All language subtitles for Sirene.1.1990.German.DL.1080p.BluRay.x264-SPiCY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,602 --> 00:01:02,594 Haut ab. Es ist viel zu früh. 2 00:01:15,117 --> 00:01:16,403 Zeit zum Aufstehen, Wick. 3 00:01:19,371 --> 00:01:21,203 Du verpasst deine Dusche. 4 00:01:24,418 --> 00:01:26,410 Cathy, nein. Komm schon! Cathy, lass mich in Ruhe. 5 00:01:30,924 --> 00:01:33,712 Bist du das, Pliskin? - Oh, er erinnert sich. 6 00:01:34,595 --> 00:01:35,961 Es ist lange her, Wick. 7 00:01:37,598 --> 00:01:39,055 Ist das ein Freundschaftsbesuch, Jake? 8 00:01:40,392 --> 00:01:42,679 Es hat einen Unfall mit deinem wertvollen U-Boot gegeben. 9 00:01:42,936 --> 00:01:45,144 Wir haben einen Jet nach Washington auf Abruf bereit. 10 00:01:45,897 --> 00:01:47,513 Die großen Jungs wollen dich sehen, Wick. 11 00:02:01,872 --> 00:02:05,912 Was für eine nette Überraschung, Wick. Es ist schon lange her. 12 00:02:07,127 --> 00:02:08,117 Ist das so? 13 00:02:11,298 --> 00:02:13,571 Ich sehe, Sie haben Ihren Sinn für Humor nicht verloren. 14 00:02:13,592 --> 00:02:14,708 Sicher, Steensland. 15 00:02:15,052 --> 00:02:17,544 Die ganze Welt ist ein großer Lacher. 16 00:02:19,306 --> 00:02:21,423 Gott, Sie fehlen uns hier, Wick. 17 00:02:21,600 --> 00:02:22,997 Daran hätten Sie denken sollen, 18 00:02:23,018 --> 00:02:25,499 bevor Sie militärische Mittel für meinen Entwurf erhielten. 19 00:02:25,520 --> 00:02:28,169 Sagen Sie mir, wie geht es Ihrer hübschen Frau? 20 00:02:28,190 --> 00:02:30,273 Ist sie noch in der Marine? - Fragen Sie ihren Anwalt. 21 00:02:32,986 --> 00:02:33,942 Nun,... 22 00:02:34,237 --> 00:02:37,105 ... warum lassen Sie nicht einfach diesen Schwachsinn, Steensland... 23 00:02:37,991 --> 00:02:40,233 ... und sagen Sie mir, was mit Sirene 1 passiert ist? 24 00:02:41,286 --> 00:02:45,394 Erste Berichte deuteten darauf hin, dass das Kernkraftsystem 25 00:02:45,415 --> 00:02:47,702 der Sirene 1 einen Totalausfall erlitten haben könnte. 26 00:02:48,126 --> 00:02:51,164 Aber da wir den Funkkontakt verloren haben, können wir es nicht genau sagen. 27 00:02:51,421 --> 00:02:53,629 Sie haben sich wahrscheinlich abgesetzt und warten auf Rettung. 28 00:02:53,799 --> 00:02:56,489 Es ist unnötig zu sagen, dass das Pentagon sehr besorgt ist, 29 00:02:56,510 --> 00:02:58,502 da die Sirenen... - Warten Sie mal. 30 00:02:59,388 --> 00:03:01,425 Was zum Teufel versuchen Sie beide hier abzuziehen? 31 00:03:02,099 --> 00:03:04,246 Es gab keine nuklear betriebenen Motoren, 32 00:03:04,267 --> 00:03:05,599 in keinen meiner Entwürfe! 33 00:03:06,019 --> 00:03:07,726 Ich habe Neuigkeiten für Sie, Wunderknabe. 34 00:03:08,313 --> 00:03:11,101 Unser Bericht weist darauf hin, dass es Ihr struktureller Entwurf war. 35 00:03:11,650 --> 00:03:13,687 Nicht unsere Schuld am Umbau. 36 00:03:14,319 --> 00:03:15,758 Denken Sie nur daran, Hayse. 37 00:03:15,779 --> 00:03:18,594 Acht Leute, die auf dem Meeresgrund Gin-Rommé spielen, 38 00:03:18,615 --> 00:03:20,596 weil Sie einen Wutanfall auf jemanden haben, 39 00:03:20,617 --> 00:03:22,556 der an Ihrem Spielzeug herumgebastelt hat. 40 00:03:22,577 --> 00:03:23,808 Das ist doch Schwachsinn! 41 00:03:23,829 --> 00:03:27,118 Wick, ich wollte das genauso wenig glauben wie Sie. 42 00:03:27,457 --> 00:03:31,041 Wir können es uns nicht leisten, die Schuld nicht mit dem Entwickler zu teilen, Hayes. 43 00:03:31,336 --> 00:03:32,952 Danke für die Getränke Steensland. 44 00:03:33,547 --> 00:03:34,537 Wir sehen uns. 45 00:03:37,259 --> 00:03:40,252 Mark Mazie war an Bord, als es passierte. 46 00:03:41,763 --> 00:03:44,255 Wick, als Sie uns die Tür vor der Nase zuschlungen, 47 00:03:44,599 --> 00:03:46,664 war es Mark, der dafür kämpfte, Sirene 1 so nah 48 00:03:46,685 --> 00:03:48,392 wie möglich an Ihrem Entwurf zu bauen. 49 00:03:50,313 --> 00:03:52,145 Sicherlich werden Sie ihn nicht im Stich lassen, 50 00:03:52,357 --> 00:03:54,189 wie Sie es mit dem Sirenen-Projekt getan haben? 51 00:04:03,910 --> 00:04:05,993 Ich weiß, wie nahe Sie Mark stehen. 52 00:04:07,581 --> 00:04:09,854 Sie werden sich einem NATO-Rettungsteam anschließen, 53 00:04:09,875 --> 00:04:11,582 um die Sirene 1 aufzuspüren. 54 00:04:15,672 --> 00:04:17,880 Niemand kennt die Sirene besser als Sie. 55 00:04:23,513 --> 00:04:25,425 Sie reisen um 0800 aus Norwegen ab. 56 00:04:29,352 --> 00:04:30,468 Er hat es uns abgekauft. 57 00:04:37,819 --> 00:04:38,900 Du weißt nichts! 58 00:04:39,529 --> 00:04:41,111 Es ähnelt eher einer Bathysphäre. 59 00:04:41,531 --> 00:04:43,693 Scheiße Mann, diese Wanne ist nichts Besonderes. 60 00:04:44,284 --> 00:04:45,650 Oh, wer ist das? 61 00:04:46,369 --> 00:04:49,453 Wenn ich mich nicht irre, ist das Wick Hayes. 62 00:04:49,790 --> 00:04:53,022 Der Senkrechtstarter, der diesen Unterwasser-Laufstall erfunden hat. 63 00:04:53,043 --> 00:04:54,648 Sieht nicht schlecht aus. 64 00:04:54,669 --> 00:04:57,002 Ah, Roger schuldet mir 20 Dollar. 65 00:04:57,589 --> 00:04:58,694 Ich habe mit ihm gewettet, 66 00:04:58,715 --> 00:05:01,628 dass du irgendwo in diesem üppigen Körper Hormone hast. 67 00:05:01,843 --> 00:05:02,799 Skeets,... 68 00:05:03,011 --> 00:05:06,220 ... wenn du jemals erwachsen wirst, lass es mich als Erster wissen. 69 00:05:25,575 --> 00:05:27,567 Hi, Wick Hayes. 70 00:05:27,744 --> 00:05:30,077 Ana Rivera, Navigator. 71 00:05:34,417 --> 00:05:35,908 Freut mich auch, Sie kennenzulernen. 72 00:05:40,006 --> 00:05:44,125 Hört mal alle her. Das hier ist Wick Hayes. 73 00:05:46,179 --> 00:05:47,465 Ich freue mich, an Bord zu sein. 74 00:05:56,731 --> 00:05:58,768 Besser hier, als in der Sirene 1, was? 75 00:06:01,152 --> 00:06:02,466 Dann habt ihr es alle gehört. 76 00:06:02,487 --> 00:06:05,855 Oh, wir haben davon gehört. Sie gaben uns die üblichen Informationen. 77 00:06:06,741 --> 00:06:11,156 Man sagt, es sei Ihre Schuld, dass Sirene 1 untergegangen ist. 78 00:06:14,082 --> 00:06:16,790 Hallo, ich bin Carlo, der Schiffsarzt. Kommen Sie. 79 00:06:17,794 --> 00:06:19,285 Das ist nur die Anspannung. 80 00:06:19,921 --> 00:06:21,819 Diese Mission war so geheimnisvoll. 81 00:06:21,840 --> 00:06:24,127 Die meisten von uns kennen nicht einmal das Rückkehrdatum. 82 00:06:24,634 --> 00:06:25,966 Kein Problem, Doc. 83 00:06:26,511 --> 00:06:28,325 Einen Beliebtheitswettbewerb zu gewinnen, 84 00:06:28,346 --> 00:06:30,963 scheint in letzter Zeit nicht zu meinen Spezialgebieten zu gehören. 85 00:06:31,516 --> 00:06:33,789 Oh, es gibt keinen Platz mehr für eine private Koje. 86 00:06:33,810 --> 00:06:35,541 Ich hoffe, es macht Ihnen nichts aus, mit Robbins zu teilen. 87 00:06:35,562 --> 00:06:36,584 Er ist auch neu. - Ja, nun, 88 00:06:36,605 --> 00:06:38,836 solange er nicht mit den Anderen gesprochen hat, 89 00:06:38,857 --> 00:06:40,268 werden wir miteinander auskommen. 90 00:06:42,235 --> 00:06:43,191 Ups. 91 00:06:44,613 --> 00:06:46,719 Ein Anflug von Seekrankheit. - Aha. 92 00:06:46,740 --> 00:06:48,804 Ich lasse Sie beide allein, um sich kennenzulernen. 93 00:06:48,825 --> 00:06:49,941 Vielen Dank, Doc. 94 00:06:51,870 --> 00:06:52,986 Wie geht es Ihnen? 95 00:06:55,290 --> 00:06:56,747 Vergeht nach einer Weile. 96 00:06:56,958 --> 00:06:59,023 Entschuldigung, ich bin Robbins, Computerspezialist. 97 00:06:59,044 --> 00:07:00,000 Hi. 98 00:07:00,754 --> 00:07:03,337 Mein Name ist... - Wick Hayes. Ich weiß, ich weiß. 99 00:07:03,965 --> 00:07:06,252 Ich erkenne Sie aus dem Omni-Interview. 100 00:07:06,676 --> 00:07:09,168 Ich nehme die untere Koje, ja? 101 00:07:15,894 --> 00:07:18,292 Achtung an alle. - Lass uns gehen Skeets. 102 00:07:18,313 --> 00:07:21,226 Notfallsitzung in der Kombüse. A.s.a.p. 103 00:07:21,775 --> 00:07:23,732 Im Eilschritt, Skeets. Im Speisesaal. 104 00:07:24,653 --> 00:07:26,269 Oh, Mann. 105 00:07:26,821 --> 00:07:27,857 Verdammt, Mann. 106 00:07:29,407 --> 00:07:31,319 Achtung! Der Kapitän. 107 00:07:45,924 --> 00:07:47,881 Ich würde Sie beruhigen, 108 00:07:48,134 --> 00:07:50,626 aber es scheint, dass Sie mir schon zuvorgekommen sind. 109 00:07:51,805 --> 00:07:53,637 Ich bin Kapitän Randolph Phillips. 110 00:07:54,432 --> 00:07:58,051 Dies ist Leutnant Nina Crowley, Expertin für Bio-Genetik. 111 00:07:58,520 --> 00:08:01,888 Während Ihres Einsatzes werden Sie sich umgehend an uns beide wenden. 112 00:08:02,190 --> 00:08:04,463 Angemessener militärischer Respekt und Höflichkeit. 113 00:08:04,484 --> 00:08:05,645 Haben Sie das verstanden? 114 00:08:07,904 --> 00:08:09,645 Ein einfaches "Ja, Sir" würde ausreichen. 115 00:08:09,948 --> 00:08:11,564 Ja, Sir. - Ja, Sir. 116 00:08:12,450 --> 00:08:13,440 NATO. 117 00:08:13,868 --> 00:08:16,702 Mir wurde gesagt, dass das für "nichts als TROUBLE Organisation" steht. 118 00:08:16,913 --> 00:08:18,477 Ist da was dran, mein Sohn? 119 00:08:18,498 --> 00:08:20,080 Wahrscheinlich nicht, Sir. 120 00:08:20,458 --> 00:08:21,563 Wie ist Ihr Name? 121 00:08:21,584 --> 00:08:23,871 Joe Kane, Sir. Aber alle nennen mich Skeets. 122 00:08:24,504 --> 00:08:26,986 Eine Antwort wie: "Wahrscheinlich nicht", erfordert Mut. 123 00:08:27,007 --> 00:08:28,168 Das gefällt mir. 124 00:08:28,717 --> 00:08:30,489 Aber in Zukunft versuchen Sie bitte, 125 00:08:30,510 --> 00:08:33,753 sie in Ihrer regulären Militärhose zu belassen, wo sie hingehört. 126 00:08:36,266 --> 00:08:38,038 Ich bin mir sehr wohl bewusst, dass den meisten von Ihnen 127 00:08:38,059 --> 00:08:39,721 die Art und Weise der Navy nicht passt. 128 00:08:40,061 --> 00:08:42,724 Einige offensichtlich mehr als andere. 129 00:08:44,190 --> 00:08:46,171 Aber solange Sie bedenken, 130 00:08:46,192 --> 00:08:49,526 dass diese Mission unter die Militärgerichtsbarkeit fällt,... 131 00:08:51,239 --> 00:08:53,572 ... bin ich sicher, dass unsere Probleme... 132 00:08:54,284 --> 00:08:55,240 ... minimal sein werden. 133 00:08:55,952 --> 00:08:58,035 Wir machen uns sofort auf den Weg. - Aye, Aye, Sir! 134 00:08:58,580 --> 00:09:02,449 Ich erwarte jeden von Ihnen innerhalb von fünf Minuten an seinem Platz. 