Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,602 --> 00:01:02,594
Haut ab.
Es ist viel zu früh.
2
00:01:15,117 --> 00:01:16,403
Zeit zum Aufstehen, Wick.
3
00:01:19,371 --> 00:01:21,203
Du verpasst deine Dusche.
4
00:01:24,418 --> 00:01:26,410
Cathy, nein. Komm schon!
Cathy, lass mich in Ruhe.
5
00:01:30,924 --> 00:01:33,712
Bist du das, Pliskin?
- Oh, er erinnert sich.
6
00:01:34,595 --> 00:01:35,961
Es ist lange her, Wick.
7
00:01:37,598 --> 00:01:39,055
Ist das ein
Freundschaftsbesuch, Jake?
8
00:01:40,392 --> 00:01:42,679
Es hat einen Unfall mit deinem
wertvollen U-Boot gegeben.
9
00:01:42,936 --> 00:01:45,144
Wir haben einen Jet nach
Washington auf Abruf bereit.
10
00:01:45,897 --> 00:01:47,513
Die großen Jungs wollen dich
sehen, Wick.
11
00:02:01,872 --> 00:02:05,912
Was für eine nette Überraschung, Wick.
Es ist schon lange her.
12
00:02:07,127 --> 00:02:08,117
Ist das so?
13
00:02:11,298 --> 00:02:13,571
Ich sehe, Sie haben Ihren
Sinn für Humor nicht verloren.
14
00:02:13,592 --> 00:02:14,708
Sicher, Steensland.
15
00:02:15,052 --> 00:02:17,544
Die ganze Welt ist ein großer Lacher.
16
00:02:19,306 --> 00:02:21,423
Gott, Sie fehlen uns hier, Wick.
17
00:02:21,600 --> 00:02:22,997
Daran hätten Sie denken sollen,
18
00:02:23,018 --> 00:02:25,499
bevor Sie militärische Mittel
für meinen Entwurf erhielten.
19
00:02:25,520 --> 00:02:28,169
Sagen Sie mir,
wie geht es Ihrer hübschen Frau?
20
00:02:28,190 --> 00:02:30,273
Ist sie noch in der Marine?
- Fragen Sie ihren Anwalt.
21
00:02:32,986 --> 00:02:33,942
Nun,...
22
00:02:34,237 --> 00:02:37,105
... warum lassen Sie nicht einfach
diesen Schwachsinn, Steensland...
23
00:02:37,991 --> 00:02:40,233
... und sagen Sie mir,
was mit Sirene 1 passiert ist?
24
00:02:41,286 --> 00:02:45,394
Erste Berichte deuteten darauf
hin, dass das Kernkraftsystem
25
00:02:45,415 --> 00:02:47,702
der Sirene 1 einen Totalausfall
erlitten haben könnte.
26
00:02:48,126 --> 00:02:51,164
Aber da wir den Funkkontakt verloren
haben, können wir es nicht genau sagen.
27
00:02:51,421 --> 00:02:53,629
Sie haben sich wahrscheinlich
abgesetzt und warten auf Rettung.
28
00:02:53,799 --> 00:02:56,489
Es ist unnötig zu sagen,
dass das Pentagon sehr besorgt ist,
29
00:02:56,510 --> 00:02:58,502
da die Sirenen...
- Warten Sie mal.
30
00:02:59,388 --> 00:03:01,425
Was zum Teufel versuchen
Sie beide hier abzuziehen?
31
00:03:02,099 --> 00:03:04,246
Es gab keine nuklear
betriebenen Motoren,
32
00:03:04,267 --> 00:03:05,599
in keinen meiner Entwürfe!
33
00:03:06,019 --> 00:03:07,726
Ich habe Neuigkeiten für
Sie, Wunderknabe.
34
00:03:08,313 --> 00:03:11,101
Unser Bericht weist darauf hin,
dass es Ihr struktureller Entwurf war.
35
00:03:11,650 --> 00:03:13,687
Nicht unsere Schuld am Umbau.
36
00:03:14,319 --> 00:03:15,758
Denken Sie nur daran, Hayse.
37
00:03:15,779 --> 00:03:18,594
Acht Leute, die auf dem
Meeresgrund Gin-Rommé spielen,
38
00:03:18,615 --> 00:03:20,596
weil Sie einen Wutanfall
auf jemanden haben,
39
00:03:20,617 --> 00:03:22,556
der an Ihrem Spielzeug
herumgebastelt hat.
40
00:03:22,577 --> 00:03:23,808
Das ist doch Schwachsinn!
41
00:03:23,829 --> 00:03:27,118
Wick, ich wollte das genauso
wenig glauben wie Sie.
42
00:03:27,457 --> 00:03:31,041
Wir können es uns nicht leisten, die Schuld
nicht mit dem Entwickler zu teilen, Hayes.
43
00:03:31,336 --> 00:03:32,952
Danke für die
Getränke Steensland.
44
00:03:33,547 --> 00:03:34,537
Wir sehen uns.
45
00:03:37,259 --> 00:03:40,252
Mark Mazie war an Bord,
als es passierte.
46
00:03:41,763 --> 00:03:44,255
Wick, als Sie uns die Tür
vor der Nase zuschlungen,
47
00:03:44,599 --> 00:03:46,664
war es Mark, der dafür
kämpfte, Sirene 1 so nah
48
00:03:46,685 --> 00:03:48,392
wie möglich an Ihrem
Entwurf zu bauen.
49
00:03:50,313 --> 00:03:52,145
Sicherlich werden Sie ihn
nicht im Stich lassen,
50
00:03:52,357 --> 00:03:54,189
wie Sie es mit dem
Sirenen-Projekt getan haben?
51
00:04:03,910 --> 00:04:05,993
Ich weiß,
wie nahe Sie Mark stehen.
52
00:04:07,581 --> 00:04:09,854
Sie werden sich einem
NATO-Rettungsteam anschließen,
53
00:04:09,875 --> 00:04:11,582
um die Sirene 1 aufzuspüren.
54
00:04:15,672 --> 00:04:17,880
Niemand kennt die
Sirene besser als Sie.
55
00:04:23,513 --> 00:04:25,425
Sie reisen um 0800 aus Norwegen ab.
56
00:04:29,352 --> 00:04:30,468
Er hat es uns abgekauft.
57
00:04:37,819 --> 00:04:38,900
Du weißt nichts!
58
00:04:39,529 --> 00:04:41,111
Es ähnelt eher einer Bathysphäre.
59
00:04:41,531 --> 00:04:43,693
Scheiße Mann,
diese Wanne ist nichts Besonderes.
60
00:04:44,284 --> 00:04:45,650
Oh, wer ist das?
61
00:04:46,369 --> 00:04:49,453
Wenn ich mich nicht
irre, ist das Wick Hayes.
62
00:04:49,790 --> 00:04:53,022
Der Senkrechtstarter, der diesen
Unterwasser-Laufstall erfunden hat.
63
00:04:53,043 --> 00:04:54,648
Sieht nicht schlecht aus.
64
00:04:54,669 --> 00:04:57,002
Ah, Roger schuldet mir 20 Dollar.
65
00:04:57,589 --> 00:04:58,694
Ich habe mit ihm gewettet,
66
00:04:58,715 --> 00:05:01,628
dass du irgendwo in diesem
üppigen Körper Hormone hast.
67
00:05:01,843 --> 00:05:02,799
Skeets,...
68
00:05:03,011 --> 00:05:06,220
... wenn du jemals erwachsen wirst,
lass es mich als Erster wissen.
69
00:05:25,575 --> 00:05:27,567
Hi, Wick Hayes.
70
00:05:27,744 --> 00:05:30,077
Ana Rivera, Navigator.
71
00:05:34,417 --> 00:05:35,908
Freut mich auch,
Sie kennenzulernen.
72
00:05:40,006 --> 00:05:44,125
Hört mal alle her.
Das hier ist Wick Hayes.
73
00:05:46,179 --> 00:05:47,465
Ich freue mich, an Bord zu sein.
74
00:05:56,731 --> 00:05:58,768
Besser hier, als in der Sirene 1, was?
75
00:06:01,152 --> 00:06:02,466
Dann habt ihr es alle gehört.
76
00:06:02,487 --> 00:06:05,855
Oh, wir haben davon gehört.
Sie gaben uns die üblichen Informationen.
77
00:06:06,741 --> 00:06:11,156
Man sagt, es sei Ihre Schuld,
dass Sirene 1 untergegangen ist.
78
00:06:14,082 --> 00:06:16,790
Hallo, ich bin Carlo, der Schiffsarzt.
Kommen Sie.
79
00:06:17,794 --> 00:06:19,285
Das ist nur die Anspannung.
80
00:06:19,921 --> 00:06:21,819
Diese Mission war so geheimnisvoll.
81
00:06:21,840 --> 00:06:24,127
Die meisten von uns kennen
nicht einmal das Rückkehrdatum.
82
00:06:24,634 --> 00:06:25,966
Kein Problem, Doc.
83
00:06:26,511 --> 00:06:28,325
Einen Beliebtheitswettbewerb
zu gewinnen,
84
00:06:28,346 --> 00:06:30,963
scheint in letzter Zeit nicht zu
meinen Spezialgebieten zu gehören.
85
00:06:31,516 --> 00:06:33,789
Oh, es gibt keinen Platz
mehr für eine private Koje.
86
00:06:33,810 --> 00:06:35,541
Ich hoffe, es macht Ihnen nichts
aus, mit Robbins zu teilen.
87
00:06:35,562 --> 00:06:36,584
Er ist auch neu.
- Ja, nun,
88
00:06:36,605 --> 00:06:38,836
solange er nicht mit den
Anderen gesprochen hat,
89
00:06:38,857 --> 00:06:40,268
werden wir miteinander auskommen.
90
00:06:42,235 --> 00:06:43,191
Ups.
91
00:06:44,613 --> 00:06:46,719
Ein Anflug von Seekrankheit.
- Aha.
92
00:06:46,740 --> 00:06:48,804
Ich lasse Sie beide allein,
um sich kennenzulernen.
93
00:06:48,825 --> 00:06:49,941
Vielen Dank, Doc.
94
00:06:51,870 --> 00:06:52,986
Wie geht es Ihnen?
95
00:06:55,290 --> 00:06:56,747
Vergeht nach einer Weile.
96
00:06:56,958 --> 00:06:59,023
Entschuldigung, ich bin
Robbins, Computerspezialist.
97
00:06:59,044 --> 00:07:00,000
Hi.
98
00:07:00,754 --> 00:07:03,337
Mein Name ist...
- Wick Hayes. Ich weiß, ich weiß.
99
00:07:03,965 --> 00:07:06,252
Ich erkenne Sie aus
dem Omni-Interview.
100
00:07:06,676 --> 00:07:09,168
Ich nehme die untere Koje, ja?
101
00:07:15,894 --> 00:07:18,292
Achtung an alle.
- Lass uns gehen Skeets.
102
00:07:18,313 --> 00:07:21,226
Notfallsitzung in der Kombüse.
A.s.a.p.
103
00:07:21,775 --> 00:07:23,732
Im Eilschritt, Skeets.
Im Speisesaal.
104
00:07:24,653 --> 00:07:26,269
Oh, Mann.
105
00:07:26,821 --> 00:07:27,857
Verdammt, Mann.
106
00:07:29,407 --> 00:07:31,319
Achtung!
Der Kapitän.
107
00:07:45,924 --> 00:07:47,881
Ich würde Sie beruhigen,
108
00:07:48,134 --> 00:07:50,626
aber es scheint,
dass Sie mir schon zuvorgekommen sind.
109
00:07:51,805 --> 00:07:53,637
Ich bin Kapitän Randolph Phillips.
110
00:07:54,432 --> 00:07:58,051
Dies ist Leutnant Nina Crowley,
Expertin für Bio-Genetik.
111
00:07:58,520 --> 00:08:01,888
Während Ihres Einsatzes werden Sie
sich umgehend an uns beide wenden.
112
00:08:02,190 --> 00:08:04,463
Angemessener militärischer
Respekt und Höflichkeit.
113
00:08:04,484 --> 00:08:05,645
Haben Sie das verstanden?
114
00:08:07,904 --> 00:08:09,645
Ein einfaches "Ja, Sir"
würde ausreichen.
115
00:08:09,948 --> 00:08:11,564
Ja, Sir.
- Ja, Sir.
116
00:08:12,450 --> 00:08:13,440
NATO.
117
00:08:13,868 --> 00:08:16,702
Mir wurde gesagt, dass das für "nichts
als TROUBLE Organisation" steht.
118
00:08:16,913 --> 00:08:18,477
Ist da was dran, mein Sohn?
119
00:08:18,498 --> 00:08:20,080
Wahrscheinlich nicht, Sir.
120
00:08:20,458 --> 00:08:21,563
Wie ist Ihr Name?
121
00:08:21,584 --> 00:08:23,871
Joe Kane, Sir.
Aber alle nennen mich Skeets.
122
00:08:24,504 --> 00:08:26,986
Eine Antwort wie:
"Wahrscheinlich nicht", erfordert Mut.
123
00:08:27,007 --> 00:08:28,168
Das gefällt mir.
124
00:08:28,717 --> 00:08:30,489
Aber in Zukunft
versuchen Sie bitte,
125
00:08:30,510 --> 00:08:33,753
sie in Ihrer regulären Militärhose
zu belassen, wo sie hingehört.
126
00:08:36,266 --> 00:08:38,038
Ich bin mir sehr wohl bewusst,
dass den meisten von Ihnen
127
00:08:38,059 --> 00:08:39,721
die Art und Weise der
Navy nicht passt.
128
00:08:40,061 --> 00:08:42,724
Einige offensichtlich
mehr als andere.
129
00:08:44,190 --> 00:08:46,171
Aber solange Sie bedenken,
130
00:08:46,192 --> 00:08:49,526
dass diese Mission unter die
Militärgerichtsbarkeit fällt,...
131
00:08:51,239 --> 00:08:53,572
... bin ich sicher,
dass unsere Probleme...
132
00:08:54,284 --> 00:08:55,240
... minimal sein werden.
133
00:08:55,952 --> 00:08:58,035
Wir machen uns sofort auf den Weg.
- Aye, Aye, Sir!
134
00:08:58,580 --> 00:09:02,449
Ich erwarte jeden von Ihnen innerhalb
von fünf Minuten an seinem Platz.
135
00:09:03,585 --> 00:09:04,826
Das wäre alles.
