All language subtitles for Tempête dans une tasse de thé-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,650 --> 00:02:00,150
Baikie West Coast of Scotland.
2
00:02:27,240 --> 00:02:30,290
Is this for the carrier?
No, I am expecting a car.
3
00:02:30,700 --> 00:02:32,550
- Thank you.
- You're welcome.
4
00:02:32,980 --> 00:02:34,720
I don't seem to be.
5
00:02:44,090 --> 00:02:45,400
What's it now?
6
00:02:48,260 --> 00:02:49,890
What are you crying for?
7
00:02:49,930 --> 00:02:50,790
Get up, please!
8
00:02:50,810 --> 00:02:52,870
What do you mean? Who are you?
9
00:02:52,930 --> 00:02:55,480
Get up! Turn around a minute.
10
00:02:58,020 --> 00:02:59,600
You don't want this. Do you?
11
00:02:59,690 --> 00:03:01,580
Anyway, it isn't yours.
12
00:03:02,200 --> 00:03:03,830
Disgusting!
13
00:03:05,680 --> 00:03:07,420
There you are, Mary darling!
14
00:03:07,730 --> 00:03:09,870
The lady is quite finished with it.
15
00:03:15,180 --> 00:03:16,770
Would you like some spit?
16
00:03:16,920 --> 00:03:18,290
No thank you.
17
00:03:18,590 --> 00:03:19,800
Nothing I can do?
18
00:03:20,760 --> 00:03:23,000
Well, you can take this
to the end of the pier.
19
00:03:23,170 --> 00:03:24,700
What, all of them?
20
00:03:24,800 --> 00:03:26,920
Oh, never mind, don't trouble.
21
00:03:28,450 --> 00:03:29,700
Paris-London.
22
00:03:30,000 --> 00:03:31,290
Paris-London.
23
00:03:31,990 --> 00:03:33,140
Paris-London.
24
00:03:33,340 --> 00:03:34,730
You've been to Paris.
25
00:03:34,950 --> 00:03:35,950
Yes.
26
00:03:36,200 --> 00:03:38,460
- Doing what?
- Finishing school.
27
00:03:38,520 --> 00:03:40,550
Ha, ha...
Finished being finished?
28
00:03:40,580 --> 00:03:42,380
- Yes!
- Good!
29
00:03:46,060 --> 00:03:47,550
Your penny, please!
30
00:03:47,640 --> 00:03:49,600
- My what?
- Your penny landing fee!
31
00:03:49,660 --> 00:03:51,700
- But I've landed!
- Your penny, please!
32
00:03:51,770 --> 00:03:54,160
The... Gentleman
there has my luggage.
33
00:03:54,210 --> 00:03:55,240
Very good, Miss.
34
00:03:55,330 --> 00:03:56,330
Come on, move!
35
00:03:56,340 --> 00:04:01,000
Will you please observe... I have no hand
to pick up my pouch?
36
00:04:02,980 --> 00:04:04,490
What are you doing with this?
37
00:04:04,510 --> 00:04:06,270
Why, I'm Miss Victoria's driver.
38
00:04:06,270 --> 00:04:08,240
Oh, I see! No, that's is mine!
39
00:04:08,280 --> 00:04:09,280
Here you are!
40
00:04:10,350 --> 00:04:12,590
- Miss Victoria?
- Ay.
41
00:04:12,750 --> 00:04:13,990
Victoria?
42
00:04:14,030 --> 00:04:15,400
That's a grand name!
43
00:04:15,450 --> 00:04:17,870
- Oh, come on, please!
- We want to pass!
44
00:04:18,220 --> 00:04:19,490
Hey!
45
00:04:40,740 --> 00:04:42,060
Honoria Hegarty...
46
00:04:42,090 --> 00:04:43,800
Open in the name of law!
47
00:04:43,820 --> 00:04:45,430
And no nonsenses here!
48
00:04:46,400 --> 00:04:47,920
Looks like we've to effect an entry.
49
00:04:47,920 --> 00:04:50,850
Ay, looks like one of us has
to effect an entry.
50
00:04:53,590 --> 00:04:54,730
Look what you're doing, man!
51
00:04:54,930 --> 00:04:56,940
Will you confine your
operations to the door?
52
00:04:56,960 --> 00:04:58,030
Stop it now!
53
00:04:58,090 --> 00:05:00,890
Would you have me house in ruins
and me and Patsy in the midst of them?
54
00:05:00,960 --> 00:05:02,440
Ay, it's Patsy we are after.
55
00:05:02,470 --> 00:05:04,240
Bring him up, and let him come quite.
56
00:05:04,250 --> 00:05:06,440
He's nothing of the sort
"come quiet".
57
00:05:06,470 --> 00:05:08,080
Then I'll break the door down.
58
00:05:08,110 --> 00:05:09,620
Now, just you try it.
59
00:05:10,350 --> 00:05:11,630
One!
60
00:05:12,280 --> 00:05:13,400
Two!
61
00:05:13,660 --> 00:05:14,690
Three!
62
00:05:14,990 --> 00:05:16,230
You're obstructing the law?
63
00:05:16,250 --> 00:05:17,270
It's the law's obstructing me!
64
00:05:17,270 --> 00:05:18,290
The law wants to get him!
65
00:05:18,300 --> 00:05:19,210
And what's he done?
66
00:05:19,210 --> 00:05:20,850
And him as innocent as a newborn angel!
67
00:05:20,850 --> 00:05:22,170
You should have paid the license!
68
00:05:22,200 --> 00:05:23,430
License is it?
69
00:05:23,470 --> 00:05:25,360
If a grand big country like this...
70
00:05:25,390 --> 00:05:27,580
Is needing 7 shillings and 6 p.
From the likes of me...
71
00:05:27,590 --> 00:05:30,090
It's time it gets on the dole
the same as the rest of us.
72
00:05:30,090 --> 00:05:31,110
Oh man, dear!
73
00:05:31,160 --> 00:05:33,690
It's not the license money!
It's the fine!
74
00:05:33,720 --> 00:05:34,840
Five pounds!
75
00:05:34,870 --> 00:05:36,380
Ay, for persistent infringement.
76
00:05:36,410 --> 00:05:38,180
Where would the like of me
get five pounds?
77
00:05:38,240 --> 00:05:40,230
Standing next to naked
in the dead of summer...
78
00:05:40,270 --> 00:05:42,510
With the wind whistling down
from the North Pole, and me...
79
00:05:42,540 --> 00:05:46,010
Trying to sell ice cream
for a bunch of frozen customers.
80
00:05:46,740 --> 00:05:47,750
Patsy!
81
00:05:47,990 --> 00:05:49,220
Get him down!
82
00:05:49,710 --> 00:05:50,910
Come on, Patsy.
83
00:05:52,340 --> 00:05:53,540
Well, well!
84
00:05:54,340 --> 00:05:56,600
Give me back me dog! Patsy!
85
00:05:56,980 --> 00:05:59,860
- Let me take it!
- You should have paid the fee!
86
00:06:01,690 --> 00:06:03,380
You've had enough, riff-raff?
87
00:06:03,410 --> 00:06:05,550
Will you disperse and go
to your business!
88
00:06:05,600 --> 00:06:07,920
You've great want of shame, Sergeant!
89
00:06:08,980 --> 00:06:10,660
The girl is for sanatorium!
90
00:06:11,880 --> 00:06:13,840
Why aren't you using your guns?
91
00:06:15,220 --> 00:06:16,540
Evil, that's what it is!
92
00:06:16,610 --> 00:06:17,840
It's massacre.
93
00:06:17,980 --> 00:06:19,990
I'll have the law deal with you!
94
00:06:20,290 --> 00:06:22,980
Patsy, me lovely Patsy!
95
00:06:40,030 --> 00:06:42,020
- Well, who are you?
- I am Maggie.
96
00:06:42,070 --> 00:06:44,060
- Where's Jessie?
- She left!
97
00:06:44,330 --> 00:06:46,570
- You'll be Miss Victoria?
- Yes.
98
00:06:48,170 --> 00:06:49,840
I'm sorry, I can't help it.
99
00:06:49,900 --> 00:06:51,330
Oh, it's OK by me!
100
00:06:51,550 --> 00:06:52,640
That's a relief.
101
00:06:52,690 --> 00:06:55,080
- Where is the Provost?
- He's dead busy.
102
00:06:55,140 --> 00:06:56,580
And what's all this?
103
00:06:56,730 --> 00:06:57,810
A football match?
104
00:06:57,830 --> 00:07:00,230
Politics, he's in there with
Baillie Callender.
105
00:07:00,430 --> 00:07:01,430
I see.
106
00:07:02,180 --> 00:07:03,900
Go and unpack my things, will you?
107
00:07:04,090 --> 00:07:05,090
OK.
108
00:07:05,190 --> 00:07:06,550
And don't say OK.
109
00:07:06,760 --> 00:07:07,840
Right-o.
110
00:07:08,650 --> 00:07:09,680
Oh, and tell me!
111
00:07:09,970 --> 00:07:11,330
Why did Jessie leave?
112
00:07:11,610 --> 00:07:13,620
Oh, she didn't approve!
113
00:07:16,090 --> 00:07:18,830
Citizens of Baikie, in full confidence
of your loyalty...
114
00:07:18,870 --> 00:07:22,170
I, your Provost, invite your presence
at my inaugural meeting...
115
00:07:22,220 --> 00:07:24,330
At the Town Hall, Baikie,
on Friday next.
116
00:07:24,390 --> 00:07:26,800
Signed, William Gow.
117
00:07:27,280 --> 00:07:28,530
Good edit, Callender?
118
00:07:28,570 --> 00:07:30,470
Ay... A bit personal.
119
00:07:30,540 --> 00:07:32,520
That's it, don't you see?
Psychology.
120
00:07:32,590 --> 00:07:34,400
Oh, psychology.
121
00:07:34,690 --> 00:07:37,860
Loyalty! That's a fine word,
they can't resist it.
122
00:07:39,610 --> 00:07:41,050
Hello, Vickie!
123
00:07:41,820 --> 00:07:43,390
- My dear!
- Father!
124
00:07:43,450 --> 00:07:45,370
Oh it's good to see you again!
125
00:07:46,230 --> 00:07:47,450
How are you Baillie?
126
00:07:47,550 --> 00:07:50,140
Man, but you've turned
into a great madam!
127
00:07:50,270 --> 00:07:52,720
Changed a lot since
you fell in my pig sty.
128
00:07:52,780 --> 00:07:54,400
Yes, yes, don't bother
about pigsties now...
129
00:07:54,420 --> 00:07:55,690
We got to get to that council meeting.
130
00:07:55,720 --> 00:07:58,040
Talking of meetings,
you might have met me at the pier.
131
00:07:58,070 --> 00:08:01,240
I'm sorry about that, Vickie, but it was
absolutely impossible.
132
00:08:01,280 --> 00:08:04,640
Your father's a busy man,
there's great things forthcoming.
133
00:08:04,790 --> 00:08:07,510
I'm... I'm standing for Parliament, Vickie.
134
00:08:07,560 --> 00:08:08,880
I know that.
135
00:08:09,020 --> 00:08:10,370
I have seen a few posters.
136
00:08:10,410 --> 00:08:12,210
But you don't know why I'm standing.
137
00:08:12,280 --> 00:08:13,380
You see, Vickie.
138
00:08:13,540 --> 00:08:15,140
These are exceptional times.
139
00:08:15,350 --> 00:08:18,220
And such times require
exceptional measures.
140
00:08:19,640 --> 00:08:20,950
And exceptional men.
141
00:08:21,170 --> 00:08:22,200
Hear, hear.
142
00:08:22,750 --> 00:08:25,950
Being Provost of Baikie
is all very well in it's way, but...
143
00:08:26,160 --> 00:08:27,590
Could you do that, Callender?
144
00:08:27,790 --> 00:08:28,800
Yes.
145
00:08:29,240 --> 00:08:32,180
I've done my best for the place,
tried to keep it up to date.
146
00:08:32,370 --> 00:08:35,190
I've built them a new Town Hall,
a new swimming pool...
147
00:08:35,240 --> 00:08:37,340
The most elaborate
public conveniences...
148
00:08:37,410 --> 00:08:38,980
A curbside for the tourists.
149
00:08:39,010 --> 00:08:40,870
I hope you haven't spoiled Baikie, father.
150
00:08:40,910 --> 00:08:44,230
They said in the Advertiser, that I'm
the best administrator in the country.
151
00:08:44,270 --> 00:08:45,910
I'm sure you're a great success.
152
00:08:45,980 --> 00:08:48,360
I should be. I work hard enough.
153
00:08:49,240 --> 00:08:51,540
Tomorrow I'm opening the
Croy Cattle Show...
154
00:08:51,660 --> 00:08:53,770
And I've my big election
meeting at night...
155
00:08:53,880 --> 00:08:56,980
And the day after... Now this is strictly
confidential, Vickie...
156
00:08:57,180 --> 00:08:58,690
Lord Skerryvore is coming.
157
00:08:58,880 --> 00:09:00,140
Who is Lord Skerryvore?
158
00:09:00,160 --> 00:09:02,210
Why, the leader of the
Party, of course.
159
00:09:02,240 --> 00:09:04,720
You look that he comes
to see the Provost...
160
00:09:04,750 --> 00:09:06,310
The Provost doesn't go to see him!
161
00:09:06,340 --> 00:09:06,970
Well...
162
00:09:06,990 --> 00:09:09,140
He knows I have the
Caledonia League behind me.
163
00:09:09,340 --> 00:09:11,690
And it's not Baikie: All of Scotland.
164
00:09:12,300 --> 00:09:14,510
But Scotsmen all over the Empire.
165
00:09:14,550 --> 00:09:17,430
Ay, it's a big thing, a grand big thing.
166
00:09:17,540 --> 00:09:19,340
There's no saying how big it may be.
167
00:09:19,380 --> 00:09:21,570
If I pull this off,
the time may come...
168
00:09:21,770 --> 00:09:24,370
when I shall be listened to by whole world!
169
00:09:31,520 --> 00:09:34,340
The profession of journalism
is an honourable one.
170
00:09:34,540 --> 00:09:35,540
What?
171
00:09:35,880 --> 00:09:37,940
The profession of journalism
is honourable!
172
00:09:37,990 --> 00:09:39,310
Oh! Oh yes, yes.
173
00:09:39,780 --> 00:09:42,720
I have nothing to be ashamed of
in the conduct of my paper.
174
00:09:42,780 --> 00:09:43,780
What?
175
00:09:44,840 --> 00:09:46,800
I have nothing to be ashamed of...
176
00:09:46,870 --> 00:09:48,050
Oh, good.
177
00:09:48,900 --> 00:09:51,220
Nothing sensational ever
enters my columns.
178
00:09:51,410 --> 00:09:52,410
Why not?
179
00:09:52,930 --> 00:09:53,990
I said...
180
00:09:57,760 --> 00:09:58,970
- Sit down!
- Yes.
181
00:09:59,030 --> 00:10:01,400
- Oh no, not there. Over there.
- Sorry.
182
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Mr. Burdon...
183
00:10:04,840 --> 00:10:08,120
You've joined the most wide read paper
on the West Coast.
184
00:10:08,320 --> 00:10:09,690
So it was bound to be.
185
00:10:10,390 --> 00:10:11,470
Will you have a cigarette?
186
00:10:11,500 --> 00:10:13,060
No smoking in hours!
187
00:10:15,450 --> 00:10:16,690
Mr. Burdon...
188
00:10:17,340 --> 00:10:21,220
A reporter of the Advertiser has a
position of very great trust.
189
00:10:21,500 --> 00:10:25,080
Now, I'm on to Manchester tonight
but unfortunately my sub-editor is in bed.
190
00:10:25,220 --> 00:10:26,700
I'm sorry, what's the trouble?
191
00:10:26,820 --> 00:10:28,460
- He's got lumbago.
- Ah.
192
00:10:28,680 --> 00:10:32,440
But the point is, I promised our Provost
a page in tomorrow's issue.
193
00:10:32,500 --> 00:10:35,840
And you'll have to take the interview
and see it to the press.
194
00:10:36,050 --> 00:10:37,780
Now, can you do that Burdon?
195
00:10:38,170 --> 00:10:39,630
No smoking!
196
00:10:39,800 --> 00:10:41,110
Yes, of course.
197
00:10:42,630 --> 00:10:44,560
Yes, what's the...
what's the article about?
198
00:10:44,640 --> 00:10:47,480
Well, Provost Gaw is
standing for the new Party.
199
00:10:47,550 --> 00:10:48,720
What's new about it?
200
00:10:48,770 --> 00:10:51,150
For one thing, Scotland for the Scottish.
201
00:10:51,180 --> 00:10:52,950
Oh, does somebody else want it?
202
00:10:53,140 --> 00:10:54,620
That'll do, Burdon.
203
00:10:57,010 --> 00:10:58,160
Mrs. Skirving.
204
00:10:59,460 --> 00:11:01,290
Horace, we'll miss that train!
205
00:11:01,330 --> 00:11:03,000
Well, I'm waiting for you.
206
00:11:03,340 --> 00:11:05,480
Oh, Mr Burdon, my wife.
207
00:11:05,880 --> 00:11:07,820
- How do you do?
- How do you do?
208
00:11:08,210 --> 00:11:12,020
Well, you can't expect the Colonel's lady
to extend her manners to me.
209
00:11:12,220 --> 00:11:14,120
I beg your pardon?
210
00:11:15,200 --> 00:11:18,100
Well, away over to Town Hall
to get the interview with the Provost.