135 00:09:03,585 --> 00:09:04,826 Das wäre alles. 136 00:09:06,087 --> 00:09:07,248 Leutnant Crowley. 137 00:09:09,257 --> 00:09:11,030 Meine Nerven werden das nicht verkraften. 138 00:09:11,051 --> 00:09:12,948 Warum ersparen wir uns nicht eine Menge Ärger 139 00:09:12,969 --> 00:09:15,302 und töten diesen Mistkerl jetzt? 140 00:09:56,471 --> 00:09:58,577 Änderungsanforderung abgelehnt. 141 00:09:58,598 --> 00:10:01,932 Änderung des Computercodes erfordert ein Passwort der Klasse 1. 142 00:10:02,185 --> 00:10:03,221 Bereit zur Eingabe. 143 00:10:06,689 --> 00:10:09,602 Die Änderung des Computercodes wird jetzt implantiert. 144 00:10:34,008 --> 00:10:35,089 Können wir reden? 145 00:10:35,552 --> 00:10:37,839 Ich habe dir gesagt, dass ich dich nie wiedersehen will. 146 00:10:38,054 --> 00:10:40,702 Und zu deiner Information: Niemals bedeutet niemals! 147 00:10:40,723 --> 00:10:41,679 Nina. 148 00:10:42,225 --> 00:10:44,808 Ich bin nicht freiwillig hier. Glaub mir. 149 00:10:45,061 --> 00:10:47,126 Wick, alles was du tust, entscheidest du selbst. 150 00:10:47,147 --> 00:10:48,710 Warum haust du nicht einfach ab 151 00:10:48,731 --> 00:10:51,130 und bleibst mir fern, während wir auf dieser Mission sind? 152 00:10:51,151 --> 00:10:52,506 Könntest du aufhören, 153 00:10:52,527 --> 00:10:54,644 dich wie ein verwöhntes Schulmädchen zu benehmen, Nina? 154 00:10:55,613 --> 00:10:57,594 Du weißt, dass es hier um viel wichtigere 155 00:10:57,615 --> 00:10:59,652 Dinge geht als deine kostbaren Gefühle. 156 00:11:00,952 --> 00:11:02,113 Hör zu Hayes,... 157 00:11:03,037 --> 00:11:04,744 ... dass haben wir schon einmal durchgemacht. 158 00:11:05,290 --> 00:11:07,873 Warum erfüllen wir nicht einfach beide unsere jeweiligen Pflichten? 159 00:11:08,751 --> 00:11:11,414 Alles andere können Sie unter "E" für Erinnerung ablegen. 160 00:11:12,255 --> 00:11:15,248 Wick, wollen Sie eine Diagnose der Turbos durchführen? 161 00:11:16,384 --> 00:11:18,115 Ja, das ist eine gute Idee. 162 00:11:18,136 --> 00:11:20,549 Es war wirklich nett, mit Ihnen zu sprechen, Leutnant Crowley. 163 00:11:21,222 --> 00:11:23,954 Lassen Sie uns eine vollständige Diagnose beider Turbos durchführen. 164 00:11:23,975 --> 00:11:26,262 Ich möchte sehen, was sie an meinem Entwurf geändert haben. 165 00:11:37,447 --> 00:11:40,030 Machen wir einen Testtauchgang mit ihr, Mr. Fleming. 166 00:11:40,658 --> 00:11:41,614 Kapitän? 167 00:11:42,535 --> 00:11:45,903 Ich hatte noch keine Gelegenheit, die Sirene richtig zu prüfen. 168 00:11:46,372 --> 00:11:49,115 Und wir bewegen uns in sehr rauen Gewässern. 169 00:11:49,500 --> 00:11:51,231 Ich meine, wir haben es hier mit 170 00:11:51,252 --> 00:11:54,193 Querströmungen, unterseeischen Bergen, Eisformationen,... 171 00:11:54,214 --> 00:11:57,378 Wir dachten, dieses Schiff sei auf dem neuesten Stand der Technik, Mr. Hayes? 172 00:11:57,926 --> 00:12:01,761 Je komplizierter das Design, desto mehr kann schief gehen. 173 00:12:02,388 --> 00:12:05,746 Haben Sie bisher eine Fehlfunktion festgestellt, Mr. Hayes? 174 00:12:05,767 --> 00:12:07,679 Nein, habe ich nicht. - Nun gut. 175 00:12:08,394 --> 00:12:10,101 Führen Sie den Befehl aus, Mr. Fleming. 176 00:12:11,481 --> 00:12:12,642 Miss Rivera. 177 00:12:12,982 --> 00:12:14,143 Mr. Robbins. 178 00:12:15,109 --> 00:12:17,567 Vollständige Überwachung des Sonars beibehalten. 179 00:12:18,196 --> 00:12:21,189 Die Sichtweite wird in diesen Tiefen extrem eingeschränkt sein. 180 00:12:31,751 --> 00:12:33,868 22.100. 181 00:12:35,713 --> 00:12:37,500 22.200. 182 00:12:39,092 --> 00:12:41,709 Nähert sich jetzt den Eisbergen. - 22.300. 183 00:12:42,595 --> 00:12:47,681 Das Sonar zeigt Ausbuchtungen an Steuerbord bei 0-0-2 Grad. 184 00:12:48,059 --> 00:12:49,539 Wahrscheinlich eine Eisformation, Sir. 185 00:12:49,560 --> 00:12:50,666 Negative Robbins. 186 00:12:50,687 --> 00:12:54,021 Das Hauptzielfernrohr zeigt die Position 0-0-4 Grad an. 187 00:12:54,399 --> 00:12:56,380 Nun, dann ist es wohl ein Ausrichtungsfehler, 188 00:12:56,401 --> 00:12:58,643 denn ich lese immer noch 0-0-2 Grad. 189 00:12:58,945 --> 00:13:02,594 Wir beziehen uns auf Mr. Robbins, nur um auf der sicheren Seite zu sein. 190 00:13:02,615 --> 00:13:04,429 Ich möchte einen Kurs um und durch sie hindurch. 191 00:13:04,450 --> 00:13:06,282 Das bringt uns 15 Grad, in beiden Fällen. 192 00:13:06,452 --> 00:13:07,408 Aye-Aye, Sir. 193 00:13:15,420 --> 00:13:17,878 Messung zeigt Abweichung bei mehr als 3 Grad, Sir. 194 00:13:25,888 --> 00:13:28,870 Elbe auf der Hauptleitung. Wir sind auf Kollisionskurs, Steuerbordbug! 195 00:13:28,891 --> 00:13:30,098 Imminentielle Kollision. 196 00:13:30,560 --> 00:13:31,926 Imminentielle Kollision. 197 00:13:32,312 --> 00:13:34,099 Vollständiges Ausweichmanöver. Geben Sie Alarm. 198 00:13:59,380 --> 00:14:00,496 Wir haben es fast geschafft. 199 00:14:01,466 --> 00:14:02,422 Fast. 200 00:14:08,806 --> 00:14:10,388 Was zum Teufel ist gerade passiert? 201 00:14:10,808 --> 00:14:12,049 Konstruktionsänderungen, Kapitän. 202 00:14:12,810 --> 00:14:15,250 Sie haben das Sonarsystem neu verkabelt, um Platz 203 00:14:15,271 --> 00:14:17,794 für ein zu installierendes Raketenverfolgungssystem zu schaffen. 204 00:14:17,815 --> 00:14:20,255 Hey, wir haben Glück, diesen Idioten nie begegnet zu sein. 205 00:14:20,276 --> 00:14:23,008 Diese Probleme hatten wir mit den alten U-Booten nie. 206 00:14:23,029 --> 00:14:26,238 Das liegt daran, dass sie nie über diese Schiffskapazitäten verfügten. 207 00:14:26,532 --> 00:14:29,900 Sie haben Recht, Hayes, aber zumindest haben sie funktioniert. 208 00:14:30,119 --> 00:14:33,352 Ich sagte, es gab keine richtige Überprüfung. Nicht wahr? 209 00:14:33,373 --> 00:14:34,353 Mr. Hayes. 210 00:14:34,374 --> 00:14:35,896 Sich über Mr. Flemming zu ärgern, 211 00:14:35,917 --> 00:14:38,284 ändert nichts an der Tatsache, dass er Recht hat. 212 00:14:38,920 --> 00:14:40,192 Ich möchte Ihnen etwas zeigen, 213 00:14:40,213 --> 00:14:43,832 denn dies sind die Veränderungen in Sirene 2, Kapitän. 214 00:14:46,761 --> 00:14:47,783 Level 1. 215 00:14:47,804 --> 00:14:49,716 Alle unsere Änderungen sind rot markiert. 216 00:14:52,517 --> 00:14:54,509 Level 2. - Und das ist Veränderung 2. 217 00:14:55,436 --> 00:14:58,304 Level 3. - Das ist Änderung Nummer 3, Kapitän. 218 00:14:59,899 --> 00:15:01,171 Frontansicht. 219 00:15:01,192 --> 00:15:03,024 Verstehen Sie das jetzt, Kapitän? 220 00:15:03,277 --> 00:15:04,925 Denn dies sind die einzigen Fakten. 221 00:15:04,946 --> 00:15:07,438 Warum öffnen Sie jetzt nicht Ihre Augen und schauen nach? 222 00:15:08,199 --> 00:15:12,409 Mr. Hayes, ich sehe Sie sofort in meiner Kabine. 223 00:15:13,663 --> 00:15:17,327 Mr. Robbins, kalibrieren Sie die Sonargeräte manuell neu. 224 00:15:17,625 --> 00:15:18,581 Ja, Sir. 225 00:15:19,001 --> 00:15:21,709 Ich erwarte einen Schadensbericht in meinem Quartier. 226 00:15:27,218 --> 00:15:28,299 Das wird sicher lustig. 227 00:15:36,060 --> 00:15:37,801 Was zum Teufel ist Ihr Problem, Hayes? 228 00:15:38,438 --> 00:15:39,770 Können Sie Fakten nicht ertragen? 229 00:15:40,148 --> 00:15:41,980 Oder ist das Schuldgefühl zu groß für Sie? 230 00:15:42,150 --> 00:15:44,437 Die Fakten sprechen für sich, Kapitän. 231 00:15:47,405 --> 00:15:50,762 Nun werde ich nicht der Prügelknabe von ConTek sein, 232 00:15:50,783 --> 00:15:53,526 weil das Militär an meinen Entwürfen herumgepfuscht hat. 233 00:15:54,620 --> 00:15:56,782 Ihren Typ kenne ich schon, Hayes. - Ach wirklich? 234 00:15:56,956 --> 00:15:59,104 Immer mit dem Finger auf jemand anderen zeigen, 235 00:15:59,125 --> 00:16:00,991 denn so ist es einfacher. Nicht wahr? 236 00:16:01,419 --> 00:16:02,535 Seien wir ehrlich, Sir. 237 00:16:03,045 --> 00:16:05,458 Wir wären vorhin fast gestorben, Kapitän. 238 00:16:05,923 --> 00:16:07,571 Aufgrund von NAVI Manipulationen. 239 00:16:07,592 --> 00:16:09,174 Nicht durch meine Schuld. 240 00:16:09,510 --> 00:16:11,797 Wenn Sie jetzt nicht sehen können, was... - Das ist genug. 241 00:16:12,221 --> 00:16:13,712 Ich habe meine Entscheidung getroffen. 242 00:16:14,056 --> 00:16:16,163 Im Interesse der Moral der Besatzung 243 00:16:16,184 --> 00:16:19,768 werde ich den Kontrollraum bis auf weiteres für Sie sperren. 244 00:16:23,816 --> 00:16:25,682 Was ist mit meiner Überprüfung der Sirene? 245 00:16:27,278 --> 00:16:28,689 Robbins ist qualifiziert. 246 00:16:29,030 --> 00:16:31,613 Sie können ihm bei Bedarf über die Schiffskommunikation helfen. 247 00:16:32,783 --> 00:16:33,944 Oh, Kapitän. 248 00:16:34,368 --> 00:16:37,434 Sie können mich genauso gut ein Morsezeichen auf ein Schott tippen lassen. 249 00:16:37,455 --> 00:16:39,769 Hayse, von mir aus können Sie mit Ihrem Schwanz spielen, 250 00:16:39,790 --> 00:16:42,407 solange Sie es nicht in meinem Kontrollraum tun. 251 00:16:42,710 --> 00:16:43,746 Weggetreten! 252 00:16:56,098 --> 00:16:58,556 Was ist das Problem, Mr. Robbins? 253 00:16:59,477 --> 00:17:02,936 Das macht keinen Sinn, Kapitän. Wir sollten mehr Strahlung messen? 254 00:17:04,732 --> 00:17:06,974 Mögliche Fehlfunktion der Ausrüstung? - Negativ, Sir. 255 00:17:07,360 --> 00:17:10,103 Wir lesen normale Strahlungswerte. Nur nichts darüber hinaus. 256 00:17:11,781 --> 00:17:13,136 Verwirrend. 257 00:17:13,157 --> 00:17:14,721 Verfolgen Sie das, Leutnant? 258 00:17:14,742 --> 00:17:15,805 Ja, Sir. 259 00:17:15,826 --> 00:17:17,237 Haben Sie eine Idee dazu? 260 00:17:17,453 --> 00:17:19,820 Die Kontamination wird durch eine andere Quelle verursacht. 261 00:17:20,498 --> 00:17:21,989 Vielleicht nicht nuklear. 262 00:17:23,960 --> 00:17:25,451 Sehen Sie sich das besser mal an, Sir. 263 00:17:35,304 --> 00:17:36,966 Können Sie das identifizieren? 264 00:17:37,181 --> 00:17:38,513 Es ist ein Black-Box-Signal, Sir. 265 00:17:42,895 --> 00:17:45,012 Es handelt sich um ein kodiertes Signal neueren Typs. 266 00:17:45,898 --> 00:17:47,309 Codename: DAVID. 267 00:17:50,736 --> 00:17:51,817 Dekodiert: 268 00:17:52,947 --> 00:17:53,903 Sirene 1. 