136
00:09:06,087 --> 00:09:07,248
Leutnant Crowley.
137
00:09:09,257 --> 00:09:11,030
Meine Nerven werden
das nicht verkraften.
138
00:09:11,051 --> 00:09:12,948
Warum ersparen wir uns
nicht eine Menge Ärger
139
00:09:12,969 --> 00:09:15,302
und töten diesen Mistkerl jetzt?
140
00:09:56,471 --> 00:09:58,577
Änderungsanforderung abgelehnt.
141
00:09:58,598 --> 00:10:01,932
Änderung des Computercodes
erfordert ein Passwort der Klasse 1.
142
00:10:02,185 --> 00:10:03,221
Bereit zur Eingabe.
143
00:10:06,689 --> 00:10:09,602
Die Änderung des Computercodes
wird jetzt implantiert.
144
00:10:34,008 --> 00:10:35,089
Können wir reden?
145
00:10:35,552 --> 00:10:37,839
Ich habe dir gesagt,
dass ich dich nie wiedersehen will.
146
00:10:38,054 --> 00:10:40,702
Und zu deiner Information:
Niemals bedeutet niemals!
147
00:10:40,723 --> 00:10:41,679
Nina.
148
00:10:42,225 --> 00:10:44,808
Ich bin nicht freiwillig hier.
Glaub mir.
149
00:10:45,061 --> 00:10:47,126
Wick, alles was du tust,
entscheidest du selbst.
150
00:10:47,147 --> 00:10:48,710
Warum haust du nicht einfach ab
151
00:10:48,731 --> 00:10:51,130
und bleibst mir fern,
während wir auf dieser Mission sind?
152
00:10:51,151 --> 00:10:52,506
Könntest du aufhören,
153
00:10:52,527 --> 00:10:54,644
dich wie ein verwöhntes
Schulmädchen zu benehmen, Nina?
154
00:10:55,613 --> 00:10:57,594
Du weißt,
dass es hier um viel wichtigere
155
00:10:57,615 --> 00:10:59,652
Dinge geht als deine
kostbaren Gefühle.
156
00:11:00,952 --> 00:11:02,113
Hör zu Hayes,...
157
00:11:03,037 --> 00:11:04,744
... dass haben wir schon
einmal durchgemacht.
158
00:11:05,290 --> 00:11:07,873
Warum erfüllen wir nicht einfach
beide unsere jeweiligen Pflichten?
159
00:11:08,751 --> 00:11:11,414
Alles andere können Sie unter
"E" für Erinnerung ablegen.
160
00:11:12,255 --> 00:11:15,248
Wick, wollen Sie eine Diagnose
der Turbos durchführen?
161
00:11:16,384 --> 00:11:18,115
Ja, das ist eine gute Idee.
162
00:11:18,136 --> 00:11:20,549
Es war wirklich nett,
mit Ihnen zu sprechen, Leutnant Crowley.
163
00:11:21,222 --> 00:11:23,954
Lassen Sie uns eine vollständige
Diagnose beider Turbos durchführen.
164
00:11:23,975 --> 00:11:26,262
Ich möchte sehen, was sie an
meinem Entwurf geändert haben.
165
00:11:37,447 --> 00:11:40,030
Machen wir einen Testtauchgang mit
ihr, Mr. Fleming.
166
00:11:40,658 --> 00:11:41,614
Kapitän?
167
00:11:42,535 --> 00:11:45,903
Ich hatte noch keine Gelegenheit,
die Sirene richtig zu prüfen.
168
00:11:46,372 --> 00:11:49,115
Und wir bewegen uns in
sehr rauen Gewässern.
169
00:11:49,500 --> 00:11:51,231
Ich meine, wir haben es hier mit
170
00:11:51,252 --> 00:11:54,193
Querströmungen, unterseeischen
Bergen, Eisformationen,...
171
00:11:54,214 --> 00:11:57,378
Wir dachten, dieses Schiff sei auf dem
neuesten Stand der Technik, Mr. Hayes?
172
00:11:57,926 --> 00:12:01,761
Je komplizierter das Design,
desto mehr kann schief gehen.
173
00:12:02,388 --> 00:12:05,746
Haben Sie bisher eine Fehlfunktion
festgestellt, Mr. Hayes?
174
00:12:05,767 --> 00:12:07,679
Nein, habe ich nicht.
- Nun gut.
175
00:12:08,394 --> 00:12:10,101
Führen Sie den Befehl
aus, Mr. Fleming.
176
00:12:11,481 --> 00:12:12,642
Miss Rivera.
177
00:12:12,982 --> 00:12:14,143
Mr. Robbins.
178
00:12:15,109 --> 00:12:17,567
Vollständige Überwachung
des Sonars beibehalten.
179
00:12:18,196 --> 00:12:21,189
Die Sichtweite wird in diesen
Tiefen extrem eingeschränkt sein.
180
00:12:31,751 --> 00:12:33,868
22.100.
181
00:12:35,713 --> 00:12:37,500
22.200.
182
00:12:39,092 --> 00:12:41,709
Nähert sich jetzt den Eisbergen.
- 22.300.
183
00:12:42,595 --> 00:12:47,681
Das Sonar zeigt Ausbuchtungen
an Steuerbord bei 0-0-2 Grad.
184
00:12:48,059 --> 00:12:49,539
Wahrscheinlich eine
Eisformation, Sir.
185
00:12:49,560 --> 00:12:50,666
Negative Robbins.
186
00:12:50,687 --> 00:12:54,021
Das Hauptzielfernrohr zeigt
die Position 0-0-4 Grad an.
187
00:12:54,399 --> 00:12:56,380
Nun, dann ist es wohl
ein Ausrichtungsfehler,
188
00:12:56,401 --> 00:12:58,643
denn ich lese immer
noch 0-0-2 Grad.
189
00:12:58,945 --> 00:13:02,594
Wir beziehen uns auf Mr. Robbins,
nur um auf der sicheren Seite zu sein.
190
00:13:02,615 --> 00:13:04,429
Ich möchte einen Kurs um
und durch sie hindurch.
191
00:13:04,450 --> 00:13:06,282
Das bringt uns 15 Grad,
in beiden Fällen.
192
00:13:06,452 --> 00:13:07,408
Aye-Aye, Sir.
193
00:13:15,420 --> 00:13:17,878
Messung zeigt Abweichung
bei mehr als 3 Grad, Sir.
194
00:13:25,888 --> 00:13:28,870
Elbe auf der Hauptleitung. Wir sind
auf Kollisionskurs, Steuerbordbug!
195
00:13:28,891 --> 00:13:30,098
Imminentielle Kollision.
196
00:13:30,560 --> 00:13:31,926
Imminentielle Kollision.
197
00:13:32,312 --> 00:13:34,099
Vollständiges Ausweichmanöver.
Geben Sie Alarm.
198
00:13:59,380 --> 00:14:00,496
Wir haben es fast geschafft.
199
00:14:01,466 --> 00:14:02,422
Fast.
200
00:14:08,806 --> 00:14:10,388
Was zum Teufel ist gerade passiert?
201
00:14:10,808 --> 00:14:12,049
Konstruktionsänderungen,
Kapitän.
202
00:14:12,810 --> 00:14:15,250
Sie haben das Sonarsystem
neu verkabelt, um Platz
203
00:14:15,271 --> 00:14:17,794
für ein zu installierendes
Raketenverfolgungssystem zu schaffen.
204
00:14:17,815 --> 00:14:20,255
Hey, wir haben Glück, diesen
Idioten nie begegnet zu sein.
205
00:14:20,276 --> 00:14:23,008
Diese Probleme hatten wir
mit den alten U-Booten nie.
206
00:14:23,029 --> 00:14:26,238
Das liegt daran, dass sie nie über
diese Schiffskapazitäten verfügten.
207
00:14:26,532 --> 00:14:29,900
Sie haben Recht, Hayes,
aber zumindest haben sie funktioniert.
208
00:14:30,119 --> 00:14:33,352
Ich sagte, es gab keine richtige
Überprüfung. Nicht wahr?
209
00:14:33,373 --> 00:14:34,353
Mr. Hayes.
210
00:14:34,374 --> 00:14:35,896
Sich über Mr. Flemming
zu ärgern,
211
00:14:35,917 --> 00:14:38,284
ändert nichts an der
Tatsache, dass er Recht hat.
212
00:14:38,920 --> 00:14:40,192
Ich möchte Ihnen etwas zeigen,
213
00:14:40,213 --> 00:14:43,832
denn dies sind die Veränderungen
in Sirene 2, Kapitän.
214
00:14:46,761 --> 00:14:47,783
Level 1.
215
00:14:47,804 --> 00:14:49,716
Alle unsere Änderungen
sind rot markiert.
216
00:14:52,517 --> 00:14:54,509
Level 2.
- Und das ist Veränderung 2.
217
00:14:55,436 --> 00:14:58,304
Level 3.
- Das ist Änderung Nummer 3, Kapitän.
218
00:14:59,899 --> 00:15:01,171
Frontansicht.
219
00:15:01,192 --> 00:15:03,024
Verstehen Sie das jetzt, Kapitän?
220
00:15:03,277 --> 00:15:04,925
Denn dies sind die einzigen Fakten.
221
00:15:04,946 --> 00:15:07,438
Warum öffnen Sie jetzt nicht
Ihre Augen und schauen nach?
222
00:15:08,199 --> 00:15:12,409
Mr. Hayes, ich sehe Sie
sofort in meiner Kabine.
223
00:15:13,663 --> 00:15:17,327
Mr. Robbins, kalibrieren Sie
die Sonargeräte manuell neu.
224
00:15:17,625 --> 00:15:18,581
Ja, Sir.
225
00:15:19,001 --> 00:15:21,709
Ich erwarte einen Schadensbericht
in meinem Quartier.
226
00:15:27,218 --> 00:15:28,299
Das wird sicher lustig.
227
00:15:36,060 --> 00:15:37,801
Was zum Teufel ist Ihr
Problem, Hayes?
228
00:15:38,438 --> 00:15:39,770
Können Sie Fakten nicht ertragen?
229
00:15:40,148 --> 00:15:41,980
Oder ist das Schuldgefühl
zu groß für Sie?
230
00:15:42,150 --> 00:15:44,437
Die Fakten sprechen für sich, Kapitän.
231
00:15:47,405 --> 00:15:50,762
Nun werde ich nicht der
Prügelknabe von ConTek sein,
232
00:15:50,783 --> 00:15:53,526
weil das Militär an meinen
Entwürfen herumgepfuscht hat.
233
00:15:54,620 --> 00:15:56,782
Ihren Typ kenne ich schon, Hayes.
- Ach wirklich?
234
00:15:56,956 --> 00:15:59,104
Immer mit dem Finger auf
jemand anderen zeigen,
235
00:15:59,125 --> 00:16:00,991
denn so ist es einfacher.
Nicht wahr?
236
00:16:01,419 --> 00:16:02,535
Seien wir ehrlich, Sir.
237
00:16:03,045 --> 00:16:05,458
Wir wären vorhin fast
gestorben, Kapitän.
238
00:16:05,923 --> 00:16:07,571
Aufgrund von NAVI Manipulationen.
239
00:16:07,592 --> 00:16:09,174
Nicht durch meine Schuld.
240
00:16:09,510 --> 00:16:11,797
Wenn Sie jetzt nicht sehen können, was...
- Das ist genug.
241
00:16:12,221 --> 00:16:13,712
Ich habe meine
Entscheidung getroffen.
242
00:16:14,056 --> 00:16:16,163
Im Interesse der Moral der Besatzung
243
00:16:16,184 --> 00:16:19,768
werde ich den Kontrollraum bis
auf weiteres für Sie sperren.
244
00:16:23,816 --> 00:16:25,682
Was ist mit meiner
Überprüfung der Sirene?
245
00:16:27,278 --> 00:16:28,689
Robbins ist qualifiziert.
246
00:16:29,030 --> 00:16:31,613
Sie können ihm bei Bedarf über
die Schiffskommunikation helfen.
247
00:16:32,783 --> 00:16:33,944
Oh, Kapitän.
248
00:16:34,368 --> 00:16:37,434
Sie können mich genauso gut ein
Morsezeichen auf ein Schott tippen lassen.
249
00:16:37,455 --> 00:16:39,769
Hayse, von mir aus können Sie
mit Ihrem Schwanz spielen,
250
00:16:39,790 --> 00:16:42,407
solange Sie es nicht in
meinem Kontrollraum tun.
251
00:16:42,710 --> 00:16:43,746
Weggetreten!
252
00:16:56,098 --> 00:16:58,556
Was ist das Problem, Mr. Robbins?
253
00:16:59,477 --> 00:17:02,936
Das macht keinen Sinn, Kapitän.
Wir sollten mehr Strahlung messen?
254
00:17:04,732 --> 00:17:06,974
Mögliche Fehlfunktion der Ausrüstung?
- Negativ, Sir.
255
00:17:07,360 --> 00:17:10,103
Wir lesen normale Strahlungswerte.
Nur nichts darüber hinaus.
256
00:17:11,781 --> 00:17:13,136
Verwirrend.
257
00:17:13,157 --> 00:17:14,721
Verfolgen Sie das, Leutnant?
258
00:17:14,742 --> 00:17:15,805
Ja, Sir.
259
00:17:15,826 --> 00:17:17,237
Haben Sie eine Idee dazu?
260
00:17:17,453 --> 00:17:19,820
Die Kontamination wird durch
eine andere Quelle verursacht.
261
00:17:20,498 --> 00:17:21,989
Vielleicht nicht nuklear.
262
00:17:23,960 --> 00:17:25,451
Sehen Sie sich das besser mal an, Sir.
263
00:17:35,304 --> 00:17:36,966
Können Sie das identifizieren?
264
00:17:37,181 --> 00:17:38,513
Es ist ein Black-Box-Signal, Sir.
265
00:17:42,895 --> 00:17:45,012
Es handelt sich um ein
kodiertes Signal neueren Typs.
266
00:17:45,898 --> 00:17:47,309
Codename: DAVID.
267
00:17:50,736 --> 00:17:51,817
Dekodiert:
268
00:17:52,947 --> 00:17:53,903
Sirene 1.
269
00:18:00,705 --> 00:18:03,914
Wenigstens haben wir herausgefunden,
was mit Sirene 1 passiert ist.
270
00:18:05,251 --> 00:18:07,607
Diese Black Box ist
unsere einzige Hoffnung,
271
00:18:07,628 --> 00:18:09,711
um zu erfahren,
was zur Hölle da unten passiert ist.
