 FOREMAN: The State has a set hourly rate 85 00:05:43,167 --> 00:05:44,767 they pay for this kind of work. 86 00:05:44,767 --> 00:05:46,601 You'll get paid that. 87 00:05:46,601 --> 00:05:48,934 And we'll keep on with your pay here at the farm, 88 00:05:48,934 --> 00:05:51,901 just like you were topping onions all the while. 89 00:05:52,734 --> 00:05:55,767 ( speaks Spanish ) 90 00:05:58,400 --> 00:06:00,634 ( speaks Spanish ) 91 00:06:00,634 --> 00:06:02,634 ( speaks Spanish ) 92 00:06:02,634 --> 00:06:03,801 Muy bien. 93 00:06:03,801 --> 00:06:05,367 ( men murmuring ) 94 00:06:05,367 --> 00:06:07,667 All right, now, you have to volunteer! 95 00:06:07,667 --> 00:06:09,534 FOREMAN: You might be away for a couple of days, 96 00:06:09,534 --> 00:06:11,367 so the trucks will take you to pack your things. 97 00:06:11,367 --> 00:06:14,400 ( speaks Spanish ) 98 00:06:16,701 --> 00:06:18,834 ( all chattering ) 99 00:06:25,200 --> 00:06:26,300 Now, let's go! 100 00:06:30,868 --> 00:06:32,734 Phil? 101 00:06:32,734 --> 00:06:34,367 Phil. 102 00:06:34,367 --> 00:06:36,634 Oh, sorry, captain. 103 00:06:36,634 --> 00:06:38,334 Richard Kimble? 104 00:06:38,334 --> 00:06:39,901 Yeah, I've got a hunch. 105 00:06:39,901 --> 00:06:40,901 And I've got a lead 106 00:06:40,901 --> 00:06:43,834 on the Danbury homicide case for you. 107 00:06:45,234 --> 00:06:47,901 Phil, isn't this just another will-o'-the-wisp? 108 00:06:47,901 --> 00:06:49,100 Well, three months ago 109 00:06:49,100 --> 00:06:51,767 I had a wire from a sheriff east of El Paso. 110 00:06:51,767 --> 00:06:53,234 A transient he'd hustled out of town 111 00:06:53,234 --> 00:06:56,000 might have been Kimble. A possibility. 112 00:06:56,000 --> 00:06:58,634 Seen here too? That's right. 113 00:06:58,634 --> 00:07:01,467 Now, suppose he's working his way west from crop to crop. 114 00:07:01,467 --> 00:07:03,067 Lettuce in Texas, 115 00:07:03,067 --> 00:07:04,834 carrots in New Mexico, oranges in Arizona-- 116 00:07:04,834 --> 00:07:08,667 Phil, you've got want-bulletins out there. 117 00:07:08,667 --> 00:07:09,834 What more can you do? 118 00:07:09,834 --> 00:07:11,968 It only takes a few hours by jet. 119 00:07:12,834 --> 00:07:14,901 How about the Danbury case? 120 00:07:14,901 --> 00:07:18,334 This is a typical pattern, captain, following the crop. 121 00:07:18,334 --> 00:07:20,000 Might turn up in California. 122 00:07:20,000 --> 00:07:22,133 I could be there, waiting. 123 00:07:22,133 --> 00:07:24,000 It's only a hunch, Phil. 124 00:07:24,000 --> 00:07:26,167 A longshot hunch. 125 00:07:26,167 --> 00:07:28,567 No, I-I need you here now. 126 00:07:28,567 --> 00:07:30,868 Come on. Let's get on this Danbury case. 127 00:07:30,868 --> 00:07:33,133 ( ominous theme playing ) 128 00:07:33,133 --> 00:07:34,067 Phil! 129 00:07:44,067 --> 00:07:47,000 ( suspenseful theme playing ) 130 00:08:02,701 --> 00:08:05,267 Paco. Paco! 131 00:08:05,267 --> 00:08:06,501 I don't want you to go! 132 00:08:06,501 --> 00:08:08,868 I don't want to go, either. 133 00:08:08,868 --> 00:08:10,734 But if I stay behind, they will wonder why. 134 00:08:12,167 --> 00:08:14,501 We shouldn't give them reasons to ask questions. 135 00:08:15,434 --> 00:08:17,334 What about that one? 136 00:08:17,334 --> 00:08:18,467 He's going with you? 137 00:08:21,834 --> 00:08:23,601 Yes. 138 00:08:23,601 --> 00:08:25,467 Maria, it makes me afraid. 139 00:08:25,467 --> 00:08:27,334 Not for myself. 140 00:08:27,334 --> 00:08:29,033 It makes me afraid for you. 141 00:08:29,033 --> 00:08:30,801 I'll go with you. 142 00:08:30,801 --> 00:08:32,901 Don't be foolish. 143 00:08:32,901 --> 00:08:36,934 Are any of the other wives going with their husbands? 144 00:08:36,934 --> 00:08:39,367 ( speaking Spanish ) 145 00:08:47,801 --> 00:08:49,934 I told you, I don't want you to speak in Spanish 146 00:08:49,934 --> 00:08:52,200 in front of everybody. 147 00:08:52,200 --> 00:08:53,701 If they hear us, 148 00:08:53,701 --> 00:08:55,200 they are going to suspect something. 149 00:08:55,200 --> 00:08:56,200 ( speaks Spanish ) 150 00:08:56,200 --> 00:08:58,167 Maria! 151 00:08:58,167 --> 00:09:01,000 I don't care about any of them. 152 00:09:01,000 --> 00:09:02,801 I love you. 153 00:09:02,801 --> 00:09:04,734 I need you. 154 00:09:04,734 --> 00:09:07,968 I'm going to have your baby. 155 00:09:07,968 --> 00:09:10,367 Please... 156 00:09:10,367 --> 00:09:13,200 If everything goes well, I'll be back tomorrow. 157 00:09:13,200 --> 00:09:15,634 If the baby comes? 158 00:09:15,634 --> 00:09:18,267 You tell it not to come before tomorrow. 159 00:09:20,400 --> 00:09:23,467 I want to be here when it happens. 160 00:09:23,467 --> 00:09:26,400 ( romantic theme playing ) 161 00:09:28,534 --> 00:09:31,334 FOREMAN: In the trucks, everybody. Come on, hurry up. 162 00:09:31,334 --> 00:09:32,601 Let's go! 163 00:09:46,701 --> 00:09:50,367 Hello? Who's in charge? 164 00:09:50,367 --> 00:09:51,934 Oh, are you in charge here? 165 00:09:51,934 --> 00:09:53,133 I'm the foreman. 166 00:09:53,133 --> 00:09:54,934 They told me to expect you, Miss, uh-- 167 00:09:54,934 --> 00:09:58,000 Stillwell. Doris Stillwell, 168 00:09:58,000 --> 00:10:00,300 County hospital. They're sending an intern along later. 169 00:10:00,300 --> 00:10:02,334 Look, will you get somebody to help me get these boxes 170 00:10:02,334 --> 00:10:03,567 on one of your trucks? 171 00:10:03,567 --> 00:10:06,467 Ho, Walker! Over here. 172 00:10:06,467 --> 00:10:08,267 I'm-- I'm glad you're going to be with us. 173 00:10:08,267 --> 00:10:09,200 Thanks. 174 00:10:12,367 --> 00:10:15,400 Nurse Stillwell's going up the fire line with us. 175 00:10:15,400 --> 00:10:17,701 Put her stuff into that pickup truck. 