269 00:18:00,705 --> 00:18:03,914 Wenigstens haben wir herausgefunden, was mit Sirene 1 passiert ist. 270 00:18:05,251 --> 00:18:07,607 Diese Black Box ist unsere einzige Hoffnung, 271 00:18:07,628 --> 00:18:09,711 um zu erfahren, was zur Hölle da unten passiert ist. 272 00:18:11,966 --> 00:18:13,207 Können Sie sie ausfindig machen? 273 00:18:14,010 --> 00:18:16,741 Er befindet sich 27.000 Meter direkt unter uns. 274 00:18:16,762 --> 00:18:19,077 Mr. Kane, benachrichtigen Sie das Marinehauptquartier, 275 00:18:19,098 --> 00:18:21,121 dass wir die Black Box der Sirene 1 276 00:18:21,142 --> 00:18:24,124 im Dannekin-Graben lokalisiert haben und uns auf den Tauchgang vorbereiten. 277 00:18:24,145 --> 00:18:26,084 Aye-Aye, Sir. - Ms. Rivera, setzen Sie einen Kurs. 278 00:18:26,105 --> 00:18:27,061 Aye-Aye, Sir. 279 00:18:28,441 --> 00:18:30,057 Bereit zum Tauchen. 280 00:18:40,328 --> 00:18:41,990 22.200. 281 00:18:43,164 --> 00:18:45,907 23.400 und absteigend. 282 00:18:55,718 --> 00:18:57,505 25.800. 283 00:19:05,227 --> 00:19:07,093 27.500. 284 00:19:16,280 --> 00:19:19,990 Mr. Robbins, hoch intensive Suchscheinwerfer bitte. 285 00:19:22,244 --> 00:19:23,325 Aktiviert, Kapitän. 286 00:19:24,455 --> 00:19:26,697 Würden Sie sich das mal ansehen? 287 00:19:27,083 --> 00:19:29,791 Und was zum Teufel macht es hier unten? 288 00:19:31,837 --> 00:19:34,194 Kapitän Phillips? In dieser Tiefe kann keine 289 00:19:34,215 --> 00:19:36,832 photosynthetische Reaktion stattfinden. 290 00:19:37,051 --> 00:19:39,213 Keine Sonneneinstrahlung, keine Lebensmittelversorgung. 291 00:19:39,512 --> 00:19:43,301 Grundsätzlich ist ein Pflanzenwachstum hier biologisch unmöglich. 292 00:19:44,058 --> 00:19:45,845 Ich hätte gerne, äh, eine Probe. 293 00:19:46,268 --> 00:19:47,850 Wir werden uns darum kümmern, Leutnant. 294 00:19:48,604 --> 00:19:52,644 Kapitän, das Sonar zeigt metallische Trümmer nahe der Spaltkante an. 295 00:19:53,109 --> 00:19:56,102 Wahrscheinlich größere Teile der Konstruktion von Sirene 1, Sir. 296 00:19:56,362 --> 00:19:58,775 Kapitän? - Hier ist der Kapitän, Mr. Hayes. 297 00:19:58,948 --> 00:20:01,565 Darf ich eine gründliche Analyse der Schäden vorschlagen. 298 00:20:01,742 --> 00:20:03,139 Das könnte uns helfen, 299 00:20:03,160 --> 00:20:04,867 die Ursache für den Untergang der Sirene 1 zu ermitteln. 300 00:20:05,204 --> 00:20:06,661 Verstanden, Mr. Hayes. 301 00:20:12,128 --> 00:20:14,711 Sven. - Ziehen Sie sofort einen Anzug an. 302 00:20:15,214 --> 00:20:16,170 Ja, Sir. 303 00:20:21,303 --> 00:20:22,635 Alle Maschinen stoppen. 304 00:20:22,930 --> 00:20:24,512 Alle Maschinen gestoppt, Sir. 305 00:20:28,602 --> 00:20:29,683 Scheiße! 306 00:20:29,937 --> 00:20:32,771 Der tiefste Tauchgang aller Zeiten, und der Kapitän zieht dich mir vor. 307 00:20:33,482 --> 00:20:36,270 Der Mensch hat ein besseres Urteilsvermögen, Tintenfischgesicht. 308 00:20:37,361 --> 00:20:38,925 Sind Sie bereit? - Ja, Sir. 309 00:20:38,946 --> 00:20:40,187 Wir brauchen zwei Dinge. 310 00:20:40,448 --> 00:20:43,156 Zunächst eine Algenprobe für Leutnant Crowley. 311 00:20:43,534 --> 00:20:46,447 Zweitens: Fotos des Wracks der Sirene 1. 312 00:20:46,829 --> 00:20:49,913 Ich möchte, dass Sie für den Fall, dass er Hilfe braucht, ausgerüstet sind. 313 00:20:50,249 --> 00:20:51,205 Viel Erfolg! 314 00:20:51,459 --> 00:20:52,415 Fahren Sie fort. 315 00:21:03,387 --> 00:21:07,131 Radioüberprüfung. Wiederholen Sie. Taucher Eins, Funkcheck, over. 316 00:21:08,058 --> 00:21:10,749 Wir hören dich laut und deutlich, Sven. Ende. 317 00:21:10,770 --> 00:21:13,353 Roger. Ich betrete die Algen. Over. 318 00:21:15,524 --> 00:21:19,814 Schräg. Sie sind alle in einem Bereich konzentriert. Auch sehr dick. Over. 319 00:21:21,280 --> 00:21:22,236 Nein. 320 00:21:22,823 --> 00:21:24,485 Willst du das? - Ja. 321 00:21:25,785 --> 00:21:26,946 Sieh dir das alles an. 322 00:21:27,161 --> 00:21:30,029 Ich könnte eine Sushi-Bar eröffnen und mich als Millionär zur Ruhe setzen. 323 00:21:30,581 --> 00:21:34,666 Freue mich über die Scheinwerfer. Ich kann kaum drei Meter sehen. 324 00:21:35,211 --> 00:21:36,274 Verrückt. 325 00:21:36,295 --> 00:21:39,379 Es kommt ein Strahl warmes Wasser von unten. 326 00:21:39,757 --> 00:21:42,572 Die Algen scheinen dadurch zu wachsen. Over. 327 00:21:42,593 --> 00:21:45,116 Sie können eine Algenprobe abschneiden, 328 00:21:45,137 --> 00:21:47,160 wenn Sie mit dem spielen fertig sind, Taucher Eins. 329 00:21:47,181 --> 00:21:49,639 Haben Sie verstanden? - Aye-Aye, Sir. Entschuldigung. Over. 330 00:21:50,226 --> 00:21:55,221 Das Schneiden der Algenproben wird nicht einfach sein. Es ist wirklich dick. 331 00:21:58,484 --> 00:22:00,316 Algenprobe bestätigt, Sir. 332 00:22:02,112 --> 00:22:03,774 Kann reingeholt werden, Over. 333 00:22:08,744 --> 00:22:10,326 Sieht gut aus. 334 00:22:11,038 --> 00:22:13,200 Ich gehe jetzt runter. Over. 335 00:22:13,874 --> 00:22:14,938 Roger. 336 00:22:14,959 --> 00:22:17,827 Du kommst jetzt zurück und besuchst uns, hörst du? 337 00:22:22,049 --> 00:22:23,881 In diesen Tiefen ist nichts normal. 338 00:22:24,343 --> 00:22:26,426 Dies wird ein interessantes Untersuchungsobjekt sein. 339 00:22:30,850 --> 00:22:33,183 Vielen Dank, Phillippe. 340 00:22:34,854 --> 00:22:36,516 Es war mir ein Vergnügen, Leutnant. 341 00:22:54,123 --> 00:22:55,079 Sven? 342 00:22:56,792 --> 00:22:58,408 Sven, gottverdammt, Mann, was ist los? 343 00:23:01,589 --> 00:23:03,455 Sven, was zur Hölle geht hier vor? 344 00:23:06,635 --> 00:23:09,719 Mir geht es gut, äh... Ich erkläre es Ihnen später, Sir. 345 00:23:11,015 --> 00:23:15,385 Sven, mein Mann, hier drin sind viele Weiße, die sich blau färben. 346 00:23:15,853 --> 00:23:17,625 Es geht mir jetzt gut. Wirklich. 347 00:23:17,646 --> 00:23:19,638 Ich könnte Taucher zwei nach unten schicken, um Sie abzulösen. 348 00:23:20,149 --> 00:23:22,171 Negativ, Sir. Ich würde meine Laufwette mit 349 00:23:22,192 --> 00:23:24,229 Phillippe verlieren, wenn Sie das täten. Over. 350 00:23:33,162 --> 00:23:36,561 Ich habe ein Stück des Rumpfes von Sirene 1 gefunden. 351 00:23:36,582 --> 00:23:39,199 Ich beginne jetzt mit dem Fotografieren. Over. 352 00:23:45,758 --> 00:23:47,249 Bitte lächeln, Baby. 353 00:23:53,641 --> 00:23:54,848 Etwas stimmt nicht! 354 00:23:57,645 --> 00:23:59,477 Was geht hier vor, Sir? - Ich weiß es nicht. 355 00:24:00,022 --> 00:24:01,308 Taucher Eins, Bericht. 356 00:24:05,611 --> 00:24:08,509 Warnung. Fehler in den Vitalfunktionen. 357 00:24:08,530 --> 00:24:09,552 Irgendwas... 358 00:24:09,573 --> 00:24:11,030 Kapitän, hier stimmt etwas nicht. 359 00:24:16,914 --> 00:24:18,951 Ich bitte um Erlaubnis, Sven zu helfen, Sir. 360 00:24:19,625 --> 00:24:20,911 Nicht bis wir mehr wissen. 361 00:24:21,210 --> 00:24:22,273 Aber Sir? 362 00:24:22,294 --> 00:24:23,250 Das ist alles. 363 00:24:24,463 --> 00:24:26,170 Taucher Eins, antworten Sie, verdammt! 364 00:24:48,904 --> 00:24:51,146 Kapitän, was ist los? 365 00:24:52,116 --> 00:24:53,072 Kapitän? 366 00:24:56,870 --> 00:24:59,328 Verdammter Hurensohn! - Es tut mir wirklich leid, Phillippe. 367 00:25:00,499 --> 00:25:02,981 Ich hätte etwas tun können! - Nein, du konntest nichts machen. 368 00:25:03,002 --> 00:25:04,789 Doch, ich hätte etwas tun können! 369 00:25:05,421 --> 00:25:07,193 Er war mein bester Freund. - Phillippe. 370 00:25:07,214 --> 00:25:08,500 Dieser Hurensohn! 371 00:25:08,674 --> 00:25:10,488 Phillippe, er wusste, was er da draußen tat. 372 00:25:10,509 --> 00:25:12,546 Er ging das Risiko ein, wie wir alle. 373 00:25:12,845 --> 00:25:14,701 Dieser Scheißkerl! - Es tut mir leid. 374 00:25:14,722 --> 00:25:17,370 Ich hätte ihm helfen können. Er ließ mich nicht helfen. 375 00:25:17,391 --> 00:25:19,789 Du konntest nichts tun. - Dieser Mistkerl! 376 00:25:19,810 --> 00:25:21,833 Ich... Ich hätte ihm helfen können. 377 00:25:21,854 --> 00:25:23,140 Ich... Ich... 378 00:25:24,523 --> 00:25:25,855 Dieser Hurens... 379 00:25:27,735 --> 00:25:29,351 Spekulation, Mr. Robbins. 380 00:25:32,239 --> 00:25:33,320 Ich, um... 381 00:25:34,700 --> 00:25:37,192 ... vermutlich ein Riss im Anzug, Sir. 382 00:25:41,290 --> 00:25:42,781 In dieser Tiefe... 383 00:25:46,295 --> 00:25:48,582 Mr. Kane, benachrichtigen Sie das Hauptquartier. 384 00:25:49,631 --> 00:25:52,071 Ist das alles, Sir? 385 00:25:52,092 --> 00:25:54,084 Was würden Sie noch vorschlagen, Mr. Kane? 386 00:25:55,220 --> 00:25:59,089 Wir werden auf Kurs gehen, um die Black Box der Sirene 1 zurückzuholen. 387 00:25:59,600 --> 00:26:02,764 Ich bin in meiner Kabine, falls Sie mich für etwas anderes brauchen. 388 00:26:14,281 --> 00:26:15,237 Sven. 389 00:26:20,037 --> 00:26:21,744 Er war mein Freund. 390 00:26:57,950 --> 00:27:00,658 Black-Box-Signal immer noch laut und deutlich, Sir. 391 00:27:01,411 --> 00:27:02,367 Sehr gut. 392 00:27:03,956 --> 00:27:05,868 Maschinenbericht, Mr. Mueller. 393 00:27:06,750 --> 00:27:08,689 Reparaturen überprüft und doppelt geprüft. 394 00:27:08,710 --> 00:27:09,996 Wie Sie es angeordnet haben, Sir. 395 00:27:10,379 --> 00:27:11,442 Bestätigt. 396 00:27:11,463 --> 00:27:13,671 Führen Sie eine weitere Kontrolle von Anfang an durch. 397 00:27:15,676 --> 00:27:17,793 Du hast ihn gehört. Noch ein Mal. 398 00:28:03,098 --> 00:28:04,384 Sir, was halten Sie davon? 399 00:28:05,184 --> 00:28:06,539 Das kann einfach nicht sein. 400 00:28:06,560 --> 00:28:09,678 Darauf kann ich nichts schließen. Stellen Sie es auf Infrarot. 401 00:28:09,897 --> 00:28:10,853 Ja, Sir. 402 00:28:12,941 --> 00:28:14,797 Was auch immer es ist, es ist enorm. 403 00:28:14,818 --> 00:28:17,133 Jesus, Maria und Josef. - Kapitän,... 404 00:28:17,154 --> 00:28:20,303 ... es nähert sich uns. - Es kommt direkt auf uns zu, Sir. 405 00:28:20,324 --> 00:28:23,222 Ausweichmanöver. Bringen Sie es auf 900 Meter, Mr. Fleming. 406 00:28:23,243 --> 00:28:24,307 Nach oben, Sir. 407 00:28:24,328 --> 00:28:26,160 Geben Sie mir die externen Kameras des Schiffs. 