272
00:18:11,966 --> 00:18:13,207
Können Sie sie ausfindig machen?
273
00:18:14,010 --> 00:18:16,741
Er befindet sich 27.000
Meter direkt unter uns.
274
00:18:16,762 --> 00:18:19,077
Mr. Kane, benachrichtigen
Sie das Marinehauptquartier,
275
00:18:19,098 --> 00:18:21,121
dass wir die Black
Box der Sirene 1
276
00:18:21,142 --> 00:18:24,124
im Dannekin-Graben lokalisiert haben
und uns auf den Tauchgang vorbereiten.
277
00:18:24,145 --> 00:18:26,084
Aye-Aye, Sir.
- Ms. Rivera, setzen Sie einen Kurs.
278
00:18:26,105 --> 00:18:27,061
Aye-Aye, Sir.
279
00:18:28,441 --> 00:18:30,057
Bereit zum Tauchen.
280
00:18:40,328 --> 00:18:41,990
22.200.
281
00:18:43,164 --> 00:18:45,907
23.400 und absteigend.
282
00:18:55,718 --> 00:18:57,505
25.800.
283
00:19:05,227 --> 00:19:07,093
27.500.
284
00:19:16,280 --> 00:19:19,990
Mr. Robbins,
hoch intensive Suchscheinwerfer bitte.
285
00:19:22,244 --> 00:19:23,325
Aktiviert, Kapitän.
286
00:19:24,455 --> 00:19:26,697
Würden Sie sich das mal ansehen?
287
00:19:27,083 --> 00:19:29,791
Und was zum Teufel
macht es hier unten?
288
00:19:31,837 --> 00:19:34,194
Kapitän Phillips?
In dieser Tiefe kann keine
289
00:19:34,215 --> 00:19:36,832
photosynthetische
Reaktion stattfinden.
290
00:19:37,051 --> 00:19:39,213
Keine Sonneneinstrahlung,
keine Lebensmittelversorgung.
291
00:19:39,512 --> 00:19:43,301
Grundsätzlich ist ein Pflanzenwachstum
hier biologisch unmöglich.
292
00:19:44,058 --> 00:19:45,845
Ich hätte gerne, äh, eine Probe.
293
00:19:46,268 --> 00:19:47,850
Wir werden uns darum
kümmern, Leutnant.
294
00:19:48,604 --> 00:19:52,644
Kapitän, das Sonar zeigt metallische
Trümmer nahe der Spaltkante an.
295
00:19:53,109 --> 00:19:56,102
Wahrscheinlich größere Teile der
Konstruktion von Sirene 1, Sir.
296
00:19:56,362 --> 00:19:58,775
Kapitän?
- Hier ist der Kapitän, Mr. Hayes.
297
00:19:58,948 --> 00:20:01,565
Darf ich eine gründliche
Analyse der Schäden vorschlagen.
298
00:20:01,742 --> 00:20:03,139
Das könnte uns helfen,
299
00:20:03,160 --> 00:20:04,867
die Ursache für den Untergang
der Sirene 1 zu ermitteln.
300
00:20:05,204 --> 00:20:06,661
Verstanden, Mr. Hayes.
301
00:20:12,128 --> 00:20:14,711
Sven.
- Ziehen Sie sofort einen Anzug an.
302
00:20:15,214 --> 00:20:16,170
Ja, Sir.
303
00:20:21,303 --> 00:20:22,635
Alle Maschinen stoppen.
304
00:20:22,930 --> 00:20:24,512
Alle Maschinen gestoppt, Sir.
305
00:20:28,602 --> 00:20:29,683
Scheiße!
306
00:20:29,937 --> 00:20:32,771
Der tiefste Tauchgang aller Zeiten,
und der Kapitän zieht dich mir vor.
307
00:20:33,482 --> 00:20:36,270
Der Mensch hat ein besseres
Urteilsvermögen, Tintenfischgesicht.
308
00:20:37,361 --> 00:20:38,925
Sind Sie bereit?
- Ja, Sir.
309
00:20:38,946 --> 00:20:40,187
Wir brauchen zwei Dinge.
310
00:20:40,448 --> 00:20:43,156
Zunächst eine Algenprobe
für Leutnant Crowley.
311
00:20:43,534 --> 00:20:46,447
Zweitens: Fotos des
Wracks der Sirene 1.
312
00:20:46,829 --> 00:20:49,913
Ich möchte, dass Sie für den Fall,
dass er Hilfe braucht, ausgerüstet sind.
313
00:20:50,249 --> 00:20:51,205
Viel Erfolg!
314
00:20:51,459 --> 00:20:52,415
Fahren Sie fort.
315
00:21:03,387 --> 00:21:07,131
Radioüberprüfung. Wiederholen Sie.
Taucher Eins, Funkcheck, over.
316
00:21:08,058 --> 00:21:10,749
Wir hören dich laut und
deutlich, Sven. Ende.
317
00:21:10,770 --> 00:21:13,353
Roger. Ich betrete die Algen.
Over.
318
00:21:15,524 --> 00:21:19,814
Schräg. Sie sind alle in einem Bereich
konzentriert. Auch sehr dick. Over.
319
00:21:21,280 --> 00:21:22,236
Nein.
320
00:21:22,823 --> 00:21:24,485
Willst du das?
- Ja.
321
00:21:25,785 --> 00:21:26,946
Sieh dir das alles an.
322
00:21:27,161 --> 00:21:30,029
Ich könnte eine Sushi-Bar eröffnen und
mich als Millionär zur Ruhe setzen.
323
00:21:30,581 --> 00:21:34,666
Freue mich über die Scheinwerfer.
Ich kann kaum drei Meter sehen.
324
00:21:35,211 --> 00:21:36,274
Verrückt.
325
00:21:36,295 --> 00:21:39,379
Es kommt ein Strahl
warmes Wasser von unten.
326
00:21:39,757 --> 00:21:42,572
Die Algen scheinen
dadurch zu wachsen. Over.
327
00:21:42,593 --> 00:21:45,116
Sie können eine
Algenprobe abschneiden,
328
00:21:45,137 --> 00:21:47,160
wenn Sie mit dem spielen fertig
sind, Taucher Eins.
329
00:21:47,181 --> 00:21:49,639
Haben Sie verstanden?
- Aye-Aye, Sir. Entschuldigung. Over.
330
00:21:50,226 --> 00:21:55,221
Das Schneiden der Algenproben wird nicht
einfach sein. Es ist wirklich dick.
331
00:21:58,484 --> 00:22:00,316
Algenprobe bestätigt, Sir.
332
00:22:02,112 --> 00:22:03,774
Kann reingeholt werden, Over.
333
00:22:08,744 --> 00:22:10,326
Sieht gut aus.
334
00:22:11,038 --> 00:22:13,200
Ich gehe jetzt runter. Over.
335
00:22:13,874 --> 00:22:14,938
Roger.
336
00:22:14,959 --> 00:22:17,827
Du kommst jetzt zurück und besuchst
uns, hörst du?
337
00:22:22,049 --> 00:22:23,881
In diesen Tiefen ist nichts normal.
338
00:22:24,343 --> 00:22:26,426
Dies wird ein interessantes
Untersuchungsobjekt sein.
339
00:22:30,850 --> 00:22:33,183
Vielen Dank, Phillippe.
340
00:22:34,854 --> 00:22:36,516
Es war mir ein
Vergnügen, Leutnant.
341
00:22:54,123 --> 00:22:55,079
Sven?
342
00:22:56,792 --> 00:22:58,408
Sven, gottverdammt,
Mann, was ist los?
343
00:23:01,589 --> 00:23:03,455
Sven,
was zur Hölle geht hier vor?
344
00:23:06,635 --> 00:23:09,719
Mir geht es gut, äh...
Ich erkläre es Ihnen später, Sir.
345
00:23:11,015 --> 00:23:15,385
Sven, mein Mann, hier drin sind
viele Weiße, die sich blau färben.
346
00:23:15,853 --> 00:23:17,625
Es geht mir jetzt gut. Wirklich.
347
00:23:17,646 --> 00:23:19,638
Ich könnte Taucher zwei nach
unten schicken, um Sie abzulösen.
348
00:23:20,149 --> 00:23:22,171
Negativ, Sir.
Ich würde meine Laufwette mit
349
00:23:22,192 --> 00:23:24,229
Phillippe verlieren,
wenn Sie das täten. Over.
350
00:23:33,162 --> 00:23:36,561
Ich habe ein Stück des
Rumpfes von Sirene 1 gefunden.
351
00:23:36,582 --> 00:23:39,199
Ich beginne jetzt mit
dem Fotografieren. Over.
352
00:23:45,758 --> 00:23:47,249
Bitte lächeln, Baby.
353
00:23:53,641 --> 00:23:54,848
Etwas stimmt nicht!
354
00:23:57,645 --> 00:23:59,477
Was geht hier vor, Sir?
- Ich weiß es nicht.
355
00:24:00,022 --> 00:24:01,308
Taucher Eins, Bericht.
356
00:24:05,611 --> 00:24:08,509
Warnung.
Fehler in den Vitalfunktionen.
357
00:24:08,530 --> 00:24:09,552
Irgendwas...
358
00:24:09,573 --> 00:24:11,030
Kapitän, hier stimmt etwas nicht.
359
00:24:16,914 --> 00:24:18,951
Ich bitte um Erlaubnis,
Sven zu helfen, Sir.
360
00:24:19,625 --> 00:24:20,911
Nicht bis wir mehr wissen.
361
00:24:21,210 --> 00:24:22,273
Aber Sir?
362
00:24:22,294 --> 00:24:23,250
Das ist alles.
363
00:24:24,463 --> 00:24:26,170
Taucher Eins, antworten Sie, verdammt!
364
00:24:48,904 --> 00:24:51,146
Kapitän, was ist los?
365
00:24:52,116 --> 00:24:53,072
Kapitän?
366
00:24:56,870 --> 00:24:59,328
Verdammter Hurensohn!
- Es tut mir wirklich leid, Phillippe.
367
00:25:00,499 --> 00:25:02,981
Ich hätte etwas tun können!
- Nein, du konntest nichts machen.
368
00:25:03,002 --> 00:25:04,789
Doch, ich hätte etwas tun können!
369
00:25:05,421 --> 00:25:07,193
Er war mein bester Freund.
- Phillippe.
370
00:25:07,214 --> 00:25:08,500
Dieser Hurensohn!
371
00:25:08,674 --> 00:25:10,488
Phillippe, er wusste,
was er da draußen tat.
372
00:25:10,509 --> 00:25:12,546
Er ging das Risiko ein, wie wir alle.
373
00:25:12,845 --> 00:25:14,701
Dieser Scheißkerl!
- Es tut mir leid.
374
00:25:14,722 --> 00:25:17,370
Ich hätte ihm helfen können.
Er ließ mich nicht helfen.
375
00:25:17,391 --> 00:25:19,789
Du konntest nichts tun.
- Dieser Mistkerl!
376
00:25:19,810 --> 00:25:21,833
Ich...
Ich hätte ihm helfen können.
377
00:25:21,854 --> 00:25:23,140
Ich... Ich...
378
00:25:24,523 --> 00:25:25,855
Dieser Hurens...
379
00:25:27,735 --> 00:25:29,351
Spekulation, Mr. Robbins.
380
00:25:32,239 --> 00:25:33,320
Ich, um...
381
00:25:34,700 --> 00:25:37,192
... vermutlich ein Riss im Anzug, Sir.
382
00:25:41,290 --> 00:25:42,781
In dieser Tiefe...
383
00:25:46,295 --> 00:25:48,582
Mr. Kane, benachrichtigen
Sie das Hauptquartier.
384
00:25:49,631 --> 00:25:52,071
Ist das alles, Sir?
385
00:25:52,092 --> 00:25:54,084
Was würden Sie noch
vorschlagen, Mr. Kane?
386
00:25:55,220 --> 00:25:59,089
Wir werden auf Kurs gehen, um die
Black Box der Sirene 1 zurückzuholen.
387
00:25:59,600 --> 00:26:02,764
Ich bin in meiner Kabine,
falls Sie mich für etwas anderes brauchen.
388
00:26:14,281 --> 00:26:15,237
Sven.
389
00:26:20,037 --> 00:26:21,744
Er war mein Freund.
390
00:26:57,950 --> 00:27:00,658
Black-Box-Signal immer noch
laut und deutlich, Sir.
391
00:27:01,411 --> 00:27:02,367
Sehr gut.
392
00:27:03,956 --> 00:27:05,868
Maschinenbericht, Mr. Mueller.
393
00:27:06,750 --> 00:27:08,689
Reparaturen überprüft
und doppelt geprüft.
394
00:27:08,710 --> 00:27:09,996
Wie Sie es
angeordnet haben, Sir.
395
00:27:10,379 --> 00:27:11,442
Bestätigt.
396
00:27:11,463 --> 00:27:13,671
Führen Sie eine weitere
Kontrolle von Anfang an durch.
397
00:27:15,676 --> 00:27:17,793
Du hast ihn gehört. Noch ein Mal.
398
00:28:03,098 --> 00:28:04,384
Sir, was halten Sie davon?
399
00:28:05,184 --> 00:28:06,539
Das kann einfach nicht sein.
400
00:28:06,560 --> 00:28:09,678
Darauf kann ich nichts schließen.
Stellen Sie es auf Infrarot.
401
00:28:09,897 --> 00:28:10,853
Ja, Sir.
402
00:28:12,941 --> 00:28:14,797
Was auch immer es ist,
es ist enorm.
403
00:28:14,818 --> 00:28:17,133
Jesus, Maria und Josef.
- Kapitän,...
404
00:28:17,154 --> 00:28:20,303
... es nähert sich uns.
- Es kommt direkt auf uns zu, Sir.
405
00:28:20,324 --> 00:28:23,222
Ausweichmanöver.
Bringen Sie es auf 900 Meter, Mr. Fleming.
406
00:28:23,243 --> 00:28:24,307
Nach oben, Sir.
407
00:28:24,328 --> 00:28:26,160
Geben Sie mir die externen
Kameras des Schiffs.
408
00:28:44,598 --> 00:28:46,760
Die Penner wollen uns in
unserem eigenen Schiff braten.
409
00:28:50,145 --> 00:28:52,418
Doktor, wir haben einen
Verletzten im Kontrollraum.