176 00:10:20,901 --> 00:10:23,467 No, wait a minute. I'll take that. 177 00:10:23,467 --> 00:10:26,434 You just get the rest of the stuff. 178 00:10:26,434 --> 00:10:28,367 Here. That's enough for one load. 179 00:10:28,367 --> 00:10:29,834 Now, please, be careful, 180 00:10:29,834 --> 00:10:32,634 because some of that stuff is sterilized. 181 00:10:37,567 --> 00:10:39,100 Oh! 182 00:10:39,100 --> 00:10:41,934 I'm so sorry! ( laughs ) 183 00:10:41,934 --> 00:10:43,534 Is anything broken? 184 00:10:48,267 --> 00:10:50,701 Oh, that's fine. 185 00:10:50,701 --> 00:10:52,400 I'm short on supplies as it is. 186 00:10:52,400 --> 00:10:55,334 Now, look. Please, be careful! 187 00:10:55,334 --> 00:10:57,467 If I can't trust you with a simple job like this, 188 00:10:57,467 --> 00:10:59,400 I'll get somebody else. 189 00:11:08,467 --> 00:11:11,367 ( somber theme playing ) 190 00:11:40,667 --> 00:11:42,367 Hello, Harry? 191 00:11:42,367 --> 00:11:44,501 ( over speakers ): I'm at a place called Hidalgo Grove. 192 00:11:44,501 --> 00:11:46,601 It's supposed to be the control center, but there's-- 193 00:11:46,601 --> 00:11:47,734 There's no one around. 194 00:11:47,734 --> 00:11:49,267 Can you see the fire? 195 00:11:49,267 --> 00:11:50,267 No. 196 00:11:50,267 --> 00:11:51,567 Look, Johnny boy, 197 00:11:51,567 --> 00:11:53,801 you're supposed to be reporting a fire, remember? 198 00:11:53,801 --> 00:11:55,801 Hey, wait a minute, Harry. 199 00:11:55,801 --> 00:11:57,200 I-I think I hear something. 200 00:11:59,934 --> 00:12:01,834 It-it's-- I guess it's the firefighters. 201 00:12:01,834 --> 00:12:03,400 It's a cop... 202 00:12:03,400 --> 00:12:05,467 Let's see, and there's one, 203 00:12:05,467 --> 00:12:07,801 two trucks. 204 00:12:09,167 --> 00:12:11,567 There's a bunch of workers in the trucks and, uh, 205 00:12:11,567 --> 00:12:14,934 there's a forest ranger in-- In the, uh, highway patrol car. 206 00:12:18,467 --> 00:12:19,534 Three trucks, Harry. 207 00:12:19,534 --> 00:12:22,467 Okay, kid. Now, take it easy. 208 00:12:22,467 --> 00:12:24,167 All right, out of the trucks. 209 00:12:24,167 --> 00:12:26,033 Let's go! 210 00:12:26,033 --> 00:12:27,501 Walker, let's go. 211 00:12:27,501 --> 00:12:30,701 Paco, get on this table. We'll get these things over. 212 00:12:30,701 --> 00:12:32,501 Get this equipment out of the truck... 213 00:12:32,501 --> 00:12:34,767 HARRY: You just tell us about it, and we'll put it on tape. 214 00:12:34,767 --> 00:12:37,400 If it's any good, I'll drop it into our next newscast. 215 00:12:37,400 --> 00:12:40,334 Now, you've got ten seconds from my signal. 216 00:12:42,400 --> 00:12:43,400 ( beep ) 217 00:12:43,400 --> 00:12:45,334 ( clears throat ) 218 00:12:48,367 --> 00:12:51,133 This is Johnny Peters reporting to you from the fire scene. 219 00:12:51,133 --> 00:12:52,801 K.R.G.A. is first at the scene, 220 00:12:52,801 --> 00:12:54,734 and we are watching the first of the fire-- 221 00:12:55,801 --> 00:12:58,000 Aw, cut it, Harry. That was awful. 222 00:12:58,000 --> 00:13:00,968 I'm sorry. Can we try it again, please? 223 00:13:00,968 --> 00:13:03,734 Okay, Johnny. Now, forget all 224 00:13:03,734 --> 00:13:06,033 about what they're teaching you in college. 225 00:13:06,033 --> 00:13:10,701 Just describe what you see. Now, go! 226 00:13:10,701 --> 00:13:13,834 This is Johnny Peters reporting to you from the fire scene. 227 00:13:13,834 --> 00:13:16,634 K.R.G.A. is watching the first of the firefighters arrive 228 00:13:16,634 --> 00:13:18,400 at this peaceful picnic area 229 00:13:18,400 --> 00:13:20,300 which is going to be the, uh, control center 230 00:13:20,300 --> 00:13:21,534 for the fire area. 231 00:13:22,868 --> 00:13:24,133 Cardinez! 232 00:13:26,400 --> 00:13:28,400 Go to the truck and get some shovels. 233 00:13:28,400 --> 00:13:29,801 ¿Comprendez? 234 00:13:32,367 --> 00:13:33,434 Walker? 235 00:13:35,801 --> 00:13:38,501 Get some shovels out of the truck. 236 00:13:38,501 --> 00:13:40,100 You go with him. 237 00:13:41,734 --> 00:13:44,667 ( suspenseful theme playing ) 238 00:13:49,133 --> 00:13:51,067 Grab that end? 239 00:14:10,434 --> 00:14:12,367 ( speaking Spanish ) 240 00:14:12,367 --> 00:14:14,367 Paco. Where is Paco? 241 00:14:14,367 --> 00:14:17,300 Paco-- Paco Alvarez! 242 00:14:18,501 --> 00:14:20,100 CARDINEZ: Paco! 243 00:14:20,100 --> 00:14:21,200 Let me give you a hand. 244 00:14:29,300 --> 00:14:31,334 Paco. Maria... 245 00:14:32,968 --> 00:14:35,100 ( groaning ) 246 00:14:46,701 --> 00:14:49,834 ( romantic theme playing ) 247 00:14:53,901 --> 00:14:56,567 I'm ashamed of you, Maria. 248 00:14:56,567 --> 00:14:57,934 What kind of a wife is this 249 00:14:57,934 --> 00:14:59,567 who doesn't obey her husband? 250 00:15:02,734 --> 00:15:04,300 I'm sorry, Paco. 251 00:15:04,300 --> 00:15:07,234 ( speaking Spanish ) 252 00:15:09,033 --> 00:15:10,901 ( sighs ) 253 00:15:10,901 --> 00:15:13,434 I am so glad to be here. 254 00:15:16,567 --> 00:15:18,133 Well, where did she come from? 255 00:15:18,133 --> 00:15:20,100 Forgive my Maria, señor. 256 00:15:20,100 --> 00:15:23,534 She was hiding in the truck to be with me. 257 00:15:23,534 --> 00:15:25,300 ( sighs ) 258 00:15:25,300 --> 00:15:27,901 Well, as long as she's here, she can help me. 259 00:15:29,167 --> 00:15:30,767 Take this into the tent, Mrs. Alvarez, 260 00:15:30,767 --> 00:15:33,501 and stay there. 261 00:15:33,501 --> 00:15:36,434 Would you bring the table right in here? 262 00:15:37,334 --> 00:15:38,801 Come on, hurry up, fellas. 263 00:15:44,467 --> 00:15:45,868 Paco, 264 00:15:45,868 --> 00:15:46,934 will you tell your wife 265 00:15:46,934 --> 00:15:49,767 not to get any more fancy ideas? 266 00:15:49,767 --> 00:15:51,767 Then get aboard the truck. 