408 00:28:44,598 --> 00:28:46,760 Die Penner wollen uns in unserem eigenen Schiff braten. 409 00:28:50,145 --> 00:28:52,418 Doktor, wir haben einen Verletzten im Kontrollraum. 410 00:28:52,439 --> 00:28:53,502 Unterwegs, Sir. 411 00:28:53,523 --> 00:28:55,504 Der Druck von außen hat sich fast verdoppelt. 412 00:28:55,525 --> 00:28:57,141 Schauen Sie, ob Sie es abschütteln können. 413 00:28:57,736 --> 00:28:59,853 Negative Antwort von den Hauptmaschinen, Sir. 414 00:29:00,113 --> 00:29:02,595 Die Diagnose zeigt Schäden an den Triebwerken an, Sir. 415 00:29:02,616 --> 00:29:04,513 Mr. Mueller, Maschinenraumbericht! 416 00:29:04,534 --> 00:29:06,366 Mueller, Bericht! 417 00:29:08,497 --> 00:29:11,240 Kommen Sie, Mueller. Ich will Ihnen helfen. 418 00:29:19,216 --> 00:29:20,571 Maschinenraum, Bericht. 419 00:29:20,592 --> 00:29:23,335 Keine Ahnung. Ich kann nichts sagen, bis ich das Feuer gelöscht habe. 420 00:29:25,472 --> 00:29:29,307 Dieses Schiff hat einen maximalen Tiefenbeständigkeit von 35.000 Fuß. 421 00:29:29,685 --> 00:29:32,223 Wenn uns dieses Ding noch tiefer runter zieht... 422 00:29:33,522 --> 00:29:35,855 Leute, schaut mal, was auf Kanal zwei läuft. 423 00:29:36,483 --> 00:29:38,770 Kotzbrocken! 424 00:29:42,948 --> 00:29:46,180 Kapitän, sagen Sie Robbins, er soll die Polarität 425 00:29:46,201 --> 00:29:48,641 der Radar-Tarnvorrichtung des Schiffes umkehren. 426 00:29:48,662 --> 00:29:52,827 Das sollte es dem äußeren elektrischen Feld ermöglichen, es zu erschüttern. 427 00:29:53,083 --> 00:29:54,522 Möglicherweise? - Verdammt, Kapitän. 428 00:29:54,543 --> 00:29:55,875 Theoretisch. - Tun Sie es! 429 00:29:56,086 --> 00:29:57,400 Was sind die Gefahren? 430 00:29:57,421 --> 00:29:58,628 Elektrische Überlastung, Sir. 431 00:29:58,922 --> 00:30:02,632 Das Kühlsystem des Schiffes überhitzt sich und explodiert. 432 00:30:03,176 --> 00:30:04,132 Kommt schon. 433 00:30:04,928 --> 00:30:05,992 Kommt schon! 434 00:30:06,013 --> 00:30:07,379 Es wird funktionieren. - Tun Sie es. 435 00:30:07,723 --> 00:30:10,136 Verdammt, tun Sie es! - Schalten Sie den Schalter ein, Robbins. 436 00:30:14,563 --> 00:30:15,519 Erledigt. 437 00:30:18,608 --> 00:30:19,689 Nochmal, los! 438 00:30:27,993 --> 00:30:29,029 Das hat ihn erwischt. 439 00:30:34,333 --> 00:30:36,397 Der Autopilot antwortet nicht. 440 00:30:36,418 --> 00:30:38,190 Dann müssen wir manuell vorgehen. 441 00:30:38,211 --> 00:30:40,294 Bei mir sieht es auch schlecht aus, Kapitän. 442 00:30:40,714 --> 00:30:42,376 Schalte um auf Backup. 443 00:30:44,217 --> 00:30:45,531 Double check. 444 00:30:45,552 --> 00:30:47,491 Bleiben Sie jetzt ruhig und wachsam. 445 00:30:47,512 --> 00:30:49,174 Komm zu Mama, Baby. 446 00:30:54,478 --> 00:30:56,185 Die Steuerung reagiert nicht. 447 00:30:56,355 --> 00:30:59,473 Kein Wunder. Das verdammte Ding hat den Turboeinlass verstopft. 448 00:30:59,941 --> 00:31:01,477 Leistung drastisch reduziert. 449 00:31:01,777 --> 00:31:04,815 Sir, wir fallen auf eine Felsspalte im Boden der Spalte zu. 450 00:31:04,988 --> 00:31:07,196 Was ist die Tiefe? - Über 45.000 Fuß, Sir. 451 00:31:13,413 --> 00:31:15,029 Jemand sollte besser etwas tun! 452 00:31:15,540 --> 00:31:17,076 Übersteuern Sie die Rotorblätter. 453 00:31:18,919 --> 00:31:20,876 Versuchen Sie, uns in eine Felsspalte zu bringen. 454 00:31:21,046 --> 00:31:22,082 Es könnte funktionieren. 455 00:31:22,923 --> 00:31:25,916 Etwa dreihundert Meter unter uns befindet sich ein Felsvorsprung. 456 00:31:26,718 --> 00:31:28,334 Alles klar. Rivera, raus. 457 00:31:46,738 --> 00:31:50,197 Leiten Sie alle unnötige Energie zu den Hauptmaschinen um, Mr. Hayes. 458 00:31:55,580 --> 00:31:57,228 Wir werden auf diesen Felsvorsprung landen. 459 00:31:57,249 --> 00:31:59,582 Ganz ruhig, Wick. Halten Sie es ruhig. 460 00:32:02,212 --> 00:32:03,794 Robbins, gib uns ein paar Beine. 461 00:32:05,590 --> 00:32:06,580 Drücken Sie die Taste. 462 00:32:27,863 --> 00:32:29,525 Genial, Wick. - Und das weißt du auch. 463 00:32:32,325 --> 00:32:33,406 Ausgezeichneter Schachzug. 464 00:32:33,577 --> 00:32:35,990 Das hat gerade unsere Ärsche gerettet. 465 00:32:40,417 --> 00:32:42,909 Yo, Wick. Mein Mann. 466 00:32:47,466 --> 00:32:51,551 Das war schon immer mein Glücksbringer, Bruder. Bis jetzt. 467 00:32:53,472 --> 00:32:55,259 Du bist meine weißer Junge, Wick. 468 00:32:56,808 --> 00:32:57,764 Danke, Skeets. 469 00:32:58,727 --> 00:33:01,208 Mr. Kane, Mr. Robbins. - Ja, Sir. 470 00:33:01,229 --> 00:33:03,461 Sie werden sich mit Ms. Rivera in einer 471 00:33:03,482 --> 00:33:05,223 sofortigen Schadensbeurteilung abstimmen. 472 00:33:05,775 --> 00:33:06,731 Ja, Sir. 473 00:33:07,611 --> 00:33:12,731 Mr. Hayes, ich sehe Sie in meiner Kabine. Ich glaube, Sie erinnern sich an den Weg. 474 00:33:19,372 --> 00:33:21,989 Zur Hölle, jetzt geht's los. Runde zwei. 475 00:33:27,923 --> 00:33:29,164 Hayes, Sie dürfen niemals... 476 00:33:29,674 --> 00:33:31,989 ... und ich meine, dass Sie niemals einem direkten 477 00:33:32,010 --> 00:33:34,283 Befehl Ihres Kommandeurs widersprechen dürfen. 478 00:33:34,304 --> 00:33:35,886 Vor allem vor seiner Crew. 479 00:33:36,389 --> 00:33:38,381 Bei allem Respekt, Kapitän. 480 00:33:38,558 --> 00:33:40,748 Wir wären nicht hier und würden diese Unterhaltung führen, 481 00:33:40,769 --> 00:33:42,101 wenn ich es nicht getan hätte. 482 00:33:42,604 --> 00:33:46,188 Gruppenidentität durch Disziplin ist das, was eine Besatzung funktionieren lässt. 483 00:33:46,399 --> 00:33:48,756 Das Einzige, was schlimmer ist, als einen Mann zu verlieren, 484 00:33:48,777 --> 00:33:50,985 ist zuzusehen, wie der Einzelne das zerstört. 485 00:33:51,321 --> 00:33:52,903 Gute Absichten oder nicht. 486 00:33:53,615 --> 00:33:57,575 Künftig werden Sie mich Fragen, bevor Sie handeln. 487 00:33:58,411 --> 00:33:59,572 Ist das klar? 488 00:34:00,872 --> 00:34:01,862 Ja. 489 00:34:02,582 --> 00:34:03,572 Weggetreten. 490 00:34:05,961 --> 00:34:07,418 Hayes. - Ja? 491 00:34:07,712 --> 00:34:09,443 Wenn es ein Trost ist, ich finde, 492 00:34:09,464 --> 00:34:11,205 Sie haben heute da draußen einen verdammt guten Job gemacht. 493 00:34:12,050 --> 00:34:14,292 Es steht Ihnen ab sofort frei, den Kontrollraum zu betreten. 494 00:34:14,553 --> 00:34:15,669 Das wäre alles. 495 00:34:17,138 --> 00:34:18,379 Ich danke Ihnen, Kapitän. 496 00:34:38,952 --> 00:34:41,517 Im Grunde genommen absorbieren die Algen Sauerstoff 497 00:34:41,538 --> 00:34:43,495 und setzen dann hochtoxische Gifte frei. 498 00:34:44,040 --> 00:34:46,532 Einheimische Fische kamen zu nahe und fielen dem zum Opfer. 499 00:34:46,918 --> 00:34:49,752 Voilà. Sofortige ökologische Katastrophe. 500 00:34:50,213 --> 00:34:54,253 Scheint eine sehr kleine Ursache für ein so großes Problem zu sein, Leutnant. 501 00:34:54,593 --> 00:34:58,678 Oh, die Konzentrationen des Giftes sind für seine Größe unglaublich hoch. 502 00:34:59,180 --> 00:35:01,297 Wenn dieses Zeug jemals an der Oberfläche wächst... 503 00:35:01,600 --> 00:35:06,140 Meine Vermutung ist, dass es das Ergebnis einer komplexen Gruppe von Mutationen ist. 504 00:35:06,605 --> 00:35:08,892 Das nächste Mal wenn wir mit dem Hauptquartier sprechen, Skeets, 505 00:35:09,065 --> 00:35:10,772 werden sie uns die Hand schütteln. 506 00:35:14,654 --> 00:35:17,761 Ich verstehe nicht, was mit diesen ATQ-Schaltungen vor sich geht. 507 00:35:17,782 --> 00:35:19,318 Warum schaust du dir das nicht mal an? 508 00:35:19,576 --> 00:35:23,350 Ich werde mich sofort darum kümmern. Bleib einfach stehen. 509 00:35:23,371 --> 00:35:25,283 Nun, dann lass uns zur Sache kommen, hm? 510 00:36:20,345 --> 00:36:21,992 Bitte um Erlaubnis, zurückzukehren, Sir. 511 00:36:22,013 --> 00:36:25,079 Sind Sie sicher, dass Sie wieder dienstfähig sind, Mr. Fleming? 512 00:36:25,100 --> 00:36:26,716 Ja, Sir. - Also gut. 513 00:36:30,230 --> 00:36:33,223 Black-Box-Signal geortet und erfasst, zum Auffinden. 514 00:36:33,733 --> 00:36:35,130 Mr. Hayes. - Sir. 515 00:36:35,151 --> 00:36:36,312 Motor-Bericht. 516 00:36:36,569 --> 00:36:38,592 Nun, sagen wir einfach, dass ich in diesem Zustand 517 00:36:38,613 --> 00:36:40,275 nicht mit ihnen ein Rennen fahren möchte, Kapitän. 518 00:36:40,615 --> 00:36:41,929 Aber sie werden funktionieren. 519 00:36:41,950 --> 00:36:44,909 Sehr gut. Wir fahren mit der Black Box fort, Mr. Robbins. 520 00:36:45,745 --> 00:36:49,311 Hoffentlich ist niemand klaustrophobisch, denn diese Höhle ist sehr eng. 521 00:36:49,332 --> 00:36:52,541 Sir, es ist nicht allzu schlau, sich in eine Sackgasse zu zwängen. 522 00:36:52,877 --> 00:36:54,900 Ich denke, wir sollten einfach an die Oberfläche gehen 523 00:36:54,921 --> 00:36:57,069 und jemanden anderen mit diesem Alptraum beauftragen. 524 00:36:57,090 --> 00:36:58,080 Zum Teufel, nein! 525 00:36:58,258 --> 00:37:00,906 Wir holen die Black Box, dann verschwinden wir. 526 00:37:00,927 --> 00:37:02,241 Ich kann mich nicht erinnern, 527 00:37:02,262 --> 00:37:03,503 jemanden um seine Meinung gebeten zu haben. 528 00:37:03,972 --> 00:37:06,259 Fahren Sie fort, Ms. Rivera. - Ja, Sir. 529 00:37:15,150 --> 00:37:16,140 Nähern uns der Höhle. 530 00:37:18,570 --> 00:37:19,902 150 Fuß. 531 00:37:21,906 --> 00:37:23,262 100 Fuß. 532 00:37:23,283 --> 00:37:25,681 Mr. Hayes, ich möchte mit drei Viertel Kraft weiterlaufen, 533 00:37:25,702 --> 00:37:27,159 wenn wir die Höhle betreten. 534 00:37:27,620 --> 00:37:29,727 Haltet euch fest, Leute. - 60 Fuß. 535 00:37:29,748 --> 00:37:31,740 Ich hoffe, ihr mögt Achterbahnen. 536 00:37:32,083 --> 00:37:33,540 30 Fuß. - Drei. 537 00:37:33,918 --> 00:37:35,107 10 Fuß. - Zwei. 538 00:37:35,128 --> 00:37:37,541 Dreiviertel Kraft. - Eins. Jetzt! 539 00:37:50,769 --> 00:37:54,376 Turbulenzen. Sie kommen in Wellen. Jetzt noch schneller. 540 00:37:54,397 --> 00:37:57,265 Das fühlt sich an wie ein Golfball, der durch einen Gartenschlauch gesaugt wird. 541 00:38:04,783 --> 00:38:07,992 Empfangen wir immer noch das Black-Box-Signal, Mr. Robbins? 