410
00:28:52,439 --> 00:28:53,502
Unterwegs, Sir.
411
00:28:53,523 --> 00:28:55,504
Der Druck von außen hat
sich fast verdoppelt.
412
00:28:55,525 --> 00:28:57,141
Schauen Sie,
ob Sie es abschütteln können.
413
00:28:57,736 --> 00:28:59,853
Negative Antwort von
den Hauptmaschinen, Sir.
414
00:29:00,113 --> 00:29:02,595
Die Diagnose zeigt Schäden
an den Triebwerken an, Sir.
415
00:29:02,616 --> 00:29:04,513
Mr. Mueller, Maschinenraumbericht!
416
00:29:04,534 --> 00:29:06,366
Mueller, Bericht!
417
00:29:08,497 --> 00:29:11,240
Kommen Sie, Mueller.
Ich will Ihnen helfen.
418
00:29:19,216 --> 00:29:20,571
Maschinenraum, Bericht.
419
00:29:20,592 --> 00:29:23,335
Keine Ahnung. Ich kann nichts
sagen, bis ich das Feuer gelöscht habe.
420
00:29:25,472 --> 00:29:29,307
Dieses Schiff hat einen maximalen
Tiefenbeständigkeit von 35.000 Fuß.
421
00:29:29,685 --> 00:29:32,223
Wenn uns dieses Ding noch
tiefer runter zieht...
422
00:29:33,522 --> 00:29:35,855
Leute, schaut mal,
was auf Kanal zwei läuft.
423
00:29:36,483 --> 00:29:38,770
Kotzbrocken!
424
00:29:42,948 --> 00:29:46,180
Kapitän, sagen Sie Robbins,
er soll die Polarität
425
00:29:46,201 --> 00:29:48,641
der Radar-Tarnvorrichtung
des Schiffes umkehren.
426
00:29:48,662 --> 00:29:52,827
Das sollte es dem äußeren elektrischen
Feld ermöglichen, es zu erschüttern.
427
00:29:53,083 --> 00:29:54,522
Möglicherweise?
- Verdammt, Kapitän.
428
00:29:54,543 --> 00:29:55,875
Theoretisch.
- Tun Sie es!
429
00:29:56,086 --> 00:29:57,400
Was sind die Gefahren?
430
00:29:57,421 --> 00:29:58,628
Elektrische Überlastung, Sir.
431
00:29:58,922 --> 00:30:02,632
Das Kühlsystem des Schiffes
überhitzt sich und explodiert.
432
00:30:03,176 --> 00:30:04,132
Kommt schon.
433
00:30:04,928 --> 00:30:05,992
Kommt schon!
434
00:30:06,013 --> 00:30:07,379
Es wird funktionieren.
- Tun Sie es.
435
00:30:07,723 --> 00:30:10,136
Verdammt, tun Sie es!
- Schalten Sie den Schalter ein, Robbins.
436
00:30:14,563 --> 00:30:15,519
Erledigt.
437
00:30:18,608 --> 00:30:19,689
Nochmal, los!
438
00:30:27,993 --> 00:30:29,029
Das hat ihn erwischt.
439
00:30:34,333 --> 00:30:36,397
Der Autopilot antwortet nicht.
440
00:30:36,418 --> 00:30:38,190
Dann müssen wir manuell vorgehen.
441
00:30:38,211 --> 00:30:40,294
Bei mir sieht es auch schlecht
aus, Kapitän.
442
00:30:40,714 --> 00:30:42,376
Schalte um auf Backup.
443
00:30:44,217 --> 00:30:45,531
Double check.
444
00:30:45,552 --> 00:30:47,491
Bleiben Sie jetzt ruhig und wachsam.
445
00:30:47,512 --> 00:30:49,174
Komm zu Mama, Baby.
446
00:30:54,478 --> 00:30:56,185
Die Steuerung reagiert nicht.
447
00:30:56,355 --> 00:30:59,473
Kein Wunder. Das verdammte Ding
hat den Turboeinlass verstopft.
448
00:30:59,941 --> 00:31:01,477
Leistung drastisch reduziert.
449
00:31:01,777 --> 00:31:04,815
Sir, wir fallen auf eine
Felsspalte im Boden der Spalte zu.
450
00:31:04,988 --> 00:31:07,196
Was ist die Tiefe?
- Über 45.000 Fuß, Sir.
451
00:31:13,413 --> 00:31:15,029
Jemand sollte besser etwas tun!
452
00:31:15,540 --> 00:31:17,076
Übersteuern Sie die Rotorblätter.
453
00:31:18,919 --> 00:31:20,876
Versuchen Sie,
uns in eine Felsspalte zu bringen.
454
00:31:21,046 --> 00:31:22,082
Es könnte funktionieren.
455
00:31:22,923 --> 00:31:25,916
Etwa dreihundert Meter unter uns
befindet sich ein Felsvorsprung.
456
00:31:26,718 --> 00:31:28,334
Alles klar.
Rivera, raus.
457
00:31:46,738 --> 00:31:50,197
Leiten Sie alle unnötige Energie zu
den Hauptmaschinen um, Mr. Hayes.
458
00:31:55,580 --> 00:31:57,228
Wir werden auf diesen
Felsvorsprung landen.
459
00:31:57,249 --> 00:31:59,582
Ganz ruhig, Wick.
Halten Sie es ruhig.
460
00:32:02,212 --> 00:32:03,794
Robbins, gib uns ein paar Beine.
461
00:32:05,590 --> 00:32:06,580
Drücken Sie die Taste.
462
00:32:27,863 --> 00:32:29,525
Genial, Wick.
- Und das weißt du auch.
463
00:32:32,325 --> 00:32:33,406
Ausgezeichneter Schachzug.
464
00:32:33,577 --> 00:32:35,990
Das hat gerade unsere Ärsche gerettet.
465
00:32:40,417 --> 00:32:42,909
Yo, Wick. Mein Mann.
466
00:32:47,466 --> 00:32:51,551
Das war schon immer mein
Glücksbringer, Bruder. Bis jetzt.
467
00:32:53,472 --> 00:32:55,259
Du bist meine weißer Junge, Wick.
468
00:32:56,808 --> 00:32:57,764
Danke, Skeets.
469
00:32:58,727 --> 00:33:01,208
Mr. Kane, Mr. Robbins.
- Ja, Sir.
470
00:33:01,229 --> 00:33:03,461
Sie werden sich mit Ms. Rivera in einer
471
00:33:03,482 --> 00:33:05,223
sofortigen Schadensbeurteilung
abstimmen.
472
00:33:05,775 --> 00:33:06,731
Ja, Sir.
473
00:33:07,611 --> 00:33:12,731
Mr. Hayes, ich sehe Sie in meiner Kabine.
Ich glaube, Sie erinnern sich an den Weg.
474
00:33:19,372 --> 00:33:21,989
Zur Hölle, jetzt geht's los.
Runde zwei.
475
00:33:27,923 --> 00:33:29,164
Hayes, Sie dürfen niemals...
476
00:33:29,674 --> 00:33:31,989
... und ich meine,
dass Sie niemals einem direkten
477
00:33:32,010 --> 00:33:34,283
Befehl Ihres Kommandeurs
widersprechen dürfen.
478
00:33:34,304 --> 00:33:35,886
Vor allem vor seiner Crew.
479
00:33:36,389 --> 00:33:38,381
Bei allem Respekt, Kapitän.
480
00:33:38,558 --> 00:33:40,748
Wir wären nicht hier und würden
diese Unterhaltung führen,
481
00:33:40,769 --> 00:33:42,101
wenn ich es nicht getan hätte.
482
00:33:42,604 --> 00:33:46,188
Gruppenidentität durch Disziplin ist das,
was eine Besatzung funktionieren lässt.
483
00:33:46,399 --> 00:33:48,756
Das Einzige, was schlimmer ist,
als einen Mann zu verlieren,
484
00:33:48,777 --> 00:33:50,985
ist zuzusehen,
wie der Einzelne das zerstört.
485
00:33:51,321 --> 00:33:52,903
Gute Absichten oder nicht.
486
00:33:53,615 --> 00:33:57,575
Künftig werden Sie mich
Fragen, bevor Sie handeln.
487
00:33:58,411 --> 00:33:59,572
Ist das klar?
488
00:34:00,872 --> 00:34:01,862
Ja.
489
00:34:02,582 --> 00:34:03,572
Weggetreten.
490
00:34:05,961 --> 00:34:07,418
Hayes.
- Ja?
491
00:34:07,712 --> 00:34:09,443
Wenn es ein Trost
ist, ich finde,
492
00:34:09,464 --> 00:34:11,205
Sie haben heute da draußen einen
verdammt guten Job gemacht.
493
00:34:12,050 --> 00:34:14,292
Es steht Ihnen ab sofort frei,
den Kontrollraum zu betreten.
494
00:34:14,553 --> 00:34:15,669
Das wäre alles.
495
00:34:17,138 --> 00:34:18,379
Ich danke Ihnen, Kapitän.
496
00:34:38,952 --> 00:34:41,517
Im Grunde genommen absorbieren
die Algen Sauerstoff
497
00:34:41,538 --> 00:34:43,495
und setzen dann
hochtoxische Gifte frei.
498
00:34:44,040 --> 00:34:46,532
Einheimische Fische kamen zu
nahe und fielen dem zum Opfer.
499
00:34:46,918 --> 00:34:49,752
Voilà. Sofortige
ökologische Katastrophe.
500
00:34:50,213 --> 00:34:54,253
Scheint eine sehr kleine Ursache für
ein so großes Problem zu sein, Leutnant.
501
00:34:54,593 --> 00:34:58,678
Oh, die Konzentrationen des Giftes
sind für seine Größe unglaublich hoch.
502
00:34:59,180 --> 00:35:01,297
Wenn dieses Zeug jemals an
der Oberfläche wächst...
503
00:35:01,600 --> 00:35:06,140
Meine Vermutung ist, dass es das Ergebnis
einer komplexen Gruppe von Mutationen ist.
504
00:35:06,605 --> 00:35:08,892
Das nächste Mal wenn wir mit dem
Hauptquartier sprechen, Skeets,
505
00:35:09,065 --> 00:35:10,772
werden sie uns die Hand schütteln.
506
00:35:14,654 --> 00:35:17,761
Ich verstehe nicht, was mit diesen
ATQ-Schaltungen vor sich geht.
507
00:35:17,782 --> 00:35:19,318
Warum schaust du dir
das nicht mal an?
508
00:35:19,576 --> 00:35:23,350
Ich werde mich sofort darum kümmern.
Bleib einfach stehen.
509
00:35:23,371 --> 00:35:25,283
Nun, dann lass uns
zur Sache kommen, hm?
510
00:36:20,345 --> 00:36:21,992
Bitte um Erlaubnis, zurückzukehren, Sir.
511
00:36:22,013 --> 00:36:25,079
Sind Sie sicher, dass Sie wieder
dienstfähig sind, Mr. Fleming?
512
00:36:25,100 --> 00:36:26,716
Ja, Sir.
- Also gut.
513
00:36:30,230 --> 00:36:33,223
Black-Box-Signal geortet und
erfasst, zum Auffinden.
514
00:36:33,733 --> 00:36:35,130
Mr. Hayes.
- Sir.
515
00:36:35,151 --> 00:36:36,312
Motor-Bericht.
516
00:36:36,569 --> 00:36:38,592
Nun, sagen wir einfach,
dass ich in diesem Zustand
517
00:36:38,613 --> 00:36:40,275
nicht mit ihnen ein Rennen
fahren möchte, Kapitän.
518
00:36:40,615 --> 00:36:41,929
Aber sie werden funktionieren.
519
00:36:41,950 --> 00:36:44,909
Sehr gut. Wir fahren mit der
Black Box fort, Mr. Robbins.
520
00:36:45,745 --> 00:36:49,311
Hoffentlich ist niemand klaustrophobisch,
denn diese Höhle ist sehr eng.
521
00:36:49,332 --> 00:36:52,541
Sir, es ist nicht allzu schlau,
sich in eine Sackgasse zu zwängen.
522
00:36:52,877 --> 00:36:54,900
Ich denke, wir sollten einfach
an die Oberfläche gehen
523
00:36:54,921 --> 00:36:57,069
und jemanden anderen mit
diesem Alptraum beauftragen.
524
00:36:57,090 --> 00:36:58,080
Zum Teufel, nein!
525
00:36:58,258 --> 00:37:00,906
Wir holen die Black Box,
dann verschwinden wir.
526
00:37:00,927 --> 00:37:02,241
Ich kann mich nicht erinnern,
527
00:37:02,262 --> 00:37:03,503
jemanden um seine
Meinung gebeten zu haben.
528
00:37:03,972 --> 00:37:06,259
Fahren Sie fort, Ms. Rivera.
- Ja, Sir.
529
00:37:15,150 --> 00:37:16,140
Nähern uns der Höhle.
530
00:37:18,570 --> 00:37:19,902
150 Fuß.
531
00:37:21,906 --> 00:37:23,262
100 Fuß.
532
00:37:23,283 --> 00:37:25,681
Mr. Hayes, ich möchte mit drei
Viertel Kraft weiterlaufen,
533
00:37:25,702 --> 00:37:27,159
wenn wir die Höhle betreten.
534
00:37:27,620 --> 00:37:29,727
Haltet euch fest, Leute.
- 60 Fuß.
535
00:37:29,748 --> 00:37:31,740
Ich hoffe,
ihr mögt Achterbahnen.
536
00:37:32,083 --> 00:37:33,540
30 Fuß.
- Drei.
537
00:37:33,918 --> 00:37:35,107
10 Fuß.
- Zwei.
538
00:37:35,128 --> 00:37:37,541
Dreiviertel Kraft.
- Eins. Jetzt!
539
00:37:50,769 --> 00:37:54,376
Turbulenzen. Sie kommen in Wellen.
Jetzt noch schneller.
540
00:37:54,397 --> 00:37:57,265
Das fühlt sich an wie ein Golfball, der
durch einen Gartenschlauch gesaugt wird.
541
00:38:04,783 --> 00:38:07,992
Empfangen wir immer noch das
Black-Box-Signal, Mr. Robbins?
542
00:38:08,161 --> 00:38:11,450
Ja, Sir, das tun wir.
Hier steht, dass es sich um diese Kurve...
543
00:38:12,499 --> 00:38:14,866
... und durch den engen
Durchgang befindet.
544
00:38:15,251 --> 00:38:16,899
Schicken wir also
die Erkundungskapsel?