267 00:15:51,767 --> 00:15:54,767 ( ominous theme playing ) 268 00:16:07,267 --> 00:16:08,367 MAN: Push it back, fellas. 269 00:16:10,868 --> 00:16:13,133 All right, fellas, come on. Push back in the truck. 270 00:16:13,133 --> 00:16:14,601 Come on, move back there! 271 00:16:14,601 --> 00:16:16,400 Give him room fellas. Come on, here, boy. 272 00:16:18,100 --> 00:16:19,701 All right, move it out! 273 00:16:43,300 --> 00:16:46,934 I'm at the fire area, Harry, and-- And it's a big one, boy. 274 00:16:46,934 --> 00:16:48,934 Looks like the whole mountainside is burning. 275 00:16:48,934 --> 00:16:50,567 How're you feeling? 276 00:16:50,567 --> 00:16:52,601 Well, I-- I'm a little scared. 277 00:16:52,601 --> 00:16:54,834 Maybe you should have sent Sam up, or-- Or come up yourself. 278 00:16:54,834 --> 00:16:56,267 Oh, you'll do fine. 279 00:16:56,267 --> 00:16:59,467 I'm putting you on live in about, uh, two minutes. 280 00:16:59,467 --> 00:17:00,667 Now, remember: 281 00:17:00,667 --> 00:17:03,000 Give us details. What it looks like, 282 00:17:03,000 --> 00:17:05,167 What it feels like. And leave the big picture to-- 283 00:17:05,167 --> 00:17:07,868 Harry, th-the firefighters are here. They-- They just came. 284 00:17:07,868 --> 00:17:10,501 Swell. Tell us how they go about it. 285 00:17:10,501 --> 00:17:11,801 Details now. 286 00:17:11,801 --> 00:17:14,734 ( heroic theme playing ) 287 00:17:27,334 --> 00:17:28,734 All right, everybody off the truck. 288 00:17:28,734 --> 00:17:30,067 Don't go away without your tools. 289 00:17:30,067 --> 00:17:31,067 Everybody line up here. 290 00:17:31,067 --> 00:17:32,701 A couple of you guys drag out them tools. 291 00:17:32,701 --> 00:17:34,767 All right, as soon as you get a tool, move right out. 292 00:17:34,767 --> 00:17:36,133 Move right up to the line. 293 00:17:38,033 --> 00:17:40,968 All right, this man get that bag pump and move out. 294 00:17:42,934 --> 00:17:44,234 Go outta the truck! 295 00:17:49,300 --> 00:17:50,701 Stand by, Johnny. 296 00:17:50,701 --> 00:17:53,434 I'll give it to you in about...30 seconds. 297 00:17:54,767 --> 00:17:56,801 You'd better move on down to the control area, son. 298 00:17:56,801 --> 00:17:58,501 But I'm on the air in a few seconds. 299 00:17:58,501 --> 00:18:00,734 All right, but you'd better move out right afterwards. 300 00:18:00,734 --> 00:18:02,801 This place can become a furnace if that wind shifts. 301 00:18:04,701 --> 00:18:06,901 ( coughs ) 302 00:18:06,901 --> 00:18:08,534 Stand by, Johnny. 303 00:18:08,534 --> 00:18:10,534 Five seconds. 304 00:18:10,534 --> 00:18:13,434 Four, three, two-- 305 00:18:13,434 --> 00:18:16,634 This is Johnny Peters coming to you from the fire area. 306 00:18:16,634 --> 00:18:18,200 ( coughs ) 307 00:18:18,200 --> 00:18:21,000 There's smoke everywhere, and it's very hard to see. 308 00:18:21,000 --> 00:18:23,868 The, uh, first of the volunteer firefighters have just arrived 309 00:18:23,868 --> 00:18:26,667 and a-are working very hard at clearing a firebreak. 310 00:18:26,667 --> 00:18:27,834 But their actions seem pitiful 311 00:18:27,834 --> 00:18:29,334 compared to the fury of these flames. 312 00:18:29,334 --> 00:18:32,267 ( action theme playing ) 313 00:18:57,601 --> 00:18:59,868 The professional firefighters are completely out of view, 314 00:18:59,868 --> 00:19:02,267 but-- What's this? 315 00:19:02,267 --> 00:19:03,767 Airplanes. 316 00:19:03,767 --> 00:19:06,767 They must be the borate bombers we've been expecting. 317 00:19:23,434 --> 00:19:25,868 The purpose of the borate is to slow down the fire 318 00:19:25,868 --> 00:19:28,667 so that the ground crews can get control of the flames. 319 00:19:52,100 --> 00:19:53,667 MAN: Everybody out! 320 00:19:53,667 --> 00:19:57,267 All right, everybody on this fire line move out! 321 00:19:57,267 --> 00:19:59,767 Get goin'! Leave everything as it is. 322 00:19:59,767 --> 00:20:01,367 Move out. Go on, move! 323 00:20:40,434 --> 00:20:41,667 KIMBLE: Hey! 324 00:20:41,667 --> 00:20:43,534 I got a man here down with smoke. 325 00:20:51,400 --> 00:20:52,434 How bad is he? 326 00:20:52,434 --> 00:20:54,968 I think we ought to get him to the nurse. 327 00:20:57,100 --> 00:20:58,100 Can you drive a truck? 328 00:20:58,100 --> 00:20:59,033 Yeah. 329 00:21:00,167 --> 00:21:01,868 Come on, I'll give you a hand with him. 330 00:21:27,367 --> 00:21:30,067 I'd better get somebody to help you with him. 331 00:21:30,067 --> 00:21:32,234 MAN: Hey! 332 00:21:32,234 --> 00:21:34,400 Aqui. 333 00:21:34,400 --> 00:21:35,367 Come here. 334 00:21:39,868 --> 00:21:42,868 On the double. 335 00:21:54,300 --> 00:21:58,100 Hey, uh, you speak English, don't you? 336 00:21:58,100 --> 00:21:59,434 Yes. 337 00:21:59,434 --> 00:22:02,567 Well, then, get in that truck and go along with him. 338 00:22:10,801 --> 00:22:12,033 All right, climb in the back. 339 00:22:12,033 --> 00:22:14,367 See that your friend doesn't bounce around. 340 00:22:17,467 --> 00:22:19,701 Well, get in the truck. 341 00:22:24,133 --> 00:22:25,434 Look, what's wrong with you? 342 00:22:25,434 --> 00:22:28,200 Plenty. I am not the only one. 343 00:22:28,200 --> 00:22:29,367 What is that suppose to mean? 344 00:22:29,367 --> 00:22:32,534 Why did you choose me?! I never hurt you. 345 00:22:32,534 --> 00:22:34,634 Why me? I don't know what you're talking about. 346 00:22:34,634 --> 00:22:36,434 Come on, get in the truck. No! 347 00:22:39,100 --> 00:22:41,667 You won't send me back now! 348 00:22:41,667 --> 00:22:43,400 You won't send me back now! 349 00:22:45,634 --> 00:22:47,300 Now, get in the truck! 350 00:22:47,300 --> 00:22:48,868 I know who you are. 351 00:22:48,868 --> 00:22:50,868 We all know who you are! 352 00:22:50,868 --> 00:22:52,234 What do you mean? 353 00:22:53,434 --> 00:22:55,701 Tell me! What do you mean? 354 00:22:55,701 --> 00:22:57,133 You are with the police. 