Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,208 --> 00:01:16,791
PLEASE DO NOT SPIT HERE
2
00:01:32,416 --> 00:01:33,791
- Excuse me?
- Yes?
3
00:01:33,875 --> 00:01:35,041
Just a...
4
00:01:36,541 --> 00:01:37,541
Yes?
5
00:01:38,541 --> 00:01:39,916
It's him, right?
6
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
Yes.
7
00:01:42,125 --> 00:01:44,458
You're Musafir Ali, right?
8
00:01:46,666 --> 00:01:49,250
They ask me who Ghalib is...
9
00:01:50,166 --> 00:01:52,750
Someone tell them
For I know not who I am
10
00:01:54,375 --> 00:01:56,291
I'd recognize your voice anywhere.
11
00:01:57,166 --> 00:02:00,541
In '85, you had a concert
at Ravindra Bhavan.
12
00:02:01,416 --> 00:02:02,666
Yes, yes...
13
00:02:02,750 --> 00:02:04,958
I've been a fan ever since.
14
00:02:05,041 --> 00:02:08,000
I have all your albums.
15
00:02:08,791 --> 00:02:10,833
Thank you for the kind words.
16
00:02:10,916 --> 00:02:13,875
Just one autograph, please?
17
00:02:16,625 --> 00:02:17,625
Please.
18
00:02:35,166 --> 00:02:37,375
This crazy heart of mine...
19
00:02:38,625 --> 00:02:42,500
A lovesick rogue
20
00:02:43,291 --> 00:02:45,583
If life permits, we'll meet again.
21
00:02:46,666 --> 00:02:48,916
- Amen!
- Amen to that!
22
00:03:19,625 --> 00:03:21,083
Ladies and gentlemen...
23
00:03:22,041 --> 00:03:26,208
On this blessed journey
from Bhopal to Delhi...
24
00:03:27,291 --> 00:03:28,666
I, Musafir Ali,
25
00:03:29,750 --> 00:03:31,666
humbly welcome your presence.
26
00:04:02,583 --> 00:04:05,750
I would like to begin
this beautiful evening
27
00:04:05,833 --> 00:04:08,791
with a couplet by the great Ahmad Faraz.
28
00:04:08,875 --> 00:04:11,458
- Let's hear it!
- Here goes...
29
00:04:11,541 --> 00:04:15,041
Some find their destination
A step away from home...
30
00:04:15,125 --> 00:04:17,000
Wonderful! Wonderful!
31
00:04:17,791 --> 00:04:21,416
Some find their destination
A step away from home...
32
00:04:21,500 --> 00:04:25,000
For others, like myself
All life is spent in journey
33
00:04:25,083 --> 00:04:27,208
Bravo! Bravo!
34
00:04:44,291 --> 00:04:46,083
Sorry... Careful...
35
00:04:47,041 --> 00:04:49,458
It moved suddenly... Please sit.
36
00:05:06,916 --> 00:05:09,291
Hello. Myself Aslam Baig.
37
00:05:11,125 --> 00:05:12,125
Musafir Ali.
38
00:05:12,208 --> 00:05:14,416
- Hello.
- Hello.
39
00:05:14,500 --> 00:05:16,083
It feels like I have...
40
00:05:16,166 --> 00:05:17,708
Yes, even I feel like...
41
00:05:17,791 --> 00:05:19,750
- We've met before.
- But where?
42
00:05:21,000 --> 00:05:23,041
My cousin's wedding in Gajraula...
43
00:05:25,083 --> 00:05:26,083
At Ravindra Bhavan.
44
00:05:27,083 --> 00:05:29,708
No, I've never been there.
45
00:05:30,416 --> 00:05:31,708
Then where?
46
00:05:41,708 --> 00:05:42,833
Shadaab sir...
47
00:05:43,916 --> 00:05:46,208
Mr. Shadaab...
48
00:05:46,291 --> 00:05:50,666
Shadaab sir, from Bhopal housing board!
49
00:05:50,750 --> 00:05:54,333
No, no, you are mistaken.
50
00:05:54,416 --> 00:05:56,833
- I am sure.
- I have no connection with Bhopal.
51
00:05:56,916 --> 00:05:59,041
I came here
for a printing press conference.
52
00:05:59,125 --> 00:06:01,375
Brother, no more jokes.
53
00:06:01,458 --> 00:06:03,083
Swear to God, my name is not Shadaab.
54
00:06:03,166 --> 00:06:04,166
Really!
55
00:06:04,750 --> 00:06:06,416
- Really?
- Yes.
56
00:06:08,166 --> 00:06:10,958
Anyway, the boundless voyage
will defog our memories.
57
00:06:11,833 --> 00:06:12,958
The what?
58
00:06:15,166 --> 00:06:17,000
The boundless voyage.
59
00:06:17,083 --> 00:06:20,166
Meaning, the long journey
will jog our memories.
60
00:06:21,333 --> 00:06:22,333
I see...
61
00:06:22,833 --> 00:06:24,708
Now you're speaking Urdu.
62
00:06:26,833 --> 00:06:27,833
Come in.
63
00:06:38,833 --> 00:06:40,166
Pardon me, sir.
64
00:06:40,250 --> 00:06:41,583
It's you, isn't it?
65
00:06:41,666 --> 00:06:45,083
It was a full moon night
66
00:06:45,166 --> 00:06:46,750
They looked at the skies
67
00:06:46,833 --> 00:06:48,958
And spoke of you
68
00:06:50,125 --> 00:06:55,041
From blankets to booze,
anything you need, I'm your man.
69
00:06:55,125 --> 00:06:58,083
- Thank you.
- For now, tea will do. Milk separate.
70
00:06:59,208 --> 00:07:01,166
- I'll be right back, sir.
- Okay.
71
00:07:01,875 --> 00:07:04,625
It was a full moon night...
72
00:07:07,208 --> 00:07:09,625
So it's you! The cassette guy.
73
00:07:11,166 --> 00:07:13,958
My wife is a big fan of yours.
74
00:07:14,041 --> 00:07:17,166
She listens to your songs all day.
What was it...
75
00:07:18,125 --> 00:07:20,333
I drank in the toilet...
76
00:07:20,416 --> 00:07:21,416
From the goblet.
77
00:07:21,500 --> 00:07:24,083
- Same thing.
- It's not, sir.
78
00:07:24,166 --> 00:07:27,666
Goblet is meant for wine,
toilet is for urine.
79
00:07:27,750 --> 00:07:29,833
Either way, it's your voice, right?
80
00:07:30,875 --> 00:07:33,708
Even I pour myself a rum
and listen to that one.
81
00:07:35,083 --> 00:07:38,750
I stumble and drink
82
00:07:38,833 --> 00:07:40,166
I fumble...
83
00:07:40,250 --> 00:07:44,583
"I drink to escape the rancor of life..."
84
00:07:44,666 --> 00:07:48,458
"I drink to forget
the ink-stained black night."
85
00:07:49,708 --> 00:07:54,166
As long as all roads
lead to a drink, I'm happy.