542 00:38:08,161 --> 00:38:11,450 Ja, Sir, das tun wir. Hier steht, dass es sich um diese Kurve... 543 00:38:12,499 --> 00:38:14,866 ... und durch den engen Durchgang befindet. 544 00:38:15,251 --> 00:38:16,899 Schicken wir also die Erkundungskapsel? 545 00:38:16,920 --> 00:38:17,983 Auf keinen Fall. 546 00:38:18,004 --> 00:38:20,667 Es würde weder die Turbulenzen noch die Temperatur überstehen, Kapitän. 547 00:38:20,882 --> 00:38:23,280 Dieses Wasser kocht mit 537 Kelvin. 548 00:38:23,301 --> 00:38:25,324 Sir, ich kann das Eruptionsintervall 549 00:38:25,345 --> 00:38:27,576 und die Zeit unserer Durchfahrt über die Schiffscomputer festlegen. 550 00:38:27,597 --> 00:38:29,554 Gute Idee. Fahren Sie fort, Mr. Robbins. 551 00:38:29,933 --> 00:38:32,550 Robbins, was ist mit den Doppelexplosionen? 552 00:38:33,770 --> 00:38:36,627 Nun, selbstverständlich gibt es ein gewisses Risiko. 553 00:38:36,648 --> 00:38:39,379 Aber nach meiner Einschätzung ist es ein sehr kalkuliertes Risiko. 554 00:38:39,400 --> 00:38:41,062 Es ist als ob man auf einem Minenfeld tanzt. 555 00:38:41,903 --> 00:38:43,269 Fahren Sie fort, Mr. Robbins. 556 00:39:22,735 --> 00:39:25,523 Ms. Rivera, aktivieren Sie die Steuerbordkamera. 557 00:39:35,206 --> 00:39:37,354 Machen Sie sich keine Sorgen, Rog. 558 00:39:37,375 --> 00:39:40,163 Lassen Sie einfach diese großen braunen Augen auf dem Bildschirm. 559 00:39:53,600 --> 00:39:56,058 Das ist so ähnlich wie das Flak fliegen im Zweiten Weltkrieg. 560 00:39:56,686 --> 00:39:58,393 Ich und John Wayne, wissen Sie? 561 00:40:14,495 --> 00:40:18,284 Eine vertiefte, natürlich unter Druck stehende unterirdische Höhle. 562 00:40:18,791 --> 00:40:19,813 Verblüffend. 563 00:40:19,834 --> 00:40:21,575 Verblüffend unheimlich. 564 00:40:22,503 --> 00:40:26,417 Und wie zum Teufel ist eine Blackbox überhaupt hier runtergekommen? 565 00:40:27,842 --> 00:40:29,674 Unterwasserströmungen, möglicherweise. 566 00:40:30,178 --> 00:40:31,294 Wer weiß das schon? 567 00:40:32,138 --> 00:40:34,972 Warten Sie einen Moment. Irgendwas stimmt nicht mit dem Signal. 568 00:40:44,817 --> 00:40:46,228 Das ist ein S.O.S. 569 00:40:50,531 --> 00:40:53,774 Jetzt bin ich in der Lage, es von dem Blackbox-Signal zu unterscheiden,... 570 00:40:54,202 --> 00:40:55,818 ... für das ich es fälschlicherweise hielt. 571 00:40:57,705 --> 00:41:00,312 Wenn es ein S.O.S. gibt, bedeutet das eine sogar 572 00:41:00,333 --> 00:41:02,791 noch bessere Informationsquelle als die Blackbox. 573 00:41:03,169 --> 00:41:04,626 Können Sie diese Quelle lokalisieren? 574 00:41:05,004 --> 00:41:06,791 Nun, das ist der wirklich seltsame Teil, Sir. 575 00:41:07,382 --> 00:41:08,964 Es ist das gleiche, wie die Blackbox. 576 00:41:09,217 --> 00:41:10,879 Es kommt von irgendwo... 577 00:41:11,552 --> 00:41:13,134 ... im Inneren des Höhlentunnels. 578 00:41:13,429 --> 00:41:14,385 Ja. 579 00:41:15,223 --> 00:41:16,384 Sie waren hier, Kapitän. 580 00:41:17,767 --> 00:41:19,008 Schauen Sie auf den Bildschirm. 581 00:41:22,063 --> 00:41:24,771 Die eigentliche Frage ist, was haben sie hier gemacht? 582 00:41:25,525 --> 00:41:27,232 Was zum Teufel ist mit ihnen passiert? 583 00:41:27,735 --> 00:41:30,227 Besatzungstreffen auf dem Messedeck A.S.A.P. 584 00:41:38,705 --> 00:41:40,037 Das macht keinen Sinn. 585 00:41:41,374 --> 00:41:43,855 Sieht so aus, als hätte die Crew der Sirene 1 eine schlechte Zeit gehabt. 586 00:41:43,876 --> 00:41:45,083 Das macht keinen Sinn. 587 00:41:45,753 --> 00:41:47,665 Sie hatten dort nichts zu suchen. 588 00:41:52,802 --> 00:41:54,589 Unter keinen Umständen... 589 00:41:55,471 --> 00:41:58,214 ... dürfen Sie Ihr Atemschutzgerät entfernen. 590 00:41:58,850 --> 00:42:01,748 Sie werden feststellen, dass dies keine Standardwaffen sind. 591 00:42:01,769 --> 00:42:04,056 Sie sind für den Unterwassereinsatz konzipiert. 592 00:42:04,397 --> 00:42:08,641 Ich muss Sie warnen. Die Kammern stehen unter hohem Druck. 593 00:42:08,860 --> 00:42:11,133 Sie haben mehr Feuerkraft, als Sie brauchen. 594 00:42:11,154 --> 00:42:13,301 Also spielen Sie nicht mit dem Abzug rum. 595 00:42:13,322 --> 00:42:14,386 Ist das klar? 596 00:42:14,407 --> 00:42:15,693 Ja, Sir. - Aye-Aye. 597 00:42:29,797 --> 00:42:32,710 Die Sicht ist extrem eingeschränkt, Kapitän. 598 00:42:35,386 --> 00:42:36,797 Okay, alle mal herhören. 599 00:42:37,305 --> 00:42:40,343 Nach unseren atmosphärischen Tests ist diese Luft sehr giftig. 600 00:42:40,600 --> 00:42:42,182 Sichert eure Masken. 601 00:42:43,436 --> 00:42:47,396 Kapitän, es gibt kein Anzeichen von Leben. Nur verstreute Trümmer. 602 00:42:48,649 --> 00:42:49,605 Ruhig, ruhig. 603 00:42:50,359 --> 00:42:51,882 Hilf mir mal. - Skeets,... 604 00:42:51,903 --> 00:42:53,925 ... lass uns das Floß über Bord werfen. Genau hier. 605 00:42:53,946 --> 00:42:55,437 In Ordnung, setzt es dort drüben ab. 606 00:42:57,200 --> 00:43:00,284 Na gut, sagen Sie es mir nicht. Lassen Sie mich raten. Ich fange an, ja? 607 00:43:02,080 --> 00:43:04,019 Geben Sie mir einen Lagebericht, Mr. Hayes. 608 00:43:04,040 --> 00:43:06,282 Hier draußen ist es so dick wie eine Erbsensuppe, Kapitän. 609 00:43:06,667 --> 00:43:09,125 Sehr gut. Ganz ruhig, Mr. Hayes. 610 00:43:09,462 --> 00:43:12,250 Wick, Mann, ich habe ein schlechtes Gefühl bei der Sache. 611 00:43:12,757 --> 00:43:14,123 Immer mit der Ruhe, Skeets. 612 00:43:17,345 --> 00:43:18,631 Ohne Probleme, Sir. 613 00:43:19,639 --> 00:43:22,037 Halten Sie diese Scheinwerfer im Blickfeld, Mr. Robbins. 614 00:43:22,058 --> 00:43:23,549 Zeigen Sie ihnen, wohin sie gehen. 615 00:43:28,773 --> 00:43:30,355 Alle halten die Augen offen. 616 00:43:34,153 --> 00:43:37,112 Hey, habe ich jemals erwähnt, dass ich nicht schwimmen kann? 617 00:43:37,281 --> 00:43:38,362 Bleib sitzen, Skeets. 618 00:43:38,741 --> 00:43:40,198 Kapitän, wir landen jetzt. 619 00:43:40,576 --> 00:43:41,692 Verstanden, Wick. 620 00:43:42,954 --> 00:43:44,195 Okay, los geht's. 621 00:43:45,248 --> 00:43:46,329 Passt auf, wo ihr hintretet. 622 00:43:49,919 --> 00:43:52,707 Fleming, wir brauchen eine Radarmessung in diesem Tunnel. 623 00:43:53,422 --> 00:43:56,130 Sirene 2, hier spricht Wick. Ist die Radarerfassung okay? 624 00:43:56,509 --> 00:43:57,989 Die Bildqualität ist gut, Wick, 625 00:43:58,010 --> 00:44:00,784 aber mein Monitor zeigt immer nur 90 Fuß auf einmal an. 626 00:44:00,805 --> 00:44:01,868 90 Fuß? 627 00:44:01,889 --> 00:44:03,411 Warum geben Sie uns nicht einfach einen 628 00:44:03,432 --> 00:44:04,913 weißen Stock mit einer roten Spitze? 629 00:44:04,934 --> 00:44:08,302 Gehen wir, Mr. Hayes. Wir haben keine Zeit für Besichtigungen. 630 00:44:23,035 --> 00:44:25,809 Oh-oh. Hey, Wick, sieh dir das an. 631 00:44:25,830 --> 00:44:27,116 Was ist das Problem Hayes? 632 00:44:27,498 --> 00:44:29,740 Nichts, Kapitän. Nur eine Sackgasse. 633 00:44:30,751 --> 00:44:33,414 Robbins, reden Sie mit mir. Wohin geht's? 634 00:44:33,796 --> 00:44:36,584 Geradeaus und links bei der Gablung. - Lass uns gehen. 635 00:44:44,557 --> 00:44:46,663 Im Tunnel vor uns gibt es eine Abzweigung. 636 00:44:46,684 --> 00:44:48,498 Ich glaube, dass Sie schneller vorankommen, 637 00:44:48,519 --> 00:44:50,431 wenn Sie sich in zwei Teams aufteilen. 638 00:44:52,523 --> 00:44:53,764 Roger, Kapitän. 639 00:44:54,775 --> 00:44:57,643 In Ordnung, Fleming, Phillippe, Ana, ihr nehmt den rechten Tunnel. 640 00:44:58,237 --> 00:44:59,819 Ana, du wirst die Teamleiterin sein. 641 00:45:00,031 --> 00:45:01,693 Skeets, Carlo, wir nehmen die linke Seite. 642 00:45:02,533 --> 00:45:05,116 Ana, das ist dein Radar-Kontakt. Verlier ihn nicht. 643 00:45:05,703 --> 00:45:07,239 Verstanden? - Aye, Aye, Wick. 644 00:45:07,580 --> 00:45:09,116 Okay, los geht's. 645 00:45:16,589 --> 00:45:17,545 Verdammt. 646 00:45:17,924 --> 00:45:20,041 Sieht aus, als hätten wir eine Party verpasst. 647 00:45:20,301 --> 00:45:22,668 Ja? Also, ich bin froh, dass ich nicht eingeladen war. 648 00:45:23,221 --> 00:45:24,701 Kapitän, wir haben hier unten einige 649 00:45:24,722 --> 00:45:26,839 toxische biochemische Tanks. Das passt nicht zusammen. 650 00:45:28,893 --> 00:45:33,479 Ja, und hier haben wir nichts als Dunkelheit und Gänsehaut. 651 00:45:35,316 --> 00:45:36,306 Augenblick mal. 652 00:45:37,443 --> 00:45:38,604 Was ist das für ein Geräusch? 653 00:45:43,324 --> 00:45:44,888 Roger, was ist das? 654 00:45:44,909 --> 00:45:45,972 Nichts. 655 00:45:45,993 --> 00:45:48,016 Nur meine Nerven. Ich dachte, ich hätte gehört... 656 00:45:48,037 --> 00:45:50,370 Dann lass uns einfach zusammenbleiben. Bleib nicht zurück. 657 00:46:06,055 --> 00:46:09,093 Wie ist das S.O.S.-Signal, Robbins? Liest es sich gut? 658 00:46:09,308 --> 00:46:13,208 Uh, viel Echo, Ana, aber Sie scheinen sich in die richtige Richtung zu bewegen. 659 00:46:13,229 --> 00:46:14,185 Scheint es so? 660 00:46:15,606 --> 00:46:17,689 Hey, da ist wieder dieses Geräusch. 661 00:46:23,322 --> 00:46:24,904 Ich glaube, es kommt von in... 662 00:46:27,702 --> 00:46:28,658 Roger! 663 00:46:31,706 --> 00:46:33,270 Stop. Ana, was ist los? 664 00:46:33,291 --> 00:46:35,658 Warnung. Vitalfunktionen. - Team Eins, Bericht. 665 00:46:36,335 --> 00:46:37,357 Bericht! 666 00:46:37,378 --> 00:46:40,291 Etwas hat Fleming angegriffen! Er ist gelähmt. 667 00:46:40,756 --> 00:46:42,529 Nehmt ihn und bringt ihn zum U-Boot zurück. 668 00:46:42,550 --> 00:46:45,824 Wir sind auf dem Weg. Wick? Wick, hörst du mich? 669 00:46:45,845 --> 00:46:46,881 Ana, was ist los? 670 00:46:47,555 --> 00:46:50,093 Schaut nach oben. Ich glaube, von dort kam es. 671 00:46:52,560 --> 00:46:53,892 Sohn einer... 672 00:46:54,061 --> 00:46:56,519 Robbins, gib uns die Koordinaten, Mann. Schnell! 673 00:46:57,023 --> 00:46:58,059 Roger, Skeets. 674 00:46:58,232 --> 00:47:01,214 Den Weg zurück und dann gehen Sie bei der Abzweigung links. 675 00:47:01,235 --> 00:47:03,272 Lasst uns unsere Ärsche jetzt hier rausbringen! 676 00:47:05,698 --> 00:47:07,405 Zeigen Sie uns den Weg nach Hause, Robbins. 