211
00:11:18,140 --> 00:11:18,760
Yes!
212
00:11:18,830 --> 00:11:21,230
The Town Hall is that
ghastly building, isn't it?
213
00:11:21,440 --> 00:11:23,680
I'll have you know the Provost built it!
214
00:11:23,730 --> 00:11:24,730
Oh...
215
00:11:25,200 --> 00:11:27,380
Then I'll take
another look at it.
216
00:11:28,770 --> 00:11:30,140
What a little brat!
217
00:11:30,530 --> 00:11:32,600
He is English... I think.
218
00:11:33,540 --> 00:11:35,090
Well, it's away, or we'll miss the train.
219
00:11:35,110 --> 00:11:38,110
- I'll look on Willie and say goodbye.
- What for?
220
00:11:40,240 --> 00:11:42,150
Willie's lovely Town Hall!
221
00:11:54,350 --> 00:11:55,350
Is that all?
222
00:11:55,410 --> 00:11:57,670
- Yes, Provost.
- Then you can go.
223
00:11:58,660 --> 00:12:00,670
You'll be coming in to the meeting soon?
224
00:12:00,730 --> 00:12:03,630
Baillie Callender is having
a sour time in the chair.
225
00:12:03,660 --> 00:12:06,250
I'll be around in a minute, now clear out.
226
00:12:07,350 --> 00:12:11,050
Victoria, you better go up into the gallery
to see the front.
227
00:12:12,740 --> 00:12:14,710
Father, can I ask you something?
228
00:12:15,050 --> 00:12:16,940
Well, I'm rather busy.
229
00:12:17,160 --> 00:12:18,600
Why did you sack Jessie?
230
00:12:18,790 --> 00:12:20,970
Jessie, what?
Oh, the parlour maid!
231
00:12:21,180 --> 00:12:22,780
She got a bit above herself, Vickie...
232
00:12:22,800 --> 00:12:25,360
and Lisbeth very kindly
disposed of her for me.
233
00:12:25,460 --> 00:12:26,460
Lisbeth?
234
00:12:26,500 --> 00:12:28,410
Now, who's mentioning my name?
235
00:12:29,850 --> 00:12:32,650
Why Victoria, I wouldn't
have recognized you.
236
00:12:32,700 --> 00:12:35,210
How nice of you to look in
and welcome me back!
237
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
Yes...
238
00:12:36,720 --> 00:12:38,640
You've quite grown up, dear.
239
00:12:39,450 --> 00:12:41,600
Willie, I just look in to say goodbye.
240
00:12:41,800 --> 00:12:43,020
That was good of you, Lisbeth.
241
00:12:43,110 --> 00:12:45,830
- Be back in time for the meeting.
- Oh, don't you worry!
242
00:12:46,040 --> 00:12:48,000
I couldn't do without you on the platform.
243
00:12:48,030 --> 00:12:50,470
No, I don't think you could.
244
00:12:51,510 --> 00:12:55,140
Well, I'm to the station now, or Horace
will have the jitters.
245
00:12:55,340 --> 00:12:56,480
How is Horace?
246
00:12:56,540 --> 00:12:58,040
Just his old self.
247
00:13:04,460 --> 00:13:06,940
Gentlemen please, you're wasting time.
248
00:13:06,980 --> 00:13:08,770
The Provost has decided.
249
00:13:09,600 --> 00:13:10,740
Next business!
250
00:13:10,790 --> 00:13:15,430
Item no. 7: The bathing drawers for the
instructors of the new swimming pool.
251
00:13:15,770 --> 00:13:18,330
As chairman of the Cleansing
and Parks committee...
252
00:13:18,360 --> 00:13:21,230
I've looked in these
drawers very carefully.
253
00:13:21,490 --> 00:13:24,390
And they certainly present some problems.
254
00:13:24,630 --> 00:13:28,110
This is the sort of garment
that I would suggest...
255
00:13:28,240 --> 00:13:32,110
But Mr. Deputy Chairman, the instructors
complained that are not practical.
256
00:13:32,220 --> 00:13:33,360
They can not swim in them.
257
00:13:33,400 --> 00:13:35,590
So there we're back to
the old problem...
258
00:13:35,640 --> 00:13:39,900
Whether we should choose
the trunks of the knee long kind...
259
00:13:39,940 --> 00:13:42,840
Or the trunks of the short kind...
260
00:13:42,890 --> 00:13:44,240
In other words...
261
00:13:44,260 --> 00:13:48,940
Either we decide upon an adequately
discreet trunk with limited mobility...
262
00:13:49,460 --> 00:13:53,620
Or desire a good mobility
without adequate discretion.
263
00:13:53,660 --> 00:13:56,260
Neither, in my opinion,
are really satisfactory.
264
00:13:56,340 --> 00:13:57,670
We have to satisfy...
265
00:13:57,720 --> 00:14:00,120
I move that the bathing drawers
are on the table. Sit down!
266
00:14:00,150 --> 00:14:01,500
Next business!
267
00:14:01,830 --> 00:14:05,570
Item no. 8:
Supply a new hose for the fire brigade.
268
00:14:06,720 --> 00:14:08,290
- Hello!
- Hello.
269
00:14:08,360 --> 00:14:10,720
- What are you doing here?
- Just getting up to date.
270
00:14:10,820 --> 00:14:12,230
You won't get that one here!
271
00:14:12,270 --> 00:14:14,150
This is a very serious matter.
272
00:14:14,220 --> 00:14:16,520
Mr. Syme, that's got nothing
to do with the question.
273
00:14:16,540 --> 00:14:19,490
I move that the whole matter be postponed
for further investigation.
274
00:14:19,530 --> 00:14:20,960
But Mr. Provost...
275
00:14:21,000 --> 00:14:22,400
Will you kindly resume your seat?
276
00:14:22,420 --> 00:14:23,570
Next business!
277
00:14:23,600 --> 00:14:25,110
Overbearing kind of bloke, isn't he?
278
00:14:25,150 --> 00:14:26,690
- Who?
- The headmaster.
279
00:14:26,710 --> 00:14:27,710
Mr. Provost...
280
00:14:28,000 --> 00:14:29,970
With regard to my
objection to that...
281
00:14:29,990 --> 00:14:32,500
Don't bring that up again please!
You made a mistake!
282
00:14:32,530 --> 00:14:33,720
I don't think so!
283
00:14:33,770 --> 00:14:36,190
The trouble is, you don't think at all!
284
00:14:36,860 --> 00:14:37,860
Next business.
285
00:14:37,910 --> 00:14:42,750
If she is not very careful, she'll be put
in the corner for getting out of line.
286
00:14:45,610 --> 00:14:48,930
I've an application from Ross,
the stoker of the municipal laundry...
287
00:14:48,980 --> 00:14:51,000
Asking for a raise of a half pound a week.
288
00:14:51,020 --> 00:14:53,400
- On what grounds?
- The same old grounds!
289
00:14:53,600 --> 00:14:55,670
His good lady presented him with twins.
290
00:14:55,710 --> 00:14:57,590
In my view, if we grant
this application we're
291
00:14:57,600 --> 00:14:59,220
only asking for a
fourth pair of twins.
292
00:14:59,280 --> 00:15:01,420
Suppose he had four pairs of twins.
293
00:15:01,900 --> 00:15:04,900
On second thought, thanks
to the Lord he hasn't.
294
00:15:06,570 --> 00:15:07,570
Gentlemen...
295
00:15:07,600 --> 00:15:11,620
We've something more important to discuss
than Mr. Ross' weekly milk bill.
296
00:15:11,700 --> 00:15:13,860
We'll hand the merit to the
Ways and Means committee.
297
00:15:14,040 --> 00:15:16,360
We will now discuss my
scheme for publicizing
298
00:15:16,390 --> 00:15:18,960
Baikie throughout the Country
as a tourist resort.
299
00:15:19,000 --> 00:15:22,330
You had copies of the detailed memorandum
I've drawn up.
300
00:15:22,520 --> 00:15:23,520
And...
301
00:15:23,550 --> 00:15:27,180
I'll assume that you all have taken
the trouble to read it.
302
00:15:29,630 --> 00:15:31,990
That fellow give me a pain in the neck.
303
00:15:33,390 --> 00:15:34,410
Oh dear...
304
00:15:34,440 --> 00:15:35,830
Honoria!
305
00:15:36,430 --> 00:15:38,340
McKellen, where in heavens
may have you been?
306
00:15:38,370 --> 00:15:41,140
- You can't come here.
- No, nor can I do anything else!
307
00:15:41,180 --> 00:15:44,640
I can't sit here with my two hands folded
in front of me like a mummy.
308
00:15:44,690 --> 00:15:47,350
But they're about to adjourn,
the Provost will be coming.
309
00:15:47,400 --> 00:15:48,970
It's himself I'm after!
310
00:15:49,040 --> 00:15:51,170
Oh, he won't see you, Honoria.
311
00:15:51,200 --> 00:15:52,680
He won't avoid it!
312
00:15:53,750 --> 00:15:56,730
There was one important item
that was not on the agenda.
313
00:15:56,910 --> 00:15:59,050
We're wanting your
authorization for the purchase
314
00:15:59,080 --> 00:16:00,900
of new nutrition plants
for the orphanage.
315
00:16:00,920 --> 00:16:02,250
What happened to the old ones?
316
00:16:02,280 --> 00:16:04,130
Why, the orphans ate the seeds.
317
00:16:04,240 --> 00:16:05,610
- They did, did they?
- Ay.
318
00:16:05,660 --> 00:16:07,120
- I'll look into that Mr Thompson.
- Thank you, Mr. Provost.
319
00:16:07,150 --> 00:16:08,780
One moment Mr. Provost, Your Honour...
320
00:16:08,800 --> 00:16:11,120
You know all about me
since I know all about you...
321
00:16:11,160 --> 00:16:13,470
It's meself, Honoria Hegarty.
Not a word now!
322
00:16:13,490 --> 00:16:15,230
I know what you want to say.
Don't say it!
323
00:16:15,260 --> 00:16:17,760
It's all very fine and large as the law,
don't I know!
324
00:16:17,790 --> 00:16:19,350
And I know you can't make exceptions!
325
00:16:19,380 --> 00:16:22,120
They tell me all that at the office.
I know it's all on your good word!
326
00:16:22,140 --> 00:16:23,850
But it's why I'm telling you
it's all nonsense!
327
00:16:23,880 --> 00:16:25,750
Will you kindly stop talking and
get out of my way!
328
00:16:25,770 --> 00:16:26,950
Listen, Honoria...
329
00:16:26,970 --> 00:16:29,660
- Excuse me, sir.
- Yes, what do you want?
330
00:16:29,690 --> 00:16:31,410
Nothing. I was told
I had to interview you.
331
00:16:31,440 --> 00:16:34,000
Oh, you are from the Advertiser!
Do you mind coming home with me?
332
00:16:34,030 --> 00:16:36,090
Not at all. I'll...
Wait till you attend to this lady.
333
00:16:36,110 --> 00:16:38,570
Your Honour, it's not meself
I'm thinking on, it's Patsy.
334
00:16:38,660 --> 00:16:42,550
My little Patsy, he's the heart and soul
of me body, I'm telling you no lie.
335
00:16:42,590 --> 00:16:44,440
If he goes, I go too.
336
00:16:44,470 --> 00:16:46,250
Up to heaven among the blessed saints.
337
00:16:46,300 --> 00:16:47,430
And it'll be all your fault!
338
00:16:47,460 --> 00:16:49,790
If you annoy me any further
I'll have you locked up!
339
00:16:49,830 --> 00:16:51,850
- Come along, Mr...
- Burdon, but...
340
00:16:52,060 --> 00:16:53,060
Are you coming?
341
00:17:04,910 --> 00:17:06,020
Get in!
342
00:17:11,900 --> 00:17:13,120
Go on then!
343
00:17:17,800 --> 00:17:18,800
Move up!
344
00:17:18,960 --> 00:17:20,390
Oh, this is my
daughter, Victoria.
345
00:17:20,440 --> 00:17:21,530
Move up!
346
00:17:21,560 --> 00:17:23,820
- How do you do?
- How do you do?
347
00:17:27,340 --> 00:17:31,040
If you knew my Patsy, you wouldn't have a
grin the like that all over your face.
348
00:17:31,080 --> 00:17:32,510
Oh, but I know him all right!
349
00:17:32,540 --> 00:17:34,260
What's that? You know him?
350
00:17:34,320 --> 00:17:37,120
Well, in a manner of speaking,
he's lodging here with me!
351
00:17:37,150 --> 00:17:38,110
You con me!
352
00:17:38,140 --> 00:17:39,910
Look in the chest, Honoria.
353
00:17:40,220 --> 00:17:41,620
Patsy, me son!
354
00:17:41,670 --> 00:17:43,780
Why, the light of this woman's life!
355
00:17:43,960 --> 00:17:47,360
Oh me beautiful Patsy,
me lovely Patsy!
356
00:17:47,450 --> 00:17:50,500
And what in the name of the holy
apostolates, is he doing here...
357
00:17:50,580 --> 00:17:52,460
In your own apartment,
in a wooden box?
358
00:17:52,550 --> 00:17:54,490
They couldn't have him
at the police station.
359
00:17:54,530 --> 00:17:55,710
You see, it's this way...
360
00:17:55,750 --> 00:17:59,710
The police Sgt. Bull... Terrier
bitch, she...
361
00:17:59,730 --> 00:18:01,720
Well, what is it man, speak out.
362
00:18:04,240 --> 00:18:05,860
Oh, for heaven's sake...
363
00:18:06,300 --> 00:18:09,160
And so the borough chief
has given me the custody.
364
00:18:09,180 --> 00:18:12,870
- He is a fine little fellow!
- He is that, Honoria.
365
00:18:12,980 --> 00:18:14,070
He eats like a wee wolf.
366
00:18:14,080 --> 00:18:16,070
He loves his bread
with milk for breakfast.
367
00:18:16,140 --> 00:18:20,540
- I made him a nice ball of rice.
- He's eating all right, darling.
368
00:18:21,100 --> 00:18:22,520
Well, hmm...
369
00:18:22,940 --> 00:18:25,800
I feel kind of funny with him around.
370
00:18:25,920 --> 00:18:30,230
He makes a sort of condemned cell
atmosphere of this my lodgings.
371
00:18:30,990 --> 00:18:32,210
What's that?
372
00:18:33,110 --> 00:18:35,580
What'd you say...
You don't mean...
373
00:18:36,020 --> 00:18:37,020
Ay...
374
00:18:37,380 --> 00:18:39,350
They can't! They can't!
375
00:18:50,620 --> 00:18:52,220
- Come on, Come on!
- Yes.
376
00:18:54,610 --> 00:18:56,180
- Sit down!
- Oh, thanks.
377
00:18:56,820 --> 00:18:59,560
- No, not there, not there, there.
- Sorry.
378
00:19:00,050 --> 00:19:02,170
I hear you're turning politician, Mr. Gow.
379
00:19:02,200 --> 00:19:04,010
Politician? Ah! Statesman!
380
00:19:04,120 --> 00:19:07,140
Father wants to be Prime Minister
of the first Scotch Parliament.
381
00:19:07,320 --> 00:19:09,410
Scottish, Vickie, Scottish!
382
00:19:09,470 --> 00:19:11,730
Help yourself to a Scottish and soda!
383
00:19:12,520 --> 00:19:14,000
I'll leave you to it.
384
00:19:17,170 --> 00:19:18,790
Hey, what's your name, you there...
385
00:19:18,840 --> 00:19:20,590
Just a second, Mr. Gow.
386
00:19:22,250 --> 00:19:26,750
You've no cause to be jumping about
like a poodle in this house. Sit down!
387
00:19:29,850 --> 00:19:31,570
Stagnation of public life.
388
00:19:31,850 --> 00:19:32,850
What, sir?
389
00:19:33,340 --> 00:19:36,000
- I'm dictating.
- Oh, so sorry!
390
00:19:36,080 --> 00:19:38,010
Don't I take notes and then
write it up for you?
391
00:19:38,040 --> 00:19:39,090
Write it up?
392
00:19:39,360 --> 00:19:41,270
Yes, er... put it into English.
393
00:19:41,500 --> 00:19:43,770
You'll kindly put down exactly what I say.
394
00:19:43,840 --> 00:19:45,500
I'm away to the cattle
show early in the morning
395
00:19:45,520 --> 00:19:47,020
and I want a proof of
the interview tonight.
396
00:19:47,040 --> 00:19:48,100
Yes, very good.
397
00:19:48,810 --> 00:19:50,820
Stagnation of public life.
398
00:19:51,320 --> 00:19:53,150
Wanted, new men.
399
00:19:53,650 --> 00:19:56,260
Provost Gow's plain words to the electors.
400
00:19:57,260 --> 00:19:58,900
During my term of office...
401
00:19:58,960 --> 00:20:00,580
as Provost of Baikie...
402
00:20:00,630 --> 00:20:02,200
I have been instrumental...
403
00:20:02,220 --> 00:20:04,230
In bringing about great
changes in the borough.
404
00:20:04,280 --> 00:20:05,440
But...
405
00:20:06,150 --> 00:20:08,440
There's one change I that shall never make.
406
00:20:08,630 --> 00:20:11,330
A change in the principles that guide me.
407
00:20:11,380 --> 00:20:12,930
No, no, of course not.
408
00:20:15,460 --> 00:20:17,010
You can't come in here, the boss is busy!
409
00:20:17,040 --> 00:20:20,030
Look, I know that, he's busy righting
wrong. Well, here's another for him.
410
00:20:20,050 --> 00:20:21,530
I advise you to scram!