86
00:07:54,250 --> 00:07:55,625
It's my favorite ghazal.
87
00:07:55,708 --> 00:07:57,000
You're not alone, my friend.
88
00:07:57,083 --> 00:08:00,166
Even the maestro
Ghulam Ali loves this song.
89
00:08:00,750 --> 00:08:01,583
Wow.
90
00:08:01,666 --> 00:08:03,625
When he heard me live in Delhi,
91
00:08:04,333 --> 00:08:07,208
he came backstage and gave me a warm hug.
92
00:08:07,791 --> 00:08:10,458
And then the maestro himself
93
00:08:11,208 --> 00:08:15,916
took off his ring and gave it to me.
94
00:08:23,541 --> 00:08:26,708
Ghulam Ali,
the Pakistani fast bowler, right?
95
00:08:27,833 --> 00:08:29,416
He's got a beautiful outswing.
96
00:08:30,250 --> 00:08:31,875
I don't know about outswing,
97
00:08:32,916 --> 00:08:38,375
but his voice swings in beautifully.
98
00:08:40,333 --> 00:08:42,500
Anyway, glad to meet you.
99
00:08:43,250 --> 00:08:45,791
The wife will be delighted
to hear about this.
100
00:08:45,875 --> 00:08:47,000
She'll be green with envy.
101
00:08:47,916 --> 00:08:48,916
Come in.
102
00:08:52,583 --> 00:08:54,541
Keep it here.
103
00:08:57,208 --> 00:08:59,125
INDIAN WRESTLING WEEKLY
104
00:09:24,375 --> 00:09:25,375
This...
105
00:09:26,250 --> 00:09:29,333
- Yes?
- What is this?
106
00:09:30,250 --> 00:09:31,541
Chai Noomi Basra.
107
00:09:32,416 --> 00:09:34,375
Chai Noomi?
108
00:09:34,458 --> 00:09:35,916
Arabian tea.
109
00:09:36,708 --> 00:09:40,125
You put a few pieces
of dried lime in the tea.
110
00:09:40,875 --> 00:09:42,166
Want to try?
111
00:09:42,250 --> 00:09:43,250
Have some.
112
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
Try it.
113
00:09:48,166 --> 00:09:50,458
My mother drank it all the time.
114
00:09:51,875 --> 00:09:53,458
I picked up the habit as well.
115
00:09:54,750 --> 00:09:55,750
Try it?
116
00:09:56,958 --> 00:09:59,333
Try. Don't hesitate.
117
00:10:05,958 --> 00:10:07,708
What're you doing, my friend?
118
00:10:07,791 --> 00:10:10,041
- This is not a coaster.
- I'm sorry.
119
00:10:10,125 --> 00:10:13,291
This is the most popular
wrestling magazine of India.
120
00:10:13,375 --> 00:10:14,458
Really sorry.
121
00:10:15,750 --> 00:10:18,666
- Seems you're not a wrestling fan.
- No, no.
122
00:10:19,375 --> 00:10:20,541
Not at all.
123
00:10:21,583 --> 00:10:23,583
But you love it, obviously.
124
00:10:25,541 --> 00:10:27,208
Ever heard of the name Jenga?
125
00:10:28,041 --> 00:10:29,125
Jenga?
126
00:10:30,083 --> 00:10:32,125
The Hercules of Patparganj...
127
00:10:32,208 --> 00:10:34,583
Lion of Karkardooma,
Jenga the Wrestler.
128
00:10:34,666 --> 00:10:38,041
The only wrestling I do is with my tunes.
129
00:10:39,291 --> 00:10:42,500
Physical wrestling I haven't encountered.
130
00:10:42,583 --> 00:10:44,166
Yet...
131
00:10:44,833 --> 00:10:46,666
- That was my name.
- I see.
132
00:10:46,750 --> 00:10:49,083
How do they say it in your circles...
133
00:10:50,708 --> 00:10:52,875
- Synonym?
- Pseudo... Pseudonym.
134
00:10:53,791 --> 00:10:55,833
Exactly, it was my nickname.
135
00:10:56,708 --> 00:10:58,416
I became Baig later.
136
00:10:58,500 --> 00:11:01,416
The world knew me as Jenga the Wrestler.
137
00:11:01,500 --> 00:11:02,500
I see.
138
00:11:02,541 --> 00:11:07,916
From Delhi to Agra,
people spoke of my "Powerslam."
139
00:11:10,416 --> 00:11:11,958
But time, my friend...
140
00:11:13,208 --> 00:11:14,875
is a cold-hearted bitch.
141
00:11:14,958 --> 00:11:20,583
It turns like the tide
and takes your life with it.
142
00:11:23,666 --> 00:11:25,750
But don't you dare think
143
00:11:25,833 --> 00:11:29,500
that because it's been ten years,
Jenga won't recognize you.
144
00:11:30,541 --> 00:11:34,583
I know your kind very well.
145
00:11:34,666 --> 00:11:35,958
I recognized you instantly.
146
00:11:36,791 --> 00:11:39,125
You stole a piece of my heart.
147
00:11:39,208 --> 00:11:41,541
Robbed me of my destiny.
148
00:11:41,625 --> 00:11:43,750
My destiny, you son of a bitch!
149
00:11:43,833 --> 00:11:44,833
Motherfu...
150
00:11:48,625 --> 00:11:53,041
I'll be right back.
151
00:12:34,250 --> 00:12:35,875
Ladies and gentlemen...
152
00:12:37,625 --> 00:12:39,375
This is the same gentleman...
153
00:12:41,208 --> 00:12:46,833
whose Khusbakht I stole ten years ago.
154
00:12:48,916 --> 00:12:51,375
Oh, precious Khusbakht.
155
00:12:53,750 --> 00:13:00,000
If you're thinking that's the name
of his daughter or his wife, you're wrong.
156
00:13:01,208 --> 00:13:04,500
Nor do I have the audacity
for such a transgression.
157
00:13:08,041 --> 00:13:09,458
Alas, Khusbakht...
158
00:13:11,000 --> 00:13:13,500
is the name of his watch.
159
00:13:14,666 --> 00:13:16,000
And that watch...
160
00:13:16,791 --> 00:13:20,166
A beauty of a watch.
161
00:13:21,250 --> 00:13:25,791
God forbid, if Baig recalls that incident,
162
00:13:26,958 --> 00:13:28,291
then, no matter.
163
00:13:29,250 --> 00:13:32,541
Just a threat to my life.
164
00:13:33,625 --> 00:13:37,166
But I am not the man I was ten years ago.
165
00:13:38,625 --> 00:13:41,625
Back then,
I suffered from an incurable disease.
166
00:13:43,541 --> 00:13:47,041
What was the damn disease called?
167
00:13:48,083 --> 00:13:49,291
Can't remember.
168
00:13:50,916 --> 00:13:52,500
It's like they say...