355 00:22:57,133 --> 00:22:58,133 The poli--? 356 00:22:58,133 --> 00:22:59,934 They tell me it happens very often. 357 00:22:59,934 --> 00:23:03,667 Men like you, with hands that are soft, 358 00:23:03,667 --> 00:23:05,567 men who are different, 359 00:23:05,567 --> 00:23:06,901 coming among the workers 360 00:23:06,901 --> 00:23:09,334 to betray the ones who are not here legally! 361 00:23:09,334 --> 00:23:11,267 ( panting ) 362 00:23:11,267 --> 00:23:13,701 ( chuckling ): You really think I'm with the police? 363 00:23:22,901 --> 00:23:25,334 So you are not? 364 00:23:25,334 --> 00:23:26,868 You are not with the border people? 365 00:23:26,868 --> 00:23:28,667 No way. 366 00:23:28,667 --> 00:23:31,767 It is a trick. You are pretending. 367 00:23:34,601 --> 00:23:37,534 Paco, the police and me are on opposite ends of the pole. 368 00:23:39,400 --> 00:23:42,767 I've got more reason to run from the police than you have. 369 00:23:48,968 --> 00:23:49,901 I believe you. 370 00:23:51,634 --> 00:23:54,567 So...that's why you came to the onion field. 371 00:23:56,200 --> 00:23:58,000 To hide. 372 00:24:01,300 --> 00:24:04,133 Forgive me, my friend. 373 00:24:04,133 --> 00:24:05,801 I didn't know. 374 00:24:05,801 --> 00:24:07,567 MAN: Hey! 375 00:24:07,567 --> 00:24:09,200 What's the matter with you guys? 376 00:24:09,200 --> 00:24:11,133 Get goin'! 377 00:24:11,133 --> 00:24:13,667 Your, uh, friend, Cardinez. 378 00:24:13,667 --> 00:24:14,934 We're taking him to the nurse. 379 00:24:18,601 --> 00:24:19,901 Cardinez? 380 00:24:27,334 --> 00:24:30,033 There, this ought to feel better. 381 00:24:31,100 --> 00:24:33,567 But I wouldn't go back to the fire. 382 00:24:33,567 --> 00:24:36,234 Think you ought to just go right outside 383 00:24:36,234 --> 00:24:37,968 and find a place to sit down. 384 00:24:42,801 --> 00:24:43,834 ( sighs ) 385 00:24:43,834 --> 00:24:46,801 Look, would-- Would you hold this please? 386 00:24:57,133 --> 00:25:00,267 ( dramatic theme playing ) 387 00:25:09,467 --> 00:25:10,901 What's wrong with him? Smoke. 388 00:25:10,901 --> 00:25:12,200 The sector boss sent him down. 389 00:25:12,200 --> 00:25:13,701 He didn't send inhalers too, did he? 390 00:25:13,701 --> 00:25:15,100 He promised me inhalers, an intern, 391 00:25:15,100 --> 00:25:16,834 more medical supplies. 392 00:25:16,834 --> 00:25:18,567 It's not your problem. 393 00:25:18,567 --> 00:25:20,267 NURSE: Put him on that table. 394 00:25:25,567 --> 00:25:27,534 Where's my Maria? 395 00:25:27,534 --> 00:25:30,067 Oh. Oh, yes. You're the husband. 396 00:25:30,067 --> 00:25:32,300 Uh...well, she's another one of my medical supplies 397 00:25:32,300 --> 00:25:33,467 that ran out on me. 398 00:25:33,467 --> 00:25:35,901 I don't know. She's around here somewhere. 399 00:25:47,434 --> 00:25:49,501 ( plane whirring ) 400 00:26:14,067 --> 00:26:15,567 ( moaning ) Paco! 401 00:26:15,567 --> 00:26:18,200 Paco! Over here! 402 00:26:18,200 --> 00:26:20,234 Tell him to go away! 403 00:26:20,234 --> 00:26:22,267 He's not with the police. 404 00:26:22,267 --> 00:26:24,701 We were wrong. 405 00:26:24,701 --> 00:26:26,634 We shouldn't have done to you the things we did. 406 00:26:28,033 --> 00:26:30,100 But my friends were only trying 407 00:26:30,100 --> 00:26:31,634 to protect Maria and me. 408 00:26:35,067 --> 00:26:37,767 They thought if they made things difficult for you, 409 00:26:37,767 --> 00:26:40,367 you might go away. 410 00:26:40,367 --> 00:26:41,300 ( groans ) 411 00:26:43,701 --> 00:26:44,734 Does that happen often? 412 00:26:45,601 --> 00:26:47,934 Very often. 413 00:26:47,934 --> 00:26:49,400 That's why she left the tent. 414 00:26:51,400 --> 00:26:52,901 Let's get her to know the nurse. 415 00:26:52,901 --> 00:26:55,501 No. I don't want to have my baby in a tent. 416 00:26:55,501 --> 00:26:57,200 ( panting ) 417 00:26:57,200 --> 00:26:59,567 But, Maria, it is time. 418 00:26:59,567 --> 00:27:02,367 Our baby was to be born in a hospital, 419 00:27:02,367 --> 00:27:04,467 where the papers are. 420 00:27:05,367 --> 00:27:06,367 Papers? 421 00:27:06,367 --> 00:27:07,300 Yeah. 422 00:27:08,334 --> 00:27:10,334 We came to this country, 423 00:27:10,334 --> 00:27:11,968 so our baby could be born a citizen 424 00:27:11,968 --> 00:27:14,501 of the United States. 425 00:27:14,501 --> 00:27:17,701 Perhaps it is the will of God that it shouldn't be so. 426 00:27:20,267 --> 00:27:22,133 There will be no papers here. 427 00:27:22,133 --> 00:27:23,734 The nurse has to fill out the same papers 428 00:27:23,734 --> 00:27:24,934 that she would at the hospital. 429 00:27:26,734 --> 00:27:27,801 Is that true, Walker? 430 00:27:28,701 --> 00:27:29,667 Are you sure? 431 00:27:30,934 --> 00:27:31,934 I'm sure. 432 00:27:34,234 --> 00:27:35,801 Mrs. Alvarez, 433 00:27:35,801 --> 00:27:38,501 your baby will be born an American. Do you understand? 434 00:27:40,601 --> 00:27:42,968 ( groans ) 435 00:27:42,968 --> 00:27:44,400 Let's get her to the nurse. 436 00:27:46,968 --> 00:27:49,801 Now, breathe deeply. 437 00:27:49,801 --> 00:27:53,267 Breathe-- Breathe deeply. 438 00:27:53,267 --> 00:27:54,367 What is it now? 439 00:27:54,367 --> 00:27:55,801 She's having labor pains. 440 00:27:55,801 --> 00:27:58,000 Oh, great. That's all I need to make my day perfect. 441 00:27:58,000 --> 00:27:59,400 How far apart? 442 00:27:59,400 --> 00:28:01,634 Ten, 12 minutes, I'd say. 443 00:28:01,634 --> 00:28:03,567 Would you take her inside? 444 00:28:05,634 --> 00:28:08,667 Look, would you please check on my intern 445 00:28:08,667 --> 00:28:10,100 and my supplies? 446 00:28:18,501 --> 00:28:22,100 Can that thing, uh, be used to contact a doctor? 