545
00:38:16,920 --> 00:38:17,983
Auf keinen Fall.
546
00:38:18,004 --> 00:38:20,667
Es würde weder die Turbulenzen noch
die Temperatur überstehen, Kapitän.
547
00:38:20,882 --> 00:38:23,280
Dieses Wasser kocht mit 537 Kelvin.
548
00:38:23,301 --> 00:38:25,324
Sir, ich kann das Eruptionsintervall
549
00:38:25,345 --> 00:38:27,576
und die Zeit unserer Durchfahrt
über die Schiffscomputer festlegen.
550
00:38:27,597 --> 00:38:29,554
Gute Idee.
Fahren Sie fort, Mr. Robbins.
551
00:38:29,933 --> 00:38:32,550
Robbins, was ist mit
den Doppelexplosionen?
552
00:38:33,770 --> 00:38:36,627
Nun, selbstverständlich
gibt es ein gewisses Risiko.
553
00:38:36,648 --> 00:38:39,379
Aber nach meiner Einschätzung ist
es ein sehr kalkuliertes Risiko.
554
00:38:39,400 --> 00:38:41,062
Es ist als ob man auf
einem Minenfeld tanzt.
555
00:38:41,903 --> 00:38:43,269
Fahren Sie fort, Mr. Robbins.
556
00:39:22,735 --> 00:39:25,523
Ms. Rivera,
aktivieren Sie die Steuerbordkamera.
557
00:39:35,206 --> 00:39:37,354
Machen Sie sich keine Sorgen, Rog.
558
00:39:37,375 --> 00:39:40,163
Lassen Sie einfach diese großen
braunen Augen auf dem Bildschirm.
559
00:39:53,600 --> 00:39:56,058
Das ist so ähnlich wie das
Flak fliegen im Zweiten Weltkrieg.
560
00:39:56,686 --> 00:39:58,393
Ich und John Wayne, wissen Sie?
561
00:40:14,495 --> 00:40:18,284
Eine vertiefte, natürlich unter
Druck stehende unterirdische Höhle.
562
00:40:18,791 --> 00:40:19,813
Verblüffend.
563
00:40:19,834 --> 00:40:21,575
Verblüffend unheimlich.
564
00:40:22,503 --> 00:40:26,417
Und wie zum Teufel ist eine Blackbox
überhaupt hier runtergekommen?
565
00:40:27,842 --> 00:40:29,674
Unterwasserströmungen, möglicherweise.
566
00:40:30,178 --> 00:40:31,294
Wer weiß das schon?
567
00:40:32,138 --> 00:40:34,972
Warten Sie einen Moment.
Irgendwas stimmt nicht mit dem Signal.
568
00:40:44,817 --> 00:40:46,228
Das ist ein S.O.S.
569
00:40:50,531 --> 00:40:53,774
Jetzt bin ich in der Lage, es von dem
Blackbox-Signal zu unterscheiden,...
570
00:40:54,202 --> 00:40:55,818
... für das ich es
fälschlicherweise hielt.
571
00:40:57,705 --> 00:41:00,312
Wenn es ein S.O.S.
gibt, bedeutet das eine sogar
572
00:41:00,333 --> 00:41:02,791
noch bessere Informationsquelle
als die Blackbox.
573
00:41:03,169 --> 00:41:04,626
Können Sie diese Quelle lokalisieren?
574
00:41:05,004 --> 00:41:06,791
Nun, das ist der wirklich
seltsame Teil, Sir.
575
00:41:07,382 --> 00:41:08,964
Es ist das gleiche, wie die Blackbox.
576
00:41:09,217 --> 00:41:10,879
Es kommt von irgendwo...
577
00:41:11,552 --> 00:41:13,134
... im Inneren des Höhlentunnels.
578
00:41:13,429 --> 00:41:14,385
Ja.
579
00:41:15,223 --> 00:41:16,384
Sie waren hier, Kapitän.
580
00:41:17,767 --> 00:41:19,008
Schauen Sie auf den Bildschirm.
581
00:41:22,063 --> 00:41:24,771
Die eigentliche Frage ist,
was haben sie hier gemacht?
582
00:41:25,525 --> 00:41:27,232
Was zum Teufel ist mit ihnen passiert?
583
00:41:27,735 --> 00:41:30,227
Besatzungstreffen auf
dem Messedeck A.S.A.P.
584
00:41:38,705 --> 00:41:40,037
Das macht keinen Sinn.
585
00:41:41,374 --> 00:41:43,855
Sieht so aus, als hätte die Crew der
Sirene 1 eine schlechte Zeit gehabt.
586
00:41:43,876 --> 00:41:45,083
Das macht keinen Sinn.
587
00:41:45,753 --> 00:41:47,665
Sie hatten dort nichts zu suchen.
588
00:41:52,802 --> 00:41:54,589
Unter keinen Umständen...
589
00:41:55,471 --> 00:41:58,214
... dürfen Sie Ihr
Atemschutzgerät entfernen.
590
00:41:58,850 --> 00:42:01,748
Sie werden feststellen,
dass dies keine Standardwaffen sind.
591
00:42:01,769 --> 00:42:04,056
Sie sind für den
Unterwassereinsatz konzipiert.
592
00:42:04,397 --> 00:42:08,641
Ich muss Sie warnen.
Die Kammern stehen unter hohem Druck.
593
00:42:08,860 --> 00:42:11,133
Sie haben mehr Feuerkraft,
als Sie brauchen.
594
00:42:11,154 --> 00:42:13,301
Also spielen Sie nicht
mit dem Abzug rum.
595
00:42:13,322 --> 00:42:14,386
Ist das klar?
596
00:42:14,407 --> 00:42:15,693
Ja, Sir.
- Aye-Aye.
597
00:42:29,797 --> 00:42:32,710
Die Sicht ist extrem
eingeschränkt, Kapitän.
598
00:42:35,386 --> 00:42:36,797
Okay, alle mal herhören.
599
00:42:37,305 --> 00:42:40,343
Nach unseren atmosphärischen
Tests ist diese Luft sehr giftig.
600
00:42:40,600 --> 00:42:42,182
Sichert eure Masken.
601
00:42:43,436 --> 00:42:47,396
Kapitän, es gibt kein Anzeichen von Leben.
Nur verstreute Trümmer.
602
00:42:48,649 --> 00:42:49,605
Ruhig, ruhig.
603
00:42:50,359 --> 00:42:51,882
Hilf mir mal.
- Skeets,...
604
00:42:51,903 --> 00:42:53,925
... lass uns das Floß über Bord werfen.
Genau hier.
605
00:42:53,946 --> 00:42:55,437
In Ordnung, setzt es dort drüben ab.
606
00:42:57,200 --> 00:43:00,284
Na gut, sagen Sie es mir nicht.
Lassen Sie mich raten. Ich fange an, ja?
607
00:43:02,080 --> 00:43:04,019
Geben Sie mir einen
Lagebericht, Mr. Hayes.
608
00:43:04,040 --> 00:43:06,282
Hier draußen ist es so dick
wie eine Erbsensuppe, Kapitän.
609
00:43:06,667 --> 00:43:09,125
Sehr gut.
Ganz ruhig, Mr. Hayes.
610
00:43:09,462 --> 00:43:12,250
Wick, Mann, ich habe ein
schlechtes Gefühl bei der Sache.
611
00:43:12,757 --> 00:43:14,123
Immer mit der Ruhe, Skeets.
612
00:43:17,345 --> 00:43:18,631
Ohne Probleme, Sir.
613
00:43:19,639 --> 00:43:22,037
Halten Sie diese Scheinwerfer im
Blickfeld, Mr. Robbins.
614
00:43:22,058 --> 00:43:23,549
Zeigen Sie ihnen, wohin sie gehen.
615
00:43:28,773 --> 00:43:30,355
Alle halten die Augen offen.
616
00:43:34,153 --> 00:43:37,112
Hey, habe ich jemals erwähnt,
dass ich nicht schwimmen kann?
617
00:43:37,281 --> 00:43:38,362
Bleib sitzen, Skeets.
618
00:43:38,741 --> 00:43:40,198
Kapitän, wir landen jetzt.
619
00:43:40,576 --> 00:43:41,692
Verstanden, Wick.
620
00:43:42,954 --> 00:43:44,195
Okay, los geht's.
621
00:43:45,248 --> 00:43:46,329
Passt auf, wo ihr hintretet.
622
00:43:49,919 --> 00:43:52,707
Fleming, wir brauchen eine
Radarmessung in diesem Tunnel.
623
00:43:53,422 --> 00:43:56,130
Sirene 2, hier spricht Wick.
Ist die Radarerfassung okay?
624
00:43:56,509 --> 00:43:57,989
Die Bildqualität ist gut, Wick,
625
00:43:58,010 --> 00:44:00,784
aber mein Monitor zeigt immer
nur 90 Fuß auf einmal an.
626
00:44:00,805 --> 00:44:01,868
90 Fuß?
627
00:44:01,889 --> 00:44:03,411
Warum geben Sie uns
nicht einfach einen
628
00:44:03,432 --> 00:44:04,913
weißen Stock mit
einer roten Spitze?
629
00:44:04,934 --> 00:44:08,302
Gehen wir, Mr. Hayes.
Wir haben keine Zeit für Besichtigungen.
630
00:44:23,035 --> 00:44:25,809
Oh-oh.
Hey, Wick, sieh dir das an.
631
00:44:25,830 --> 00:44:27,116
Was ist das Problem Hayes?
632
00:44:27,498 --> 00:44:29,740
Nichts, Kapitän.
Nur eine Sackgasse.
633
00:44:30,751 --> 00:44:33,414
Robbins, reden Sie mit mir.
Wohin geht's?
634
00:44:33,796 --> 00:44:36,584
Geradeaus und links bei der Gablung.
- Lass uns gehen.
635
00:44:44,557 --> 00:44:46,663
Im Tunnel vor uns
gibt es eine Abzweigung.
636
00:44:46,684 --> 00:44:48,498
Ich glaube,
dass Sie schneller vorankommen,
637
00:44:48,519 --> 00:44:50,431
wenn Sie sich in zwei Teams aufteilen.
638
00:44:52,523 --> 00:44:53,764
Roger, Kapitän.
639
00:44:54,775 --> 00:44:57,643
In Ordnung, Fleming, Phillippe,
Ana, ihr nehmt den rechten Tunnel.
640
00:44:58,237 --> 00:44:59,819
Ana, du wirst die
Teamleiterin sein.
641
00:45:00,031 --> 00:45:01,693
Skeets, Carlo,
wir nehmen die linke Seite.
642
00:45:02,533 --> 00:45:05,116
Ana, das ist dein Radar-Kontakt.
Verlier ihn nicht.
643
00:45:05,703 --> 00:45:07,239
Verstanden?
- Aye, Aye, Wick.
644
00:45:07,580 --> 00:45:09,116
Okay, los geht's.
645
00:45:16,589 --> 00:45:17,545
Verdammt.
646
00:45:17,924 --> 00:45:20,041
Sieht aus,
als hätten wir eine Party verpasst.
647
00:45:20,301 --> 00:45:22,668
Ja? Also, ich bin froh,
dass ich nicht eingeladen war.
648
00:45:23,221 --> 00:45:24,701
Kapitän, wir haben hier unten einige
649
00:45:24,722 --> 00:45:26,839
toxische biochemische Tanks.
Das passt nicht zusammen.
650
00:45:28,893 --> 00:45:33,479
Ja, und hier haben wir nichts
als Dunkelheit und Gänsehaut.
651
00:45:35,316 --> 00:45:36,306
Augenblick mal.
652
00:45:37,443 --> 00:45:38,604
Was ist das für ein Geräusch?
653
00:45:43,324 --> 00:45:44,888
Roger, was ist das?
654
00:45:44,909 --> 00:45:45,972
Nichts.
655
00:45:45,993 --> 00:45:48,016
Nur meine Nerven.
Ich dachte, ich hätte gehört...
656
00:45:48,037 --> 00:45:50,370
Dann lass uns einfach zusammenbleiben.
Bleib nicht zurück.
657
00:46:06,055 --> 00:46:09,093
Wie ist das S.O.S.-Signal, Robbins?
Liest es sich gut?
658
00:46:09,308 --> 00:46:13,208
Uh, viel Echo, Ana, aber Sie scheinen
sich in die richtige Richtung zu bewegen.
659
00:46:13,229 --> 00:46:14,185
Scheint es so?
660
00:46:15,606 --> 00:46:17,689
Hey, da ist wieder dieses Geräusch.
661
00:46:23,322 --> 00:46:24,904
Ich glaube, es kommt von in...
662
00:46:27,702 --> 00:46:28,658
Roger!
663
00:46:31,706 --> 00:46:33,270
Stop.
Ana, was ist los?
664
00:46:33,291 --> 00:46:35,658
Warnung. Vitalfunktionen.
- Team Eins, Bericht.
665
00:46:36,335 --> 00:46:37,357
Bericht!
666
00:46:37,378 --> 00:46:40,291
Etwas hat Fleming angegriffen!
Er ist gelähmt.
667
00:46:40,756 --> 00:46:42,529
Nehmt ihn und bringt
ihn zum U-Boot zurück.
668
00:46:42,550 --> 00:46:45,824
Wir sind auf dem Weg.
Wick? Wick, hörst du mich?
669
00:46:45,845 --> 00:46:46,881
Ana, was ist los?
670
00:46:47,555 --> 00:46:50,093
Schaut nach oben.
Ich glaube, von dort kam es.
671
00:46:52,560 --> 00:46:53,892
Sohn einer...
672
00:46:54,061 --> 00:46:56,519
Robbins, gib uns die Koordinaten, Mann.
Schnell!
673
00:46:57,023 --> 00:46:58,059
Roger, Skeets.
674
00:46:58,232 --> 00:47:01,214
Den Weg zurück und dann gehen
Sie bei der Abzweigung links.
675
00:47:01,235 --> 00:47:03,272
Lasst uns unsere Ärsche
jetzt hier rausbringen!
676
00:47:05,698 --> 00:47:07,405
Zeigen Sie uns den Weg nach
Hause, Robbins.
677
00:47:07,742 --> 00:47:10,109
Nehmen Sie an der ersten
Kreuzung den Mitteltunnel.
678
00:47:15,875 --> 00:47:18,481
Robbins, hören Sie das?
679
00:47:18,502 --> 00:47:20,664
Geradeaus, dann die erste rechts.