169
00:13:53,541 --> 00:13:58,541
Who was once the object
Of all my thoughts, now I can't recall
170
00:13:58,625 --> 00:14:03,625
The name of that infernal ailment
Now I can't recall
171
00:14:03,708 --> 00:14:06,750
Wonderful! Bravo!
172
00:14:45,583 --> 00:14:47,583
- A-6?
- Hello.
173
00:14:50,541 --> 00:14:51,875
Myself Aslam Baig.
174
00:14:56,166 --> 00:14:57,166
Raju Shahwani.
175
00:15:00,041 --> 00:15:02,875
Raju, my friend,
care for some Chai Noomi Basra?
176
00:15:03,791 --> 00:15:04,791
Chai what?
177
00:15:05,708 --> 00:15:06,833
Noomi Basra.
178
00:15:06,916 --> 00:15:08,375
Arabian tea, my friend.
179
00:15:09,333 --> 00:15:10,333
Hey, this...
180
00:15:11,250 --> 00:15:14,500
You put a few pieces
of dried lime in the tea.
181
00:15:14,583 --> 00:15:15,625
Try it.
182
00:15:15,708 --> 00:15:16,916
Have some.
183
00:15:22,916 --> 00:15:24,166
- No?
- Thank you.
184
00:15:28,458 --> 00:15:29,583
What do you do?
185
00:15:30,208 --> 00:15:32,291
- I try.
- Try what?
186
00:15:33,125 --> 00:15:34,875
Let's put it this way.
187
00:15:35,583 --> 00:15:40,541
I stagger in the desert in search
of a mirage called employment.
188
00:15:42,000 --> 00:15:43,916
- You're looking for a job, right?
- Yes.
189
00:15:44,000 --> 00:15:46,166
Then why are you in the desert?
190
00:15:46,250 --> 00:15:48,208
Try the city, they're a dime a dozen.
191
00:15:49,000 --> 00:15:52,583
Mr. Baig,
the city is a desert, too, isn't it?
192
00:15:53,208 --> 00:15:54,250
I see.
193
00:15:56,458 --> 00:15:57,458
My friend...
194
00:15:58,208 --> 00:15:59,541
- You see this ear?
- Yes.
195
00:15:59,625 --> 00:16:02,625
You hold it like this, right?
196
00:16:04,375 --> 00:16:06,791
You can't hold it like this.
197
00:16:06,875 --> 00:16:08,333
You won't find a job.
198
00:16:08,416 --> 00:16:09,875
I'm speaking from experience.
199
00:16:12,875 --> 00:16:13,875
Thank you.
200
00:16:20,125 --> 00:16:22,500
A COLLECTION OF MY POETRY
201
00:16:26,958 --> 00:16:29,708
Let the cloud burst
Let the wine flow
202
00:16:30,666 --> 00:16:33,250
After that
Whatever punishment may come
203
00:16:38,833 --> 00:16:40,833
INDIAN WRESTLING WEEKLY
204
00:16:41,500 --> 00:16:43,291
- Mr. Baig...
- Yes?
205
00:16:43,375 --> 00:16:44,625
What do you do?
206
00:16:49,125 --> 00:16:51,333
- Press.
- Press?
207
00:16:51,416 --> 00:16:54,291
Sports journalism.
I write about wrestling.
208
00:16:54,958 --> 00:16:58,750
I could tell from your magazine
that you're a wrestling fan.
209
00:16:58,833 --> 00:17:01,166
"Fan" is hardly the word, my friend.
210
00:17:01,250 --> 00:17:02,583
It is my obsession.
211
00:17:02,666 --> 00:17:04,250
- Really?
- Yes.
212
00:17:06,083 --> 00:17:07,666
Ever heard of the name Jenga?
213
00:17:07,750 --> 00:17:08,750
What?
214
00:17:09,375 --> 00:17:11,208
Hercules of Patparganj,
215
00:17:11,291 --> 00:17:13,916
Lion of Karkardooma,
Jenga the Wrestler.
216
00:17:14,833 --> 00:17:17,708
Sir, I'm a man of poetry and music.
217
00:17:17,791 --> 00:17:21,541
I'm not very familiar with wrestlers.
218
00:17:23,166 --> 00:17:25,125
I became Baig later.
219
00:17:26,083 --> 00:17:29,625
The world knew me as Jenga.
220
00:17:29,708 --> 00:17:31,166
- Really?
- Yes.
221
00:17:32,000 --> 00:17:37,416
From Delhi to Agra,
there was talk of my "Powerslam."
222
00:17:37,500 --> 00:17:38,750
I see.
223
00:17:38,833 --> 00:17:42,833
So how come you switched
from wrestling to journalism?
224
00:17:42,916 --> 00:17:45,041
Thanks to
the King of the Jungle, Dara Singh.
225
00:17:46,083 --> 00:17:47,416
- Really?
- Yes.
226
00:17:48,208 --> 00:17:50,958
I had a match with him.
227
00:17:51,041 --> 00:17:54,416
He entered the ring and I thought
there was a skyscraper in front of me.
228
00:17:54,500 --> 00:17:59,250
I looked closely,
and saw no doors or windows.
229
00:17:59,333 --> 00:18:01,416
Then I realized it was a human being.
230
00:18:01,500 --> 00:18:02,541
Then?
231
00:18:03,458 --> 00:18:07,083
I took him for a man,
but he didn't take me for one.
232
00:18:07,166 --> 00:18:08,041
Meaning?
233
00:18:08,125 --> 00:18:11,250
He probably took me for a lady's skirt.
234
00:18:11,333 --> 00:18:13,208
- Skirt?
- Yes.
235
00:18:14,500 --> 00:18:15,791
What are you saying, Mr. Baig?
236
00:18:15,875 --> 00:18:18,875
The way a washerman
slams a skirt on a rock.
237
00:18:18,958 --> 00:18:21,000
Well, Dara Singh slammed me in the ring.
238
00:18:23,666 --> 00:18:25,083
That was the sound.
239
00:18:25,166 --> 00:18:27,666
Cracked my spine.
And I was a wrestler no more.
240
00:18:28,833 --> 00:18:30,458
But the bug never left.
241
00:18:32,125 --> 00:18:34,083
It doesn't leave, my friend
242
00:18:35,375 --> 00:18:37,125
Once you've tasted it
243
00:18:37,208 --> 00:18:39,291
Yes, something like that.
244
00:18:39,375 --> 00:18:42,541
Wonderful, wonderful.
245
00:18:42,625 --> 00:18:44,625
- Mr. Baig.
- Yes?
246
00:18:45,375 --> 00:18:47,333
Time is like a steam iron.
247
00:18:48,875 --> 00:18:52,083
It gradually removes
all the creases of grief.
248
00:18:52,750 --> 00:18:53,875
No, no...
249
00:18:53,958 --> 00:18:56,625
Time isn't like an iron.
250
00:18:57,791 --> 00:19:00,458
Time is like a woman.
251
00:19:02,458 --> 00:19:03,666
Beautiful.
252
00:19:22,291 --> 00:19:23,875
They call it Khusbakht.