411
00:20:21,560 --> 00:20:23,630
- All right, Maggie.
- God bless you, ma'am.
412
00:20:23,670 --> 00:20:25,190
May the Good Lord
look after you...
413
00:20:25,390 --> 00:20:27,240
And look slash into your eyes!
414
00:20:27,650 --> 00:20:30,050
Ma'am dear, it's your
father I'm seeking for.
415
00:20:30,080 --> 00:20:31,570
I'm afraid he is giving an interview.
416
00:20:31,590 --> 00:20:32,630
Oh, the poor soul.
417
00:20:32,650 --> 00:20:35,340
And I'm deeply concerned
with the well being
418
00:20:35,350 --> 00:20:37,640
of every individual
in the community.
419
00:20:40,690 --> 00:20:41,840
But ma'am it can't wait.
420
00:20:41,860 --> 00:20:44,250
It's a matter of life and death,
it's about my little Patsy.
421
00:20:44,330 --> 00:20:45,800
Why, what's the little boy done?
422
00:20:45,830 --> 00:20:47,520
Your Honour, is about my Patsy.
423
00:20:47,550 --> 00:20:49,420
- How dare you burst in here?
- Father!
424
00:20:49,440 --> 00:20:51,040
Burst or not, I got to do
what I got to do.
425
00:20:51,060 --> 00:20:52,060
Well, do it somewhere else!
426
00:20:52,090 --> 00:20:54,070
I think some of her boys
has gotten into a strait.
427
00:20:54,090 --> 00:20:56,570
- I warned you at the Town Hall.
- But she said it's very urgent!
428
00:20:56,600 --> 00:20:59,250
And now you have the insolence
to come cantering into my private house.
429
00:20:59,270 --> 00:21:01,490
I think if we got the little chappy
here and talk to him.
430
00:21:01,510 --> 00:21:03,310
If you talk to him,
he'll bark at you.
431
00:21:03,500 --> 00:21:04,330
Bark at you?
432
00:21:04,360 --> 00:21:06,530
Victoria, are you mad?
Show her out of here at once!
433
00:21:06,560 --> 00:21:07,720
And understand, Mrs. Hegarty...
434
00:21:07,740 --> 00:21:09,840
The case of your dog is
finished once and for all!
435
00:21:09,890 --> 00:21:10,940
Dog?
436
00:21:11,040 --> 00:21:12,780
But you told me this
was about your little son!
437
00:21:12,800 --> 00:21:15,150
No, I asked you to be kind
but you mistook me.
438
00:21:15,350 --> 00:21:17,270
Not that he's not like a son to me!
439
00:21:17,310 --> 00:21:18,370
And now...
440
00:21:18,860 --> 00:21:20,530
Now they're going to kill him.
441
00:21:20,730 --> 00:21:23,180
What rubbish!
Who's going to kill a little dog?
442
00:21:23,360 --> 00:21:26,320
The corporation, and the police
and the Provost.
443
00:21:27,660 --> 00:21:28,660
Father!
444
00:21:29,730 --> 00:21:30,730
Father!
445
00:21:30,850 --> 00:21:32,740
Is this true about Mrs.
Hegarty's little dog?
446
00:21:32,770 --> 00:21:35,410
She's persistently defied the law
in the matter of the dog tax.
447
00:21:35,440 --> 00:21:37,490
- But father...
- She's been warned time and time again.
448
00:21:37,510 --> 00:21:40,240
- But it's only 7 shillings and 6 pence.
- She's been fined and she won't pay that!
449
00:21:40,260 --> 00:21:41,800
But it's only 7 shillings
and 6 pence, surely...
450
00:21:41,820 --> 00:21:43,510
The court passed judgement
and quite rightly.
451
00:21:43,530 --> 00:21:45,500
The town is full of little mongrel dogs!
452
00:21:45,530 --> 00:21:47,490
- The state of the pavement!
- How much does she owe?
453
00:21:47,510 --> 00:21:49,080
Five pounds and the tax!
454
00:21:49,260 --> 00:21:52,440
- But surely they can make an exception.
- No, no, no.
455
00:21:52,660 --> 00:21:53,880
On peut payer pour Elle.
456
00:21:53,910 --> 00:21:55,660
- Mais non! Mais non!
- Pourquoi pas?
457
00:21:55,700 --> 00:21:57,350
Il s'agit de... principles.
458
00:21:57,400 --> 00:21:59,080
Jamais d'un Principe, toujours d'un homme.
459
00:21:59,250 --> 00:22:00,360
Hear, hear!
460
00:22:03,280 --> 00:22:05,820
If you are so keen on dogs,
save up and get a new one!
461
00:22:05,840 --> 00:22:09,020
- A new dog? A new dog?
- And next time, pay the tax.
462
00:22:09,640 --> 00:22:11,550
Vickie, put her out.
463
00:22:16,590 --> 00:22:19,690
Now, what was I saying before that
unconscionable interlude?
464
00:22:19,900 --> 00:22:23,940
You were concerned of the well being
of every individual in the community.
465
00:22:24,130 --> 00:22:26,300
I'm asking my friends
in Baikie to give me
466
00:22:26,330 --> 00:22:28,550
an opportunity of applying
these principles.
467
00:22:28,650 --> 00:22:30,000
I'll subscribe!
468
00:22:30,190 --> 00:22:30,980
What?
469
00:22:31,010 --> 00:22:32,850
Unless you want to settle
on the quite, of course.
470
00:22:32,870 --> 00:22:34,210
You mean for that woman?
471
00:22:34,420 --> 00:22:35,950
I wouldn't pay a penny, on principle!
472
00:22:35,970 --> 00:22:37,350
Wouldn't it be advisable?
473
00:22:37,400 --> 00:22:39,180
Especially if you are asking people
to vote for you.
474
00:22:39,200 --> 00:22:41,790
Thank you very much!
Will you kindly mind your own business!
475
00:22:41,980 --> 00:22:44,120
I am asking my friends in Baikie...
476
00:22:44,160 --> 00:22:47,530
To give me an opportunity
of applying these principles.
477
00:22:55,000 --> 00:22:57,410
Get yourself out!
Get out I said!
478
00:22:57,830 --> 00:22:59,090
Blooming Irish...
479
00:23:12,280 --> 00:23:13,390
Get inside!
480
00:23:17,610 --> 00:23:18,850
Now...
481
00:23:19,050 --> 00:23:20,100
Where was I?
482
00:23:20,130 --> 00:23:22,100
"Applying these principles."
483
00:23:22,130 --> 00:23:24,020
Ah, yes... In a wider field.
484
00:23:24,450 --> 00:23:25,880
It is for realization...
485
00:23:26,070 --> 00:23:27,900
That each unit in the State...
486
00:23:28,100 --> 00:23:30,380
Is a living, breathing soul...
487
00:23:31,530 --> 00:23:32,830
Will you get on?
488
00:23:34,270 --> 00:23:35,750
Living, breathing soul...
489
00:23:35,810 --> 00:23:40,660
Each with its own intense perception
of his own rights and his own wrongs.
490
00:23:40,830 --> 00:23:43,730
A leader must have that
strange sixth sense...
491
00:23:43,770 --> 00:23:47,230
Which enables him to see
into the hearths of his people!
492
00:23:53,770 --> 00:23:56,220
The Provost wishes to make
the corrections, Burdon.
493
00:23:56,400 --> 00:23:57,500
"Mr." Burdon.
494
00:23:57,520 --> 00:24:00,950
- Hack away!
- Hack away yourself! To bed!
495
00:24:02,050 --> 00:24:03,410
Go on!
496
00:24:34,840 --> 00:24:37,160
Are you gonna keep the machines
waiting all night?
497
00:24:37,190 --> 00:24:38,190
Probably.
498
00:24:38,220 --> 00:24:40,580
Here, no smoking within hours!
499
00:24:41,920 --> 00:24:43,020
Here, have one!
500
00:24:44,120 --> 00:24:45,120
Ay!
501
00:24:54,370 --> 00:24:55,460
Oatmeal.
502
00:24:55,960 --> 00:24:58,790
Food of horses in England
and men in Scotland.
503
00:25:01,240 --> 00:25:04,180
Where else can you find
such horses or such men?
504
00:25:06,810 --> 00:25:08,620
- Mr.!
- "Sir" to you.
505
00:25:08,660 --> 00:25:10,270
- Have some porridge.
- No way.
506
00:25:10,300 --> 00:25:11,710
Did you write that?
507
00:25:14,510 --> 00:25:15,720
Listen!
508
00:25:15,930 --> 00:25:18,640
I think I'm gonna make into you,
and I'm telling you.
509
00:25:18,710 --> 00:25:21,160
Seeing you're new here,
and I am an old hand...
510
00:25:21,190 --> 00:25:22,230
Did you like it?
511
00:25:22,640 --> 00:25:24,660
British bacteria
and what they do.
512
00:25:24,850 --> 00:25:27,090
- You're daft.
- I beg your pardon?
513
00:25:27,150 --> 00:25:28,730
Nuts is the word, in English.
514
00:25:28,750 --> 00:25:31,090
Keep your dirty hands off my breakfast!
515
00:25:31,280 --> 00:25:32,710
You'll be fired.
516
00:25:34,080 --> 00:25:35,270
I smell it.
517
00:25:35,300 --> 00:25:37,350
You'll loose that smile
on your face when the
518
00:25:37,370 --> 00:25:39,330
boss and the Provost
have read the article.
519
00:25:39,400 --> 00:25:41,860
You're done for!
You'll see! Done for!
520
00:25:41,890 --> 00:25:43,450
Where is the golf course?
521
00:25:50,780 --> 00:25:52,690
Fore!
522
00:25:53,400 --> 00:25:54,410
Ouch!
523
00:25:55,410 --> 00:25:56,810
What the...
524
00:26:00,060 --> 00:26:02,500
- I'm awfully sorry.
- Oh, it's you, it's quite all right...
525
00:26:02,700 --> 00:26:04,060
You were a little late with your "fore".
526
00:26:04,090 --> 00:26:06,510
And you were a bit early with your "out".
527
00:26:06,710 --> 00:26:09,250
- Donald, please...
- Well, anyway, why aren't you working?
528
00:26:09,270 --> 00:26:11,450
Donald and I are taking the morning off.
Would you care to join us?
529
00:26:11,470 --> 00:26:12,610
Yes, I'd love to!
530
00:26:13,000 --> 00:26:14,620
Pity I lost my ball.
531
00:26:15,420 --> 00:26:17,650
Yes, it do seem to be lying pretty badly.
532
00:26:17,840 --> 00:26:19,530
Not lying too well, I know.
533
00:26:20,260 --> 00:26:21,670
- Let's put two more down!
- Yes.
534
00:26:21,700 --> 00:26:23,610
Come on, Donald, bring the cup.
535
00:26:24,260 --> 00:26:25,580
- Do show me the way!
- Right!
536
00:26:25,630 --> 00:26:27,360
Pass me your club.
537
00:26:27,600 --> 00:26:28,800
And the ball.
538
00:26:30,070 --> 00:26:34,400
Your game was bad enough when you were
by yourself, what will it be now?
539
00:26:39,830 --> 00:26:42,840
Sorry about that business
of Mrs. Hegarty's dog.
540
00:26:44,300 --> 00:26:45,310
Yes.
541
00:26:49,190 --> 00:26:51,800
Still, something ought to be done about it.
542
00:26:53,080 --> 00:26:54,140
Yes.
543
00:26:54,750 --> 00:26:57,100
I'm sorry, you're trying to play.
544
00:26:57,620 --> 00:26:59,230
Oh, it's quite all right.
545
00:27:03,740 --> 00:27:05,390
Did the Provost go to Croy this morning?
546
00:27:05,420 --> 00:27:06,830
Yes, early, why?
547
00:27:07,580 --> 00:27:09,130
Oh... Nothing.
548
00:27:12,830 --> 00:27:15,550
Mrs. Hegarty! Mrs. Hegarty!
You are in the paper!
549
00:27:15,570 --> 00:27:16,110
What?
550
00:27:16,140 --> 00:27:18,310
With a full page they put you
in the Advertiser.
551
00:27:18,330 --> 00:27:20,220
About me? In the Advertiser?
552
00:27:20,250 --> 00:27:23,380
Tom McWarden, have you a copy
of this illustrious publication?
553
00:27:23,400 --> 00:27:26,070
Not me, Dan McCanny saw
it in the library...
554
00:27:26,100 --> 00:27:27,510
When he was doing his crosswords.
555
00:27:27,530 --> 00:27:30,770
In the library? Tom McWarden,
keep me ice cream warm!
556
00:27:46,600 --> 00:27:48,380
What's this?
557
00:27:48,400 --> 00:27:50,230
Order! Order!
558
00:27:55,010 --> 00:27:56,110
Ohh!
559
00:27:56,660 --> 00:27:58,920
Father blessed in heaven!
560
00:27:58,970 --> 00:28:00,890
If that isn't me name all over the page!
561
00:28:00,910 --> 00:28:04,410
In letters the size of a great whale
itself that swims in the wide oceans.
562
00:28:04,610 --> 00:28:06,980
Scandalous incident over a dog!
563
00:28:07,180 --> 00:28:08,590
Will you listen to this now...
564
00:28:08,610 --> 00:28:14,380
It's high time our local bumbles
learn to administer the law with decency.
565
00:28:14,400 --> 00:28:16,050
What's a bumble?
566
00:28:16,100 --> 00:28:19,520
It was beneath the Provost's dignity
to set her mind at rest...
567
00:28:19,550 --> 00:28:22,740
It wasn't beneath his dignity
to kick her out of doors.
568
00:28:22,770 --> 00:28:26,680
He kicked her out as if she were
a complete stranger.
569
00:28:26,920 --> 00:28:28,850
Wasn't that awful?
570
00:28:28,920 --> 00:28:32,840
Tonight, this dull bully is holding
a political meeting...
571
00:28:32,860 --> 00:28:35,540
To make a grand parade of his principles...
572
00:28:35,820 --> 00:28:38,930
They are not good enough
for us, and neither is he.
573
00:28:43,080 --> 00:28:45,310
Silence!
574
00:28:45,690 --> 00:28:47,700
Silence!
575
00:28:48,520 --> 00:28:51,530
Silence in the room!
576
00:28:58,840 --> 00:29:00,120
Congratulations!
577
00:29:00,250 --> 00:29:01,980
A magnificent fellow.
578
00:29:02,420 --> 00:29:04,760
If we could only apply
the knowledge and energy...
579
00:29:04,780 --> 00:29:06,780
That has come to the
breeding of that animal...
580
00:29:06,820 --> 00:29:08,920
To the improving of the human stock...
581
00:29:09,030 --> 00:29:12,400
We could have something like that
in three generations.
582
00:29:30,340 --> 00:29:33,520
- Well, thanks for the game.
- We'll have another when you've the time.
583
00:29:33,710 --> 00:29:35,720
Yes, I think I'll have the time.
584
00:29:37,120 --> 00:29:38,650
Victoria!
585
00:29:40,820 --> 00:29:43,490
- What are you doing here with that man?
- You know Mr. Burdon?
586
00:29:43,550 --> 00:29:46,720
- I am one of the untouchables.
- I'll say you are!
587
00:29:46,740 --> 00:29:48,920
Haven't you heard? Something
terrible has happened.
588
00:29:48,950 --> 00:29:50,110
Horace is off his head!
589
00:29:50,130 --> 00:29:52,230
Oh, no, Lisbeth!
Have you had the doctor?
590
00:29:52,370 --> 00:29:55,240
Don't be silly! Drive me home
and I'll tell you.
591
00:29:55,450 --> 00:29:58,660
And Horace will deal with you, you cad.
592
00:29:58,680 --> 00:30:01,460
- What on hearth?
- Get on, Vickie!
593
00:30:01,640 --> 00:30:03,770
Oh, won't Willie ask the same!
594
00:30:04,170 --> 00:30:06,450
Mr. Chairman, ladies and gentlemen...
595
00:30:06,770 --> 00:30:08,680
These are exceptional times...
596
00:30:09,130 --> 00:30:11,130
And they require exceptional...
597
00:30:11,340 --> 00:30:13,120
Require exceptional...
598
00:30:13,150 --> 00:30:14,150
Exceptional measures!
599
00:30:14,260 --> 00:30:16,130
And exceptional men...
600
00:30:16,930 --> 00:30:18,430
Pause for applause.
601
00:30:18,880 --> 00:30:21,340
- Ah, my friends...
- Were you speaking?
602
00:30:21,570 --> 00:30:24,520
- I was not.
- It must have been the differential.
603
00:30:53,850 --> 00:30:56,010
Will you see the young gent
that called yesterday?
604
00:30:56,040 --> 00:30:58,070
- What young gent?
- Him from the newspaper.
605
00:30:58,100 --> 00:30:59,940
- Then he can't come in.
- Right-o.
606
00:30:59,960 --> 00:31:02,020
- And don't say "right-o".
- OK!
607
00:31:02,270 --> 00:31:03,500
He's in!
608
00:31:05,430 --> 00:31:07,120
How dare you come and see me?
609
00:31:07,150 --> 00:31:09,160
I haven't.
I came to see the Provost.
610
00:31:09,360 --> 00:31:11,510
Well, he's not back.
You go straight to the Hall.
611
00:31:11,530 --> 00:31:13,900
I just want to give him an explanation.
612
00:31:15,140 --> 00:31:16,990
I suppose you mean an apology?
613
00:31:17,660 --> 00:31:19,270
No, an explanation.
614
00:31:20,500 --> 00:31:24,000
I better go, it can't be very pleasant
for you to see me.