680
00:47:20,921 --> 00:47:22,412
Ana, wir sind auf dem Weg.
681
00:47:24,133 --> 00:47:25,874
Beeilung, Wick!
Beeilen dich!
682
00:47:26,385 --> 00:47:27,341
Beeilung!
683
00:47:28,387 --> 00:47:30,629
Oh, Scheiße!
Ich habe das Radargerät fallen lassen.
684
00:47:30,931 --> 00:47:33,298
Ich kann es nicht erreichen.
- Hinter dir! Pass auf!
685
00:47:35,394 --> 00:47:37,056
Wir haben das Radar
von Team Eins verloren.
686
00:47:38,856 --> 00:47:40,392
Was zum Teufel ist dazu in der Lage?
687
00:47:41,067 --> 00:47:43,775
Ich weiß es nicht,
aber es hat ihn vollkommen infiziert.
688
00:47:47,573 --> 00:47:48,563
Töte mich!
689
00:47:50,076 --> 00:47:51,157
Töte mich!
690
00:47:51,535 --> 00:47:53,600
Ana, bringen wir ihn zurück zum Schiff.
- Nein!
691
00:47:53,621 --> 00:47:55,908
Wir können jetzt nichts
mehr für ihn tun.
692
00:48:02,588 --> 00:48:04,250
Warnung. Vitalfunktionen.
- Kapitän.
693
00:48:04,799 --> 00:48:05,915
Flemming ist tot.
694
00:48:06,842 --> 00:48:08,049
Ich werde es später erklären.
695
00:48:12,932 --> 00:48:14,844
Hier geht's weiter.
Und haltet eure Augen offen.
696
00:48:16,852 --> 00:48:18,889
Komm, Philippe,
lass uns hier verschwinden.
697
00:48:23,067 --> 00:48:24,308
Hilf mir! Philippe!
698
00:48:25,027 --> 00:48:26,893
Hilf mir, Philippe,
mein Bein ist eingeklemmt!
699
00:48:27,405 --> 00:48:28,486
Zieh mich raus!
700
00:48:29,031 --> 00:48:30,011
Ich habe dich.
- Beeilung.
701
00:48:30,032 --> 00:48:30,988
Hilf mir.
702
00:48:34,578 --> 00:48:35,739
Hilf mir, Philippe!
703
00:48:37,498 --> 00:48:38,739
Vorsicht!
Pass auf, hinter dir!
704
00:48:41,210 --> 00:48:42,246
Oh mein Gott!
705
00:48:45,548 --> 00:48:46,789
Versuch das mal, du Bastard!
706
00:48:57,852 --> 00:49:00,970
Kapitän!
Es hat sein Bein!
707
00:49:02,022 --> 00:49:04,139
Phillippe!
Phillippe, nein!
708
00:49:05,359 --> 00:49:07,772
Ana, halte durch!
Wir sind fast da!
709
00:49:09,155 --> 00:49:10,111
Oh Mann.
710
00:49:10,948 --> 00:49:12,564
Hey, was war das?
Ich habe etwas gehört.
711
00:49:14,034 --> 00:49:14,990
Vorsicht!
712
00:49:16,078 --> 00:49:17,569
Komm schon,
lass uns hier verschwinden!
713
00:49:19,039 --> 00:49:21,247
Ana? Irgendwas?
Scheiße!
714
00:49:22,334 --> 00:49:24,246
Kapitän, wir haben einen
zweiten Mann gefunden.
715
00:49:24,712 --> 00:49:25,919
Oh nein!
716
00:49:26,714 --> 00:49:28,903
Hat es auch Phillippe erwischt?
Scheiße!
717
00:49:28,924 --> 00:49:31,962
Carlo, halt uns den Rücken frei!
- Ich kann nichts sehen, Wick.
718
00:49:32,761 --> 00:49:34,502
Zum Teufel mit diesem Radioblödsinn.
719
00:49:35,389 --> 00:49:36,800
Ana!
720
00:49:37,600 --> 00:49:39,842
Ana!
- Setz deine Maske auf, Skeets.
721
00:49:40,853 --> 00:49:41,889
Setz sie auf!
722
00:49:42,229 --> 00:49:43,310
Was ist das?
723
00:49:45,274 --> 00:49:49,757
Wick, das S.O.S.-Signal
kommt direkt von vorne.
724
00:49:49,778 --> 00:49:50,894
Ich habe verstanden, Kapitän.
725
00:49:59,747 --> 00:50:02,239
Kapitän, der Sauerstoff-Regenerator
hat an Leistung verloren.
726
00:50:02,833 --> 00:50:05,746
Mein Gott, funktioniert denn auf
diesem Boot gar nichts richtig?
727
00:50:10,299 --> 00:50:13,907
Mr. Mueller, bitte überprüfen
Sie den Sauerstoff-Regenerator.
728
00:50:13,928 --> 00:50:15,408
Wir hatten wohl einen Stromausfall.
729
00:50:15,429 --> 00:50:16,670
Ich bin schon unterwegs, Sir.
730
00:50:19,225 --> 00:50:20,716
Bleibt alle wachsam.
731
00:50:21,060 --> 00:50:22,141
Ruhig jetzt.
732
00:50:23,020 --> 00:50:24,181
Das ist einfach.
733
00:50:28,025 --> 00:50:30,563
Kapitän,
ich habe die Lichtquelle gefunden.
734
00:50:33,280 --> 00:50:34,361
Da ist ein...
735
00:50:34,782 --> 00:50:36,193
... Labor drin.
736
00:50:37,493 --> 00:50:40,986
Mr. Hayes, seien Sie äußerst
vorsichtig, wenn Sie sich nähern.
737
00:50:41,580 --> 00:50:42,570
Wir gehen rein.
738
00:50:44,291 --> 00:50:48,410
Kapitän, sie haben hier drin eine
langfristige Lebensmittelversorgung.
739
00:50:48,629 --> 00:50:50,291
Jede Menge Computerausrüstung.
740
00:50:51,090 --> 00:50:54,834
Das ist nicht... Das passt nicht.
Skeets, nimm die Lampe.
741
00:50:58,889 --> 00:51:02,508
Ich habe die Quelle
unseres Signals geortet.
742
00:51:07,731 --> 00:51:08,687
Oh Mann!
743
00:51:10,192 --> 00:51:12,149
Haben Sie die Überlebenden
ausfindig gemacht?
744
00:51:12,653 --> 00:51:13,769
Keine Überlebenden.
745
00:51:14,530 --> 00:51:15,520
Was ist mit Ana?
746
00:51:18,033 --> 00:51:19,365
Es gibt keine Spur von ihr.
747
00:51:24,540 --> 00:51:26,657
S.O.S. am Arsch!
748
00:51:32,298 --> 00:51:34,961
Kapitän, ich habe ein
paar Datendisks gefunden.
749
00:51:35,467 --> 00:51:36,906
Vielleicht können
wir herausfinden,
750
00:51:36,927 --> 00:51:38,241
was zum Teufel sie hier
unten gemacht haben.
751
00:51:38,262 --> 00:51:40,549
Mr. Hayes,
kehren Sie sofort zum U-Boot zurück.
752
00:51:41,265 --> 00:51:42,631
Ja, Sir, wir sind auf dem Weg.
753
00:51:43,309 --> 00:51:44,265
Carlo, Skeets.
754
00:51:46,145 --> 00:51:48,262
Wir werden uns den Weg nach
draußen erkämpfen müssen.
755
00:51:48,480 --> 00:51:49,891
Passt auf euch auf.
756
00:52:25,309 --> 00:52:26,470
Patre Mia!
757
00:52:32,900 --> 00:52:34,016
Hilf mir!
758
00:52:34,318 --> 00:52:35,900
Hilf mir!
- Kapitän!
759
00:52:36,195 --> 00:52:38,733
Noch 25 Meter und Sie
haben es geschafft.
760
00:52:39,198 --> 00:52:40,814
Kapitän! Kapitän!
761
00:52:42,034 --> 00:52:43,366
Es ist Mueller.
762
00:52:43,661 --> 00:52:44,902
Bringen Sie ihn rein.
- Kapitän!
763
00:52:45,954 --> 00:52:47,393
Es ist etwas passiert.
764
00:52:47,414 --> 00:52:48,978
Ich bin außerhalb
des Maschinenraums.
765
00:52:48,999 --> 00:52:51,662
Bitte beeilen Sie sich, Kapitän.
Beeilen Sie sich!
766
00:52:52,002 --> 00:52:53,368
Gehen wir, Leutnant.
767
00:52:55,881 --> 00:52:58,419
Oh, oh Gott, Sir.
Es ist schrecklich.
768
00:52:58,759 --> 00:53:02,719
Mueller. Es ist überall auf ihm!
Da drin.
769
00:53:03,305 --> 00:53:04,466
Seien Sie vorsichtig, Sir.
770
00:53:22,700 --> 00:53:24,441
Kapitän, es ist von der Algenprobe.
771
00:53:25,285 --> 00:53:26,241
Aber wie?
772
00:53:30,874 --> 00:53:32,160
Wie ist das passiert?
773
00:53:37,297 --> 00:53:39,755
Robbins, machen Sie das
Aquädukt-System fertig.
774
00:53:42,428 --> 00:53:44,784
Wie viele exponierte Wasserquellen
befinden sich im Boot?
775
00:53:44,805 --> 00:53:48,640
Uh, 3. Biolabor,
die Badezimmer und die Küche.
776
00:53:49,101 --> 00:53:50,248
Aber warum wollen Sie...
777
00:53:50,269 --> 00:53:52,386
Versiegeln Sie sie vom
Kontrollraum aus und zwar schnell.
778
00:53:52,563 --> 00:53:53,793
Okay. Okay.
779
00:53:53,814 --> 00:53:56,022
Es ist in das Aquädukt-System
des Schiffes eingedrungen.
780
00:53:56,483 --> 00:53:58,896
Deshalb habe ich alle möglichen
Zugangswege abgesperrt.
781
00:54:01,029 --> 00:54:03,066
Skeets, stoß uns ab.
782
00:54:04,366 --> 00:54:05,482
Alle einsteigen.
783
00:54:07,244 --> 00:54:09,156
Francisco, was ist los mit dir?
784
00:54:09,329 --> 00:54:11,241
Was zum Teufel ist da unten
passiert, Francisco?
785
00:54:11,832 --> 00:54:14,700
Nichts. Ich habe ein Glas Wasser
getrunken, als alle...
786
00:54:14,877 --> 00:54:16,334
Das Schiffswasser,
nicht aus Flaschen?
787
00:54:17,296 --> 00:54:18,457
Was ist daran falsch?
788
00:54:31,351 --> 00:54:32,307
Bitte.
789
00:54:33,520 --> 00:54:34,476
Bitte.
790
00:54:35,856 --> 00:54:37,643
Es tut mir leid, Francisco.
791
00:54:40,360 --> 00:54:41,316
Kapitän.
792
00:54:54,374 --> 00:54:56,616
Skeets, gib mir deine Waffe.
Gib sie an Carlo weiter.
793
00:55:00,798 --> 00:55:01,834
Vorsicht!
794
00:55:02,007 --> 00:55:03,154
Skeets, greif die Leiter.
795
00:55:03,175 --> 00:55:04,131
Carlo!
796
00:55:04,301 --> 00:55:05,907
Carlo!
- Komm schon, hilf mir!
797
00:55:05,928 --> 00:55:07,669
Komm schon, Mann, gib mir deine Hand!
798
00:55:10,557 --> 00:55:11,996
Carlo!
- Skeets, setz...
799
00:55:12,017 --> 00:55:13,383
... setz die Maske auf.
Skeets!
800
00:55:13,560 --> 00:55:15,643
Wir haben dich! Komm schon!
- Gib mir deine Hand!
801
00:55:15,938 --> 00:55:16,894
Oh Gott!
802
00:55:18,857 --> 00:55:20,713
Komm schon, komm schon,
gib mir deine Hand!
803
00:55:20,734 --> 00:55:23,067
Das war's.
- Komm schon, Carlo. Komm schon, Carlo.
804
00:55:24,112 --> 00:55:25,635
Skeets, schnapp ihn dir.
- Skeets.
805
00:55:25,656 --> 00:55:26,612
Komm schon.
806
00:55:27,616 --> 00:55:28,572
Komm schon Baby.
807
00:55:31,036 --> 00:55:32,743
Wir haben ihn verloren.
- Oh nein!
808
00:55:33,121 --> 00:55:35,784
Oh nein, wir können ihn nicht zurücklassen.
Komm schon!
809
00:55:35,958 --> 00:55:37,415
Er ist tot!
- Carlo!
810
00:55:38,085 --> 00:55:39,075
Steig in das Boot.
811
00:55:40,420 --> 00:55:41,877
Oh Mann...
812
00:55:47,302 --> 00:55:49,760
Ich habe Skeets.
- Wick? Ich bin hier.
813
00:55:49,930 --> 00:55:51,091
Ganz ruhig.
814
00:55:51,348 --> 00:55:52,995
Bringt sie runter
in den Tauchraum.
815
00:55:53,016 --> 00:55:54,097
Und zwar schnell.
- Ja, Sir.
816
00:55:54,351 --> 00:55:56,843
Wir müssen ihn holen, Mann.
Wir haben ihn zurückgelassen.
817
00:56:02,025 --> 00:56:05,439
Ruhig, ruhig, ruhig.
Nicht zu viel. Langsam.
818
00:56:07,364 --> 00:56:08,320
Langsam.
819
00:56:09,825 --> 00:56:11,066
Na also. Langsam.
820
00:56:14,621 --> 00:56:16,658
Atmen Sie langsam und tief ein.
- Los geht's, Skeets.
821
00:56:16,915 --> 00:56:18,076
Alles klar?
- Langsam.
822
00:56:18,250 --> 00:56:20,663
Haben Sie die Disc
mitgebracht, Mr. Hayes?
823
00:56:22,629 --> 00:56:24,416
Ja. Datenbänder.
824
00:56:24,882 --> 00:56:28,531
Gut gemacht. Robbins und ich werden
diese im Kontrollraum analysieren.
825
00:56:28,552 --> 00:56:31,325
Oh, das ist nicht nötig, Sir.
Ich mache das allein viel schneller.
826
00:56:31,346 --> 00:56:33,554
Vielleicht.
Aber ich möchte dabei sein.
827
00:56:33,932 --> 00:56:34,888
Natürlich, Sir.