253
00:19:25,583 --> 00:19:27,583
No less than a beautiful woman.
254
00:19:28,500 --> 00:19:29,875
My God!
255
00:19:31,416 --> 00:19:32,708
The secret is...
256
00:19:33,625 --> 00:19:35,416
It doesn't just tell the time,
257
00:19:36,583 --> 00:19:39,041
it changes it.
258
00:19:43,208 --> 00:19:47,083
I shall keep the secrets
259
00:19:47,166 --> 00:19:50,333
You hide in your eyes
260
00:19:50,416 --> 00:19:57,083
Should I recover
I would rather pretend I am in paradise
261
00:19:58,333 --> 00:20:04,375
Although I'm yet asleep
My sweet bearer of wine
262
00:20:04,458 --> 00:20:09,375
Undeserving, though, I am
This intoxication is no fault of mine
263
00:20:12,416 --> 00:20:16,208
Why the chaos, friends?
264
00:20:52,666 --> 00:20:54,625
With a cracked spine,
265
00:20:55,666 --> 00:21:00,250
Jenga the Wrestler
was knocked down by life.
266
00:21:01,166 --> 00:21:03,125
Wine replaced milk
as his choice of drink.
267
00:21:03,750 --> 00:21:09,250
And in that difficult time,
this Khusbakht...
268
00:21:09,333 --> 00:21:11,541
came into my life.
269
00:21:12,416 --> 00:21:14,208
I said, "My life!"
270
00:21:14,791 --> 00:21:15,791
Control yourself!
271
00:21:17,458 --> 00:21:21,125
Khusbakht turned my time around.
272
00:21:22,083 --> 00:21:23,291
Showed me a new path.
273
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
I got into sports journalism.
274
00:21:28,208 --> 00:21:29,333
And then...
275
00:21:30,958 --> 00:21:33,416
life started getting back on track.
276
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
Mr. Baig...
277
00:21:42,791 --> 00:21:45,375
If the great Gulzar
were here, he would have said...
278
00:21:46,208 --> 00:21:49,500
It tells time but is not a timepiece
For it is a piece of my heart
279
00:22:08,791 --> 00:22:10,375
My friend, where...
280
00:22:10,458 --> 00:22:12,583
Some idiot has pulled the brake chain.
281
00:22:12,666 --> 00:22:15,083
It's the outskirts. I'll go check it out.
282
00:22:15,166 --> 00:22:18,875
I'll start packing as well.
The station's just two minutes away.
283
00:22:18,958 --> 00:22:20,333
Fine, fine.
284
00:23:39,833 --> 00:23:40,916
What happened?
285
00:23:42,000 --> 00:23:44,041
It's arrived...
286
00:23:44,125 --> 00:23:45,125
Who's arrived?
287
00:23:45,833 --> 00:23:47,208
Station.
288
00:23:47,291 --> 00:23:50,000
You look as if the apocalypse has arrived.
289
00:23:53,333 --> 00:23:56,583
Mr. Baig, you're too much.
290
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
Wait!
291
00:24:12,333 --> 00:24:13,958
Aren't you forgetting something?
292
00:24:14,583 --> 00:24:15,750
What?
293
00:24:16,750 --> 00:24:18,583
Did not expect this from you.
294
00:24:19,583 --> 00:24:23,500
No goodbye, no farewell,
you're just going to walk away like that?
295
00:24:31,333 --> 00:24:32,208
See you.
296
00:24:32,291 --> 00:24:34,291
- Goodbye. What a strange man.
- Goodbye.
297
00:24:34,375 --> 00:24:36,208
Excuse me.
298
00:25:28,458 --> 00:25:29,875
Open your eyes.
299
00:25:31,083 --> 00:25:32,958
Eyeballs left to right.
300
00:25:33,666 --> 00:25:35,000
Good.
301
00:25:36,083 --> 00:25:37,208
Okay.
302
00:25:40,541 --> 00:25:43,833
So you saw the watch and swiped it.
303
00:25:44,541 --> 00:25:45,541
Yes.
304
00:25:45,625 --> 00:25:46,791
Now tell me,
305
00:25:46,875 --> 00:25:49,625
there is a thing called "Fear of God."
306
00:25:49,708 --> 00:25:50,708
Didn't you feel it?
307
00:25:53,291 --> 00:25:55,791
This stealing incident,
was this a first,
308
00:25:55,875 --> 00:25:59,041
or have you pulled such heists before?
309
00:26:01,500 --> 00:26:03,583
My friend, take your words out of exile
310
00:26:03,666 --> 00:26:06,958
and speak the truth.
You will feel lighter.
311
00:26:08,541 --> 00:26:10,166
Doctor...
312
00:26:12,500 --> 00:26:13,541
once...
313
00:26:15,250 --> 00:26:16,250
Once or twice.
314
00:26:17,708 --> 00:26:18,958
Once or twice?
315
00:26:20,625 --> 00:26:22,125
My friend,
316
00:26:22,208 --> 00:26:28,166
you should never lie to your lover,
your priest and your doctor.
317
00:26:28,250 --> 00:26:30,791
If you do, then on the day of reckoning,
318
00:26:30,875 --> 00:26:36,416
the devil will whip your ass
until you're frothing at the mouth.
319
00:26:36,500 --> 00:26:37,541
Get it?
320
00:26:37,625 --> 00:26:39,000
What will he do?
321
00:26:40,208 --> 00:26:41,333
Whip my ass.
322
00:26:41,416 --> 00:26:42,416
Whip your...
323
00:26:42,458 --> 00:26:43,458
Ass.
324
00:26:44,375 --> 00:26:45,750
Now spill the truth.
325
00:26:48,041 --> 00:26:51,416
I spent my childhood in Koh-e-Fiza.
326
00:26:53,666 --> 00:26:56,083
Father's financial situation
was less than ideal.
327
00:26:57,041 --> 00:26:59,125
I never got any toys.
328
00:27:00,375 --> 00:27:05,250
The first time I laid eyes
on my friend's Dancing Monkey,
329
00:27:05,333 --> 00:27:07,416
I was spellbound.
330
00:27:08,791 --> 00:27:11,250
He had many toys.
331
00:27:11,333 --> 00:27:15,208
"One less monkey
won't make a difference to him,"
332
00:27:15,291 --> 00:27:17,625
is what I thought.
333
00:27:22,166 --> 00:27:26,458
I had other friends.
They had other animals.
334
00:27:28,083 --> 00:27:29,833
The jungle kept growing.
335
00:27:31,791 --> 00:27:34,875
At first, I would feel bad.
336
00:27:34,958 --> 00:27:37,166
But then it became a habit.
337
00:27:37,250 --> 00:27:40,916
Sometimes it occurred
to me that this is wrong...
338
00:27:41,000 --> 00:27:42,166
"I'll stop tomorrow."
339
00:27:42,250 --> 00:27:48,500
But the next day, my hands
would pick up something again.
340
00:27:48,583 --> 00:27:53,083
As if my own hands were out of my control.