615
00:31:25,060 --> 00:31:26,780
I suppose you know what you've done?
616
00:31:26,970 --> 00:31:29,370
You've slandered a fine honourable man.
617
00:31:29,570 --> 00:31:30,670
It's despicable.
618
00:31:30,950 --> 00:31:32,740
What harm has my father
ever done to you?
619
00:31:32,760 --> 00:31:33,640
To me...
620
00:31:33,670 --> 00:31:34,420
No harm.
621
00:31:34,450 --> 00:31:36,680
So why did you stabbed him
in the back like this?
622
00:31:36,880 --> 00:31:38,120
Why did you do it?
623
00:31:38,280 --> 00:31:39,700
It's hard to explain...
624
00:31:39,900 --> 00:31:42,060
No decent action is ever hard to explain.
625
00:31:42,250 --> 00:31:43,530
No, perhaps not.
626
00:31:48,000 --> 00:31:50,140
You don't mean that idiotic business
about that dog?
627
00:31:50,170 --> 00:31:51,200
You think it's idiotic?
628
00:31:51,230 --> 00:31:53,850
- Well it's so... So small!
- Oppression is never small.
629
00:31:53,870 --> 00:31:56,390
Oh, of course but...
It doesn't make sense!
630
00:31:56,600 --> 00:31:59,140
You lose your job,
you'll never get another one...
631
00:31:59,160 --> 00:32:02,400
And all because you got sentimental about
this silly old woman and her mongrel dog.
632
00:32:02,420 --> 00:32:04,130
So did you, you stuck up for her.
633
00:32:04,160 --> 00:32:07,750
Well, I tried to clear up after the Provost
had asserted his authority.
634
00:32:07,950 --> 00:32:09,550
That's what women are for!
635
00:32:09,650 --> 00:32:13,080
Ah, that's what women are for, are they?
636
00:32:18,370 --> 00:32:19,740
Why did you do it?
637
00:32:20,510 --> 00:32:22,570
Don't be the demure, I'm
trying to help you.
638
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
Are you?
639
00:32:24,480 --> 00:32:25,720
Are you? Why?
640
00:32:26,600 --> 00:32:28,340
Never mind why...
641
00:32:29,440 --> 00:32:31,110
What sort of man are you anyhow?
642
00:32:31,310 --> 00:32:33,340
Did you ever know a decent
hearted chap who could tell
643
00:32:33,360 --> 00:32:35,260
you straight off what sort
of a decent chap he was?
644
00:32:35,280 --> 00:32:38,180
I've never knew a man do the mischief
you've done for no reason at all.
645
00:32:38,390 --> 00:32:39,690
Well, look here...
646
00:32:39,720 --> 00:32:42,950
If you really want to know,
I'll tell you something I never told...
647
00:32:43,140 --> 00:32:44,780
No, well... Goodbye.
648
00:33:01,160 --> 00:33:02,420
Tell me!
649
00:33:04,570 --> 00:33:05,630
Well...
650
00:33:06,410 --> 00:33:07,630
When I was a kid...
651
00:33:07,690 --> 00:33:09,870
I lived at the foot of a steep hill.
652
00:33:10,240 --> 00:33:12,650
Carts used to go up the
hill with heavy loads.
653
00:33:12,850 --> 00:33:16,390
Sometimes the horses couldn't take the
loads and the carters used to hit them.
654
00:33:16,580 --> 00:33:20,320
On their flanks, on their bellies,
on their eyes and nostrils.
655
00:33:20,350 --> 00:33:22,210
One day I couldn't
take it any longer...
656
00:33:22,280 --> 00:33:24,640
I was tearful out of my life,
I went for one of the carters.
657
00:33:24,820 --> 00:33:28,290
He then put the flat of his hand against my
face and sent me spinning into the gutter.
658
00:33:28,420 --> 00:33:30,010
So I said to myself...
659
00:33:30,060 --> 00:33:32,450
When you grow up, you will hit out.
660
00:33:32,750 --> 00:33:35,090
Every time, no matter what it costs.
661
00:33:35,950 --> 00:33:37,330
And you've done that?
662
00:33:37,920 --> 00:33:38,930
Yes.
663
00:33:41,150 --> 00:33:42,150
Get in.
664
00:33:49,510 --> 00:33:51,260
What has the Advertiser come to?
665
00:33:51,290 --> 00:33:53,620
I was away!
It was a great shock to me!
666
00:33:53,650 --> 00:33:55,570
What shall we do?
Does the Provost know?
667
00:33:55,600 --> 00:33:56,500
I couldn't say.
668
00:33:56,530 --> 00:33:58,020
My, but it's awful, awful!
669
00:33:58,040 --> 00:33:59,880
Horace, I want to talk to you.
670
00:34:00,630 --> 00:34:03,650
Willie is not here yet.
He won't think I'd anything to do with it?
671
00:34:03,700 --> 00:34:06,550
- Oh, don't be stupid!
- I wonder if he's seen it.
672
00:34:06,580 --> 00:34:10,550
Well, if he hasn't we don't tell him now,
not before his speech.
673
00:34:12,350 --> 00:34:13,830
Here he is.
674
00:34:20,760 --> 00:34:21,980
Hail!
675
00:34:22,600 --> 00:34:23,600
Hail!
676
00:34:25,100 --> 00:34:26,380
- Hello, Father.
- Hello, Vickie.
677
00:34:26,400 --> 00:34:28,800
Hello, Burdon! That was a good
job you made of our interview.
678
00:34:28,810 --> 00:34:30,370
You made the corrections and the proof?
679
00:34:30,560 --> 00:34:31,560
Yes.
680
00:34:38,810 --> 00:34:39,960
Hello, Lisbeth!
681
00:34:42,690 --> 00:34:44,960
Hello, Callender! A great night, hey?
682
00:34:45,630 --> 00:34:47,040
Hello, Horace!
683
00:34:48,220 --> 00:34:50,790
We want our Willie!
684
00:34:51,000 --> 00:34:53,600
We want our Willie!
685
00:34:53,660 --> 00:34:55,560
Did you hear them?
Did you hear that?
686
00:34:55,580 --> 00:34:59,990
Oh, they're Calling for their Willie.
Well they shall have their Willie!
687
00:35:45,930 --> 00:35:48,380
Ladies and gentlemen...
688
00:35:56,090 --> 00:35:57,670
Our speaker tonight...
689
00:35:57,690 --> 00:36:00,130
Needs very little introduction
from me.
690
00:36:07,490 --> 00:36:10,010
There's no one who's
done more for Baikie...
691
00:36:10,060 --> 00:36:12,270
Than Provost Gow.
692
00:36:12,320 --> 00:36:13,470
Hear, hear!
693
00:36:13,750 --> 00:36:14,750
- Sit down.
- No!
694
00:36:14,770 --> 00:36:15,610
Tonight...
695
00:36:15,640 --> 00:36:19,490
I want you to show him what you
really think of him in your hearts.
696
00:36:19,680 --> 00:36:22,370
As the old man so wisely said...
697
00:36:22,700 --> 00:36:25,600
Oh what some power that's good to have...
698
00:36:26,070 --> 00:36:29,150
To see ourselves as others see us.
699
00:36:31,040 --> 00:36:32,040
Yes...
700
00:36:32,570 --> 00:36:35,680
Now you give the Provost the power
to see himself...
701
00:36:35,700 --> 00:36:37,470
As you see him tonight.
702
00:36:37,880 --> 00:36:39,150
Provost Gow!
703
00:36:53,610 --> 00:36:55,930
Mr. Chairman, ladies and gentlemen.
704
00:36:56,850 --> 00:36:59,300
I think I may call you my friends.
705
00:37:01,940 --> 00:37:04,230
I'm sure I may call you my friends.
706
00:37:05,360 --> 00:37:06,910
For what is friendship...
707
00:37:07,110 --> 00:37:09,730
But the will to do,
and the power to do...
708
00:37:09,990 --> 00:37:14,010
The best a man can, for those with whom
he's associated!
709
00:37:17,640 --> 00:37:19,750
It is a sacred bond...
710
00:37:20,260 --> 00:37:22,660
A beautiful relationship...
711
00:37:23,510 --> 00:37:25,030
What's the matter with them, Skirving?
712
00:37:25,040 --> 00:37:28,320
A sacred bond, a beautiful relationship.
713
00:37:29,120 --> 00:37:32,030
We live my friends, in exceptional times.
714
00:37:32,610 --> 00:37:35,880
And such times require
exceptional measures.
715
00:37:35,900 --> 00:37:37,350
Ah, my friends...
716
00:37:44,320 --> 00:37:47,770
What is needed today, is a
firm hand at the helm.
717
00:37:48,540 --> 00:37:51,760
A man who'll go on and on,
and up and up...
718
00:37:56,650 --> 00:37:58,800
On and on, and up and up...
719
00:37:59,040 --> 00:38:00,830
Always keeping before him...
720
00:38:01,070 --> 00:38:04,030
The best interests of the
whole community.
721
00:38:06,670 --> 00:38:10,490
It will be the duty of such a man
to protect the oppressed...
722
00:38:22,800 --> 00:38:23,830
For what...
723
00:38:23,900 --> 00:38:26,260
For what is a man's
strength given to him...
724
00:38:26,320 --> 00:38:28,680
If he doesn't hold out a helping hand!
725
00:38:36,430 --> 00:38:40,040
Oh where, oh where
has my little dog gone?
726
00:38:40,090 --> 00:38:43,380
Oh where, oh where can he be?
727
00:38:43,400 --> 00:38:47,170
With his ears cut short
and his tail cut long.
728
00:38:47,220 --> 00:38:50,360
Oh where, oh where can he be?
729
00:39:03,280 --> 00:39:05,990
Bau, Bau, Patsy has floppy ears...
730
00:39:06,020 --> 00:39:08,420
Bau, Bau! Bau, Bau!
731
00:39:08,440 --> 00:39:10,130
He hasn't got his tax...
732
00:39:10,170 --> 00:39:12,130
So she could not get him back...
733
00:39:12,180 --> 00:39:15,540
But he could kick her out, Bau, Bau!
734
00:39:42,730 --> 00:39:44,760
Who's given permission of issue?
735
00:39:44,970 --> 00:39:48,080
I never saw the like
in 40 years of Scotch politics.
736
00:39:48,100 --> 00:39:49,560
Scottish, man, Scottish!
737
00:39:49,590 --> 00:39:50,970
Who wrote this filth?
738
00:39:51,220 --> 00:39:52,420
I'm afraid I did.
739
00:39:53,790 --> 00:39:56,050
- You did?
- Yes, he did.
740
00:39:58,360 --> 00:40:00,280
Your traitorous little sneak.
741
00:40:00,310 --> 00:40:02,490
- You dirty rat!
- Oh, father, don't! What's the use?
742
00:40:02,520 --> 00:40:04,020
- Hey, you keep out of this...
- Listen, Mr. Gow...
743
00:40:04,050 --> 00:40:06,680
- You snivelling little scoundrel!
- You see, Victoria, it's no use.
744
00:40:06,700 --> 00:40:09,020
- Don't you dare to address my daughter!
- But you won't listen to me.
745
00:40:09,050 --> 00:40:11,260
- Listen to you, you puke little libeller?
- Shut up.
746
00:40:11,280 --> 00:40:12,780
- What did you say?
- I said: Shut up.
747
00:40:12,810 --> 00:40:15,880
- Oh father, do stop!
- Victoria, I think you are the limit.
748
00:40:15,960 --> 00:40:18,480
Go on Willie, give the little bum
the hiding he deserves.
749
00:40:18,500 --> 00:40:20,410
Yes I can...
I'll tell you what I'll do to you, you...
750
00:40:20,430 --> 00:40:22,070
Be careful chum,
I'm rather good at this!
751
00:40:22,100 --> 00:40:24,550
Mr. Provost! Oh, Mr. Provost!
752
00:40:24,580 --> 00:40:26,460
The sergeant says
will you leave the building!
753
00:40:26,480 --> 00:40:28,110
What do you mean, of course
I'll leave the building!
754
00:40:28,130 --> 00:40:30,710
Ay, but the sergeant says will you go out
by the back way?
755
00:40:30,730 --> 00:40:32,510
The back way? What for?
756
00:40:32,530 --> 00:40:34,530
The riot's getting out of hand!
757
00:40:42,600 --> 00:40:46,020
- They are throwing stones.
- They're trying to break in!
758
00:40:51,580 --> 00:40:53,290
I'll show the rubble
what I think of them.
759
00:40:53,310 --> 00:40:54,690
Willie, what are
you going to do?
760
00:40:54,710 --> 00:40:56,900
- I'll show them who's Provost Gow!
- Willie!
761
00:40:56,940 --> 00:40:59,120
They can't carry on
like a lot of hooligans in my town!
762
00:40:59,140 --> 00:41:00,820
Father don't do this, you'll get hit!
763
00:41:00,850 --> 00:41:02,980
I'll deal with you in the morning.
764
00:41:03,350 --> 00:41:04,730
And that goes for me!
765
00:41:04,750 --> 00:41:06,950
- But Sergeant said...
- Oh, shut up!
766
00:41:08,130 --> 00:41:09,130
Victoria...
767
00:41:09,430 --> 00:41:11,570
You might've saved us this anyway!
768
00:41:19,800 --> 00:41:22,680
- Open the door!
- But can't show yourself to them, Mr. Gow.
769
00:41:22,700 --> 00:41:25,830
- You can' show yourself out there!
- Open that door!
770
00:42:38,220 --> 00:42:39,280
For you.
771
00:42:54,020 --> 00:42:56,870
Dear Miss Gow, I had nothing to
do with last night, honestly.
772
00:42:56,920 --> 00:42:59,610
Your sincerely, Frank Burdon.
773
00:43:02,990 --> 00:43:04,050
Father...
774
00:43:04,340 --> 00:43:05,440
About last night...
775
00:43:05,460 --> 00:43:08,320
If there is one thing that I can't
tolerate is disloyalty.
776
00:43:08,360 --> 00:43:10,690
Not content with playing
golf with the fellow?
777
00:43:10,710 --> 00:43:12,000
Who told you about that?
778
00:43:12,190 --> 00:43:14,970
- Lisbeth, I suppose.
- She does know what loyalty is!
779
00:43:15,000 --> 00:43:17,320
Well after all, it was before I knew
about the article.
780
00:43:17,350 --> 00:43:19,710
Was it after you knew that you brought him
out to the platform?
781
00:43:19,730 --> 00:43:22,150
How was I to know that people were
going to jeer at you?
782
00:43:22,230 --> 00:43:24,540
Don't exaggerate Vickie, please!
783
00:43:24,770 --> 00:43:26,120
And it wasn't the people.
784
00:43:26,320 --> 00:43:29,060
It was a put up job organized
by that unprincipled little scum.
785
00:43:29,130 --> 00:43:30,460
More coffee, please.
786
00:43:30,780 --> 00:43:32,320
Mr. Burdon had nothing
to do with it.
787
00:43:32,350 --> 00:43:34,390
He hadn't? And nothing to do
with the article, I suppose?
788
00:43:34,410 --> 00:43:35,410
I know, I know.
789
00:43:35,440 --> 00:43:37,020
But I have discussed the
whole thing with him...
790
00:43:37,040 --> 00:43:38,400
- You discussed it with him?
- Yes.
791
00:43:38,410 --> 00:43:41,300
- This morning he write to say...
- Oh he writes!
792
00:43:41,850 --> 00:43:43,170
How nice!
793
00:43:44,730 --> 00:43:47,900
Anyway, if you had done the right thing,
you would have paid the fine yourself.
794
00:43:48,100 --> 00:43:49,870
It's all rather trivial.
795
00:43:50,240 --> 00:43:51,320
Look at this!
796
00:43:51,360 --> 00:43:54,200
In the Scottish edition
of a London newspaper.
797
00:43:54,890 --> 00:43:55,890
Good heavens!
798
00:43:56,250 --> 00:43:57,950
Willie, have you seen this?
799
00:43:58,010 --> 00:43:59,940
Scottish candidate barked down!
800
00:44:00,190 --> 00:44:01,720
They think that's funny?
801
00:44:01,900 --> 00:44:03,870
What's going to happen
at the dinner tonight?
802
00:44:04,000 --> 00:44:06,230
Lord Skerryvore... Party.
803
00:44:06,690 --> 00:44:08,190
Something's got to
be done and done quickly.
804
00:44:08,220 --> 00:44:09,720
Horace is taking Burdon
down to your office.
805
00:44:09,740 --> 00:44:11,760
Good. I'll break that fellow!
806
00:44:12,430 --> 00:44:13,970
You'd better be careful.
807
00:44:14,170 --> 00:44:16,300
I don't think you know Mr. Burdon.
808
00:44:19,180 --> 00:44:22,130
Now Mr. Burdon, I'm going
to ask you a few questions.
809
00:44:22,310 --> 00:44:24,900
And I'll advise you to stick to the truth.
810
00:44:25,240 --> 00:44:27,350
Where are we, Berlin, Moscow, or where?
811
00:44:27,370 --> 00:44:29,740
- You'll find out where you are.
- Surely enough!
812
00:44:29,920 --> 00:44:31,830
Oh I'm Nordic, if that's
what's worrying you.
813
00:44:31,970 --> 00:44:33,400
- That's enough!
- That will do!
814
00:44:33,430 --> 00:44:35,060
Be quite, you little cad!
815
00:44:39,720 --> 00:44:40,720
Come on now...
816
00:44:40,780 --> 00:44:42,210
How much did they pay you?