677 00:47:07,742 --> 00:47:10,109 Nehmen Sie an der ersten Kreuzung den Mitteltunnel. 678 00:47:15,875 --> 00:47:18,481 Robbins, hören Sie das? 679 00:47:18,502 --> 00:47:20,664 Geradeaus, dann die erste rechts. 680 00:47:20,921 --> 00:47:22,412 Ana, wir sind auf dem Weg. 681 00:47:24,133 --> 00:47:25,874 Beeilung, Wick! Beeilen dich! 682 00:47:26,385 --> 00:47:27,341 Beeilung! 683 00:47:28,387 --> 00:47:30,629 Oh, Scheiße! Ich habe das Radargerät fallen lassen. 684 00:47:30,931 --> 00:47:33,298 Ich kann es nicht erreichen. - Hinter dir! Pass auf! 685 00:47:35,394 --> 00:47:37,056 Wir haben das Radar von Team Eins verloren. 686 00:47:38,856 --> 00:47:40,392 Was zum Teufel ist dazu in der Lage? 687 00:47:41,067 --> 00:47:43,775 Ich weiß es nicht, aber es hat ihn vollkommen infiziert. 688 00:47:47,573 --> 00:47:48,563 Töte mich! 689 00:47:50,076 --> 00:47:51,157 Töte mich! 690 00:47:51,535 --> 00:47:53,600 Ana, bringen wir ihn zurück zum Schiff. - Nein! 691 00:47:53,621 --> 00:47:55,908 Wir können jetzt nichts mehr für ihn tun. 692 00:48:02,588 --> 00:48:04,250 Warnung. Vitalfunktionen. - Kapitän. 693 00:48:04,799 --> 00:48:05,915 Flemming ist tot. 694 00:48:06,842 --> 00:48:08,049 Ich werde es später erklären. 695 00:48:12,932 --> 00:48:14,844 Hier geht's weiter. Und haltet eure Augen offen. 696 00:48:16,852 --> 00:48:18,889 Komm, Philippe, lass uns hier verschwinden. 697 00:48:23,067 --> 00:48:24,308 Hilf mir! Philippe! 698 00:48:25,027 --> 00:48:26,893 Hilf mir, Philippe, mein Bein ist eingeklemmt! 699 00:48:27,405 --> 00:48:28,486 Zieh mich raus! 700 00:48:29,031 --> 00:48:30,011 Ich habe dich. - Beeilung. 701 00:48:30,032 --> 00:48:30,988 Hilf mir. 702 00:48:34,578 --> 00:48:35,739 Hilf mir, Philippe! 703 00:48:37,498 --> 00:48:38,739 Vorsicht! Pass auf, hinter dir! 704 00:48:41,210 --> 00:48:42,246 Oh mein Gott! 705 00:48:45,548 --> 00:48:46,789 Versuch das mal, du Bastard! 706 00:48:57,852 --> 00:49:00,970 Kapitän! Es hat sein Bein! 707 00:49:02,022 --> 00:49:04,139 Phillippe! Phillippe, nein! 708 00:49:05,359 --> 00:49:07,772 Ana, halte durch! Wir sind fast da! 709 00:49:09,155 --> 00:49:10,111 Oh Mann. 710 00:49:10,948 --> 00:49:12,564 Hey, was war das? Ich habe etwas gehört. 711 00:49:14,034 --> 00:49:14,990 Vorsicht! 712 00:49:16,078 --> 00:49:17,569 Komm schon, lass uns hier verschwinden! 713 00:49:19,039 --> 00:49:21,247 Ana? Irgendwas? Scheiße! 714 00:49:22,334 --> 00:49:24,246 Kapitän, wir haben einen zweiten Mann gefunden. 715 00:49:24,712 --> 00:49:25,919 Oh nein! 716 00:49:26,714 --> 00:49:28,903 Hat es auch Phillippe erwischt? Scheiße! 717 00:49:28,924 --> 00:49:31,962 Carlo, halt uns den Rücken frei! - Ich kann nichts sehen, Wick. 718 00:49:32,761 --> 00:49:34,502 Zum Teufel mit diesem Radioblödsinn. 719 00:49:35,389 --> 00:49:36,800 Ana! 720 00:49:37,600 --> 00:49:39,842 Ana! - Setz deine Maske auf, Skeets. 721 00:49:40,853 --> 00:49:41,889 Setz sie auf! 722 00:49:42,229 --> 00:49:43,310 Was ist das? 723 00:49:45,274 --> 00:49:49,757 Wick, das S.O.S.-Signal kommt direkt von vorne. 724 00:49:49,778 --> 00:49:50,894 Ich habe verstanden, Kapitän. 725 00:49:59,747 --> 00:50:02,239 Kapitän, der Sauerstoff-Regenerator hat an Leistung verloren. 726 00:50:02,833 --> 00:50:05,746 Mein Gott, funktioniert denn auf diesem Boot gar nichts richtig? 727 00:50:10,299 --> 00:50:13,907 Mr. Mueller, bitte überprüfen Sie den Sauerstoff-Regenerator. 728 00:50:13,928 --> 00:50:15,408 Wir hatten wohl einen Stromausfall. 729 00:50:15,429 --> 00:50:16,670 Ich bin schon unterwegs, Sir. 730 00:50:19,225 --> 00:50:20,716 Bleibt alle wachsam. 731 00:50:21,060 --> 00:50:22,141 Ruhig jetzt. 732 00:50:23,020 --> 00:50:24,181 Das ist einfach. 733 00:50:28,025 --> 00:50:30,563 Kapitän, ich habe die Lichtquelle gefunden. 734 00:50:33,280 --> 00:50:34,361 Da ist ein... 735 00:50:34,782 --> 00:50:36,193 ... Labor drin. 736 00:50:37,493 --> 00:50:40,986 Mr. Hayes, seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie sich nähern. 737 00:50:41,580 --> 00:50:42,570 Wir gehen rein. 738 00:50:44,291 --> 00:50:48,410 Kapitän, sie haben hier drin eine langfristige Lebensmittelversorgung. 739 00:50:48,629 --> 00:50:50,291 Jede Menge Computerausrüstung. 740 00:50:51,090 --> 00:50:54,834 Das ist nicht... Das passt nicht. Skeets, nimm die Lampe. 741 00:50:58,889 --> 00:51:02,508 Ich habe die Quelle unseres Signals geortet. 742 00:51:07,731 --> 00:51:08,687 Oh Mann! 743 00:51:10,192 --> 00:51:12,149 Haben Sie die Überlebenden ausfindig gemacht? 744 00:51:12,653 --> 00:51:13,769 Keine Überlebenden. 745 00:51:14,530 --> 00:51:15,520 Was ist mit Ana? 746 00:51:18,033 --> 00:51:19,365 Es gibt keine Spur von ihr. 747 00:51:24,540 --> 00:51:26,657 S.O.S. am Arsch! 748 00:51:32,298 --> 00:51:34,961 Kapitän, ich habe ein paar Datendisks gefunden. 749 00:51:35,467 --> 00:51:36,906 Vielleicht können wir herausfinden, 750 00:51:36,927 --> 00:51:38,241 was zum Teufel sie hier unten gemacht haben. 751 00:51:38,262 --> 00:51:40,549 Mr. Hayes, kehren Sie sofort zum U-Boot zurück. 752 00:51:41,265 --> 00:51:42,631 Ja, Sir, wir sind auf dem Weg. 753 00:51:43,309 --> 00:51:44,265 Carlo, Skeets. 754 00:51:46,145 --> 00:51:48,262 Wir werden uns den Weg nach draußen erkämpfen müssen. 755 00:51:48,480 --> 00:51:49,891 Passt auf euch auf. 756 00:52:25,309 --> 00:52:26,470 Patre Mia! 757 00:52:32,900 --> 00:52:34,016 Hilf mir! 758 00:52:34,318 --> 00:52:35,900 Hilf mir! - Kapitän! 759 00:52:36,195 --> 00:52:38,733 Noch 25 Meter und Sie haben es geschafft. 760 00:52:39,198 --> 00:52:40,814 Kapitän! Kapitän! 761 00:52:42,034 --> 00:52:43,366 Es ist Mueller. 762 00:52:43,661 --> 00:52:44,902 Bringen Sie ihn rein. - Kapitän! 763 00:52:45,954 --> 00:52:47,393 Es ist etwas passiert. 764 00:52:47,414 --> 00:52:48,978 Ich bin außerhalb des Maschinenraums. 765 00:52:48,999 --> 00:52:51,662 Bitte beeilen Sie sich, Kapitän. Beeilen Sie sich! 766 00:52:52,002 --> 00:52:53,368 Gehen wir, Leutnant. 767 00:52:55,881 --> 00:52:58,419 Oh, oh Gott, Sir. Es ist schrecklich. 768 00:52:58,759 --> 00:53:02,719 Mueller. Es ist überall auf ihm! Da drin. 769 00:53:03,305 --> 00:53:04,466 Seien Sie vorsichtig, Sir. 770 00:53:22,700 --> 00:53:24,441 Kapitän, es ist von der Algenprobe. 771 00:53:25,285 --> 00:53:26,241 Aber wie? 772 00:53:30,874 --> 00:53:32,160 Wie ist das passiert? 773 00:53:37,297 --> 00:53:39,755 Robbins, machen Sie das Aquädukt-System fertig. 774 00:53:42,428 --> 00:53:44,784 Wie viele exponierte Wasserquellen befinden sich im Boot? 775 00:53:44,805 --> 00:53:48,640 Uh, 3. Biolabor, die Badezimmer und die Küche. 776 00:53:49,101 --> 00:53:50,248 Aber warum wollen Sie... 777 00:53:50,269 --> 00:53:52,386 Versiegeln Sie sie vom Kontrollraum aus und zwar schnell. 778 00:53:52,563 --> 00:53:53,793 Okay. Okay. 779 00:53:53,814 --> 00:53:56,022 Es ist in das Aquädukt-System des Schiffes eingedrungen. 780 00:53:56,483 --> 00:53:58,896 Deshalb habe ich alle möglichen Zugangswege abgesperrt. 781 00:54:01,029 --> 00:54:03,066 Skeets, stoß uns ab. 782 00:54:04,366 --> 00:54:05,482 Alle einsteigen. 783 00:54:07,244 --> 00:54:09,156 Francisco, was ist los mit dir? 784 00:54:09,329 --> 00:54:11,241 Was zum Teufel ist da unten passiert, Francisco? 785 00:54:11,832 --> 00:54:14,700 Nichts. Ich habe ein Glas Wasser getrunken, als alle... 786 00:54:14,877 --> 00:54:16,334 Das Schiffswasser, nicht aus Flaschen? 787 00:54:17,296 --> 00:54:18,457 Was ist daran falsch? 788 00:54:31,351 --> 00:54:32,307 Bitte. 789 00:54:33,520 --> 00:54:34,476 Bitte. 790 00:54:35,856 --> 00:54:37,643 Es tut mir leid, Francisco. 791 00:54:40,360 --> 00:54:41,316 Kapitän. 792 00:54:54,374 --> 00:54:56,616 Skeets, gib mir deine Waffe. Gib sie an Carlo weiter. 793 00:55:00,798 --> 00:55:01,834 Vorsicht! 794 00:55:02,007 --> 00:55:03,154 Skeets, greif die Leiter. 795 00:55:03,175 --> 00:55:04,131 Carlo! 796 00:55:04,301 --> 00:55:05,907 Carlo! - Komm schon, hilf mir! 797 00:55:05,928 --> 00:55:07,669 Komm schon, Mann, gib mir deine Hand! 798 00:55:10,557 --> 00:55:11,996 Carlo! - Skeets, setz... 799 00:55:12,017 --> 00:55:13,383 ... setz die Maske auf. Skeets! 800 00:55:13,560 --> 00:55:15,643 Wir haben dich! Komm schon! - Gib mir deine Hand! 801 00:55:15,938 --> 00:55:16,894 Oh Gott! 802 00:55:18,857 --> 00:55:20,713 Komm schon, komm schon, gib mir deine Hand! 803 00:55:20,734 --> 00:55:23,067 Das war's. - Komm schon, Carlo. Komm schon, Carlo. 804 00:55:24,112 --> 00:55:25,635 Skeets, schnapp ihn dir. - Skeets. 805 00:55:25,656 --> 00:55:26,612 Komm schon. 806 00:55:27,616 --> 00:55:28,572 Komm schon Baby. 807 00:55:31,036 --> 00:55:32,743 Wir haben ihn verloren. - Oh nein! 808 00:55:33,121 --> 00:55:35,784 Oh nein, wir können ihn nicht zurücklassen. Komm schon! 809 00:55:35,958 --> 00:55:37,415 Er ist tot! - Carlo! 810 00:55:38,085 --> 00:55:39,075 Steig in das Boot. 811 00:55:40,420 --> 00:55:41,877 Oh Mann... 812 00:55:47,302 --> 00:55:49,760 Ich habe Skeets. - Wick? Ich bin hier. 813 00:55:49,930 --> 00:55:51,091 Ganz ruhig. 814 00:55:51,348 --> 00:55:52,995 Bringt sie runter in den Tauchraum. 815 00:55:53,016 --> 00:55:54,097 Und zwar schnell. - Ja, Sir. 816 00:55:54,351 --> 00:55:56,843 Wir müssen ihn holen, Mann. Wir haben ihn zurückgelassen. 817 00:56:02,025 --> 00:56:05,439 Ruhig, ruhig, ruhig. Nicht zu viel. Langsam. 818 00:56:07,364 --> 00:56:08,320 Langsam. 819 00:56:09,825 --> 00:56:11,066 Na also. Langsam. 820 00:56:14,621 --> 00:56:16,658 Atmen Sie langsam und tief ein. - Los geht's, Skeets. 821 00:56:16,915 --> 00:56:18,076 Alles klar? - Langsam. 822 00:56:18,250 --> 00:56:20,663 Haben Sie die Disc mitgebracht, Mr. Hayes? 823 00:56:22,629 --> 00:56:24,416 Ja. Datenbänder. 824 00:56:24,882 --> 00:56:28,531 Gut gemacht. Robbins und ich werden diese im Kontrollraum analysieren. 825 00:56:28,552 --> 00:56:31,325 Oh, das ist nicht nötig, Sir. Ich mache das allein viel schneller. 826 00:56:31,346 --> 00:56:33,554 Vielleicht. Aber ich möchte dabei sein. 827 00:56:33,932 --> 00:56:34,888 Natürlich, Sir. 828 00:56:35,058 --> 00:56:38,847 Leutnant Crowley wird Sie über die Quarantänezonen informieren. 