341
00:27:53,166 --> 00:27:57,000
At other times,
I felt as if this was my talent,
342
00:27:57,083 --> 00:27:59,041
and therefore it was my right to steal.
343
00:28:02,208 --> 00:28:04,916
My friend, tell me something.
344
00:28:06,416 --> 00:28:08,166
Do you feel shame?
345
00:28:10,291 --> 00:28:13,083
Yes. Very much.
346
00:28:13,666 --> 00:28:16,416
Then consider yourself cured.
347
00:28:17,833 --> 00:28:20,125
This disease has a very difficult name.
348
00:28:20,208 --> 00:28:21,041
Right.
349
00:28:21,125 --> 00:28:27,166
What Rajesh Khanna had in the film Anand,
that had a more difficult name.
350
00:28:27,250 --> 00:28:29,666
- This is easier.
- What's the name?
351
00:28:29,750 --> 00:28:33,083
This grievous ailment is called...
Say it with me.
352
00:28:34,291 --> 00:28:36,166
- Ki-le-pato...
- Ke-le-pato...
353
00:28:36,250 --> 00:28:38,666
- Not "Kele," "Ki-le."
- Ki-le-pato...
354
00:28:38,750 --> 00:28:40,500
- Ki-le-pato...
- Ki-le-pato...
355
00:28:40,583 --> 00:28:42,208
- Maa-ni-ya.
- Ma-ni-ya.
356
00:28:42,291 --> 00:28:44,291
- Not "Ma-ni-ya," "Maa-ni-ya."
- Maa-ni-ya.
357
00:28:44,375 --> 00:28:46,666
- Kilepato-maaniya.
- Kilepato-maaniya.
358
00:28:46,750 --> 00:28:48,291
- Say it in full.
- "It in full."
359
00:28:48,375 --> 00:28:50,583
The full name, my friend.
360
00:28:50,666 --> 00:28:52,708
- Kilepato-maaniya.
- Yes, yes...
361
00:28:52,791 --> 00:28:54,458
This is what you have.
362
00:28:54,541 --> 00:28:56,625
Is there a remedy?
363
00:28:56,708 --> 00:28:58,666
- Absolutely.
- Please tell me.
364
00:28:58,750 --> 00:29:01,583
Substitute this ailment with another.
365
00:29:01,666 --> 00:29:03,083
Another ailment?
366
00:29:03,166 --> 00:29:04,833
You have the stealing disease.
367
00:29:05,416 --> 00:29:10,291
If you were to replace this
with the disease of music,
368
00:29:10,375 --> 00:29:12,166
you would be cured.
369
00:29:12,250 --> 00:29:14,166
You sing well, don't you?
370
00:29:14,250 --> 00:29:17,791
Once you catch this bug,
the other will disappear.
371
00:29:17,875 --> 00:29:19,458
Now, come here.
372
00:29:19,541 --> 00:29:20,541
Yes?
373
00:29:20,625 --> 00:29:22,833
Why do you walk around
looking like a priest?
374
00:29:22,916 --> 00:29:24,833
You've got to sing for an audience.
375
00:29:24,916 --> 00:29:29,625
A sharp moustache like Mehdi Hassan.
Sharp as a blade!
376
00:29:29,708 --> 00:29:31,625
And you call this a shirt?
377
00:29:31,708 --> 00:29:35,791
Get one of those fancy silk shirts
like Ghulam Ali.
378
00:29:35,875 --> 00:29:38,416
With bright colors.
And this bloody name... "Raju"?
379
00:29:38,500 --> 00:29:40,916
Sounds like the name of a shrimp seller.
380
00:29:41,000 --> 00:29:44,666
Get an elegant, poetic name.
What'll it be?
381
00:29:47,958 --> 00:29:49,250
How's "Musafir"?
382
00:29:52,750 --> 00:29:55,041
Straight to the heart... Musafir.
383
00:29:56,541 --> 00:29:58,416
Musafir Ali.
384
00:30:01,583 --> 00:30:03,750
Please listen to this Urdu couplet.
385
00:30:03,833 --> 00:30:06,958
Why the chaos, friends?
386
00:30:07,916 --> 00:30:11,833
Why the chaos, friends?
387
00:30:11,916 --> 00:30:13,791
Why the chaos...
388
00:30:16,083 --> 00:30:20,000
Why the chaos, friends?
389
00:30:20,083 --> 00:30:24,541
Why the chaos, friends?
390
00:30:24,625 --> 00:30:26,125
Bravo! Wonderful!
391
00:30:26,208 --> 00:30:30,416
Why the chaos, friends?
392
00:30:30,500 --> 00:30:34,500
For I have had just a harmless drink
393
00:30:34,583 --> 00:30:38,583
Not a bandit
394
00:30:38,666 --> 00:30:42,458
Not a bandit
395
00:30:42,541 --> 00:30:46,333
And neither am I a thief
396
00:30:46,416 --> 00:30:50,583
Why the chaos, friends?
397
00:30:50,666 --> 00:30:54,166
For I have had just a harmless drink
398
00:31:33,166 --> 00:31:37,000
Worthless is the wine
399
00:31:37,083 --> 00:31:41,416
Which is a stranger to the heart
400
00:31:41,500 --> 00:31:45,208
I seek only the wine
401
00:31:45,291 --> 00:31:49,000
Which springs from my own heart
402
00:31:49,083 --> 00:31:53,375
Why is there such a noise?
403
00:31:53,458 --> 00:31:57,083
For I have had just a harmless drink
404
00:31:58,125 --> 00:31:59,125
Excuse me!
405
00:32:00,458 --> 00:32:03,000
Mr. Musafir!
406
00:32:03,583 --> 00:32:05,666
Hello! What's the time?
407
00:32:05,750 --> 00:32:07,208
Mr. Musafir!
408
00:32:07,291 --> 00:32:08,583
What time is it?
409
00:32:08,666 --> 00:32:11,166
What's the time? Hello!
410
00:32:11,250 --> 00:32:12,583
Mr. Musafir?
411
00:32:12,666 --> 00:32:14,541
Time, what's the time?
412
00:32:15,833 --> 00:32:17,875
What time have you got?
413
00:32:22,416 --> 00:32:23,416
9:00.
414
00:32:23,500 --> 00:32:24,875
HMT?
415
00:32:27,000 --> 00:32:28,458
Even I had an HMT.
416
00:32:29,250 --> 00:32:30,791
It broke this morning.
417
00:32:32,083 --> 00:32:33,750
Actually...
418
00:32:33,833 --> 00:32:36,875
I'm unlucky when it comes to watches.
419
00:32:38,375 --> 00:32:39,583
You know...
420
00:32:39,666 --> 00:32:42,166
I used to have a priceless watch.
421
00:32:42,250 --> 00:32:43,458
Khusbakht.
422
00:32:45,500 --> 00:32:46,541
It was stolen.
423
00:32:49,083 --> 00:32:53,125
Ten years ago I was in a train
compartment like this one,
424
00:32:53,208 --> 00:32:54,625
and this bastard...