817
00:44:42,240 --> 00:44:44,720
- Or was it affect job?
- It's blackmail!
818
00:44:45,250 --> 00:44:47,650
- What are you talking about?
- You needn't act the innocent.
819
00:44:47,660 --> 00:44:49,740
We know who's backing you Burdon!
820
00:44:51,300 --> 00:44:52,820
Come on, speak up man!
821
00:44:53,330 --> 00:44:55,610
What exactly was it worth to you?
822
00:44:56,750 --> 00:44:58,010
Oh no, you don't!
823
00:44:58,040 --> 00:45:00,460
We haven't finished with you yet,
not by a long chalk.
824
00:45:00,490 --> 00:45:02,990
The opposition paid you
to get that muck into the Advertiser?
825
00:45:03,010 --> 00:45:05,680
- You were at the back of the raw too.
- The plotter master?
826
00:45:05,700 --> 00:45:06,830
So you don't deny it!
827
00:45:06,850 --> 00:45:07,920
I wouldn't spoil your fun.
828
00:45:07,950 --> 00:45:10,420
It will be no fun for you, you're
going to sweat for this.
829
00:45:10,450 --> 00:45:13,120
I came here out of my own free will
trying to help you out of your mess...
830
00:45:13,140 --> 00:45:14,620
Heaven knows why I should.
831
00:45:14,650 --> 00:45:17,510
- But after you childish insinuations...
- Wait!
832
00:45:20,590 --> 00:45:24,390
This is a withdrawal of the statements
you made in your article.
833
00:45:24,590 --> 00:45:26,060
And you're going to sign it!
834
00:45:26,250 --> 00:45:27,670
I'll read it to you.
835
00:45:27,880 --> 00:45:30,670
- I, the undersigned...
- You needn't trouble.
836
00:45:31,500 --> 00:45:33,620
No, no, of course not, it's quite in order.
837
00:45:33,820 --> 00:45:35,970
- So sign at the bottom.
- Are you being serious?
838
00:45:36,000 --> 00:45:37,190
- What do you mean?
- No!
839
00:45:37,220 --> 00:45:41,070
- What do you mean no?
- I mean I won't sign it or anything else!
840
00:45:41,920 --> 00:45:43,660
- You won't sign it?
- No I don't well want.
841
00:45:43,690 --> 00:45:45,810
- You mean you refuse?
- That's what I'm trying to convey.
842
00:45:45,830 --> 00:45:46,370
But why not?
843
00:45:46,380 --> 00:45:48,040
Because everything word
that I wrote was true.
844
00:45:48,060 --> 00:45:49,640
- Do you know what you'll get you in for?
- No, I don't care!
845
00:45:49,660 --> 00:45:52,140
- You can consider yourself fired!
- I considered myself that yesterday!
846
00:45:52,160 --> 00:45:53,550
- You won't find another job!
- We'll see to that!
847
00:45:53,570 --> 00:45:54,370
I'm sure you will.
848
00:45:54,380 --> 00:45:56,410
I suppose you know this
means an action for...
849
00:45:56,440 --> 00:45:58,490
- Slander.
- Ay, slander.
850
00:45:58,510 --> 00:46:01,400
And not only civil action,
but criminal proceedings.
851
00:46:01,430 --> 00:46:04,330
And 10 years penal
service, 20 lashes, three
852
00:46:04,340 --> 00:46:06,930
times a day, out of
food, I don't care!
853
00:46:10,980 --> 00:46:12,290
Listen, Mr. Gow...
854
00:46:12,720 --> 00:46:16,930
You're not a bad chap at hearth,
but you got to remember one thing...
855
00:46:17,280 --> 00:46:20,910
The people of this country is the most
long suffering on God's earth.
856
00:46:21,110 --> 00:46:25,190
They'll put up with humbug, hypocrisy,
shilly-shallying and hardship.
857
00:46:25,390 --> 00:46:27,810
They'll pull in their belts
if they think it's their duty.
858
00:46:28,010 --> 00:46:31,520
They'll go to the four corners of the earth
and get blown to bits if need be...
859
00:46:31,710 --> 00:46:33,990
But two things they will not stand.
860
00:46:34,200 --> 00:46:35,700
Bullying and cruelty.
861
00:46:35,960 --> 00:46:40,230
And if you've forgotten that, I'll make it
my business to remind you.
862
00:46:46,420 --> 00:46:48,070
I told you to be careful.
863
00:46:48,100 --> 00:46:50,520
What's more, I think he is quite right!
864
00:47:02,870 --> 00:47:04,200
You - are-having fun.
865
00:47:06,950 --> 00:47:08,700
- Blowing off steam?
- Yes!
866
00:47:09,600 --> 00:47:11,350
- That's assuredly furious.
- Yes!
867
00:47:11,390 --> 00:47:14,670
But you haven't the vaguest idea
what to do about it.
868
00:47:22,670 --> 00:47:26,470
- It's nice breaking china, isn't it?
- I wish it was his neck.
869
00:47:27,560 --> 00:47:29,120
- Father's?
- Yes!
870
00:47:32,630 --> 00:47:34,830
Aren't you being a little childish?
871
00:47:37,500 --> 00:47:38,660
Allow me!
872
00:47:38,920 --> 00:47:39,920
Thank you.
873
00:47:46,190 --> 00:47:50,660
I suppose your pride denies to have
anyone daring to suspect your motives.
874
00:47:52,450 --> 00:47:54,770
You must admit it's
a bit hard for any
875
00:47:54,780 --> 00:47:57,530
ordinary person not to
think you were bribed.
876
00:47:59,090 --> 00:48:00,810
Don't break this one.
877
00:48:10,220 --> 00:48:11,900
Oh, allow me!
878
00:48:13,480 --> 00:48:14,590
Thank you.
879
00:48:16,110 --> 00:48:18,520
You've got yourself into a
nice mess, haven't you?
880
00:48:18,580 --> 00:48:21,430
- I won something!
- Never mind that.
881
00:48:21,450 --> 00:48:23,000
What are you going to do?
882
00:48:23,730 --> 00:48:25,260
Look for another job, I suppose.
883
00:48:25,280 --> 00:48:26,460
If you can get one.
884
00:48:26,490 --> 00:48:28,190
And what are you going
to do in the meanwhile?
885
00:48:28,220 --> 00:48:29,770
You got any money at all?
886
00:48:30,340 --> 00:48:33,100
- Cigarette?
- No thanks. You may need them.
887
00:48:36,170 --> 00:48:37,220
Frank!
888
00:48:37,980 --> 00:48:39,760
Don't get excited, I want
to ask you a question.
889
00:48:39,780 --> 00:48:41,980
- Yes, but you-you called me Frank.
- Well?
890
00:48:42,010 --> 00:48:43,890
- That's my name.
- So I thought!
891
00:48:43,910 --> 00:48:45,750
But it's the first time
you've used my name.
892
00:48:45,770 --> 00:48:46,630
Well what about it?
893
00:48:46,740 --> 00:48:48,930
- It's the first time you call me Frank.
- Oh, do listen...
894
00:48:48,960 --> 00:48:51,560
Yes, well... Lend me another penny.
895
00:48:53,010 --> 00:48:54,110
There!
896
00:48:55,090 --> 00:48:58,080
It's difficult to ask you this, you
mustn't misunderstand me.
897
00:48:58,270 --> 00:48:59,620
Do what father asked.
898
00:49:00,610 --> 00:49:02,050
Who have you've taken me for?
899
00:49:02,090 --> 00:49:05,390
One stone, six pounds, four ounces.
900
00:49:09,600 --> 00:49:11,230
Don't be so obstinate!
901
00:49:12,240 --> 00:49:14,260
How can you expect me to bow to him?
902
00:49:14,390 --> 00:49:15,840
You know I'm right, you said so.
903
00:49:15,870 --> 00:49:17,210
I never said you were.
904
00:49:17,370 --> 00:49:18,930
I said your motives were.
905
00:49:22,580 --> 00:49:24,540
Now, don't ask for another one.
906
00:49:26,930 --> 00:49:29,740
Frank, you've made your protest
and it was a fine thing to do.
907
00:49:29,930 --> 00:49:33,160
That's pigheadedness, and there's
nothing new about pigheadedness.
908
00:49:33,310 --> 00:49:34,920
It is old as the pigs.
909
00:49:34,960 --> 00:49:36,180
So is this.
910
00:49:43,220 --> 00:49:44,220
Frank...
911
00:49:44,360 --> 00:49:45,590
Be generous.
912
00:49:45,720 --> 00:49:46,720
Generous?
913
00:49:47,190 --> 00:49:49,460
You gave father a pretty hard
knock, you know.
914
00:49:49,650 --> 00:49:52,300
You made him ridiculous,
it was the worst thing you could do.
915
00:49:52,500 --> 00:49:53,980
Why not call it a day?
916
00:49:54,760 --> 00:49:56,060
What about Patsy?
917
00:49:56,640 --> 00:49:58,430
Oh, put it this way...
918
00:49:58,780 --> 00:50:00,790
If he behaves decently to Mrs. Hegarty...
919
00:50:00,840 --> 00:50:02,220
You'll sign the withdrawal.
920
00:50:02,290 --> 00:50:03,470
Supposing he won't?
921
00:50:03,500 --> 00:50:05,570
- He will.
- He may break his word.
922
00:50:07,200 --> 00:50:09,570
Then we'll both tell the world
what we think of him.
923
00:50:09,760 --> 00:50:10,760
Both?
924
00:50:10,980 --> 00:50:12,760
Then you're in this with me!
925
00:50:14,350 --> 00:50:15,470
A deal.
926
00:50:17,520 --> 00:50:18,680
It's what I'm telling you!
927
00:50:18,700 --> 00:50:21,990
Ice cream flew everywhere
and was rising to the stars...
928
00:50:22,200 --> 00:50:24,790
With the people buzzing around
like it was bees on the honeysuckle...
929
00:50:24,810 --> 00:50:27,730
And me selling ice creams
as it were hot-dog.
930
00:50:28,300 --> 00:50:29,800
Give me my shawl!
931
00:50:29,910 --> 00:50:33,430
I'm making enough money to pay my
fine and get Patsy back to us.
932
00:50:33,640 --> 00:50:35,370
Oh, Mr. Burdon, Your Honour!
933
00:50:35,470 --> 00:50:37,090
They rascals arrested
me goods and chattel!
934
00:50:37,100 --> 00:50:38,160
What's happening, McKeller?
935
00:50:38,180 --> 00:50:40,250
- They're seizing her goods for debt!
- Who are?
936
00:50:40,280 --> 00:50:42,420
- The authorities!
- God, this is fantastic!
937
00:50:42,440 --> 00:50:45,890
Oh it is that, and they're doing in
the wee dog tonight!
938
00:50:53,150 --> 00:50:55,260
Mrs. Hegarty, we're from the London Sun!
939
00:50:55,380 --> 00:50:57,010
- Are you're a reporter?
- Yes!
940
00:50:57,050 --> 00:50:59,110
Come with me. I'll give you the biggest
scoop you ever had in your life.
941
00:50:59,130 --> 00:51:00,470
You better come Mrs.
Hegarty too, and I...
942
00:51:00,490 --> 00:51:03,440
Mr. Burdon, Your Honour, don't be doing
anymore good for me!
943
00:51:03,650 --> 00:51:07,040
I've lost Patsy I've lost me barrow,
there isn't much more I can lose.
944
00:51:07,070 --> 00:51:08,240
Get out of my way!
945
00:51:08,560 --> 00:51:09,890
Get after her, quick.
946
00:51:15,300 --> 00:51:17,260
If your father thinks he's
going to get away with
947
00:51:17,290 --> 00:51:19,280
this, he has made the biggest
mistake of his life.
948
00:51:19,320 --> 00:51:21,110
Don't you wave that thing at me!
949
00:51:21,310 --> 00:51:22,720
The deal is off!
950
00:51:42,690 --> 00:51:45,920
The condemned man ate a hearty meal...
951
00:51:49,550 --> 00:51:51,020
Patsy. Patsy...
952
00:51:51,440 --> 00:51:52,440
In, in!
953
00:51:57,890 --> 00:51:59,160
Honoria!
954
00:51:59,780 --> 00:52:00,780
Meself.
955
00:52:01,810 --> 00:52:03,320
I come to say goodbye.
956
00:52:03,340 --> 00:52:05,830
You didn't say that you were leaving us.
957
00:52:06,200 --> 00:52:08,330
It's goodbye to Patsy, you numbskull.
958
00:52:08,530 --> 00:52:09,340
Well...
959
00:52:09,520 --> 00:52:10,630
Step on it.
960
00:52:10,930 --> 00:52:12,140
They'll be coming for him.
961
00:52:12,230 --> 00:52:13,230
Patsy!
962
00:52:19,780 --> 00:52:23,340
Don't take on, Honoria,
it cannot be helped!
963
00:52:33,290 --> 00:52:34,570
There he lies...
964
00:52:35,110 --> 00:52:36,770
As if he was in his coffin.
965
00:52:37,670 --> 00:52:38,670
Ay...
966
00:52:40,120 --> 00:52:42,090
I'm real sorry, Honoria...
967
00:52:42,130 --> 00:52:46,520
But at least he is not going to suffer
any more like us that stay here.
968
00:52:47,800 --> 00:52:50,050
- That's for true.
- Ay.
969
00:52:51,880 --> 00:52:53,770
What do you say to a wee drink?
970
00:52:54,170 --> 00:52:55,350
Come on, they're open.
971
00:52:55,380 --> 00:52:57,210
No, no, Honoria.
972
00:52:57,250 --> 00:52:59,120
In return for your kindness.
973
00:52:59,260 --> 00:53:00,600
And leave Patsy?
974
00:53:00,620 --> 00:53:03,710
Ah, he'll be all right, you can lock
the door, nobody'll know.
975
00:53:03,920 --> 00:53:06,720
We'll drink to his dear departing spirit.
976
00:53:07,250 --> 00:53:08,250
Sure...
977
00:53:08,280 --> 00:53:10,340
Sure it's only common humanity.
978
00:53:11,260 --> 00:53:13,880
Well... I'll get my keys.
979
00:53:20,510 --> 00:53:22,270
Only a wee, you mind!
980
00:53:26,970 --> 00:53:28,540
Mind this, Honoria...
981
00:53:28,570 --> 00:53:30,500
Only went for a little one...
982
00:53:30,780 --> 00:53:31,900
Just that.
983
00:53:32,200 --> 00:53:33,200
Only one.
984
00:53:36,590 --> 00:53:38,360
I'm seeking you, McKeller.
985
00:53:38,720 --> 00:53:39,720
Oh...
986
00:53:39,920 --> 00:53:40,810
It's you!
987
00:53:40,840 --> 00:53:42,690
Ay, all six of me.
988
00:53:43,020 --> 00:53:44,800
I suppose you know you're keeping
the vet waiting.
989
00:53:44,820 --> 00:53:46,540
Ay, you're keeping the vet waiting.
990
00:53:46,590 --> 00:53:47,920
Shh, shhh!
991
00:53:48,000 --> 00:53:49,580
Have a hearth, have a hearth!
992
00:53:49,770 --> 00:53:52,120
Why cause unnecessary pain?
993
00:53:52,190 --> 00:53:53,240
Hack away, will you!
994
00:53:53,260 --> 00:53:56,200
Come on round to your lodging
and hand him over.
995
00:54:06,100 --> 00:54:07,890
Is he all right, Your Honour?
996
00:54:09,930 --> 00:54:11,090
Shhh.
997
00:54:15,530 --> 00:54:18,250
- Your good health, my dear.
- Thank you, Lord Skerryvore.
998
00:54:18,270 --> 00:54:21,090
- There's a cause!
- We must all drink to that!
999
00:54:21,420 --> 00:54:24,060
- Highlands honours, Mr. Provost!
- Ay! Ay!
1000
00:54:25,340 --> 00:54:26,660
Highlands honours!
1001
00:54:28,170 --> 00:54:29,320
Health!
1002
00:54:29,420 --> 00:54:30,670
Health!
1003
00:54:39,470 --> 00:54:40,630
Well...
1004
00:54:42,330 --> 00:54:44,090
- Very good indeed!
- Very nice!
1005
00:54:44,290 --> 00:54:46,620
I'm certain all enjoyed themselves...
1006
00:54:47,060 --> 00:54:48,060
Allow me.
1007
00:54:48,100 --> 00:54:50,360
Don't take too long with the port,
Lord Skerryvore.
1008
00:54:50,530 --> 00:54:51,970
No, I won't.
1009
00:54:53,510 --> 00:54:56,210
Ah, Lord...
Bring the cigars, Horace will you?
1010
00:54:56,280 --> 00:54:57,790
Come over here, my lord.
1011
00:54:58,620 --> 00:55:01,070
Come over here and finish your port
in comfort, will you?
1012
00:55:01,100 --> 00:55:02,100
Thank you!
1013
00:55:02,960 --> 00:55:05,590
- Cigar, my lord?
- Yes, thank you.
1014
00:55:08,140 --> 00:55:09,880
- Cigar?
- Thank you, Horace.
1015
00:55:15,410 --> 00:55:16,540
Well, Gow...
1016
00:55:17,640 --> 00:55:19,860
I hope you're adopted
as official candidate.
1017
00:55:20,060 --> 00:55:21,700
But, I thought that was settled!
1018
00:55:21,770 --> 00:55:24,020
Yes, I'd hoped it was, but...
1019
00:55:24,150 --> 00:55:25,150
Tell me...
1020
00:55:25,230 --> 00:55:27,100
What's all this about a dog?