828
00:56:35,058 --> 00:56:38,847
Leutnant Crowley wird Sie über
die Quarantänezonen informieren.
829
00:56:40,022 --> 00:56:41,586
Gehen wir, Mr. Robbins.
830
00:56:41,607 --> 00:56:43,045
Benachrichtigen Sie
das Hauptquartier der
831
00:56:43,066 --> 00:56:44,589
Marine über den Zustand
von Sirene 1 und...
832
00:56:44,610 --> 00:56:45,851
Quarantänezonen?
833
00:56:46,862 --> 00:56:48,649
Wovon zum Teufel redet er?
834
00:56:49,698 --> 00:56:53,567
Das Biolabor, die Krankenstation
und der Maschinenraum sind tabu.
835
00:56:54,953 --> 00:56:56,990
Die Algen haben sie infiziert.
836
00:56:59,499 --> 00:57:00,740
Mueller ist tot.
837
00:57:03,754 --> 00:57:05,086
Und Francisco...
838
00:57:05,923 --> 00:57:07,414
Francisco...
839
00:57:09,343 --> 00:57:10,531
... er stirbt.
840
00:57:10,552 --> 00:57:11,542
Und Ana?
841
00:57:12,429 --> 00:57:13,795
Wir haben es vermasselt!
842
00:57:15,682 --> 00:57:17,844
Wir werden nicht gehen,
bevor wir Ana zurückhaben.
843
00:57:18,018 --> 00:57:19,304
So einfach ist das.
844
00:57:19,853 --> 00:57:23,312
Wie lange dauert es, bis die
Reserve-Sauerstofftanks leer sind, Robbins?
845
00:57:26,068 --> 00:57:30,779
Wenn wir innerhalb der nächsten zwei
Stunden aufbrechen, wird alles gut, Sir.
846
00:58:00,102 --> 00:58:01,513
Die menschlichen Gene sind...
847
00:58:03,397 --> 00:58:05,013
... mit den synthetischen...
848
00:58:05,941 --> 00:58:08,149
... neu geschaffenen
Lebensformen entwickeln sich...
849
00:58:09,152 --> 00:58:11,690
Wir konnten kein Bakterium finden,...
850
00:58:11,863 --> 00:58:15,857
... das den DNA-Beschleuniger zum
Experimentieren... mit transgenen...
851
00:58:16,201 --> 00:58:18,909
... können wir nur hoffen...
dass die Lösung für dieses...
852
00:58:20,706 --> 00:58:22,823
Die restlichen Bänder waren
ziemlich stark beschädigt.
853
00:58:25,002 --> 00:58:27,289
Was zum Teufel ist
ein DNA-Beschleuniger?
854
00:58:27,713 --> 00:58:29,568
Theoretisch soll es die
Zeit verkürzen,
855
00:58:29,589 --> 00:58:31,501
die für die genetische
Evolution notwendig ist.
856
00:58:32,134 --> 00:58:33,625
Aber mit der Transgenetik.
857
00:58:33,927 --> 00:58:36,200
Das ist das Verbinden von
Genen verschiedener Spezies,
858
00:58:36,221 --> 00:58:38,383
die dann dem DNA-Beschleuniger
zugeführt werden.
859
00:58:38,765 --> 00:58:40,176
Wer weiß, was passieren könnte.
860
00:58:40,851 --> 00:58:42,342
Es ist nicht nur Theorie.
861
00:58:43,103 --> 00:58:46,972
Mark Mazie, ein Bio-Genetik-Experte,
arbeitete an einem Prototyp für ConTek.
862
00:58:47,816 --> 00:58:50,854
Das war Marks Assistent,
Tony Garber, auf dem Band.
863
00:58:52,404 --> 00:58:55,067
Das ist es, was sie die
ganze Zeit über getan haben.
864
00:58:55,866 --> 00:58:58,449
Sie haben uns von
Anfang an belogen.
865
00:58:59,161 --> 00:59:00,743
Sie wussten,
dass dies geschehen würde.
866
00:59:00,954 --> 00:59:03,019
Von der Menge der Mutanten
können wir darauf schließen,
867
00:59:03,040 --> 00:59:04,497
dass die Maschine weiter produziert.
868
00:59:04,791 --> 00:59:06,657
Gott bewahre,
dass sie die Oberfläche erreichen.
869
00:59:07,294 --> 00:59:11,004
Der einzige Weg, um sicher zu
sein, ist, sie selbst zu zerstören.
870
00:59:12,215 --> 00:59:14,377
Oh Scheiße.
871
00:59:14,843 --> 00:59:17,551
Ich sage, wir sollten einfach
an die Oberfläche gehen.
872
00:59:17,888 --> 00:59:20,327
Spielt diese Bänder heute
Abend bei World News Tonight
873
00:59:20,348 --> 00:59:23,122
und lasst jemanden anderen sich mit
diesem Schwachsinn beschäftigen.
874
00:59:23,143 --> 00:59:24,475
Das reicht, Mr. Kane.
875
00:59:25,437 --> 00:59:27,599
Mr. Robbins,
Sie bleiben im U-Boot.
876
00:59:28,940 --> 00:59:32,775
Bringen wir es hinter uns.
Hayes, Kane, Crowley, zieht die Anzüge an.
877
00:59:36,281 --> 00:59:38,773
Ich halte das immer
noch für Schwachsinn.
878
00:59:45,749 --> 00:59:48,189
Yo Mann, das ist,
als hätte man denselben
879
00:59:48,210 --> 00:59:51,078
verdammten Albtraum zweimal
in einer Nacht gehabt.
880
00:59:59,638 --> 01:00:01,494
Okay, Robbins,
bringen Sie uns zu der Stelle,
881
01:00:01,515 --> 01:00:03,256
an der sich der Tunnel teilt.
- Roger, Wick.
882
01:00:03,934 --> 01:00:07,302
Die erste Kurve ist zu eurer linken.
- Ich hab's.
883
01:00:07,771 --> 01:00:10,730
Passt alle auf, wo ihr hintretet.
Der letzte gibt uns Deckung.
884
01:00:13,110 --> 01:00:14,396
Achtet auf die Löcher.
885
01:00:19,324 --> 01:00:20,815
Robbins, sind Sie das?
886
01:00:21,076 --> 01:00:22,692
Negativ, Wick.
Negativ.
887
01:00:26,123 --> 01:00:27,830
Ana, bist du das?
888
01:00:28,250 --> 01:00:29,563
Ich hätte nie gedacht,
dass ich mich so
889
01:00:29,584 --> 01:00:30,981
freuen würde,
deine Stimme zu hören, Skeets.
890
01:00:31,002 --> 01:00:32,149
Wo zur Hölle bist du?
891
01:00:32,170 --> 01:00:34,878
In einer Art von Chemikalienvorratsraum.
Es ist eine Sackgasse.
892
01:00:35,132 --> 01:00:36,873
Robbins, hören Sie das?
893
01:00:37,717 --> 01:00:40,505
Verstanden, Wick.
Koordinaten für den Moment.
894
01:00:40,804 --> 01:00:43,797
Ana, gibt es eine Möglichkeit,
sich etwas Zeit zu verschaffen?
895
01:00:44,349 --> 01:00:45,371
Ja, ich denke schon.
896
01:00:45,392 --> 01:00:47,414
Aber lass uns nicht bis
Weihnachten warten, okay?
897
01:00:47,435 --> 01:00:48,391
Okay.
898
01:00:49,396 --> 01:00:51,433
Geradeaus weiter.
- Los geht's.
899
01:00:51,773 --> 01:00:53,480
Dann links, bei der Abzweigung.
900
01:00:54,067 --> 01:00:57,981
Komm schon, Wick.
Ich glaube, ich höre Jingle Bells.
901
01:00:59,948 --> 01:01:00,984
Verschwinde von hier.
902
01:01:06,037 --> 01:01:06,948
Nimm das.
903
01:01:07,831 --> 01:01:09,367
Schleimkübel.
Wick,...
904
01:01:09,791 --> 01:01:12,189
... ich habe eine Art Tunnel am
Ende des Raumes gefunden.
905
01:01:12,210 --> 01:01:13,166
Ich gehe rein.
906
01:01:16,590 --> 01:01:17,876
Ich sende euch eine Leuchtkugel.
907
01:01:21,386 --> 01:01:22,467
Kommt schon, Bewegung.
908
01:01:27,767 --> 01:01:29,383
Lass mich in Ruhe, du Scheißk...!
909
01:01:30,145 --> 01:01:32,102
Wartet mal.
Robbins, bring uns schnell zu ihr.
910
01:01:32,314 --> 01:01:35,478
Roger, Wick. Sie sind weniger als
50 Meter vom Versorgungsraum entfernt.
911
01:01:46,494 --> 01:01:47,701
Was ist das?
912
01:01:48,288 --> 01:01:50,826
Uh, mach keinen Scheiß.
913
01:01:51,499 --> 01:01:56,745
Hier gibt es eine Art riesige Höhle
und Käfige. Einige Tierkäfige.
914
01:02:03,470 --> 01:02:05,132
Und was ist das?
915
01:02:08,308 --> 01:02:09,424
Hier drüben, Kapitän.
916
01:02:11,937 --> 01:02:14,725
Das Pentagon hat sich in dieser
Sache wirklich zurückgehalten.
917
01:02:16,399 --> 01:02:18,812
Was zum Teufel haben die hier gemacht?
918
01:02:19,027 --> 01:02:20,609
Ich werde mir diese Maschine ansehen.
919
01:02:23,114 --> 01:02:24,480
Es ist riesig.
920
01:02:29,829 --> 01:02:31,115
Kapitän!
- Los geht's.
921
01:02:32,666 --> 01:02:37,331
Ich bekomme es nicht ab.
Es zieht sich fest. Es zieht mich rein!
922
01:02:37,879 --> 01:02:38,835
Wick!
923
01:02:43,426 --> 01:02:44,382
Verdammt.
924
01:02:45,637 --> 01:02:47,594
Schaut euch das an.
Kapitän!
925
01:02:48,306 --> 01:02:49,763
Ich glaube,
wir haben die Quelle gefunden.
926
01:02:50,976 --> 01:02:52,137
Oh Mann.
927
01:02:52,894 --> 01:02:55,181
Dieser Ort ist größer
als der Astrodome.
928
01:02:56,898 --> 01:02:57,888
Schaut euch das an.
929
01:02:58,358 --> 01:03:01,351
Embryosäcke mit
irgendeiner Art von Fötus.
930
01:03:08,618 --> 01:03:09,640
Verdammt.
931
01:03:09,661 --> 01:03:11,243
Halt! Halt!
Nicht schießen!
932
01:03:11,788 --> 01:03:13,029
Was ist das?
933
01:03:13,415 --> 01:03:14,405
Oh, mein Gott!
934
01:03:14,874 --> 01:03:16,035
Es ist eine Art Mutant.
935
01:03:17,919 --> 01:03:20,442
Und dieser hier ist eindeutig für die
Oberfläche entwickelt worden, Kapitän.
936
01:03:20,463 --> 01:03:22,278
Das verdammte Ding sieht
fast menschlich aus.
937
01:03:22,299 --> 01:03:27,260
Ja, ich nenne es ein hässliches Baby.
Hey, was ist das für ein Geräusch?
938
01:03:38,106 --> 01:03:39,920
Jagt es in die Luft.
939
01:03:39,941 --> 01:03:42,381
Jagt es einfach in die Luft.
940
01:03:42,402 --> 01:03:44,268
Ana!
Was ist passiert?
941
01:03:44,654 --> 01:03:45,843
Es ist der Beschleuniger.
942
01:03:45,864 --> 01:03:47,480
Und seine Quelle des Protoplasmas.
943
01:03:48,366 --> 01:03:49,388
Vorsicht.
944
01:03:49,409 --> 01:03:51,181
Wir haben gerade die Mutter
des hässlichen Babys gefunden.
945
01:03:51,202 --> 01:03:52,516
Oh Wick!
946
01:03:52,537 --> 01:03:53,600
Oh Gott!
947
01:03:53,621 --> 01:03:54,782
Nina, halt durch.
- Hilf mir!
948
01:03:55,415 --> 01:03:57,062
Seien Sie vorsichtig.
Gehen Sie davon weg.
949
01:03:57,083 --> 01:03:59,746
Ich warte nicht darauf, gefressen
zu werden. Komm schon, hol dir was.
950
01:04:00,879 --> 01:04:04,194
Oh Scheiße!
951
01:04:04,215 --> 01:04:05,251
Kapitän, schießen Sie!
952
01:04:08,636 --> 01:04:09,592
Komm schon, zurück!
953
01:04:11,306 --> 01:04:14,140
Steh auf, wir gehen!
- Geht weiter. Ich komme nach.
954
01:04:16,519 --> 01:04:18,476
Die Tanks!
Schießen Sie auf die Tanks!
955
01:04:19,064 --> 01:04:20,145
Ja, ich sehe sie, Wick.
956
01:04:22,233 --> 01:04:23,223
Raus hier!
957
01:04:39,918 --> 01:04:42,080
Beschleunigungssignal beendet.
958
01:04:51,137 --> 01:04:52,503
Mission erfüllt.
959
01:05:06,820 --> 01:05:09,654
Vorbereitungssequenz
für Fluchtkapsel bereit.
960
01:05:21,126 --> 01:05:23,493
Bewegung, Nina! Direkt hinter Ihnen!
- Passt auf! Es stürzt ein.
961
01:05:43,189 --> 01:05:45,556
Na los! Dieser Ort fällt auseinander.
962
01:05:45,775 --> 01:05:47,232
Lass uns hier verschwinden.
963
01:05:54,784 --> 01:05:55,740
Nina!
964
01:05:56,911 --> 01:05:59,059
Geht es Ihnen gut?
Kapitän, helfen Sie mir beim Tragen.
965
01:05:59,080 --> 01:06:01,854
Lasst uns verschwinden,
bevor der ganze Ort auf uns einstürzt!
966
01:06:01,875 --> 01:06:02,911
Kommt schon, geht weiter.
967
01:06:13,052 --> 01:06:15,135
Bitte überprüfen Sie das Ausgangssiegel.
968
01:06:15,847 --> 01:06:18,931
Schlechtes Design, Wick.
Wirklich schlechtes Design.
969
01:06:23,605 --> 01:06:24,971
Kommt schon, kommt schon.
Bewegung.
970
01:06:27,358 --> 01:06:28,519
Kapitän, gehen Sie vor.