447 00:28:24,300 --> 00:28:25,834 What's wrong? 448 00:28:25,834 --> 00:28:28,334 The fire. 449 00:28:28,334 --> 00:28:29,801 What about the fire? 450 00:28:29,801 --> 00:28:31,901 It's all around us. It's-- It's closing in on us! 451 00:28:31,901 --> 00:28:33,234 How do you know? 452 00:28:33,234 --> 00:28:34,534 I just got it from my boss. 453 00:28:34,534 --> 00:28:37,501 We've got to get out of here! 454 00:28:37,501 --> 00:28:38,834 I tell you, we're in a pocket! 455 00:28:38,834 --> 00:28:40,534 Just settle down. 456 00:28:40,534 --> 00:28:43,200 Settle down. 457 00:28:43,200 --> 00:28:45,367 No need to panic. 458 00:28:45,367 --> 00:28:48,200 We're not cut off yet. 459 00:28:48,200 --> 00:28:49,267 Okay? 460 00:28:51,968 --> 00:28:52,901 Yeah. 461 00:28:55,300 --> 00:28:57,901 I'm sorry. I-I don't know what happened to me. 462 00:29:00,667 --> 00:29:03,767 It happens. It happens to anybody. 463 00:29:03,767 --> 00:29:05,133 PACO: Walker! 464 00:29:07,968 --> 00:29:10,133 You're gonna have to help me get the woman into the truck. 465 00:29:10,133 --> 00:29:11,234 Why? 466 00:29:11,234 --> 00:29:13,067 The baby can't be delivered normally. 467 00:29:13,067 --> 00:29:16,868 She needs an operation, a cesarean. 468 00:29:16,868 --> 00:29:18,767 Look, uh, would you get some blankets? 469 00:29:18,767 --> 00:29:20,400 We're gonna need a lot of them. 470 00:29:32,467 --> 00:29:35,367 ( somber theme playing ) 471 00:29:54,400 --> 00:29:56,901 MAN: Come on, bring more line down to here! 472 00:29:56,901 --> 00:29:58,634 Free that line up there! 473 00:29:58,634 --> 00:30:00,400 That's it. 474 00:30:00,400 --> 00:30:02,934 Come in with the shovels, clear out a layer! 475 00:30:32,167 --> 00:30:33,467 Where you headed? 476 00:30:33,467 --> 00:30:35,434 Down below. We've got an emergency hospital case. 477 00:30:35,434 --> 00:30:36,801 Not a chance. 478 00:30:36,801 --> 00:30:38,801 Fire's out of control all up and down that road. 479 00:30:40,501 --> 00:30:41,901 What if we made a run for it? 480 00:30:41,901 --> 00:30:43,667 You'd be dead a hundred yards in. 481 00:30:43,667 --> 00:30:45,133 Better go back to where you came from. 482 00:30:45,133 --> 00:30:47,033 It's gotta be safer. 483 00:30:49,634 --> 00:30:50,734 All right, thanks. 484 00:30:55,267 --> 00:30:57,467 Well? 485 00:30:57,467 --> 00:30:59,367 The fire has blocked us off. We can't get through. 486 00:30:59,367 --> 00:31:00,534 We have to get through. 487 00:31:00,534 --> 00:31:01,834 Isn't there another road? 488 00:31:01,834 --> 00:31:03,501 Fire's all around us. We'll have to go back. 489 00:31:03,501 --> 00:31:05,767 Look, she needs a doctor. Can't you understand that? 490 00:31:05,767 --> 00:31:07,367 We have to get her to a surgeon. 491 00:31:08,767 --> 00:31:11,434 Well, maybe we can fly one in by helicopter. 492 00:31:11,434 --> 00:31:12,601 How long will that take? 493 00:31:12,601 --> 00:31:14,334 An hour, maybe. I don't know. 494 00:31:14,334 --> 00:31:15,367 Well, then she'll--! 495 00:31:17,167 --> 00:31:18,601 Then she'll die. 496 00:31:18,601 --> 00:31:19,701 Now, we have to get through. 497 00:31:21,667 --> 00:31:23,367 ( groans ) 498 00:31:23,367 --> 00:31:25,734 All right, if you won't drive, I will! 499 00:31:25,734 --> 00:31:27,734 Look, that girl's life depends on this. 500 00:31:27,734 --> 00:31:29,734 Now, stay in the truck-- Are you gonna take this--? 501 00:31:29,734 --> 00:31:30,701 Stay in the truck. 502 00:31:54,801 --> 00:31:57,901 HARRY: Johnny, the, uh, network wants to take your stuff. 503 00:31:57,901 --> 00:32:00,734 We fed 'em the tapes. Now they're hooking up live. 504 00:32:00,734 --> 00:32:02,334 You're kidding me! 505 00:32:02,334 --> 00:32:03,734 ( chuckles ) 506 00:32:03,734 --> 00:32:06,334 Yes, you could be setting on top of a really big one, Johnny. 507 00:32:08,067 --> 00:32:10,267 Hey-- Hey, wait a minute, Harry. 508 00:32:20,534 --> 00:32:22,133 Hey, y-you remember that-- 509 00:32:22,133 --> 00:32:24,067 That, uh, pregnant woman I told you about? 510 00:32:24,067 --> 00:32:25,501 The one that's married to the Mexi-- 511 00:32:25,501 --> 00:32:26,868 Yeah, yeah, what about her? 512 00:32:26,868 --> 00:32:29,033 It looks like they couldn't get through to a doctor. 513 00:32:29,033 --> 00:32:30,467 They're back. 514 00:32:30,467 --> 00:32:32,634 Find out all you can about it. 515 00:32:32,634 --> 00:32:34,434 That's a story they'll really lap up. 516 00:32:38,767 --> 00:32:41,901 Look, if that woman dies, I'm gonna hold you responsible. 517 00:32:41,901 --> 00:32:44,100 Now, a man would have driven through that fire. 518 00:32:44,100 --> 00:32:45,334 I'll try to get a doctor. 519 00:32:45,334 --> 00:32:46,434 You'll try? 520 00:32:46,434 --> 00:32:48,100 Look, the boy over there has a transmitter. 521 00:32:48,100 --> 00:32:50,300 Maybe I can get through-- There isn't time. 522 00:32:50,300 --> 00:32:52,634 Don't you understand that? 523 00:32:52,634 --> 00:32:55,334 There isn't time! 524 00:33:04,834 --> 00:33:06,334 Hey, how is she? 525 00:33:06,334 --> 00:33:08,801 My radio station wants to know all about that pregnant woman. 526 00:33:08,801 --> 00:33:11,133 We-- I was wondering, now that you're back, 527 00:33:11,133 --> 00:33:13,334 does that mean the nurse is going to deliver her here? 528 00:33:13,334 --> 00:33:16,267 Hey, uh-- Please shut up. 529 00:33:16,267 --> 00:33:18,300 What's the matter? This is a big story, you know. 530 00:33:21,000 --> 00:33:23,901 Hey, look, I-- I've got a real big chance here and-- 531 00:33:23,901 --> 00:33:26,801 Well, I'm willing to share it with you. 532 00:33:26,801 --> 00:33:29,534 The network's picking up my broadcast live in a few minutes. 