1021
00:55:27,290 --> 00:55:28,930
I don't understand...
1022
00:55:30,160 --> 00:55:31,420
I mean is...
1023
00:55:31,580 --> 00:55:35,210
You know... At a by-election,
the first thought I have is Party.
1024
00:55:35,400 --> 00:55:36,400
It's...
1025
00:55:36,570 --> 00:55:38,290
Well what's it all about?
1026
00:55:38,320 --> 00:55:39,930
I've heard things!
1027
00:55:40,080 --> 00:55:41,370
You know it'd be awkward...
1028
00:55:41,390 --> 00:55:42,940
Oh, you mean... Oh that!
1029
00:55:43,550 --> 00:55:45,680
Oh that was just storm in a teacup!
1030
00:55:46,050 --> 00:55:47,720
A woman refused to pay her dog license...
1031
00:55:47,750 --> 00:55:50,060
And some young lad made
a sort of joke about it.
1032
00:55:50,270 --> 00:55:52,480
The exuberance of youth, you know...
1033
00:55:53,210 --> 00:55:54,790
It wasn't an organized thing?
1034
00:55:54,820 --> 00:55:57,240
Oh, no, no, no, no.
1035
00:56:01,160 --> 00:56:03,550
The papers made out
there was a bit of a riot.
1036
00:56:03,600 --> 00:56:04,280
Riot?
1037
00:56:04,320 --> 00:56:08,230
- That wasn't a riot, was it Horace?
- Oh, no, no, no, no.
1038
00:56:08,440 --> 00:56:10,350
Just... Just fun and game.
1039
00:56:17,160 --> 00:56:19,920
Might I have a drop of whiskey
instead of this port?
1040
00:56:20,110 --> 00:56:22,440
Why, of course my lord, please...
1041
00:56:23,560 --> 00:56:25,540
Please help yourself, would you?
1042
00:56:25,740 --> 00:56:26,740
Thank you.
1043
00:56:27,340 --> 00:56:31,100
I understand you're very highly respected
in this neighbourhood, Mr. Gow.
1044
00:56:31,180 --> 00:56:33,550
There's no man more respected
in the province.
1045
00:56:33,660 --> 00:56:36,270
If you understand, his word is law...
1046
00:56:36,610 --> 00:56:39,330
Now, in the development of Baikie, he...
1047
00:56:42,590 --> 00:56:44,980
- Popular too.
- Extremely popular.
1048
00:56:45,170 --> 00:56:46,510
Extremely popular.
1049
00:56:46,630 --> 00:56:49,790
Well, you know, popularity
is a tender plant.
1050
00:56:49,830 --> 00:56:52,950
The tactless handling of a situation
my be the end of his.
1051
00:56:52,970 --> 00:56:57,610
I told you, Your Lordship, the all childish
affair is finished and done with!
1052
00:57:01,580 --> 00:57:03,590
What kind of horn is this?
1053
00:57:25,160 --> 00:57:28,870
- What's the meaning of this commotion?
- Really My lord, I...
1054
00:57:31,980 --> 00:57:34,820
- Willie! Horace!
- Father, what is it?
1055
00:57:35,830 --> 00:57:37,160
Hold that, please!
1056
00:57:39,650 --> 00:57:41,160
- Thank you.
- Thank you!
1057
00:57:42,620 --> 00:57:45,620
What's all this?
What's that photographer doing here?
1058
00:57:45,810 --> 00:57:46,960
Mr. Provost!
1059
00:57:47,670 --> 00:57:48,860
Mr. Provost!
1060
00:57:49,430 --> 00:57:51,210
Oh Mr. Provost, he is gone!
1061
00:57:51,310 --> 00:57:52,720
- He is gone!
- Who's gone?
1062
00:57:52,750 --> 00:57:54,130
Patsy, Mr. Provost.
1063
00:57:54,150 --> 00:57:55,720
Who is Patsy?
1064
00:57:55,880 --> 00:57:58,510
Mrs. Hegarty's lord, Your Dogship.
1065
00:57:59,790 --> 00:58:01,840
Storm in a teacup, hey?
1066
00:58:02,030 --> 00:58:04,030
Exuberance of youth, hey?
1067
00:58:04,250 --> 00:58:05,670
Popular, hey?
1068
00:58:06,020 --> 00:58:07,260
Call my car!
1069
00:58:27,490 --> 00:58:29,870
- Close the door!
- Come in!
1070
00:59:08,900 --> 00:59:12,310
Move it, and help to call them off!
1071
00:59:23,450 --> 00:59:26,170
Stop petting the beast!
Put it down, Horace!
1072
00:59:31,780 --> 00:59:34,500
Give me my coat!
What are you doing?
1073
00:59:36,410 --> 00:59:38,240
Get that dog away, will you?
1074
01:00:05,410 --> 01:00:06,740
Your bonnet, my lord.
1075
01:00:08,760 --> 01:00:11,970
Lord Skerryvore, please don't go like this,
if you only knew, really...
1076
01:00:12,010 --> 01:00:15,230
I mean, rather, it's all a
terrible mistake - You run, my Lord.
1077
01:00:15,250 --> 01:00:16,480
You can...
1078
01:00:16,550 --> 01:00:17,590
Excuse, my lord!
1079
01:00:21,710 --> 01:00:24,100
Oh, Horace, what a tragedy!
1080
01:00:24,130 --> 01:00:26,470
Oh, don't be stupid! Come on!
1081
01:00:32,190 --> 01:00:33,280
Oh, hello!
1082
01:00:34,330 --> 01:00:36,400
I'll never want to see you again!
1083
01:00:39,450 --> 01:00:41,150
Go away! Go away!
1084
01:00:41,390 --> 01:00:42,480
Let me go!
1085
01:00:44,340 --> 01:00:47,050
- Call them off, boys.
- Let's blow up, boys.
1086
01:01:17,290 --> 01:01:18,600
What was that?
1087
01:01:18,620 --> 01:01:21,300
Oh father, don't take it too hardly,
we all know what you feel!
1088
01:01:21,350 --> 01:01:23,730
That's just what you don't!
None of you understand Willie!
1089
01:01:23,750 --> 01:01:25,770
- Lisbeth!
- And you are worse than any of them!
1090
01:01:25,800 --> 01:01:29,320
You work against your own father, carrying
on with that rotten little bounder.
1091
01:01:29,340 --> 01:01:31,200
- Lisbeth, control yourself!
- And you are just as bad!
1092
01:01:31,220 --> 01:01:33,010
You are jealous of him because he is a man!
1093
01:01:33,050 --> 01:01:36,090
- And you're just a miserable... Fish!
- Lisbeth dear, you're upset...
1094
01:01:36,120 --> 01:01:39,720
Stay away, don't touch me!
Oh Willie, my darling, my love!
1095
01:01:39,740 --> 01:01:41,710
They can't do this to you!
1096
01:01:45,640 --> 01:01:48,010
Here, here, here!
What does that mean?
1097
01:01:49,080 --> 01:01:50,210
It means...
1098
01:01:50,400 --> 01:01:52,580
That I'm not wanted
in this house.
1099
01:02:21,400 --> 01:02:22,420
Here!
1100
01:02:22,750 --> 01:02:24,540
Take the first instalment.
1101
01:02:24,560 --> 01:02:25,730
Here is yours!
1102
01:02:25,760 --> 01:02:27,200
Do you think I'm doing it for money?
Take it
1103
01:02:27,230 --> 01:02:28,740
away, all I want's a
couple of quid to live on.
1104
01:02:28,760 --> 01:02:30,800
Don't be an ass, why should the Sun
get all this for nothing?
1105
01:02:30,830 --> 01:02:32,350
Take it away, give it to anyone you like.
1106
01:02:32,370 --> 01:02:35,390
Give to the Royal Hospital
for myopic Pekingeses.
1107
01:02:36,520 --> 01:02:38,020
Give it to Mrs. Hegarty!
1108
01:02:40,200 --> 01:02:42,600
You're a Procurator Fiscal of the Public
Prosecutor, aren't you?
1109
01:02:42,620 --> 01:02:43,620
Yes, but I don't see...
1110
01:02:43,650 --> 01:02:45,480
Well, do your duty, man!
You got to prosecute him!
1111
01:02:45,500 --> 01:02:46,570
Yes, but on what charges?
1112
01:02:46,590 --> 01:02:48,730
Find the charges. That's your job!
1113
01:02:52,010 --> 01:02:53,050
- Mr. Burdon...
- What the...
1114
01:02:53,070 --> 01:02:54,530
I have an warrant for your arrest.
1115
01:02:54,550 --> 01:02:55,790
I must ask you to come with me.
1116
01:02:55,800 --> 01:02:57,590
- What for?
- Here, you can't do that!
1117
01:02:57,610 --> 01:02:59,070
What's the charge?
Let see the warrant!
1118
01:02:59,090 --> 01:03:00,340
Come quietly now.
1119
01:03:13,220 --> 01:03:14,830
Hello, Burdon, your troubles have gone by.
1120
01:03:14,850 --> 01:03:17,130
This is Mr. Watkins
of the FFFFFFF...
1121
01:03:17,160 --> 01:03:19,970
The Federation of Friends of the Feathered
Fowl Forbidden Fare, you know.
1122
01:03:20,000 --> 01:03:21,030
- God!
- Mr. Burdon...
1123
01:03:21,050 --> 01:03:24,810
My society is full with admiration
for your great work on this Patsy case.
1124
01:03:25,020 --> 01:03:28,580
We feel that you've fought alone
an unequal battle too long.
1125
01:03:28,770 --> 01:03:30,800
I'm authorized to inform
you that my Federation
1126
01:03:30,820 --> 01:03:32,740
has decided to take up
the case officially...
1127
01:03:32,770 --> 01:03:34,490
And to finance your defence.
1128
01:03:34,600 --> 01:03:36,470
Mr. Burdon, we couldn't do otherwise!
1129
01:03:36,490 --> 01:03:38,390
The enthusiasm of our members!
1130
01:03:38,420 --> 01:03:40,800
We've made Patsy an
honorary vice-president.
1131
01:03:40,990 --> 01:03:43,890
- We've also...
- Go, go, go to...
1132
01:03:44,910 --> 01:03:47,650
Go away!
I'm fed up with the whole business!
1133
01:03:47,850 --> 01:03:50,120
If I wanted to become a publicity
stunt to raising funds
1134
01:03:50,150 --> 01:03:52,500
for your federation of futile
fatheads, I'll let you know!
1135
01:03:52,630 --> 01:03:54,730
You made a national
entertainment out of what
1136
01:03:54,760 --> 01:03:56,630
was only a honest,
straightforward issue!
1137
01:03:56,820 --> 01:03:59,060
And you want to use it to push
your fools' society!
1138
01:03:59,260 --> 01:04:00,680
Well, I won't have it!
1139
01:04:00,880 --> 01:04:03,450
I don't care if I win the case or lose it!
1140
01:04:04,120 --> 01:04:05,600
I've lost everything over this.
1141
01:04:05,630 --> 01:04:08,430
I've lost my job, I've lost
my future, I've lost...
1142
01:04:08,630 --> 01:04:09,840
Oh, take them away.
1143
01:04:10,260 --> 01:04:12,370
Mr. Burdon, you can't behave like this!
1144
01:04:12,500 --> 01:04:14,050
And you can't take things like that!
1145
01:04:14,220 --> 01:04:17,150
My society is going to defend you,
whether you like it or not!
1146
01:04:17,170 --> 01:04:18,460
Come along, sir.
1147
01:04:34,910 --> 01:04:37,170
It's downright unacceptable, so it is...
1148
01:04:37,320 --> 01:04:38,940
To see you gazing there at nothing.
1149
01:04:38,970 --> 01:04:41,430
As if you were Columbus taking
his first look at America...
1150
01:04:41,460 --> 01:04:43,910
And the dear hearth of you
broken at the fight of this.
1151
01:04:43,950 --> 01:04:45,470
Come on, man dear!
1152
01:04:45,510 --> 01:04:48,160
Don't be refusing the help of others
from the sorrows on you!
1153
01:04:48,360 --> 01:04:50,540
And stand up for yourself
with all your forces...
1154
01:04:50,570 --> 01:04:52,030
The way you stand up for others.
1155
01:04:52,060 --> 01:04:54,890
The widows and the orphans,
the poor and the helpless.
1156
01:04:55,100 --> 01:04:56,110
Listen.
1157
01:04:57,510 --> 01:04:59,030
I've caused enough trouble.
1158
01:04:59,230 --> 01:05:00,240
I'm through.
1159
01:05:00,310 --> 01:05:02,430
I don't care what they do,
I don't want to win the case.
1160
01:05:02,450 --> 01:05:04,430
I don't want to do anymore
to hurt Miss. Victoria.
1161
01:05:04,460 --> 01:05:06,670
Ah, it's the great boy you are, Mr. Burdon.
1162
01:05:06,690 --> 01:05:08,580
And it's a great gift for
right that you have.
1163
01:05:08,660 --> 01:05:10,890
Did I tell you, I had the article framed?
1164
01:05:10,940 --> 01:05:13,120
It's up on the wall,
between His Holiness...
1165
01:05:13,150 --> 01:05:16,340
And the colour enlargement
of poor Hegarty that was?
1166
01:05:37,920 --> 01:05:41,650
It's a cruelty, that's what it is.
It makes me boil over!
1167
01:05:44,270 --> 01:05:46,770
Such a sweet little doggie, my dear.
1168
01:05:46,800 --> 01:05:47,800
Yes!
1169
01:05:47,830 --> 01:05:51,010
I know what I'd do with
that Provost of Baikie.
1170
01:05:53,670 --> 01:05:57,240
- Doing a thing like that to a dog!
- Bad show!
1171
01:05:59,640 --> 01:06:02,080
And shall poor Patsy die...
1172
01:06:02,710 --> 01:06:07,860
The twenty million schoolchildren
shall learn to read and fight.
1173
01:06:09,900 --> 01:06:12,120
I mean it's hardly
playing the game, what?
1174
01:06:12,150 --> 01:06:13,760
- It's not cricket!
- No.
1175
01:06:16,220 --> 01:06:17,300
The Patsy case.
1176
01:06:17,560 --> 01:06:21,660
It is understood that reports of the
resignation of Provost William Gow...
1177
01:06:21,700 --> 01:06:24,140
Were officially denied
in Baikie today.
1178
01:07:13,380 --> 01:07:14,490
The Court!
1179
01:07:27,650 --> 01:07:28,850
Bring him up.
1180
01:07:29,190 --> 01:07:30,980
Bring up the penal Frank Burdon.
1181
01:07:31,030 --> 01:07:32,420
Bring up Frank Burdon.
1182
01:07:33,050 --> 01:07:35,160
I brought myself up!
1183
01:07:35,560 --> 01:07:37,890
They might have given me some red finery
and a choir in the orchestra.
1184
01:07:37,910 --> 01:07:40,330
This is a court of law, there is
no orchestra whatever.
1185
01:07:40,380 --> 01:07:42,690
- Then there should be.
- You be quiet!
1186
01:07:46,890 --> 01:07:49,710
Inasmuch as you've acted to publish a
statement designed out carefully...
1187
01:07:49,740 --> 01:07:52,610
To exercise an improper influence
on the voters in parliamentary election...
1188
01:07:52,630 --> 01:07:54,940
Under the Corruption and Illegal
Practices' Act of 1895.
1189
01:07:55,060 --> 01:07:56,060
When?
1190
01:07:56,630 --> 01:07:57,750
1895!
1191
01:07:57,780 --> 01:07:59,270
But I wasn't born then!
1192
01:07:59,680 --> 01:08:02,650
- Have you understood the charge?
- I tried to.
1193
01:08:02,680 --> 01:08:04,230
Do you want it read again?
1194
01:08:04,260 --> 01:08:05,530
No, thank you.
1195
01:08:05,630 --> 01:08:07,980
Do you plead guilty or not guilty?
1196
01:08:08,010 --> 01:08:09,220
Does it matter?
1197
01:08:09,330 --> 01:08:11,240
The defendant pleads not guilty, my lord.
1198
01:08:11,450 --> 01:08:12,450
You know that.
1199
01:08:12,680 --> 01:08:15,500
- We may proceed?
- Why not?
1200
01:08:15,710 --> 01:08:16,710
Thank you.
1201
01:08:16,940 --> 01:08:18,270
Call Robert Andrews.
1202
01:08:18,370 --> 01:08:19,880
Robert Andrews!
1203
01:08:20,040 --> 01:08:21,490
Robert Andrews!
1204
01:08:22,340 --> 01:08:23,930
Robert Andrews!
1205
01:08:27,910 --> 01:08:31,110
- Do brisk up, Willie.
- I wish I could see Victoria.
1206
01:08:31,150 --> 01:08:33,360
Oh her, she won't turn up anyway.
1207
01:08:34,420 --> 01:08:35,520
Willie...
1208
01:08:35,690 --> 01:08:39,330
When you've won your case,
Horace may call off the divorce.
1209
01:08:39,900 --> 01:08:42,690
Sometimes I think you're without
one moral principle!
1210
01:08:42,890 --> 01:08:46,190
And nothing but the truth?
And nothing but the truth.
1211
01:08:46,510 --> 01:08:48,650
- You're Robert Andrews?
- I am!
1212
01:08:48,680 --> 01:08:50,930
You are a composer, working
for the Baikie Advertiser?
1213
01:08:51,020 --> 01:08:51,900
I am!
1214
01:08:51,930 --> 01:08:54,010
Then you set up in print the
matter appearing in the paper?
1215
01:08:54,030 --> 01:08:55,040
I do!