425
00:32:58,375 --> 00:33:00,500
Do you know what "Khusbakht" means?
426
00:33:00,583 --> 00:33:01,875
Lucky.
427
00:33:01,958 --> 00:33:03,375
I see.
428
00:33:04,583 --> 00:33:09,250
You could say that the thief
didn't just steal my watch,
429
00:33:09,333 --> 00:33:10,791
he stole my luck with it.
430
00:33:11,625 --> 00:33:12,875
Lost my job.
431
00:33:12,958 --> 00:33:15,291
Articles started getting rejected and...
432
00:33:16,333 --> 00:33:18,791
The wife wanted a child.
433
00:33:19,666 --> 00:33:22,083
But even after several attempts...
434
00:33:23,958 --> 00:33:27,208
It felt like along with the watch,
435
00:33:28,166 --> 00:33:29,791
I lost my manhood as well.
436
00:33:34,375 --> 00:33:37,875
Why did that scoundrel steal my watch?
437
00:33:40,000 --> 00:33:42,166
I still haven't forgotten his face.
438
00:33:44,208 --> 00:33:48,375
His face haunts me night and day.
439
00:33:48,458 --> 00:33:51,500
I swear to God, if I ever see him,
440
00:33:51,583 --> 00:33:54,625
I will tear his jaw with my bare hands.
441
00:34:24,875 --> 00:34:27,666
What happened? Do you have asthma?
442
00:34:27,750 --> 00:34:29,083
Just a second...
443
00:34:32,291 --> 00:34:33,916
Here, drink this.
444
00:34:39,375 --> 00:34:42,083
Put some black cumin in milk and drink it.
445
00:34:42,166 --> 00:34:43,666
It's good for asthma.
446
00:34:44,625 --> 00:34:45,666
Thank you.
447
00:34:46,333 --> 00:34:47,625
- You're okay?
- Yes.
448
00:34:51,083 --> 00:34:52,333
The thing is...
449
00:34:54,666 --> 00:34:56,291
I know about your ailment.
450
00:35:02,250 --> 00:35:03,250
You...
451
00:35:03,958 --> 00:35:04,958
You know?
452
00:35:05,541 --> 00:35:06,541
Yes.
453
00:35:07,750 --> 00:35:10,625
And I know the remedy as well.
454
00:35:11,583 --> 00:35:12,583
What?
455
00:35:13,041 --> 00:35:14,541
I'll show you...
456
00:35:14,625 --> 00:35:16,166
What're you looking for?
457
00:35:17,958 --> 00:35:18,958
Dagger!
458
00:35:19,041 --> 00:35:20,416
Dagger?
459
00:35:20,500 --> 00:35:22,333
Goes straight to the heart!
460
00:35:23,166 --> 00:35:24,875
Remedy for every ailment.
461
00:35:28,250 --> 00:35:32,041
I stumble and drink, I fumble and drink...
462
00:35:35,166 --> 00:35:37,166
Cheers!
463
00:35:43,750 --> 00:35:44,750
Mr. Musafir...
464
00:35:45,958 --> 00:35:48,500
this was the quarter-final.
465
00:35:48,583 --> 00:35:51,166
- Now, semifinal.
- Sure.
466
00:35:54,375 --> 00:35:56,333
So I was saying
467
00:35:56,416 --> 00:35:58,583
that in my wrestling days,
468
00:35:58,666 --> 00:36:00,958
I used to do a lot of weight training.
469
00:36:01,041 --> 00:36:04,208
So that my arms would be strong.
470
00:36:05,083 --> 00:36:06,666
Chest would be strong.
471
00:36:07,666 --> 00:36:08,666
Human beings,
472
00:36:09,458 --> 00:36:13,583
we take such good care of our bodies.
473
00:36:13,666 --> 00:36:15,333
We try so hard.
474
00:36:16,041 --> 00:36:19,666
But... what about the soul?
475
00:36:20,458 --> 00:36:22,125
If only...
476
00:36:22,208 --> 00:36:25,250
If there were exercises for the soul,
477
00:36:26,375 --> 00:36:27,583
I'd do them, too.
478
00:36:28,750 --> 00:36:32,208
When a man robs another
479
00:36:33,291 --> 00:36:37,541
of his favorite, priceless object,
480
00:36:38,125 --> 00:36:42,333
then doesn't he deserve
481
00:36:42,416 --> 00:36:45,625
to be cursed for his entire life?
482
00:36:46,791 --> 00:36:48,958
Yes, he does.
483
00:36:49,041 --> 00:36:51,875
Does he ever feel bad about it?
484
00:36:51,958 --> 00:36:54,083
He does.
485
00:36:54,791 --> 00:36:57,125
He feels terrible.
486
00:36:58,166 --> 00:37:00,333
Perhaps he is a good man inside,
487
00:37:01,250 --> 00:37:03,791
and his circumstances are bad.
488
00:37:03,875 --> 00:37:06,500
Mr. Musafir, blaming
circumstances for our mistakes
489
00:37:06,583 --> 00:37:08,583
is a typical Indian trait.
490
00:37:08,666 --> 00:37:12,791
It's also possible
that he caught the stealing disease
491
00:37:13,500 --> 00:37:15,083
in his childhood.
492
00:37:15,708 --> 00:37:18,333
- Disease?
- Yes, this is a kind of disease.
493
00:37:18,416 --> 00:37:19,708
Okay, it is!
494
00:37:19,791 --> 00:37:22,666
But there is a thing
called conscience. Conscience!
495
00:37:23,250 --> 00:37:27,166
Somewhere in the narrow alleys
of his conscience,
496
00:37:27,250 --> 00:37:30,333
he can find a place to cleanse his soul.
497
00:37:30,416 --> 00:37:31,583
What do you call it...
498
00:37:31,666 --> 00:37:34,083
- Atonement.
- Yes, can't he do that?
499
00:37:34,166 --> 00:37:38,000
Of course he can,
you are absolutely right. But...
500
00:37:38,083 --> 00:37:41,750
What if he is afraid
of confessing his sins?
501
00:37:42,333 --> 00:37:46,208
- Then... there is only one remedy.
- What?
502
00:37:49,875 --> 00:37:50,958
A beating.
503
00:37:51,958 --> 00:37:56,291
And we wrestlers
know how to give a beating.
504
00:37:56,375 --> 00:37:58,458
I am very good at it.
505
00:37:58,541 --> 00:38:02,250
Get him in a headlock. No eye contact...
506
00:38:02,333 --> 00:38:04,375
Fine, have it your way.
507
00:38:04,458 --> 00:38:06,083
You win, I lose.
508
00:38:07,208 --> 00:38:08,208
Okay.
509
00:38:10,500 --> 00:38:12,916
Deliver your beating. Guilty as charged.
510
00:38:14,958 --> 00:38:17,416
Give you a beating for what?
511
00:38:17,500 --> 00:38:20,416
Since you're so very eager
to give a beating.
512
00:38:20,500 --> 00:38:24,416
Go on. I must have sinned, too.