533 00:33:29,534 --> 00:33:32,501 That means that millions of people will be listening-- 534 00:33:32,501 --> 00:33:34,100 I'll give you a plug on the air, and I'll-- 535 00:33:34,100 --> 00:33:36,434 I'll tell 'em how you tried to get through to a doctor and all. 536 00:33:36,434 --> 00:33:37,968 Maybe I'll even interview you on the air. 537 00:33:41,734 --> 00:33:43,133 Wh-what what's your name--? 538 00:33:43,133 --> 00:33:44,868 Look, just get away from me. 539 00:33:46,133 --> 00:33:48,667 I don't see what you're so sore about. 540 00:33:49,734 --> 00:33:52,467 Okay, I'll try to get somebody else. 541 00:34:37,634 --> 00:34:39,634 KIMBLE: Nurse? 542 00:34:42,434 --> 00:34:43,367 Yes? 543 00:34:46,534 --> 00:34:48,467 I can help. Get out! 544 00:34:48,467 --> 00:34:50,601 Now, please believe me. I'm a doctor-- Get out! 545 00:34:50,601 --> 00:34:53,200 Cornell Medical School, 546 00:34:53,200 --> 00:34:54,901 interned in New York. 547 00:34:54,901 --> 00:34:56,868 Advanced study, Guy's Hospital, London. 548 00:34:56,868 --> 00:34:59,567 Resident, Memorial Hospital in Chicago. 549 00:34:59,567 --> 00:35:02,501 I specialized in pediatrics and obstetrics... 550 00:35:05,133 --> 00:35:06,901 until I stopped practicing. 551 00:35:09,300 --> 00:35:12,100 Do you seriously expect me to believe that? 552 00:35:14,334 --> 00:35:16,968 The girl's life depends on it. 553 00:35:18,667 --> 00:35:20,767 ( sighs ) 554 00:35:20,767 --> 00:35:23,834 Well, now, let me tell you my credentials. 555 00:35:23,834 --> 00:35:25,033 Nursing school, Seattle. 556 00:35:26,534 --> 00:35:29,434 Got my R.N. five years ago. 557 00:35:29,434 --> 00:35:31,434 Got an appointment at the county hospital last May. 558 00:35:31,434 --> 00:35:33,400 Look, nurse-- I have a position, 559 00:35:33,400 --> 00:35:37,234 a career, a pension at the end of it. 560 00:35:37,234 --> 00:35:41,868 Now, do you seriously expect me to sacrifice all of that 561 00:35:41,868 --> 00:35:44,267 for a-a-- A field worker, 562 00:35:44,267 --> 00:35:45,767 who walks in here 563 00:35:45,767 --> 00:35:48,801 and tells me that he's a doctor?! 564 00:35:50,501 --> 00:35:52,534 Together, we might save her. 565 00:35:54,567 --> 00:35:56,033 ( sighs ) 566 00:35:56,033 --> 00:35:57,734 I can't. 567 00:35:57,734 --> 00:35:59,367 It goes against everything that I-- 568 00:35:59,367 --> 00:36:00,901 My friend. 569 00:36:05,467 --> 00:36:06,501 Are you a doctor? 570 00:36:10,834 --> 00:36:12,534 Yes, I am, Paco. 571 00:36:14,000 --> 00:36:16,334 Then why does she--? 572 00:36:16,334 --> 00:36:19,300 Well, uh-- 573 00:36:19,300 --> 00:36:22,701 See, I don't have papers either. 574 00:36:28,701 --> 00:36:29,667 I trust you. 575 00:36:30,834 --> 00:36:32,267 You will help my Maria. 576 00:36:35,501 --> 00:36:37,133 I'll try. 577 00:36:37,133 --> 00:36:39,300 Do you have morphine? 578 00:36:41,534 --> 00:36:43,434 Nurse, do you have morphine? 579 00:36:50,234 --> 00:36:51,667 In my bag. 580 00:36:53,467 --> 00:36:54,634 Paco. 581 00:36:56,901 --> 00:36:59,868 ( tender theme playing ) 582 00:37:02,300 --> 00:37:03,901 ( speaking Spanish ) 583 00:37:32,234 --> 00:37:34,467 Hey. H-how's your wife? 584 00:37:36,734 --> 00:37:38,901 Hey, listen. I've been in contact with the radio station. 585 00:37:38,901 --> 00:37:40,167 They're gonna send up a doctor-- 586 00:37:40,167 --> 00:37:42,334 My wife has a doctor. 587 00:37:42,334 --> 00:37:43,334 She has a doctor? 588 00:37:43,334 --> 00:37:45,734 He is my friend. 589 00:37:45,734 --> 00:37:46,767 Y-you mean-- 590 00:37:46,767 --> 00:37:49,167 He is going to save my Maria and the baby 591 00:37:49,167 --> 00:37:50,901 with an operation. 592 00:37:50,901 --> 00:37:52,434 An operation? She needs an oper--? 593 00:37:52,434 --> 00:37:54,467 Please, no more. 594 00:38:02,601 --> 00:38:04,667 Hello, Harry? Hey, Harry, are you there? 595 00:38:04,667 --> 00:38:05,667 Yeah, kid. 596 00:38:05,667 --> 00:38:07,234 Listen to this. 597 00:38:07,234 --> 00:38:10,000 The woman's having an operation. 598 00:38:10,000 --> 00:38:12,234 And a-- And a farm worker is doing it. 599 00:38:12,234 --> 00:38:15,267 A farm worker! He claims he's-- He claims he's a doctor. 600 00:38:15,267 --> 00:38:18,200 ( tender theme playing ) 601 00:38:44,534 --> 00:38:45,667 ( groans ) 602 00:39:04,367 --> 00:39:06,767 ( praying in Spanish ) 603 00:39:12,267 --> 00:39:14,701 ( praying in Spanish ) 604 00:39:19,701 --> 00:39:22,367 And here, despite the fire which rages all around us, 605 00:39:22,367 --> 00:39:24,234 everything has been pushed into the background 606 00:39:24,234 --> 00:39:25,901 except for the two lives which are at stake: 607 00:39:25,901 --> 00:39:27,400 a mother and her baby. 608 00:39:27,400 --> 00:39:29,868 Mrs. Alvarez, a farm worker's wife, 609 00:39:29,868 --> 00:39:31,901 had followed her husband up to the fire area 610 00:39:31,901 --> 00:39:34,467 when it was discovered that she needed a cesarean operation 611 00:39:34,467 --> 00:39:35,801 to deliver her child. 612 00:39:35,801 --> 00:39:37,901 There seemed little hope for Mrs. Alvarez, 613 00:39:37,901 --> 00:39:41,100 until another farm worker here laid claim to being a doctor. 614 00:39:41,100 --> 00:39:44,334 JOHNNY ( over radio ): Everybody is wondering who the mysterious medical man can be. 615 00:39:44,334 --> 00:39:45,968 Where did he come from and how did he happen 616 00:39:45,968 --> 00:39:48,767 to be working as a farm worker? There are no answers yet, 617 00:39:48,767 --> 00:39:50,767 but we'll bring them to you as they develop. 