829 00:56:40,022 --> 00:56:41,586 Gehen wir, Mr. Robbins. 830 00:56:41,607 --> 00:56:43,045 Benachrichtigen Sie das Hauptquartier der 831 00:56:43,066 --> 00:56:44,589 Marine über den Zustand von Sirene 1 und... 832 00:56:44,610 --> 00:56:45,851 Quarantänezonen? 833 00:56:46,862 --> 00:56:48,649 Wovon zum Teufel redet er? 834 00:56:49,698 --> 00:56:53,567 Das Biolabor, die Krankenstation und der Maschinenraum sind tabu. 835 00:56:54,953 --> 00:56:56,990 Die Algen haben sie infiziert. 836 00:56:59,499 --> 00:57:00,740 Mueller ist tot. 837 00:57:03,754 --> 00:57:05,086 Und Francisco... 838 00:57:05,923 --> 00:57:07,414 Francisco... 839 00:57:09,343 --> 00:57:10,531 ... er stirbt. 840 00:57:10,552 --> 00:57:11,542 Und Ana? 841 00:57:12,429 --> 00:57:13,795 Wir haben es vermasselt! 842 00:57:15,682 --> 00:57:17,844 Wir werden nicht gehen, bevor wir Ana zurückhaben. 843 00:57:18,018 --> 00:57:19,304 So einfach ist das. 844 00:57:19,853 --> 00:57:23,312 Wie lange dauert es, bis die Reserve-Sauerstofftanks leer sind, Robbins? 845 00:57:26,068 --> 00:57:30,779 Wenn wir innerhalb der nächsten zwei Stunden aufbrechen, wird alles gut, Sir. 846 00:58:00,102 --> 00:58:01,513 Die menschlichen Gene sind... 847 00:58:03,397 --> 00:58:05,013 ... mit den synthetischen... 848 00:58:05,941 --> 00:58:08,149 ... neu geschaffenen Lebensformen entwickeln sich... 849 00:58:09,152 --> 00:58:11,690 Wir konnten kein Bakterium finden,... 850 00:58:11,863 --> 00:58:15,857 ... das den DNA-Beschleuniger zum Experimentieren... mit transgenen... 851 00:58:16,201 --> 00:58:18,909 ... können wir nur hoffen... dass die Lösung für dieses... 852 00:58:20,706 --> 00:58:22,823 Die restlichen Bänder waren ziemlich stark beschädigt. 853 00:58:25,002 --> 00:58:27,289 Was zum Teufel ist ein DNA-Beschleuniger? 854 00:58:27,713 --> 00:58:29,568 Theoretisch soll es die Zeit verkürzen, 855 00:58:29,589 --> 00:58:31,501 die für die genetische Evolution notwendig ist. 856 00:58:32,134 --> 00:58:33,625 Aber mit der Transgenetik. 857 00:58:33,927 --> 00:58:36,200 Das ist das Verbinden von Genen verschiedener Spezies, 858 00:58:36,221 --> 00:58:38,383 die dann dem DNA-Beschleuniger zugeführt werden. 859 00:58:38,765 --> 00:58:40,176 Wer weiß, was passieren könnte. 860 00:58:40,851 --> 00:58:42,342 Es ist nicht nur Theorie. 861 00:58:43,103 --> 00:58:46,972 Mark Mazie, ein Bio-Genetik-Experte, arbeitete an einem Prototyp für ConTek. 862 00:58:47,816 --> 00:58:50,854 Das war Marks Assistent, Tony Garber, auf dem Band. 863 00:58:52,404 --> 00:58:55,067 Das ist es, was sie die ganze Zeit über getan haben. 864 00:58:55,866 --> 00:58:58,449 Sie haben uns von Anfang an belogen. 865 00:58:59,161 --> 00:59:00,743 Sie wussten, dass dies geschehen würde. 866 00:59:00,954 --> 00:59:03,019 Von der Menge der Mutanten können wir darauf schließen, 867 00:59:03,040 --> 00:59:04,497 dass die Maschine weiter produziert. 868 00:59:04,791 --> 00:59:06,657 Gott bewahre, dass sie die Oberfläche erreichen. 869 00:59:07,294 --> 00:59:11,004 Der einzige Weg, um sicher zu sein, ist, sie selbst zu zerstören. 870 00:59:12,215 --> 00:59:14,377 Oh Scheiße. 871 00:59:14,843 --> 00:59:17,551 Ich sage, wir sollten einfach an die Oberfläche gehen. 872 00:59:17,888 --> 00:59:20,327 Spielt diese Bänder heute Abend bei World News Tonight 873 00:59:20,348 --> 00:59:23,122 und lasst jemanden anderen sich mit diesem Schwachsinn beschäftigen. 874 00:59:23,143 --> 00:59:24,475 Das reicht, Mr. Kane. 875 00:59:25,437 --> 00:59:27,599 Mr. Robbins, Sie bleiben im U-Boot. 876 00:59:28,940 --> 00:59:32,775 Bringen wir es hinter uns. Hayes, Kane, Crowley, zieht die Anzüge an. 877 00:59:36,281 --> 00:59:38,773 Ich halte das immer noch für Schwachsinn. 878 00:59:45,749 --> 00:59:48,189 Yo Mann, das ist, als hätte man denselben 879 00:59:48,210 --> 00:59:51,078 verdammten Albtraum zweimal in einer Nacht gehabt. 880 00:59:59,638 --> 01:00:01,494 Okay, Robbins, bringen Sie uns zu der Stelle, 881 01:00:01,515 --> 01:00:03,256 an der sich der Tunnel teilt. - Roger, Wick. 882 01:00:03,934 --> 01:00:07,302 Die erste Kurve ist zu eurer linken. - Ich hab's. 883 01:00:07,771 --> 01:00:10,730 Passt alle auf, wo ihr hintretet. Der letzte gibt uns Deckung. 884 01:00:13,110 --> 01:00:14,396 Achtet auf die Löcher. 885 01:00:19,324 --> 01:00:20,815 Robbins, sind Sie das? 886 01:00:21,076 --> 01:00:22,692 Negativ, Wick. Negativ. 887 01:00:26,123 --> 01:00:27,830 Ana, bist du das? 888 01:00:28,250 --> 01:00:29,563 Ich hätte nie gedacht, dass ich mich so 889 01:00:29,584 --> 01:00:30,981 freuen würde, deine Stimme zu hören, Skeets. 890 01:00:31,002 --> 01:00:32,149 Wo zur Hölle bist du? 891 01:00:32,170 --> 01:00:34,878 In einer Art von Chemikalienvorratsraum. Es ist eine Sackgasse. 892 01:00:35,132 --> 01:00:36,873 Robbins, hören Sie das? 893 01:00:37,717 --> 01:00:40,505 Verstanden, Wick. Koordinaten für den Moment. 894 01:00:40,804 --> 01:00:43,797 Ana, gibt es eine Möglichkeit, sich etwas Zeit zu verschaffen? 895 01:00:44,349 --> 01:00:45,371 Ja, ich denke schon. 896 01:00:45,392 --> 01:00:47,414 Aber lass uns nicht bis Weihnachten warten, okay? 897 01:00:47,435 --> 01:00:48,391 Okay. 898 01:00:49,396 --> 01:00:51,433 Geradeaus weiter. - Los geht's. 899 01:00:51,773 --> 01:00:53,480 Dann links, bei der Abzweigung. 900 01:00:54,067 --> 01:00:57,981 Komm schon, Wick. Ich glaube, ich höre Jingle Bells. 901 01:00:59,948 --> 01:01:00,984 Verschwinde von hier. 902 01:01:06,037 --> 01:01:06,948 Nimm das. 903 01:01:07,831 --> 01:01:09,367 Schleimkübel. Wick,... 904 01:01:09,791 --> 01:01:12,189 ... ich habe eine Art Tunnel am Ende des Raumes gefunden. 905 01:01:12,210 --> 01:01:13,166 Ich gehe rein. 906 01:01:16,590 --> 01:01:17,876 Ich sende euch eine Leuchtkugel. 907 01:01:21,386 --> 01:01:22,467 Kommt schon, Bewegung. 908 01:01:27,767 --> 01:01:29,383 Lass mich in Ruhe, du Scheißk...! 909 01:01:30,145 --> 01:01:32,102 Wartet mal. Robbins, bring uns schnell zu ihr. 910 01:01:32,314 --> 01:01:35,478 Roger, Wick. Sie sind weniger als 50 Meter vom Versorgungsraum entfernt. 911 01:01:46,494 --> 01:01:47,701 Was ist das? 912 01:01:48,288 --> 01:01:50,826 Uh, mach keinen Scheiß. 913 01:01:51,499 --> 01:01:56,745 Hier gibt es eine Art riesige Höhle und Käfige. Einige Tierkäfige. 914 01:02:03,470 --> 01:02:05,132 Und was ist das? 915 01:02:08,308 --> 01:02:09,424 Hier drüben, Kapitän. 916 01:02:11,937 --> 01:02:14,725 Das Pentagon hat sich in dieser Sache wirklich zurückgehalten. 917 01:02:16,399 --> 01:02:18,812 Was zum Teufel haben die hier gemacht? 918 01:02:19,027 --> 01:02:20,609 Ich werde mir diese Maschine ansehen. 919 01:02:23,114 --> 01:02:24,480 Es ist riesig. 920 01:02:29,829 --> 01:02:31,115 Kapitän! - Los geht's. 921 01:02:32,666 --> 01:02:37,331 Ich bekomme es nicht ab. Es zieht sich fest. Es zieht mich rein! 922 01:02:37,879 --> 01:02:38,835 Wick! 923 01:02:43,426 --> 01:02:44,382 Verdammt. 924 01:02:45,637 --> 01:02:47,594 Schaut euch das an. Kapitän! 925 01:02:48,306 --> 01:02:49,763 Ich glaube, wir haben die Quelle gefunden. 926 01:02:50,976 --> 01:02:52,137 Oh Mann. 927 01:02:52,894 --> 01:02:55,181 Dieser Ort ist größer als der Astrodome. 928 01:02:56,898 --> 01:02:57,888 Schaut euch das an. 929 01:02:58,358 --> 01:03:01,351 Embryosäcke mit irgendeiner Art von Fötus. 930 01:03:08,618 --> 01:03:09,640 Verdammt. 931 01:03:09,661 --> 01:03:11,243 Halt! Halt! Nicht schießen! 932 01:03:11,788 --> 01:03:13,029 Was ist das? 933 01:03:13,415 --> 01:03:14,405 Oh, mein Gott! 934 01:03:14,874 --> 01:03:16,035 Es ist eine Art Mutant. 935 01:03:17,919 --> 01:03:20,442 Und dieser hier ist eindeutig für die Oberfläche entwickelt worden, Kapitän. 936 01:03:20,463 --> 01:03:22,278 Das verdammte Ding sieht fast menschlich aus. 937 01:03:22,299 --> 01:03:27,260 Ja, ich nenne es ein hässliches Baby. Hey, was ist das für ein Geräusch? 938 01:03:38,106 --> 01:03:39,920 Jagt es in die Luft. 939 01:03:39,941 --> 01:03:42,381 Jagt es einfach in die Luft. 940 01:03:42,402 --> 01:03:44,268 Ana! Was ist passiert? 941 01:03:44,654 --> 01:03:45,843 Es ist der Beschleuniger. 942 01:03:45,864 --> 01:03:47,480 Und seine Quelle des Protoplasmas. 943 01:03:48,366 --> 01:03:49,388 Vorsicht. 944 01:03:49,409 --> 01:03:51,181 Wir haben gerade die Mutter des hässlichen Babys gefunden. 945 01:03:51,202 --> 01:03:52,516 Oh Wick! 946 01:03:52,537 --> 01:03:53,600 Oh Gott! 947 01:03:53,621 --> 01:03:54,782 Nina, halt durch. - Hilf mir! 948 01:03:55,415 --> 01:03:57,062 Seien Sie vorsichtig. Gehen Sie davon weg. 949 01:03:57,083 --> 01:03:59,746 Ich warte nicht darauf, gefressen zu werden. Komm schon, hol dir was. 950 01:04:00,879 --> 01:04:04,194 Oh Scheiße! 951 01:04:04,215 --> 01:04:05,251 Kapitän, schießen Sie! 952 01:04:08,636 --> 01:04:09,592 Komm schon, zurück! 953 01:04:11,306 --> 01:04:14,140 Steh auf, wir gehen! - Geht weiter. Ich komme nach. 954 01:04:16,519 --> 01:04:18,476 Die Tanks! Schießen Sie auf die Tanks! 955 01:04:19,064 --> 01:04:20,145 Ja, ich sehe sie, Wick. 956 01:04:22,233 --> 01:04:23,223 Raus hier! 957 01:04:39,918 --> 01:04:42,080 Beschleunigungssignal beendet. 958 01:04:51,137 --> 01:04:52,503 Mission erfüllt. 959 01:05:06,820 --> 01:05:09,654 Vorbereitungssequenz für Fluchtkapsel bereit. 960 01:05:21,126 --> 01:05:23,493 Bewegung, Nina! Direkt hinter Ihnen! - Passt auf! Es stürzt ein. 961 01:05:43,189 --> 01:05:45,556 Na los! Dieser Ort fällt auseinander. 962 01:05:45,775 --> 01:05:47,232 Lass uns hier verschwinden. 963 01:05:54,784 --> 01:05:55,740 Nina! 964 01:05:56,911 --> 01:05:59,059 Geht es Ihnen gut? Kapitän, helfen Sie mir beim Tragen. 965 01:05:59,080 --> 01:06:01,854 Lasst uns verschwinden, bevor der ganze Ort auf uns einstürzt! 966 01:06:01,875 --> 01:06:02,911 Kommt schon, geht weiter. 967 01:06:13,052 --> 01:06:15,135 Bitte überprüfen Sie das Ausgangssiegel. 968 01:06:15,847 --> 01:06:18,931 Schlechtes Design, Wick. Wirklich schlechtes Design. 