1216
01:08:55,080 --> 01:08:58,500
On the night in question, were you given by
the penal a last minute article to set up?
1217
01:08:58,520 --> 01:08:59,540
I was!
1218
01:08:59,560 --> 01:09:01,360
Was the penal the author of the article?
1219
01:09:01,390 --> 01:09:02,660
I was!
1220
01:09:02,870 --> 01:09:04,330
Silence!
1221
01:09:06,530 --> 01:09:07,680
How dare you!
1222
01:09:08,300 --> 01:09:09,300
I'm trying to save time.
1223
01:09:09,320 --> 01:09:11,390
When I defend a case, I expect my client
to behave himself.
1224
01:09:11,420 --> 01:09:12,940
I didn't ask you to, I can defend myself.
1225
01:09:12,960 --> 01:09:16,740
Mr. Burdon, there are 3000 pounds put
forward for your defence by the FFFFF...
1226
01:09:16,770 --> 01:09:18,960
You all know where that's going to.
1227
01:09:19,330 --> 01:09:20,390
Really!
1228
01:09:20,430 --> 01:09:22,320
Leave him to me, Mr. Menzies.
1229
01:09:22,560 --> 01:09:25,080
Mr. Burdon, you must not
interrupt the hearing.
1230
01:09:25,280 --> 01:09:26,280
Go on.
1231
01:09:26,500 --> 01:09:29,100
How did you know the penal
was the author of the article?
1232
01:09:29,190 --> 01:09:31,290
It was his English and the writing.
1233
01:09:31,420 --> 01:09:32,740
What do you mean by that?
1234
01:09:32,770 --> 01:09:34,730
Read it and you'll understand.
1235
01:09:39,740 --> 01:09:42,360
I understand you had difficulties
in deciphering the article.
1236
01:09:42,380 --> 01:09:45,340
It was practically a
physical impossibility.
1237
01:09:45,390 --> 01:09:47,770
You're quite sure you sent the print
What the penal wrote?
1238
01:09:47,800 --> 01:09:49,020
Of course he did!
1239
01:09:50,720 --> 01:09:52,690
- Keep quiet!
- I corrected the proof myself!
1240
01:09:52,720 --> 01:09:53,650
Hold your tongue!
1241
01:09:53,670 --> 01:09:55,400
Well, don't suggest I didn't
write what I did write.
1242
01:09:55,420 --> 01:09:56,320
Shhh.
1243
01:09:56,350 --> 01:09:58,750
You really must speak to
your client, Mr. Menzies.
1244
01:09:58,790 --> 01:10:01,260
My lord, you told me to leave him to you.
1245
01:10:01,490 --> 01:10:03,210
Don't be impertinent.
1246
01:10:04,160 --> 01:10:05,550
Silence!
1247
01:10:05,870 --> 01:10:09,450
The next person to laugh, will be
turned out of this court.
1248
01:10:14,170 --> 01:10:15,170
Yes, sir.
1249
01:10:15,200 --> 01:10:16,200
Vickie!
1250
01:10:16,400 --> 01:10:17,400
Why...
1251
01:10:17,510 --> 01:10:18,880
I thought you weren't coming.
1252
01:10:19,090 --> 01:10:20,480
What else could I do?
1253
01:10:20,500 --> 01:10:22,060
I've missed you, Vickie.
1254
01:10:22,420 --> 01:10:25,520
It was decent of you to have
kept away from... Him.
1255
01:10:25,710 --> 01:10:27,410
You are mistaking him Vickie.
1256
01:10:27,510 --> 01:10:30,090
He's just a self seeking little rattler.
1257
01:10:30,130 --> 01:10:31,510
He is nothing of the kind.
1258
01:10:31,630 --> 01:10:33,400
He didn't do anything
you didn't goad him to.
1259
01:10:33,420 --> 01:10:35,970
And you're bringing this case
simply to satisfy your own pride.
1260
01:10:36,000 --> 01:10:36,900
I see!
1261
01:10:36,930 --> 01:10:38,620
So you're still taken
in with the fellow.
1262
01:10:38,820 --> 01:10:41,790
Well, it'll interest you to know
where I've got him this time.
1263
01:10:41,990 --> 01:10:42,990
Father!
1264
01:10:43,980 --> 01:10:46,210
- You're Margaret Twine?
- Sure!
1265
01:10:46,230 --> 01:10:48,910
Please... Just answer yes or no.
1266
01:10:48,930 --> 01:10:49,980
OK.
1267
01:10:50,410 --> 01:10:53,110
You're employed as a parlour
maid by Provost Gow?
1268
01:10:53,140 --> 01:10:54,220
Says you!
1269
01:10:54,250 --> 01:10:58,450
What is the meaning of
this expression "says you"?
1270
01:10:59,220 --> 01:11:00,220
Well...
1271
01:11:00,420 --> 01:11:01,470
My lord...
1272
01:11:01,970 --> 01:11:06,100
It's as slang phrase of American origin
which has gained regrettable currency...
1273
01:11:06,120 --> 01:11:09,690
In the language of our people through
the insidious agency of the city mob.
1274
01:11:09,750 --> 01:11:12,260
And it will, I'm given to understand,
employed to indicate...
1275
01:11:12,280 --> 01:11:15,910
A state of dubiety in the mind
of the speaker, as to the...
1276
01:11:16,040 --> 01:11:19,770
Veracity or credibility of
a statement made to him.
1277
01:11:21,640 --> 01:11:23,190
Oh, yeah?
1278
01:11:58,370 --> 01:11:59,620
Honoria Hegarty!
1279
01:11:59,650 --> 01:12:01,830
I'm here right now me Sarge!
Don't be raising the roof!
1280
01:12:01,860 --> 01:12:03,610
The court's waiting. Where
on earth have you been?
1281
01:12:03,630 --> 01:12:05,450
I had to get my Patsy at the nursing home.
1282
01:12:05,480 --> 01:12:08,830
The publicity got on the nerves of him
and he had to have a rest cure.
1283
01:12:08,870 --> 01:12:11,650
You're lucky not to get six months
for contempt of Court.
1284
01:12:11,680 --> 01:12:13,620
Well, I don't know about the six months...
1285
01:12:13,640 --> 01:12:15,810
But I got the contempt all right!
1286
01:12:19,370 --> 01:12:21,460
- And I will tell the truth...
- Tell the truth.
1287
01:12:21,480 --> 01:12:22,770
- The whole truth...
- The whole truth.
1288
01:12:22,800 --> 01:12:24,880
- And nothing but the truth.
- Nothing but the truth.
1289
01:12:24,890 --> 01:12:26,390
- Thank you.
- Thank you.
1290
01:12:26,940 --> 01:12:30,230
Your name, I believe, is Honoria Gakin.
1291
01:12:30,300 --> 01:12:31,060
Or Hegarty.
1292
01:12:31,090 --> 01:12:33,540
Aw, make up your mind
man, which it is Hegarty, it is.
1293
01:12:33,730 --> 01:12:37,770
Now, on the evening under discussion,
you paid a visit to Mr. Gow's house.
1294
01:12:37,870 --> 01:12:40,420
- Clydeview, McCullan Row.
- I did enough!
1295
01:12:40,680 --> 01:12:42,410
You've cause to remember that evening.
1296
01:12:42,430 --> 01:12:43,600
Cause of it!
1297
01:12:43,620 --> 01:12:45,950
And he pushing me back, hitting every step!
1298
01:12:45,970 --> 01:12:49,340
And I got a great large bruise
the colour of a rainbow in the sky.
1299
01:12:49,360 --> 01:12:52,110
It's not faded away yet,
look if you could only see...
1300
01:12:52,130 --> 01:12:53,790
Yes, but never mind about that.
1301
01:12:53,820 --> 01:12:55,830
Oh, it's easy for you to talk...
1302
01:12:56,890 --> 01:12:59,290
- Couldn't I get in, please?
- What's your involvement in the case?
1303
01:12:59,310 --> 01:13:00,460
- Yes, but I...
- Nay, nay...
1304
01:13:00,490 --> 01:13:02,690
You'll have to wait until you're called.
1305
01:13:02,880 --> 01:13:03,900
And now...
1306
01:13:03,930 --> 01:13:06,140
We've come to the evening of the...
1307
01:13:06,250 --> 01:13:09,180
The canine demonstration at Mr.
Gow's house.
1308
01:13:09,390 --> 01:13:10,280
Now, tell me.
1309
01:13:10,300 --> 01:13:13,940
On that day, did the accused express
animosity against Provost?
1310
01:13:13,970 --> 01:13:17,120
Sure all the animals, and the lions better
than lambs, are against the Provost.
1311
01:13:17,140 --> 01:13:18,270
Thank you, that will do.
1312
01:13:18,310 --> 01:13:21,470
Mr. Menzies, do you wish
to question the witness?
1313
01:13:22,610 --> 01:13:23,910
Certainly not, my lord.
1314
01:13:23,950 --> 01:13:26,040
Indeed I've been waiting
with all the patience I can
1315
01:13:26,060 --> 01:13:28,230
muster to hear why the Crown
has called this rather...
1316
01:13:28,280 --> 01:13:29,680
Irrelevant lady.
1317
01:13:29,710 --> 01:13:31,660
Oh! Patsy!
1318
01:13:31,790 --> 01:13:33,240
Did you hear what he called me?
1319
01:13:33,310 --> 01:13:36,490
- Yes, she must stand down.
- God bless you, Your Honour.
1320
01:13:36,640 --> 01:13:38,060
And Her Ladyship...
1321
01:13:38,080 --> 01:13:40,440
If so be there's such a lucky woman...
1322
01:13:40,580 --> 01:13:42,430
As to be wed to Your Holiness.
1323
01:13:43,080 --> 01:13:45,050
Michael Cassidy.
1324
01:13:45,070 --> 01:13:48,190
From his rump to his
shoulders is a sheepdog...
1325
01:13:48,300 --> 01:13:52,190
But he got the muzzle of a Cheshire
and the ears of cocker spaniel.
1326
01:13:52,400 --> 01:13:54,950
But the expression is
of an Irish terrier...
1327
01:13:55,140 --> 01:13:58,190
And he's holding the
tail like a Pomeranian.
1328
01:13:58,290 --> 01:14:01,400
And he's got the sad,
noble eyes of a poodle.
1329
01:14:01,600 --> 01:14:04,040
In fact he's not so much a dog...
1330
01:14:04,070 --> 01:14:09,040
But a summary of all the dogs that ever
roamed these lands on four legs.
1331
01:14:09,060 --> 01:14:11,710
- And what's he worth?
- Six shillings and eight pence.
1332
01:14:11,910 --> 01:14:12,860
My lord...
1333
01:14:12,880 --> 01:14:14,750
What has this to do with the case?
1334
01:14:14,790 --> 01:14:17,190
I'm establishing motives
by a process of elimination.
1335
01:14:17,220 --> 01:14:21,440
Must you eliminate the entire population of
the British Isles and the Irish Free State?
1336
01:14:21,640 --> 01:14:23,510
My lord, I object to this witness.
1337
01:14:23,600 --> 01:14:24,600
I don't.
1338
01:14:26,750 --> 01:14:29,130
- What did you say?
- I said I've no objection.
1339
01:14:29,160 --> 01:14:31,490
- Are you going to keep quiet?
- Fairly, not altogether.
1340
01:14:31,520 --> 01:14:33,460
- I'll abandon the case.
- Good.
1341
01:14:33,660 --> 01:14:35,770
Really! My Lord!
1342
01:14:35,840 --> 01:14:38,540
Now, now, Mr. Burdon, you mustn't speak
like that, you know?
1343
01:14:38,640 --> 01:14:41,000
I realize you're a very young man.
1344
01:14:41,310 --> 01:14:44,510
And indeed I sometimes fail to fathom
the younger generation.
1345
01:14:44,570 --> 01:14:46,950
It seems to have no balance, no stability.
1346
01:14:46,990 --> 01:14:50,140
What with swing music,
automatic gambling machines...
1347
01:14:50,190 --> 01:14:52,980
And the encouragement given
to idleness and lose
1348
01:14:53,010 --> 01:14:55,740
living by the British
Broadcasting Corporation.
1349
01:14:55,920 --> 01:14:57,950
What are you laughing, Mr. Menzies?
1350
01:14:58,150 --> 01:14:59,530
Was I laughing, my lord?
1351
01:14:59,690 --> 01:15:01,440
You made a sort of gesture
with your features...
1352
01:15:01,470 --> 01:15:04,220
That I've always taken as an
expression of amusement.
1353
01:15:04,360 --> 01:15:07,160
I'm unaware of anything amusing
in what I'm saying.
1354
01:15:07,230 --> 01:15:08,700
I hardly referred to your words, my lord.
1355
01:15:08,720 --> 01:15:11,240
Perhaps you'll refrain from
sniggering until you find
1356
01:15:11,260 --> 01:15:13,700
yourself in a more suitable
place for that exercise.
1357
01:15:13,730 --> 01:15:15,590
With all respect, Your
Lordship misapprehended
1358
01:15:15,600 --> 01:15:16,990
the exact nature
of the gesture...
1359
01:15:17,020 --> 01:15:18,860
As to which Your Lordship
was pleased to refer.
1360
01:15:18,980 --> 01:15:20,440
The matter is that I...
1361
01:15:20,740 --> 01:15:22,520
I was stifling an insistent yawn.
1362
01:15:22,720 --> 01:15:24,310
Indeed, Mr. Menzies?
1363
01:15:24,330 --> 01:15:27,010
Perhaps Your Lordship will now
revise your pronouncement
1364
01:15:27,040 --> 01:15:29,110
as to the suitable place
for that exercise.
1365
01:15:29,280 --> 01:15:32,890
If you wish me, Mr. Menzies, to recount the
uses for which this place is suitable...
1366
01:15:32,920 --> 01:15:34,780
I'm quite prepared to do so.
1367
01:15:34,960 --> 01:15:37,290
For one thing it is
suitable for the exercise
1368
01:15:37,320 --> 01:15:39,700
of your undoubted talent
as defending council.
1369
01:15:39,880 --> 01:15:42,780
Talent which I may remark
I have not observed to
1370
01:15:42,810 --> 01:15:45,830
be conspicuously employed
on this particular case.
1371
01:15:46,270 --> 01:15:47,400
My lord...
1372
01:15:47,500 --> 01:15:49,750
Your Lordship's opinion of
my poor capabilities...
1373
01:15:49,770 --> 01:15:52,000
Expressed as I may say in all
sincerity with the terseness
1374
01:15:52,020 --> 01:15:54,070
and clarity that are the
credit to the Scottish bar...
1375
01:15:54,100 --> 01:15:57,050
Has left me with no alternatives
than to withdraw from the case.
1376
01:15:57,070 --> 01:15:58,610
I have been grievously insulted.
1377
01:15:58,810 --> 01:15:59,770
Good Morning!
1378
01:15:59,800 --> 01:16:01,010
But Mr. Menzies...
1379
01:16:01,460 --> 01:16:03,100
Silence!
1380
01:16:03,330 --> 01:16:05,790
And now, my lord, may I defend myself?
1381
01:16:05,820 --> 01:16:07,390
Well, I can't stop you.
1382
01:16:07,590 --> 01:16:10,050
You may leave the dock
and get close to your solicitor.
1383
01:16:10,260 --> 01:16:13,740
- Do you think that will hurt...
- On behalf of the FFFFF...
1384
01:16:13,760 --> 01:16:15,270
Don't spit at me, sir!
1385
01:16:15,290 --> 01:16:18,460
- But you see...
- I don't want to hear another word.
1386
01:16:22,340 --> 01:16:24,850
- What happened?
- Willie, Burdon's defending himself!
1387
01:16:24,890 --> 01:16:25,530
What?
1388
01:16:25,560 --> 01:16:28,710
They have adjourned while the fool
consults his solicitor.
1389
01:16:28,920 --> 01:16:30,530
I'm delighted to hear it!
1390
01:16:35,340 --> 01:16:36,630
- Hello!
- Hello.
1391
01:16:37,020 --> 01:16:39,550
- Vickie!
- Nice of you to pop in.
1392
01:16:39,860 --> 01:16:41,460
I thought you didn't want to see me again.
1393
01:16:41,480 --> 01:16:44,240
- This is a public court, isn't it?
- So you've come to see me hanged.
1394
01:16:44,250 --> 01:16:45,350
It looks like it.
1395
01:16:45,520 --> 01:16:47,450
You seem determined to
throw away your case.
1396
01:16:47,480 --> 01:16:48,960
It's my case isn't it?
1397
01:16:49,980 --> 01:16:51,750
Don't be a fool, Frank.
1398
01:16:53,340 --> 01:16:54,730
Do I hear you call me Frank?
1399
01:16:54,760 --> 01:16:58,300
Here, here, you can't talk to a witness
for the prosecution.
1400
01:16:58,490 --> 01:16:59,780
Are you a witness?
1401
01:16:59,950 --> 01:17:00,840
Well, yes I am, but...
1402
01:17:00,850 --> 01:17:02,910
I see that your father has
dragged you into it now!
1403
01:17:02,930 --> 01:17:04,310
Don't see things like that!
1404
01:17:04,390 --> 01:17:06,570
I can't help it and I've been
called by the Crown and I...
1405
01:17:06,590 --> 01:17:09,020
I understand, you're entitled
to say and do exactly what you like.
1406
01:17:09,050 --> 01:17:10,850
Mr. Burdon I've been looking
for you everywhere.
1407
01:17:10,870 --> 01:17:12,980
Now, do you know what to do?
1408
01:17:13,060 --> 01:17:14,780
I know what to do all right!