618 00:39:50,767 --> 00:39:52,400 Meanwhile, the hearts and minds of all of us 619 00:39:52,400 --> 00:39:55,167 are focused on that tent where a baby is being born. 620 00:39:55,167 --> 00:39:58,100 This is Johnny Peters, K.R.G.A. 621 00:39:58,100 --> 00:40:00,601 Boy, I'd give an arm and a leg to be in that kid's spot. 622 00:40:00,601 --> 00:40:02,901 Not if we can't get him out. 623 00:40:02,901 --> 00:40:04,033 Yeah. 624 00:40:04,033 --> 00:40:05,968 What do you think of the doctor angle? 625 00:40:05,968 --> 00:40:08,734 Oh, probably some drunk who lost his license. 626 00:40:08,734 --> 00:40:10,534 HARRY: Nice job, Johnny. 627 00:40:10,534 --> 00:40:12,133 Stay on top of it, now. 628 00:40:12,133 --> 00:40:14,667 Try to get interviews with the doctor, the father, 629 00:40:14,667 --> 00:40:16,167 anybody who knows about it. 630 00:40:16,167 --> 00:40:18,334 We'll tape it and use the best. 631 00:40:18,334 --> 00:40:21,400 Now, they're using bulldozers to clear the road. 632 00:40:21,400 --> 00:40:23,634 So get on this stuff before a mess of old warriors 633 00:40:23,634 --> 00:40:25,868 get up there and beat you out. 634 00:40:26,901 --> 00:40:29,567 ( suspenseful theme playing ) 635 00:40:29,567 --> 00:40:30,868 Hi, captain. 636 00:40:32,234 --> 00:40:34,868 Phil, have you been listening to the news broadcast today? 637 00:40:34,868 --> 00:40:38,667 No. Are they blasting us on that Danbury case again? 638 00:40:38,667 --> 00:40:41,000 I'm giving it full time now. 639 00:40:41,000 --> 00:40:44,400 No, I was thinking about the newscast from California. 640 00:40:44,400 --> 00:40:45,868 Forest fires. 641 00:40:45,868 --> 00:40:47,567 ( suspenseful theme playing ) 642 00:40:47,567 --> 00:40:50,667 A very interesting story about a migrant worker, 643 00:40:50,667 --> 00:40:53,834 a field hand they recruited to help fight the fire. 644 00:40:55,234 --> 00:40:58,667 They say he's performing an emergency cesarean operation. 645 00:41:00,200 --> 00:41:01,534 California? 646 00:41:01,534 --> 00:41:05,067 Southern California, about a hundred miles east of San Diego 647 00:41:05,067 --> 00:41:06,467 near the Mexican border. 648 00:41:06,467 --> 00:41:10,200 My hunch, my longshot hunch. 649 00:41:10,200 --> 00:41:12,133 Did they say where exactly? 650 00:41:12,133 --> 00:41:14,133 Northwest of the Salton Sea. 651 00:41:14,133 --> 00:41:16,934 A place called Hidalgo Grove. 652 00:41:24,767 --> 00:41:26,634 Here. Here it is. 653 00:41:26,634 --> 00:41:29,033 San Diego County. 654 00:41:29,033 --> 00:41:30,734 This is Lieutenant Gerard. 655 00:41:30,734 --> 00:41:33,868 Get me the sheriff of San Diego County, California. 656 00:41:33,868 --> 00:41:36,634 ( ominous theme playing ) 657 00:41:46,501 --> 00:41:48,634 Hey, look. They're getting through. 658 00:41:51,400 --> 00:41:54,234 Everybody's getting ready to move. Let's get with it. 659 00:42:20,934 --> 00:42:22,434 It's a boy! 660 00:42:25,234 --> 00:42:26,334 Muchacho! 661 00:42:26,334 --> 00:42:28,667 Felicitaciónes! Paco, que bueno. 662 00:42:28,667 --> 00:42:29,601 ( laughing ) 663 00:42:31,567 --> 00:42:34,200 Are they all right? 664 00:42:34,200 --> 00:42:35,834 For now. 665 00:42:35,834 --> 00:42:38,300 Hey, congratulations. 666 00:42:38,300 --> 00:42:40,067 I mean it, congratulations. 667 00:42:40,067 --> 00:42:41,868 Thank you. 668 00:42:43,300 --> 00:42:44,734 Hey, I want to interview you. 669 00:42:44,734 --> 00:42:47,868 I've got my transmitter-- I'm sorry. I, uh, can't. 670 00:42:48,767 --> 00:42:49,868 Why not? You're a hero, 671 00:42:49,868 --> 00:42:51,267 and everybody wants to know about it. 672 00:42:52,267 --> 00:42:54,901 I'd like to forget it. 673 00:42:54,901 --> 00:42:56,033 I'd like you to forget it. 674 00:42:59,267 --> 00:43:01,434 NURSE: Doctor? 675 00:43:11,601 --> 00:43:13,367 I want you to know... 676 00:43:13,367 --> 00:43:15,000 ( exhales ) 677 00:43:15,000 --> 00:43:17,334 I'm not sure how to say this, doctor. 678 00:43:17,334 --> 00:43:19,801 You've already said it. Thank you. 679 00:43:21,901 --> 00:43:24,834 ( vehicles rumbling ) 680 00:43:29,701 --> 00:43:31,000 They got through. 681 00:43:34,234 --> 00:43:35,467 We'll be able to get out now. 682 00:43:38,767 --> 00:43:40,734 Um-- 683 00:43:40,734 --> 00:43:42,033 There's going to be questions. 684 00:43:43,434 --> 00:43:44,667 I can't answer them. 685 00:43:53,734 --> 00:43:54,868 My friend! 686 00:43:59,601 --> 00:44:02,601 ( speaks Spanish ) 687 00:44:02,601 --> 00:44:03,534 What can I say? 688 00:44:06,901 --> 00:44:07,834 Nothing. 689 00:44:14,734 --> 00:44:16,000 Take care of that boy. 690 00:44:25,067 --> 00:44:26,767 Boy, I can't figure him out. 691 00:44:28,067 --> 00:44:30,767 Do you know why he won't let me interview him? 692 00:44:30,767 --> 00:44:32,067 Why should he? 693 00:44:32,067 --> 00:44:34,767 Are you kidding? After what he did? 694 00:44:34,767 --> 00:44:36,100 What did he do? 695 00:44:36,100 --> 00:44:38,434 Well, he just-- 696 00:44:38,434 --> 00:44:40,701 What's the matter with you? You were in there with him. 697 00:44:40,701 --> 00:44:42,167 H-he delivered that baby. 698 00:44:43,434 --> 00:44:45,534 He didn't deliver my child. 699 00:44:46,567 --> 00:44:48,200 Oh, come on, now. 700 00:44:48,200 --> 00:44:50,701 He did not deliver my son. 701 00:44:50,701 --> 00:44:53,067 Not him. 702 00:44:53,067 --> 00:44:54,400 It was my friend, Cardinez. 703 00:44:56,000 --> 00:44:57,601 Look, who are you trying to kid? 704 00:44:59,100 --> 00:45:01,934 It was my friend, Cardinez. 705 00:45:03,534 --> 00:45:05,133 Wasn't it? 706 00:45:06,234 --> 00:45:07,767 Yes. 707 00:45:07,767 --> 00:45:09,100 You're covering for him. 708 00:45:10,167 --> 00:45:13,400 My friend Cardinez worked in Mexico 709 00:45:13,400 --> 00:45:14,934 as a doctor for animals. 710 00:45:18,000 --> 00:45:20,100 He tried. 711 00:45:20,100 --> 00:45:23,367 And the nurse help him. 712 00:45:23,367 --> 00:45:26,367 We prayed. 713 00:45:26,367 --> 00:45:29,000 And he saved my Maria. 