969 01:06:23,605 --> 01:06:24,971 Kommt schon, kommt schon. Bewegung. 970 01:06:27,358 --> 01:06:28,519 Kapitän, gehen Sie vor. 971 01:06:30,403 --> 01:06:31,610 Okay, gehen wir. 972 01:06:54,427 --> 01:06:57,090 Robbins! Robbins, hier drüben! 973 01:06:57,514 --> 01:06:58,470 Robbins! 974 01:07:01,017 --> 01:07:01,973 Robbins! 975 01:07:02,727 --> 01:07:03,888 Verdammt, er hat mich gehört. 976 01:07:10,485 --> 01:07:14,149 Und wenn man bedenkt, dass ich diesem kleinen Hurensohn vertraut habe. 977 01:07:20,912 --> 01:07:22,699 Ich hoffe, du kannst den Atem anhalten, Wick. 978 01:07:23,039 --> 01:07:25,873 Wir müssen das Siegel aufbrechen, um die Überflutungssequenz zu stoppen. 979 01:07:26,125 --> 01:07:27,241 Also gut, tun wir's. 980 01:07:27,544 --> 01:07:28,815 Drehen Sie es! Im Uhrzeigersinn. 981 01:07:28,836 --> 01:07:29,826 Na los! 982 01:07:30,755 --> 01:07:31,818 Kommen Sie. Drehen Sie! 983 01:07:31,839 --> 01:07:33,171 Sie haben es. Weiter. 984 01:07:34,676 --> 01:07:36,668 Er beginnt mit dem Tauchen. Komm schon! 985 01:07:37,053 --> 01:07:38,043 Drehen! 986 01:07:39,138 --> 01:07:40,754 Brich auf, du Mistkerl! 987 01:07:44,227 --> 01:07:45,889 Ja! - Komm schon, zieht mit mir. 988 01:07:46,145 --> 01:07:47,135 Kommen Sie, Kapitän. 989 01:07:47,855 --> 01:07:49,847 Automatischer Pilot aktiviert. 990 01:07:55,280 --> 01:07:56,487 Komm schon, Nina. Rein mit dir! 991 01:08:22,015 --> 01:08:23,051 Kapitän! 992 01:08:28,187 --> 01:08:29,894 Es muss fest verschlossen sein. 993 01:08:32,150 --> 01:08:34,233 Jetzt lasst uns Robbins suchen. 994 01:08:40,950 --> 01:08:42,407 Er ist nicht hier drin. 995 01:08:42,827 --> 01:08:44,819 Ich werde versuchen, ihn auf dem Monitor zu finden. 996 01:08:46,205 --> 01:08:47,912 Ich werde unseren Restsauerstoff überprüfen. 997 01:08:54,005 --> 01:08:55,746 Ich werde ihn nirgendwo abholen. 998 01:08:58,551 --> 01:09:00,240 Er hat alle Türen der Quarantäne geöffnet. 999 01:09:00,261 --> 01:09:01,908 Jetzt ist das ganze Schiff ungeschützt. 1000 01:09:01,929 --> 01:09:03,716 Nicht das ganze Schiff, Nina. Ruhig, Wick! 1001 01:09:04,932 --> 01:09:06,594 Ich werde sie gleich hier weg pusten. 1002 01:09:09,854 --> 01:09:12,062 Die Rettungskapsel ist zum Beispiel ziemlich sicher. 1003 01:09:12,690 --> 01:09:15,307 Ich habe sie mit Wasser und Lebensmitteln für eine Woche versorgt. 1004 01:09:18,363 --> 01:09:21,652 Aus nächster Nähe zu schießen ist nicht schwer, Kapitän. Sir. 1005 01:09:21,949 --> 01:09:24,487 Es sei denn, Sie wollen es wirklich aus erster Hand erfahren. 1006 01:09:28,623 --> 01:09:30,205 Also gut. Und jetzt Bewegung. 1007 01:09:31,125 --> 01:09:33,742 Hier entlang. Ganz ruhig, ganz ruhig. 1008 01:09:34,754 --> 01:09:35,790 Hände hoch. 1009 01:09:37,173 --> 01:09:39,210 Komm schon, Wick. Hoch mit ihnen. 1010 01:09:40,760 --> 01:09:43,628 Gut, und jetzt Bewegung. Langsam. Bewegt euch! 1011 01:09:51,771 --> 01:09:55,310 Es ist zu schade, dass ConTek Ihre Entwürfe absichtlich vermasseln musste, Wick. 1012 01:09:57,151 --> 01:09:58,267 Das ist richtig, Wick. 1013 01:09:58,778 --> 01:10:01,020 Nun, man kann Sie doch nicht nach einem... 1014 01:10:01,280 --> 01:10:03,363 ... zweiten Sirenen Unglück laufen lassen, oder? 1015 01:10:04,659 --> 01:10:06,400 Sie wussten, dass Sie sie beschuldigen würden. 1016 01:10:08,371 --> 01:10:11,284 Also versiegeln Sie den Spalt, indem Sie die Sirene 2 explodieren lassen. 1017 01:10:11,791 --> 01:10:13,373 ConTek gibt mir die Schuld. 1018 01:10:14,252 --> 01:10:16,316 Und niemand wird je erfahren, was hier passiert ist. 1019 01:10:16,337 --> 01:10:18,276 Oh, ein viel geringerer Verlust, als wenn 1020 01:10:18,297 --> 01:10:20,570 man die Schuld für den missglückten Beschleuniger auf sich nehmen müsste. 1021 01:10:20,591 --> 01:10:22,531 Schlimmes Geschäft, dieses ganze Experimentieren, 1022 01:10:22,552 --> 01:10:23,884 mit biologischer Kriegsführung. 1023 01:10:25,012 --> 01:10:28,301 Das sorgt für schlechte Presse. Öffnen Sie die Tür, Kapitän. 1024 01:10:36,566 --> 01:10:39,840 Dies ist kein Entweder-oder-Satz, Leute. Rein mit euch! 1025 01:10:39,861 --> 01:10:43,400 Irgendjemand wird schließlich die Blackbox der Sirene 1 finden, Robbins. 1026 01:10:44,365 --> 01:10:46,106 Und dann wird die Wahrheit ans Licht kommen. 1027 01:10:49,454 --> 01:10:51,696 Es gab nie eine Blackbox, Kapitän. 1028 01:10:51,914 --> 01:10:55,703 Nur ein Signal, das ich erstellt und als Köder verwendet habe. 1029 01:10:57,044 --> 01:10:58,706 Rein da! Bewegt euch! 1030 01:11:03,342 --> 01:11:04,549 Jesus Christus! 1031 01:11:32,830 --> 01:11:35,395 Das Intervall der Eruptionen ist jetzt stabil. 1032 01:11:35,416 --> 01:11:38,033 Die automatische Navigation ist jetzt aktiviert. 1033 01:11:56,813 --> 01:11:58,805 Nur noch ein wenig mehr. 1034 01:12:02,735 --> 01:12:05,398 Er hat uns erwischt. Er hat uns kalt erwischt, Hayes. 1035 01:12:06,572 --> 01:12:08,689 Wir sind angeschlagen Kapitän, aber sind nicht K.O. 1036 01:12:09,784 --> 01:12:11,650 Ich habe eine Idee. Es ist weit hergeholt. 1037 01:12:12,078 --> 01:12:14,570 Wirklich weit hergeholt, aber ich glaube, es wird funktionieren. 1038 01:12:14,914 --> 01:12:17,497 Ja, nun, lass uns mal sehen. Ich bin in Spielstimmung. 1039 01:12:17,750 --> 01:12:18,706 Gut. 1040 01:12:19,252 --> 01:12:22,996 Gut. Wir machen uns besser an die Arbeit. Nina, ich muss hier rein. 1041 01:12:23,631 --> 01:12:25,543 Kapitän, warum helfen Sie mir nicht mal? 1042 01:12:32,139 --> 01:12:34,131 Ich suche nach dem zentralen Terminal. 1043 01:12:34,308 --> 01:12:35,515 Das Gehirn. 1044 01:12:38,396 --> 01:12:39,557 Dies ist der richtige. 1045 01:12:43,526 --> 01:12:44,589 Denk nach. 1046 01:12:44,610 --> 01:12:46,883 Kapitän, könnten wir nicht das Computerverwaltungssystem 1047 01:12:46,904 --> 01:12:48,760 kurzschließen und die Tür öffnen? 1048 01:12:48,781 --> 01:12:50,647 Auf keinen Fall. Nicht auf diesem Boot. 1049 01:12:50,825 --> 01:12:53,158 Konstruktionsmerkmale machen es unmöglich. 1050 01:12:53,953 --> 01:12:55,740 Komm schon, Baby, sei der Richtige. 1051 01:13:02,753 --> 01:13:04,870 Warnung. Stromausfall. 1052 01:13:11,137 --> 01:13:13,345 Hauptelektrofeld vorbelegt. 1053 01:13:16,475 --> 01:13:17,591 Robbins? 1054 01:13:18,227 --> 01:13:19,183 Wick! 1055 01:13:19,854 --> 01:13:23,420 Sehen Sie das? Es ist ein Schaltkreis-Mikrochip 1056 01:13:23,441 --> 01:13:26,855 und es gibt keinen weiteren, irgendwo anders auf diesem Schiff. 1057 01:13:27,778 --> 01:13:31,488 Wahrscheinlich kostet es ConTek 39 Cents. 1058 01:13:32,241 --> 01:13:33,346 Lustig, oder? 1059 01:13:33,367 --> 01:13:38,237 Multi-Millionen-Dollar-Schiff, hilflos ohne einen Fünfzig-Cent-Mikrochip. 1060 01:13:40,124 --> 01:13:41,080 Jetzt. 1061 01:13:41,417 --> 01:13:43,204 Okay, okay, Moment mal. Warte! 1062 01:13:44,420 --> 01:13:45,956 Öffne das Biolabor. 1063 01:13:46,255 --> 01:13:47,587 Bleib cool, Wick. 1064 01:13:48,382 --> 01:13:49,779 Lass uns eine Vereinbarung treffen. 1065 01:13:49,800 --> 01:13:51,541 Oh, das machen wir. 1066 01:13:53,346 --> 01:13:54,507 Wenn wir draußen sind. 1067 01:13:56,682 --> 01:13:57,843 Warte! 1068 01:13:59,560 --> 01:14:00,641 Bastard. 1069 01:14:29,006 --> 01:14:29,996 Okay Wick, gib mir... 1070 01:14:40,309 --> 01:14:42,801 Kapitän, die Tür! Öffnen Sie die Tür! 1071 01:14:46,524 --> 01:14:47,480 Nina! 1072 01:14:50,861 --> 01:14:52,978 Es war nicht meine Schuld. Verdammt! 1073 01:15:05,876 --> 01:15:06,832 Kapitän! 1074 01:15:07,128 --> 01:15:09,620 Kommen Sie. Lassen Sie uns hier verschwinden. Kommen Sie schon. 1075 01:15:15,761 --> 01:15:17,548 Geht es Ihnen gut? - Ja, es geht mir gut. 1076 01:15:37,908 --> 01:15:39,649 Oh Gott, der Chip. 1077 01:15:39,952 --> 01:15:42,035 Wir gehen nach Hause, Kapitän. - Können wir nicht. 1078 01:15:45,249 --> 01:15:47,582 Es ist nur ein Stück Schrott, Nina. 1079 01:15:47,918 --> 01:15:48,954 Nicht schlecht. 1080 01:15:49,587 --> 01:15:52,330 Schließen wir den Stromkreislauf wieder an und verschwinden von hier. 1081 01:15:53,007 --> 01:15:54,748 Wir treffen Sie im Kontrollraum. 1082 01:15:55,092 --> 01:15:58,130 Kommen Sie, Nina, ich brauche Ihre Hilfe. Wir müssen dem Computer neue... 1083 01:16:06,145 --> 01:16:07,681 Wir werden die Kapsel nehmen. 1084 01:16:08,647 --> 01:16:09,763 Aber zuerst... 1085 01:16:10,441 --> 01:16:12,854 ... müssen wir den Spalt mit dem Schiff versiegeln. 1086 01:16:16,197 --> 01:16:18,439 Komm schon, Baby, enttäusche mich jetzt nicht. 1087 01:16:19,950 --> 01:16:22,317 6-4-9 an. 1088 01:16:23,245 --> 01:16:24,156 Ja. 1089 01:16:24,663 --> 01:16:27,827 Auf mein Kommando schieben Sie die Kassette ein. 1090 01:16:28,000 --> 01:16:30,774 3. 2. 1. Jetzt! 1091 01:16:30,795 --> 01:16:32,878 Zerstörungssequenz aktiviert. 1092 01:16:35,007 --> 01:16:40,799 Detonationsfolge aktiviert. 120 Sekunden bis zur Detonation. 1093 01:16:41,305 --> 01:16:42,295 Los geht's. 1094 01:16:45,684 --> 01:16:47,040 Hayes! - Ja. 1095 01:16:47,061 --> 01:16:48,458 Lassen Sie uns zur Kapsel gehen. 1096 01:16:48,479 --> 01:16:50,892 110 Sekunden bis zur Detonation. 1097 01:16:54,735 --> 01:16:57,273 Wir haben etwa 90 Sekunden, bevor es explodiert. 1098 01:17:03,160 --> 01:17:04,696 Kapitän, was zum Teufel tun Sie da? 1099 01:17:04,954 --> 01:17:05,990 Öffnen Sie. 1100 01:17:07,623 --> 01:17:08,613 Das kann ich nicht. 1101 01:17:51,500 --> 01:17:53,992 Du drückst den grünen Auslöser, wenn ich es dir sage. 1102 01:18:11,645 --> 01:18:13,307 Es gab nichts, was wir tun konnten. 1103 01:18:16,650 --> 01:18:17,857 Drück ihn jetzt. 1104 01:18:34,710 --> 01:18:36,872 50 Sekunden, bis zur Detonation. 1105 01:18:45,095 --> 01:18:47,508 40 Sekunden, bis zur Detonation. 1106 01:18:56,815 --> 01:18:58,272 30 Sekunden. 1107 01:19:16,126 --> 01:19:18,368 10 Sekunden, bis zur Detonation. 1108 01:19:26,679 --> 01:19:29,763 Dieses Mal werden sie bezahlen. 1109 01:19:39,858 --> 01:19:42,350 Vier, drei,... 1110 01:19:43,237 --> 01:19:45,650 ... zwei, eins. 87486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.