513
00:38:24,500 --> 00:38:26,625
- So, go ahead.
- I love you!
514
00:38:26,708 --> 00:38:29,916
Take out your frustration. Punish me!
515
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
Okay.
516
00:38:32,916 --> 00:38:34,166
Your...
517
00:38:36,000 --> 00:38:37,125
punishment is...
518
00:38:42,166 --> 00:38:43,333
Bottoms up.
519
00:38:47,208 --> 00:38:48,458
Mr. Baig.
520
00:38:48,541 --> 00:38:50,208
As you wish.
521
00:38:52,083 --> 00:38:53,125
One...
522
00:38:53,833 --> 00:38:55,083
Two...
523
00:38:56,166 --> 00:38:57,083
Three.
524
00:38:57,166 --> 00:38:58,166
- Cheers!
- Cheers!
525
00:39:13,083 --> 00:39:14,333
Mr. Musafir.
526
00:39:15,708 --> 00:39:17,125
They call it "Khusbakht."
527
00:39:19,000 --> 00:39:20,250
Mr. Musafir?
528
00:39:21,208 --> 00:39:22,416
Mr. Musafir?
529
00:39:23,625 --> 00:39:25,458
- Mr. Musafir?
- What?
530
00:39:25,541 --> 00:39:27,666
Return Mr. Baig's watch.
531
00:39:27,750 --> 00:39:28,916
What did you say?
532
00:39:29,000 --> 00:39:31,708
Nothing. I said your tea is ready.
Please have it.
533
00:39:31,791 --> 00:39:34,750
Delhi arrives in ten minutes.
534
00:39:34,833 --> 00:39:35,958
Mr. Baig?
535
00:39:36,041 --> 00:39:37,500
He's in the washroom.
536
00:39:37,583 --> 00:39:39,166
He's got indigestion.
537
00:40:17,708 --> 00:40:21,083
I stumble and drink, I fumble...
538
00:40:31,666 --> 00:40:33,583
What's going on here?
539
00:40:34,416 --> 00:40:35,291
What?
540
00:40:35,375 --> 00:40:37,791
- That's my bag.
- Yes.
541
00:40:38,541 --> 00:40:40,666
What's in your hand?
542
00:40:41,708 --> 00:40:44,791
In my hand? My hand... My fingers.
543
00:40:44,875 --> 00:40:46,583
Take out your hand.
544
00:40:46,666 --> 00:40:47,958
Why?
545
00:40:48,041 --> 00:40:49,291
What're you doing?
546
00:40:52,166 --> 00:40:53,166
This...
547
00:40:55,791 --> 00:40:56,833
Mr. Baig...
548
00:40:58,333 --> 00:40:59,750
I apologize.
549
00:41:00,666 --> 00:41:02,458
Ten years ago,
550
00:41:02,541 --> 00:41:05,958
that lousy, dishonest,
551
00:41:07,541 --> 00:41:10,125
despicable man...
552
00:41:12,500 --> 00:41:13,583
was me.
553
00:41:16,333 --> 00:41:20,458
I stole your Khusbakht from you.
554
00:41:27,708 --> 00:41:28,833
Mr. Baig,
555
00:41:29,916 --> 00:41:33,083
if it was about money,
I'd have simply compensated you,
556
00:41:33,166 --> 00:41:38,000
but I stole your good fortune from you.
557
00:41:43,375 --> 00:41:45,916
But I was not born a scoundrel, Mr. Baig.
558
00:41:47,083 --> 00:41:51,125
I caught the stealing disease in my youth...
559
00:41:51,208 --> 00:41:53,791
but now I am free of it.
560
00:41:55,625 --> 00:42:01,458
The doctor had told me
the name of this strange disease...
561
00:42:04,333 --> 00:42:07,916
Now I can't remember.
562
00:42:08,000 --> 00:42:09,250
Mr. Baig.
563
00:42:10,125 --> 00:42:13,541
Your sinner stands before you.
564
00:42:13,625 --> 00:42:15,666
As the remedy for this disease,
565
00:42:16,500 --> 00:42:19,291
or as punishment for my sins,
566
00:42:20,250 --> 00:42:25,458
I accept all the beatings
you wish to give me.
567
00:42:30,250 --> 00:42:31,500
Go ahead.
568
00:42:34,708 --> 00:42:35,833
Mr. Baig.
569
00:42:36,875 --> 00:42:38,000
Mr. Baig?
570
00:42:44,708 --> 00:42:45,958
Here.
571
00:42:48,000 --> 00:42:49,041
Take it.
572
00:42:50,000 --> 00:42:51,625
It belongs to you.
573
00:43:05,166 --> 00:43:08,125
Forgive me if you can.
574
00:43:08,208 --> 00:43:09,833
- What?
- Yes.
575
00:43:47,666 --> 00:43:48,875
Raju!
576
00:43:48,958 --> 00:43:50,416
Raju, my friend!
577
00:43:50,500 --> 00:43:51,833
Mr. Musafir?
578
00:43:51,916 --> 00:43:53,166
Hey, Mr. Musafir!
579
00:43:59,916 --> 00:44:01,708
What's this, Mr. Baig?
580
00:44:02,958 --> 00:44:06,041
Tomorrow at 3:00 p.m., go to Old Delhi.
581
00:44:06,125 --> 00:44:09,291
Qasim Jan lane, Ballimaran street.
582
00:44:09,375 --> 00:44:10,708
Where Ghalib's mansion is?
583
00:44:11,541 --> 00:44:15,416
Don't know about that,
but there is a Ghalib snack shop there.
584
00:44:15,500 --> 00:44:18,833
Adjacent is a pawn shop, Rooh Safa.
585
00:44:18,916 --> 00:44:20,875
Give it there. Farewell.
586
00:44:20,958 --> 00:44:22,541
But, Mr. Baig?
587
00:44:23,458 --> 00:44:26,583
Madam, please excuse me.
588
00:44:29,500 --> 00:44:30,833
Wonderful! Amazing!
589
00:44:30,916 --> 00:44:33,958
- It's amazing, isn't it?
- Encore.
590
00:44:34,041 --> 00:44:36,208
GHALIB SNACK SHOP
591
00:44:36,291 --> 00:44:40,958
SOUL CLEANSE
592
00:44:51,583 --> 00:44:52,458
Greetings.
593
00:44:52,541 --> 00:44:54,416
Greetings to you as well.
594
00:45:07,958 --> 00:45:09,208
Name?
595
00:45:09,291 --> 00:45:11,541
They call me Musafir.
596
00:45:11,625 --> 00:45:12,875
No, no...
597
00:45:12,958 --> 00:45:14,958
Name of the person you stole this from.
598
00:45:17,750 --> 00:45:20,000
This is stolen, right?
599
00:45:20,083 --> 00:45:22,166
Sure you're at the right place?
600
00:45:22,833 --> 00:45:25,458
- No, nothing like that...
- Embarrassed?
601
00:45:25,541 --> 00:45:26,791
First time here?