971
01:06:30,403 --> 01:06:31,610
Okay, gehen wir.
972
01:06:54,427 --> 01:06:57,090
Robbins!
Robbins, hier drüben!
973
01:06:57,514 --> 01:06:58,470
Robbins!
974
01:07:01,017 --> 01:07:01,973
Robbins!
975
01:07:02,727 --> 01:07:03,888
Verdammt, er hat mich gehört.
976
01:07:10,485 --> 01:07:14,149
Und wenn man bedenkt, dass ich diesem
kleinen Hurensohn vertraut habe.
977
01:07:20,912 --> 01:07:22,699
Ich hoffe,
du kannst den Atem anhalten, Wick.
978
01:07:23,039 --> 01:07:25,873
Wir müssen das Siegel aufbrechen,
um die Überflutungssequenz zu stoppen.
979
01:07:26,125 --> 01:07:27,241
Also gut, tun wir's.
980
01:07:27,544 --> 01:07:28,815
Drehen Sie es!
Im Uhrzeigersinn.
981
01:07:28,836 --> 01:07:29,826
Na los!
982
01:07:30,755 --> 01:07:31,818
Kommen Sie. Drehen Sie!
983
01:07:31,839 --> 01:07:33,171
Sie haben es. Weiter.
984
01:07:34,676 --> 01:07:36,668
Er beginnt mit dem Tauchen.
Komm schon!
985
01:07:37,053 --> 01:07:38,043
Drehen!
986
01:07:39,138 --> 01:07:40,754
Brich auf, du Mistkerl!
987
01:07:44,227 --> 01:07:45,889
Ja!
- Komm schon, zieht mit mir.
988
01:07:46,145 --> 01:07:47,135
Kommen Sie, Kapitän.
989
01:07:47,855 --> 01:07:49,847
Automatischer Pilot aktiviert.
990
01:07:55,280 --> 01:07:56,487
Komm schon, Nina.
Rein mit dir!
991
01:08:22,015 --> 01:08:23,051
Kapitän!
992
01:08:28,187 --> 01:08:29,894
Es muss fest verschlossen sein.
993
01:08:32,150 --> 01:08:34,233
Jetzt lasst uns Robbins suchen.
994
01:08:40,950 --> 01:08:42,407
Er ist nicht hier drin.
995
01:08:42,827 --> 01:08:44,819
Ich werde versuchen,
ihn auf dem Monitor zu finden.
996
01:08:46,205 --> 01:08:47,912
Ich werde unseren
Restsauerstoff überprüfen.
997
01:08:54,005 --> 01:08:55,746
Ich werde ihn nirgendwo abholen.
998
01:08:58,551 --> 01:09:00,240
Er hat alle Türen der
Quarantäne geöffnet.
999
01:09:00,261 --> 01:09:01,908
Jetzt ist das ganze
Schiff ungeschützt.
1000
01:09:01,929 --> 01:09:03,716
Nicht das ganze Schiff, Nina.
Ruhig, Wick!
1001
01:09:04,932 --> 01:09:06,594
Ich werde sie gleich hier weg pusten.
1002
01:09:09,854 --> 01:09:12,062
Die Rettungskapsel ist zum
Beispiel ziemlich sicher.
1003
01:09:12,690 --> 01:09:15,307
Ich habe sie mit Wasser und
Lebensmitteln für eine Woche versorgt.
1004
01:09:18,363 --> 01:09:21,652
Aus nächster Nähe zu schießen
ist nicht schwer, Kapitän. Sir.
1005
01:09:21,949 --> 01:09:24,487
Es sei denn, Sie wollen es
wirklich aus erster Hand erfahren.
1006
01:09:28,623 --> 01:09:30,205
Also gut. Und jetzt Bewegung.
1007
01:09:31,125 --> 01:09:33,742
Hier entlang.
Ganz ruhig, ganz ruhig.
1008
01:09:34,754 --> 01:09:35,790
Hände hoch.
1009
01:09:37,173 --> 01:09:39,210
Komm schon, Wick.
Hoch mit ihnen.
1010
01:09:40,760 --> 01:09:43,628
Gut, und jetzt Bewegung.
Langsam. Bewegt euch!
1011
01:09:51,771 --> 01:09:55,310
Es ist zu schade, dass ConTek Ihre Entwürfe
absichtlich vermasseln musste, Wick.
1012
01:09:57,151 --> 01:09:58,267
Das ist richtig, Wick.
1013
01:09:58,778 --> 01:10:01,020
Nun, man kann Sie doch
nicht nach einem...
1014
01:10:01,280 --> 01:10:03,363
... zweiten Sirenen Unglück
laufen lassen, oder?
1015
01:10:04,659 --> 01:10:06,400
Sie wussten,
dass Sie sie beschuldigen würden.
1016
01:10:08,371 --> 01:10:11,284
Also versiegeln Sie den Spalt,
indem Sie die Sirene 2 explodieren lassen.
1017
01:10:11,791 --> 01:10:13,373
ConTek gibt mir die Schuld.
1018
01:10:14,252 --> 01:10:16,316
Und niemand wird je erfahren,
was hier passiert ist.
1019
01:10:16,337 --> 01:10:18,276
Oh, ein viel geringerer
Verlust, als wenn
1020
01:10:18,297 --> 01:10:20,570
man die Schuld für den missglückten
Beschleuniger auf sich nehmen müsste.
1021
01:10:20,591 --> 01:10:22,531
Schlimmes Geschäft,
dieses ganze Experimentieren,
1022
01:10:22,552 --> 01:10:23,884
mit biologischer Kriegsführung.
1023
01:10:25,012 --> 01:10:28,301
Das sorgt für schlechte Presse.
Öffnen Sie die Tür, Kapitän.
1024
01:10:36,566 --> 01:10:39,840
Dies ist kein Entweder-oder-Satz, Leute.
Rein mit euch!
1025
01:10:39,861 --> 01:10:43,400
Irgendjemand wird schließlich die
Blackbox der Sirene 1 finden, Robbins.
1026
01:10:44,365 --> 01:10:46,106
Und dann wird die
Wahrheit ans Licht kommen.
1027
01:10:49,454 --> 01:10:51,696
Es gab nie eine Blackbox, Kapitän.
1028
01:10:51,914 --> 01:10:55,703
Nur ein Signal, das ich erstellt
und als Köder verwendet habe.
1029
01:10:57,044 --> 01:10:58,706
Rein da! Bewegt euch!
1030
01:11:03,342 --> 01:11:04,549
Jesus Christus!
1031
01:11:32,830 --> 01:11:35,395
Das Intervall der
Eruptionen ist jetzt stabil.
1032
01:11:35,416 --> 01:11:38,033
Die automatische Navigation
ist jetzt aktiviert.
1033
01:11:56,813 --> 01:11:58,805
Nur noch ein wenig mehr.
1034
01:12:02,735 --> 01:12:05,398
Er hat uns erwischt.
Er hat uns kalt erwischt, Hayes.
1035
01:12:06,572 --> 01:12:08,689
Wir sind angeschlagen
Kapitän, aber sind nicht K.O.
1036
01:12:09,784 --> 01:12:11,650
Ich habe eine Idee.
Es ist weit hergeholt.
1037
01:12:12,078 --> 01:12:14,570
Wirklich weit hergeholt,
aber ich glaube, es wird funktionieren.
1038
01:12:14,914 --> 01:12:17,497
Ja, nun, lass uns mal sehen.
Ich bin in Spielstimmung.
1039
01:12:17,750 --> 01:12:18,706
Gut.
1040
01:12:19,252 --> 01:12:22,996
Gut. Wir machen uns besser an die Arbeit.
Nina, ich muss hier rein.
1041
01:12:23,631 --> 01:12:25,543
Kapitän,
warum helfen Sie mir nicht mal?
1042
01:12:32,139 --> 01:12:34,131
Ich suche nach dem zentralen Terminal.
1043
01:12:34,308 --> 01:12:35,515
Das Gehirn.
1044
01:12:38,396 --> 01:12:39,557
Dies ist der richtige.
1045
01:12:43,526 --> 01:12:44,589
Denk nach.
1046
01:12:44,610 --> 01:12:46,883
Kapitän, könnten wir nicht
das Computerverwaltungssystem
1047
01:12:46,904 --> 01:12:48,760
kurzschließen und die Tür öffnen?
1048
01:12:48,781 --> 01:12:50,647
Auf keinen Fall.
Nicht auf diesem Boot.
1049
01:12:50,825 --> 01:12:53,158
Konstruktionsmerkmale
machen es unmöglich.
1050
01:12:53,953 --> 01:12:55,740
Komm schon, Baby,
sei der Richtige.
1051
01:13:02,753 --> 01:13:04,870
Warnung.
Stromausfall.
1052
01:13:11,137 --> 01:13:13,345
Hauptelektrofeld vorbelegt.
1053
01:13:16,475 --> 01:13:17,591
Robbins?
1054
01:13:18,227 --> 01:13:19,183
Wick!
1055
01:13:19,854 --> 01:13:23,420
Sehen Sie das?
Es ist ein Schaltkreis-Mikrochip
1056
01:13:23,441 --> 01:13:26,855
und es gibt keinen weiteren,
irgendwo anders auf diesem Schiff.
1057
01:13:27,778 --> 01:13:31,488
Wahrscheinlich kostet
es ConTek 39 Cents.
1058
01:13:32,241 --> 01:13:33,346
Lustig, oder?
1059
01:13:33,367 --> 01:13:38,237
Multi-Millionen-Dollar-Schiff, hilflos
ohne einen Fünfzig-Cent-Mikrochip.
1060
01:13:40,124 --> 01:13:41,080
Jetzt.
1061
01:13:41,417 --> 01:13:43,204
Okay, okay, Moment mal. Warte!
1062
01:13:44,420 --> 01:13:45,956
Öffne das Biolabor.
1063
01:13:46,255 --> 01:13:47,587
Bleib cool, Wick.
1064
01:13:48,382 --> 01:13:49,779
Lass uns eine
Vereinbarung treffen.
1065
01:13:49,800 --> 01:13:51,541
Oh, das machen wir.
1066
01:13:53,346 --> 01:13:54,507
Wenn wir draußen sind.
1067
01:13:56,682 --> 01:13:57,843
Warte!
1068
01:13:59,560 --> 01:14:00,641
Bastard.
1069
01:14:29,006 --> 01:14:29,996
Okay Wick, gib mir...
1070
01:14:40,309 --> 01:14:42,801
Kapitän, die Tür!
Öffnen Sie die Tür!
1071
01:14:46,524 --> 01:14:47,480
Nina!
1072
01:14:50,861 --> 01:14:52,978
Es war nicht meine Schuld.
Verdammt!
1073
01:15:05,876 --> 01:15:06,832
Kapitän!
1074
01:15:07,128 --> 01:15:09,620
Kommen Sie. Lassen Sie uns hier
verschwinden. Kommen Sie schon.
1075
01:15:15,761 --> 01:15:17,548
Geht es Ihnen gut?
- Ja, es geht mir gut.
1076
01:15:37,908 --> 01:15:39,649
Oh Gott, der Chip.
1077
01:15:39,952 --> 01:15:42,035
Wir gehen nach Hause, Kapitän.
- Können wir nicht.
1078
01:15:45,249 --> 01:15:47,582
Es ist nur ein Stück Schrott, Nina.
1079
01:15:47,918 --> 01:15:48,954
Nicht schlecht.
1080
01:15:49,587 --> 01:15:52,330
Schließen wir den Stromkreislauf wieder
an und verschwinden von hier.
1081
01:15:53,007 --> 01:15:54,748
Wir treffen Sie im Kontrollraum.
1082
01:15:55,092 --> 01:15:58,130
Kommen Sie, Nina, ich brauche Ihre Hilfe.
Wir müssen dem Computer neue...
1083
01:16:06,145 --> 01:16:07,681
Wir werden die Kapsel nehmen.
1084
01:16:08,647 --> 01:16:09,763
Aber zuerst...
1085
01:16:10,441 --> 01:16:12,854
... müssen wir den Spalt
mit dem Schiff versiegeln.
1086
01:16:16,197 --> 01:16:18,439
Komm schon, Baby,
enttäusche mich jetzt nicht.
1087
01:16:19,950 --> 01:16:22,317
6-4-9 an.
1088
01:16:23,245 --> 01:16:24,156
Ja.
1089
01:16:24,663 --> 01:16:27,827
Auf mein Kommando
schieben Sie die Kassette ein.
1090
01:16:28,000 --> 01:16:30,774
3. 2. 1. Jetzt!
1091
01:16:30,795 --> 01:16:32,878
Zerstörungssequenz aktiviert.
1092
01:16:35,007 --> 01:16:40,799
Detonationsfolge aktiviert.
120 Sekunden bis zur Detonation.
1093
01:16:41,305 --> 01:16:42,295
Los geht's.
1094
01:16:45,684 --> 01:16:47,040
Hayes!
- Ja.
1095
01:16:47,061 --> 01:16:48,458
Lassen Sie uns zur Kapsel gehen.
1096
01:16:48,479 --> 01:16:50,892
110 Sekunden bis zur Detonation.
1097
01:16:54,735 --> 01:16:57,273
Wir haben etwa 90 Sekunden,
bevor es explodiert.
1098
01:17:03,160 --> 01:17:04,696
Kapitän,
was zum Teufel tun Sie da?
1099
01:17:04,954 --> 01:17:05,990
Öffnen Sie.
1100
01:17:07,623 --> 01:17:08,613
Das kann ich nicht.
1101
01:17:51,500 --> 01:17:53,992
Du drückst den grünen
Auslöser, wenn ich es dir sage.
1102
01:18:11,645 --> 01:18:13,307
Es gab nichts, was wir tun konnten.
1103
01:18:16,650 --> 01:18:17,857
Drück ihn jetzt.
1104
01:18:34,710 --> 01:18:36,872
50 Sekunden, bis zur Detonation.
1105
01:18:45,095 --> 01:18:47,508
40 Sekunden, bis zur Detonation.
1106
01:18:56,815 --> 01:18:58,272
30 Sekunden.
1107
01:19:16,126 --> 01:19:18,368
10 Sekunden, bis zur Detonation.
1108
01:19:26,679 --> 01:19:29,763
Dieses Mal werden sie bezahlen.
1109
01:19:39,858 --> 01:19:42,350
Vier, drei,...
1110
01:19:43,237 --> 01:19:45,650
... zwei, eins.
87486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.