1409
01:17:21,310 --> 01:17:22,310
Father...
1410
01:17:22,340 --> 01:17:24,170
I beg you, don't go on with this case...
1411
01:17:24,190 --> 01:17:25,900
What?
Of course I shall go on with it!
1412
01:17:25,930 --> 01:17:28,610
In the case I wont, it isn't my case,
but the Crown will.
1413
01:17:28,690 --> 01:17:30,310
The court is in session!
1414
01:17:30,630 --> 01:17:33,100
The law has been set in motion
and the law must operate.
1415
01:17:33,120 --> 01:17:34,820
I intend to be vindicated!
1416
01:17:36,180 --> 01:17:37,800
But father, you must listen to me!
1417
01:17:37,820 --> 01:17:39,340
Don't take any notice of her, Willie.
1418
01:17:39,410 --> 01:17:40,670
William Gow!
1419
01:17:40,800 --> 01:17:42,340
William Gow!
1420
01:17:49,210 --> 01:17:50,450
No, no.
1421
01:17:52,110 --> 01:17:53,950
Oh, Mr. Skirving, can you help me?
1422
01:17:54,040 --> 01:17:56,800
I must get into the Court and they
won't let me in because I'm witness.
1423
01:17:56,820 --> 01:17:57,900
Oh, I see.
1424
01:17:58,070 --> 01:18:00,390
I'll just keep them busy and you slink in.
1425
01:18:00,420 --> 01:18:02,690
- Oh, thank you.
- Victoria, listen...
1426
01:18:02,980 --> 01:18:05,170
Don't think too hardly of Lisbeth.
1427
01:18:05,650 --> 01:18:07,160
- I won't.
- Donald!
1428
01:18:07,280 --> 01:18:08,280
Yes, sir?
1429
01:18:08,310 --> 01:18:09,330
How are you keeping?
1430
01:18:09,370 --> 01:18:11,890
- Oh, bonnie man, bonnie!
- Fine, fine!
1431
01:18:11,920 --> 01:18:15,040
Tell me, how is that wee daughter of yours,
getting on with the ballet dancing?
1432
01:18:15,140 --> 01:18:18,230
Oh, mighty grand, she's just a picture!
1433
01:18:19,180 --> 01:18:21,290
In short, you've the strongest
reason to believe...
1434
01:18:21,320 --> 01:18:24,620
That you've been the victim of deliberate
and persistent persecution.
1435
01:18:24,640 --> 01:18:26,460
- Absolutely!
- Thank you.
1436
01:18:27,280 --> 01:18:29,140
Mr. Burdon, do you to cross-examine?
1437
01:18:29,320 --> 01:18:30,750
I'll say I do.
1438
01:18:32,720 --> 01:18:34,330
Silence!
1439
01:18:38,630 --> 01:18:39,770
Now, Mr. Gow...
1440
01:18:40,080 --> 01:18:42,470
When did this so-called persecution start?
1441
01:18:42,510 --> 01:18:45,340
The night you organized a pack of hooligans
to break up my meeting.
1442
01:18:45,360 --> 01:18:46,810
Oh, no, no, before that.
1443
01:18:47,000 --> 01:18:49,580
What about my article, wasn't that
part of the persecution?
1444
01:18:49,600 --> 01:18:52,370
- Certainly it was.
- Then I'll ask you again.
1445
01:18:52,610 --> 01:18:54,670
When did the persecution start?
1446
01:18:54,690 --> 01:18:57,610
I suppose you want me to say when
Mrs. Hegarty came to my house.
1447
01:18:57,640 --> 01:18:58,440
Exactly.
1448
01:18:58,520 --> 01:18:59,940
She came to you very distracted.
1449
01:18:59,970 --> 01:19:02,630
No doubt. But she didn't take her grievance
to the proper quarter.
1450
01:19:02,650 --> 01:19:03,650
Didn't she?
1451
01:19:03,720 --> 01:19:05,950
Weren't you the Provost,
the father of his people?
1452
01:19:05,980 --> 01:19:09,940
Yes, but if I happen to be distressed by...
a burst pipe line...
1453
01:19:10,230 --> 01:19:12,750
I don't take my distress
to the Prime Minister.
1454
01:19:12,960 --> 01:19:15,460
I'd get a plumber, in a manner
of speaking, my lord.
1455
01:19:15,560 --> 01:19:17,260
Well, in a manner of speaking, sir...
1456
01:19:17,320 --> 01:19:19,560
Mrs. Hegarty has probably thought
you were the plumber.
1457
01:19:19,590 --> 01:19:20,910
Mr. Burdon.
1458
01:19:21,340 --> 01:19:23,000
Silence!
1459
01:19:24,620 --> 01:19:26,750
So you were surprised the day after Mrs.
Hegarty's
1460
01:19:26,770 --> 01:19:28,870
visit, when your meeting
refused to listen to you.
1461
01:19:28,910 --> 01:19:30,510
Nothing surprises me in Baikie.
1462
01:19:30,530 --> 01:19:32,280
So they didn't surprise
you they dished a
1463
01:19:32,290 --> 01:19:34,180
strong line with a
chanting of humbug hoots.
1464
01:19:34,320 --> 01:19:35,630
My lord, I object.
1465
01:19:35,880 --> 01:19:37,940
Mr. Burdon, I oft had
to warn you that this
1466
01:19:37,970 --> 01:19:40,100
sort of thing is impacting
very unfavourably.
1467
01:19:40,130 --> 01:19:42,260
Very unfavourably indeed. Go on.
1468
01:19:42,400 --> 01:19:45,840
So you vented your annoyance
on a poor woman and her dog.
1469
01:19:46,040 --> 01:19:48,120
- You took her barrow.
- I did nothing of the sort!
1470
01:19:48,150 --> 01:19:50,460
- As for being a poor woman...
- You took her barrow.
1471
01:19:50,480 --> 01:19:52,080
She seems to have done very well out of it.
1472
01:19:52,100 --> 01:19:54,290
That isn't slander of her, Mr. Gow?
1473
01:19:59,500 --> 01:20:02,500
Hear, why do you suppose the whole town
turned against you all of a sudden?
1474
01:20:02,530 --> 01:20:04,740
Because you deliberately pitched yourself
to make trouble.
1475
01:20:04,760 --> 01:20:06,160
What do you suppose my motive
was for that?
1476
01:20:06,180 --> 01:20:07,430
How should I know?
1477
01:20:07,450 --> 01:20:09,160
Self-advertisement, I should think.
1478
01:20:09,280 --> 01:20:11,600
I did it because I'm an
ordinary sort of man.
1479
01:20:11,710 --> 01:20:13,400
When I see a bully and coward...
1480
01:20:13,430 --> 01:20:15,890
Behave yourself Mr, Burdon,
you're throwing over your case.
1481
01:20:15,910 --> 01:20:17,190
I'm trying to get out the truth!
1482
01:20:17,350 --> 01:20:18,660
Why can't he be a man?
1483
01:20:18,690 --> 01:20:21,840
Why do you go sneaking on persecuting
widows and little mongrel dogs?
1484
01:20:21,870 --> 01:20:24,190
- My lord, I object.
- For your own sake, control yourself.
1485
01:20:24,210 --> 01:20:26,420
I'll stand up to anyone
who hits above the belt.
1486
01:20:26,440 --> 01:20:27,700
Who hit you below the belt?
1487
01:20:27,770 --> 01:20:29,130
- You did.
- In what way?
1488
01:20:29,150 --> 01:20:31,070
You wormed all the way
into my family circle...
1489
01:20:31,090 --> 01:20:31,870
Stop that!
1490
01:20:31,910 --> 01:20:33,350
I won't have your...
1491
01:20:33,370 --> 01:20:34,950
Family circle mentioned in this court.
1492
01:20:34,980 --> 01:20:36,030
You won't have it!
1493
01:20:36,140 --> 01:20:38,580
If you'd shown a little
decent feeling earlier on...
1494
01:20:38,600 --> 01:20:39,740
Stop, stop.
1495
01:20:39,870 --> 01:20:42,590
What's all this about Mr.
Gow's family circle?
1496
01:20:42,780 --> 01:20:43,750
Ask him!
1497
01:20:43,780 --> 01:20:45,800
My lord, the reference
must be to Mr. Gow's
1498
01:20:45,830 --> 01:20:47,920
daughter, she's a witness
of the prosecution.
1499
01:20:47,940 --> 01:20:49,840
Yes, my lord, that's the sort of man he is.
1500
01:20:49,870 --> 01:20:51,830
- Mr. Burdon!
- But it's scandalous!
1501
01:20:51,850 --> 01:20:53,660
- Quieter!
- I won't be quiet!
1502
01:20:53,690 --> 01:20:55,540
I'm calling her next, my lord.
1503
01:20:55,750 --> 01:20:56,860
No, you are not!
1504
01:20:58,830 --> 01:21:00,330
Silence!
1505
01:21:04,380 --> 01:21:05,950
Come out here, you.
1506
01:21:19,380 --> 01:21:20,380
Now.
1507
01:21:20,410 --> 01:21:22,210
Who are you and what did you say?
1508
01:21:22,240 --> 01:21:25,210
I am Mr. Gow's daughter and I said
I wasn't being called as a witness.
1509
01:21:25,270 --> 01:21:26,380
Why not, pray?
1510
01:21:26,570 --> 01:21:27,790
Because I can't give evidence.
1511
01:21:27,810 --> 01:21:29,550
Yes you can, we'll see about that!
1512
01:21:29,590 --> 01:21:31,750
- Oh, but I can't!
- And why not?
1513
01:21:32,490 --> 01:21:33,530
Because...
1514
01:21:33,650 --> 01:21:36,570
The... Accused and I are husband and wife!
1515
01:21:39,820 --> 01:21:41,360
Silence!
1516
01:21:43,810 --> 01:21:45,460
But is this true?
1517
01:21:46,420 --> 01:21:47,420
Yes!
1518
01:21:48,980 --> 01:21:51,840
My lord... I must ask for an adjournment.
1519
01:21:52,080 --> 01:21:54,040
But I can't keep on adjourning!
1520
01:21:54,080 --> 01:21:57,200
- But my lord, this is a profound shock.
- Very well.
1521
01:22:07,980 --> 01:22:09,480
Shhh! Shhhh!
1522
01:22:09,750 --> 01:22:10,940
They are married!
1523
01:22:11,910 --> 01:22:16,300
Ay, and a wife can't give evidence against
her husband, that's the law!
1524
01:22:17,460 --> 01:22:18,730
Call Mr. Burdon here at once.
1525
01:22:18,750 --> 01:22:21,180
You can't do that, sir.
It's most irregular.
1526
01:22:21,190 --> 01:22:22,230
Do as I tell you!
1527
01:22:22,250 --> 01:22:22,990
Yes, sir.
1528
01:22:23,190 --> 01:22:25,250
- Vickie...
- I'll tell you what, Willie!
1529
01:22:25,280 --> 01:22:27,270
Don't start jammering at me!
1530
01:22:27,860 --> 01:22:28,920
You've done a nice thing!
1531
01:22:28,940 --> 01:22:30,810
But I asked you not
to go on with the case!
1532
01:22:30,840 --> 01:22:32,200
Why didn't you tell me?
1533
01:22:32,210 --> 01:22:34,900
I can't have a son in
law serving six months.
1534
01:22:34,930 --> 01:22:35,960
You sent for me?
1535
01:22:41,140 --> 01:22:43,630
What do you mean by marrying my daughter?
1536
01:22:45,130 --> 01:22:46,880
- I haven't.
- What?
1537
01:22:47,040 --> 01:22:48,420
I only just said that.
1538
01:22:49,600 --> 01:22:51,510
We haven't seen each other
since I left the house.
1539
01:22:51,530 --> 01:22:52,880
But why in heavens name?
1540
01:22:52,900 --> 01:22:54,580
- To stop you.
- Hmm.
1541
01:22:54,830 --> 01:22:56,850
To save you both from your stupid pride.
1542
01:22:56,910 --> 01:22:57,910
But...
1543
01:22:58,380 --> 01:22:59,850
Do you realize what she's done?
1544
01:22:59,970 --> 01:23:01,490
They can have her for contempt...
1545
01:23:01,650 --> 01:23:02,320
For...
1546
01:23:02,520 --> 01:23:03,240
My...
1547
01:23:03,320 --> 01:23:05,470
It's worse, it's perjury!
1548
01:23:05,500 --> 01:23:06,500
Yes!
1549
01:23:08,590 --> 01:23:09,720
Oh...
1550
01:23:16,840 --> 01:23:18,150
Stop the case!
1551
01:23:18,230 --> 01:23:20,710
What? I can't stop the case,
I won't stop the case!
1552
01:23:20,740 --> 01:23:22,250
- Willie!
- For insufficient evidence!
1553
01:23:22,280 --> 01:23:23,780
Very well, I'll put you back in the bar.
1554
01:23:23,800 --> 01:23:24,560
Willie!
1555
01:23:24,600 --> 01:23:26,780
- No you won't!
- Oh, you can't make a fool of the Crown!
1556
01:23:26,800 --> 01:23:27,680
You can't force me!
1557
01:23:27,720 --> 01:23:30,150
And you can't bully me.
You go back in that dock, for longer.
1558
01:23:30,180 --> 01:23:31,590
- Very well!
- Willie!
1559
01:23:31,640 --> 01:23:33,360
Oh, go to blazes, woman.
1560
01:23:33,900 --> 01:23:34,900
Horace!
1561
01:23:34,930 --> 01:23:36,480
He called me a woman.
1562
01:23:36,510 --> 01:23:38,060
It's all right, my dear.
1563
01:23:44,230 --> 01:23:46,030
Now, Mr. Gow...
1564
01:23:46,210 --> 01:23:49,450
The news just heard it has caused
a great shock to you.
1565
01:23:49,650 --> 01:23:50,650
No!
1566
01:23:51,760 --> 01:23:53,130
Silence!
1567
01:23:54,240 --> 01:23:56,480
Do you mean to tell the
Court that you condone
1568
01:23:56,500 --> 01:23:58,400
this manoeuvre on the
part of the penal?
1569
01:23:58,480 --> 01:23:59,480
Yes!
1570
01:24:02,110 --> 01:24:03,580
Silence!
1571
01:24:04,450 --> 01:24:07,550
Mr. Gow, it was with your
consent that this scandal...
1572
01:24:07,580 --> 01:24:10,640
- My lord, may I make a statement?
- My lord, I protest!
1573
01:24:10,830 --> 01:24:12,450
Go on, Mr. Gow.
1574
01:24:16,050 --> 01:24:17,270
I want to say...
1575
01:24:17,550 --> 01:24:18,930
That in my considered opinion...
1576
01:24:18,950 --> 01:24:23,120
Mr. Burdon was fully justified in
all the actions he took against me.
1577
01:24:24,870 --> 01:24:27,110
I think... Mr. Burdon misjudged me.
1578
01:24:27,460 --> 01:24:29,360
But he misjudged me without malice.
1579
01:24:29,510 --> 01:24:30,960
Hurrah for the Provost!
1580
01:24:42,180 --> 01:24:44,210
Clear the court! Clear the court!
1581
01:24:45,780 --> 01:24:48,190
Clear the Town! Clear the Town!
1582
01:24:50,840 --> 01:24:55,000
I hadn't fully realized that a public man
is apt to get above himself.
1583
01:24:55,200 --> 01:24:58,400
I'm grateful to Mr. Burdon
for bringing me back to earth.
1584
01:24:58,590 --> 01:25:00,530
In regard to Mrs. Hegarty...
1585
01:25:00,950 --> 01:25:02,390
And her dog Patsy...
1586
01:25:02,910 --> 01:25:06,310
I forgot to apply one of the
great principles of my life.
1587
01:25:06,700 --> 01:25:07,920
It is this:
1588
01:25:08,230 --> 01:25:10,770
It is only the realization...
1589
01:25:11,960 --> 01:25:14,140
The sympathetic realization...
1590
01:25:15,100 --> 01:25:18,180
A deep and sympathetic realization...
1591
01:25:18,510 --> 01:25:20,690
That each unit in the State...
1592
01:25:21,000 --> 01:25:23,720
Is a living, breathing, soul.
1593
01:25:24,440 --> 01:25:26,600
Each with his own aspirations...
1594
01:25:27,140 --> 01:25:31,470
Each with his own peculiarly
intense perception...
1595
01:25:31,680 --> 01:25:34,930
Of his own rights and his own wrongs.
1596
01:25:36,770 --> 01:25:41,120
A leader must have that
strange sixth sense...
1597
01:25:42,300 --> 01:25:45,650
That enables him to see into
the hearths of his people.
1598
01:25:47,170 --> 01:25:49,340
To feel in his own flesh...
1599
01:25:49,510 --> 01:25:51,160
And in his own blood...
1600
01:25:51,410 --> 01:25:54,060
The wounds and the stresses they suffer.
1601
01:25:56,120 --> 01:25:57,480
To a leader...
1602
01:26:01,610 --> 01:26:03,730
These English subtitles
from 2014 are the first
1603
01:26:03,760 --> 01:26:05,680
ever made since the
film's release in 1937.
1604
01:26:05,710 --> 01:26:08,170
They are intended as a
tribute to Vivien Leigh.
1605
01:26:08,200 --> 01:26:11,130
Regrettably, they are by a
non-native English speaker...
1606
01:26:11,170 --> 01:26:14,640
and therefore as close to the script
as permitted by spots of dense
1607
01:26:14,660 --> 01:26:18,190
dialect, obsolete idioms, indistinct
diction and poor sound quality.
121512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.