714 00:45:29,000 --> 00:45:30,868 It was my friend Cardinez. 715 00:45:30,868 --> 00:45:32,367 ( vehicles rumbling ) 716 00:45:50,434 --> 00:45:52,033 Doris, have you really got a woman up here 717 00:45:52,033 --> 00:45:53,300 that's having a baby? 718 00:45:53,300 --> 00:45:55,501 Yes, but she already had it, doctor. 719 00:45:55,501 --> 00:45:57,534 She's-- She's in there. 720 00:46:03,934 --> 00:46:05,667 MAN: Johnny Peters! 721 00:46:05,667 --> 00:46:07,634 Johnny Peters! 722 00:46:07,634 --> 00:46:08,567 Over here. 723 00:46:12,834 --> 00:46:15,367 I'm Pat Keenan, K.R.A.V. 724 00:46:15,367 --> 00:46:16,567 This is our nurse. 725 00:46:16,567 --> 00:46:18,467 Hi. Hi. 726 00:46:18,467 --> 00:46:20,000 We've got permission from your station 727 00:46:20,000 --> 00:46:21,767 to simulcast your interviews. 728 00:46:21,767 --> 00:46:22,901 You got 'em lined up? 729 00:46:24,200 --> 00:46:25,200 Yeah. 730 00:46:25,200 --> 00:46:26,634 Well, I'll do the lead-in for you. 731 00:46:26,634 --> 00:46:28,901 Uh, what's your interview sequence? 732 00:46:28,901 --> 00:46:31,501 First the father, Mr. Alvarez, 733 00:46:31,501 --> 00:46:33,200 and then the nurse. 734 00:46:33,200 --> 00:46:34,968 Uh-huh. 735 00:46:34,968 --> 00:46:36,300 And the doctor last? 736 00:46:37,901 --> 00:46:39,501 Last, but-- 737 00:46:40,767 --> 00:46:42,868 Well, he's really not a doctor. 738 00:46:42,868 --> 00:46:46,467 Uh, his name is, uh, Cardinez. 739 00:46:46,467 --> 00:46:49,567 He was a-- A veterinarian down in Mexico. 740 00:46:49,567 --> 00:46:52,734 Your story is gettin' better all the time. 741 00:46:52,734 --> 00:46:54,667 You sure fell into one. 742 00:46:56,701 --> 00:46:58,968 ( phone rings ) 743 00:47:03,534 --> 00:47:04,801 Put him on. 744 00:47:06,300 --> 00:47:07,734 Yes, this is Lieutenant Gerard. 745 00:47:09,634 --> 00:47:11,968 Yeah, I can hear you, sheriff. Go ahead. 746 00:47:11,968 --> 00:47:14,767 Well, he was a field hand, sure enough, lieutenant. 747 00:47:14,767 --> 00:47:16,334 That operation came out all right. 748 00:47:16,334 --> 00:47:18,267 Must have had some real medical experience. 749 00:47:18,267 --> 00:47:20,267 Is it Kimble? 750 00:47:20,267 --> 00:47:22,400 Cardinez is the name. 751 00:47:22,400 --> 00:47:25,300 I don't care about his name. Is it Kimble? 752 00:47:25,300 --> 00:47:27,400 He's a bracero, lieutenant. 753 00:47:27,400 --> 00:47:28,434 A Mexican. 754 00:47:28,434 --> 00:47:29,467 A Mexican national. 755 00:47:29,467 --> 00:47:31,000 Checked the papers myself. 756 00:47:31,000 --> 00:47:33,534 A bracero doing a major operation? 757 00:47:33,534 --> 00:47:34,834 ( chuckles ) 758 00:47:34,834 --> 00:47:37,434 Lieutenant, you don't have to take my word for it. 759 00:47:37,434 --> 00:47:39,634 Look, this fire, this, uh-- This operation-- 760 00:47:39,634 --> 00:47:40,968 It's all big news. 761 00:47:40,968 --> 00:47:42,701 Don't you boys have television back east yet? 762 00:47:42,701 --> 00:47:44,667 They've been having the interviews on television 763 00:47:44,667 --> 00:47:46,000 for the past couple of hours. 764 00:47:46,000 --> 00:47:48,167 There was the bracero, 765 00:47:48,167 --> 00:47:51,567 and the nurse, the father. 766 00:47:51,567 --> 00:47:54,868 No, this bracero isn't your Richard Kimble. 767 00:47:54,868 --> 00:47:56,968 Turn on TV. See for yourself. 768 00:47:56,968 --> 00:47:59,901 All right. Thank you, sheriff. 769 00:48:01,934 --> 00:48:04,067 ( mysterious theme playing ) 770 00:48:11,701 --> 00:48:13,100 ( clicks ) 771 00:48:21,934 --> 00:48:23,601 MAN ( over TV ): We're going to bring you 772 00:48:23,601 --> 00:48:25,601 the hero of the emergency again. 773 00:48:27,100 --> 00:48:29,901 Mr. Cardinez, how does it feel to have saved two lives? 774 00:48:29,901 --> 00:48:31,067 CARDINEZ: I am very proud. 775 00:48:31,067 --> 00:48:32,968 But I understand that you were trained 776 00:48:32,968 --> 00:48:34,367 only as a veterinarian? 777 00:48:34,367 --> 00:48:36,200 CARDINEZ: That is true. 778 00:48:36,200 --> 00:48:39,567 In my village in Mexico, I have had to do such things. 779 00:48:39,567 --> 00:48:41,334 I was the only doctor. 780 00:48:41,334 --> 00:48:42,868 And when one is the only doctor, 781 00:48:42,868 --> 00:48:45,634 well, sometimes-- 782 00:48:45,634 --> 00:48:46,667 ( clicks ) 783 00:48:58,901 --> 00:49:00,968 ( dramatic theme playing ) 784 00:49:09,567 --> 00:49:12,634 ( men laughing & chattering in Spanish ) 785 00:49:18,701 --> 00:49:19,701 To the baby! 786 00:49:19,701 --> 00:49:21,267 ( all cheer ) 787 00:49:23,534 --> 00:49:25,234 A toast to the doctor! 788 00:49:25,234 --> 00:49:27,400 ( all laughing, chattering ) 789 00:49:27,400 --> 00:49:28,400 ...Doctor Cardinez. 790 00:49:28,400 --> 00:49:30,300 ( laughs ) 791 00:49:31,734 --> 00:49:33,467 Hey, what about the father? 792 00:49:33,467 --> 00:49:35,133 A toast to Paco Alvarez! 793 00:49:35,133 --> 00:49:36,467 ALL: To Paco! 794 00:49:38,501 --> 00:49:40,467 Hey, Paco, it is your turn now. 795 00:49:40,467 --> 00:49:41,534 You make a toast. 796 00:49:41,534 --> 00:49:43,167 ( speaks Spanish ) 797 00:49:45,734 --> 00:49:47,601 To absent friends. 798 00:50:00,634 --> 00:50:03,567 NARRATOR: There is no celebration for a fugitive. 799 00:50:03,567 --> 00:50:05,767 Richard Kimble moves on. 800 00:50:05,767 --> 00:50:07,234 His objective? 801 00:50:07,234 --> 00:50:08,901 Always the same: 802 00:50:08,901 --> 00:50:12,367 To find the man who alone can deliver him 803 00:50:12,367 --> 00:50:14,133 from execution. 804 00:50:15,601 --> 00:50:17,667 ( dramatic theme playing ) 805 00:50:22,734 --> 00:50:25,267 ( dramatic theme playing ) 806 00:50:25,267 --> 00:50:35,200 57005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.