602
00:45:28,625 --> 00:45:29,625
Look, my friend,
603
00:45:29,708 --> 00:45:32,250
this isn't a shop, it's a bath.
604
00:45:32,333 --> 00:45:33,333
And in a bath...
605
00:45:33,416 --> 00:45:36,041
- Everybody stands naked.
- Absolutely right!
606
00:45:36,125 --> 00:45:40,041
So leave your coat of honor outside.
607
00:45:40,625 --> 00:45:41,625
- Jumman!
- Yes?
608
00:45:41,708 --> 00:45:42,958
Keep this inside.
609
00:45:46,791 --> 00:45:49,500
So you buy and sell stolen things?
610
00:45:49,583 --> 00:45:51,208
Never!
611
00:45:52,166 --> 00:45:54,291
You think this is a pawn shop?
612
00:45:54,375 --> 00:45:58,500
We don't buy anything.
People hand them over on their own.
613
00:45:58,583 --> 00:46:01,000
- On their own?
- Please sit.
614
00:46:02,083 --> 00:46:03,250
Thank you.
615
00:46:04,416 --> 00:46:06,333
- There's a disease...
- Yes.
616
00:46:06,416 --> 00:46:07,666
Ke...
617
00:46:08,291 --> 00:46:12,291
Which makes a person steal.
It has a strange name.
618
00:46:12,375 --> 00:46:14,541
Jumman, what's that disease called? Ke...
619
00:46:14,625 --> 00:46:16,375
- Kleptomania.
- Yes!
620
00:46:16,458 --> 00:46:18,166
This...
621
00:46:18,250 --> 00:46:20,916
I have the same disease.
622
00:46:21,000 --> 00:46:24,208
You're not alone.
Great men have had this disease.
623
00:46:24,291 --> 00:46:25,500
Who?
624
00:46:26,375 --> 00:46:27,750
William Shakespeare.
625
00:46:27,833 --> 00:46:29,333
Bahadur Shah Zafar.
626
00:46:29,416 --> 00:46:31,750
- And our very own Dada Muni.
- Really?
627
00:46:31,833 --> 00:46:35,541
Even if I'm lying,
it's not like you're going to go ask them.
628
00:46:36,583 --> 00:46:37,583
They are no more!
629
00:46:39,416 --> 00:46:42,541
One thing still puzzles me.
630
00:46:42,625 --> 00:46:46,375
Why do they return
their stolen things here?
631
00:46:46,458 --> 00:46:47,500
Self-respect.
632
00:46:48,708 --> 00:46:51,000
The bite of conscience.
633
00:46:51,083 --> 00:46:56,208
Whatever sins a man may commit,
he is, after all, a child of God.
634
00:46:58,166 --> 00:46:59,583
Look at that.
635
00:46:59,666 --> 00:47:02,416
Someone turned in
Wajid Ali Shah's chillum.
636
00:47:02,500 --> 00:47:05,500
Someone dropped off
Lord Mountbatten's pajamas.
637
00:47:05,583 --> 00:47:06,625
And over there,
638
00:47:06,708 --> 00:47:10,583
Satyajit Ray's stolen short stories,
lying right there.
639
00:47:10,666 --> 00:47:11,986
- Satyajit Ray?
- Yes, over there!
640
00:47:13,500 --> 00:47:15,041
Now, you tell me.
641
00:47:15,125 --> 00:47:16,708
Whom did you steal the watch from?
642
00:47:17,291 --> 00:47:18,625
Someone...
643
00:47:18,708 --> 00:47:24,625
If you don't give me his name,
your soul remains blemished.
644
00:47:24,708 --> 00:47:27,416
Simply washing
your hands of it won't suffice.
645
00:47:27,500 --> 00:47:29,708
Baig... Aslam Baig.
646
00:47:30,708 --> 00:47:32,000
- Baig?
- Yes.
647
00:47:32,083 --> 00:47:33,083
Jenga the Wrestler?
648
00:47:33,166 --> 00:47:35,208
Right, Jenga the Wrestler.
649
00:47:35,291 --> 00:47:36,958
- Lion of Karkardooma?
- Yes, the Lion.
650
00:47:37,041 --> 00:47:38,791
- Hercules of Patparganj?
- Yes, Patparganj...
651
00:47:39,375 --> 00:47:44,458
Like the Leaning Tower of Pisa,
with a little tilt?
652
00:47:44,541 --> 00:47:45,875
Yes, he's a little askew.
653
00:47:48,875 --> 00:47:50,541
He's a regular client.
654
00:47:52,458 --> 00:47:55,208
He was a good wrestler,
but that same disease...
655
00:47:55,291 --> 00:47:56,375
Kele... whatever...
656
00:47:56,458 --> 00:48:00,250
Jumman, get Jenga's stuff.
657
00:48:02,125 --> 00:48:03,375
Look at this.
658
00:48:04,791 --> 00:48:06,166
Look.
659
00:48:06,250 --> 00:48:07,791
This was Dara Singh's medal.
660
00:48:09,416 --> 00:48:12,208
The idiot stole this. Now, tell me.
661
00:48:12,291 --> 00:48:16,333
Who tries to steal a lion's mane?
662
00:48:16,416 --> 00:48:19,541
Dara Singh slammed him on the ground and...
663
00:48:19,625 --> 00:48:20,791
"Kadaak" was the sound.
664
00:48:20,875 --> 00:48:25,083
- Yes. You were there, too?
- No, no, I wasn't.
665
00:48:25,166 --> 00:48:28,458
But I know what that sound feels like.
666
00:48:28,541 --> 00:48:31,958
Alas, that's why
Jenga had to quit wrestling.
667
00:48:32,041 --> 00:48:33,833
And here, check this out.
668
00:48:35,041 --> 00:48:36,125
See this?
669
00:48:37,708 --> 00:48:39,458
Maestro Ghulam Ali's ring.
670
00:48:43,375 --> 00:48:45,541
He handed it over yesterday.
671
00:48:47,916 --> 00:48:50,041
Yesterday?
672
00:48:50,125 --> 00:48:52,250
Straight from the station?
673
00:48:52,333 --> 00:48:55,833
Ghulam Ali's ring, just imagine!
674
00:48:56,833 --> 00:48:59,166
He's hit the big time.
675
00:49:03,125 --> 00:49:06,500
I've never been in love
with stolen things.
676
00:49:06,583 --> 00:49:11,375
Now, you might ask why I returned
my Khusbakht to Musafir.
677
00:49:11,458 --> 00:49:17,083
It's because I was never able to give it
to Rooh Safa myself.
678
00:49:17,166 --> 00:49:18,166
Yes.
679
00:49:18,916 --> 00:49:21,875
And today, after ten years,
when I saw Khusbakht,
680
00:49:21,958 --> 00:49:24,416
I was tempted once again.
681
00:49:24,500 --> 00:49:26,791
- Lamp shade...
- Then the thought occurred that...
682
00:49:26,875 --> 00:49:30,375
Musafir is also from the same family,
of the same tribe as I am.
683
00:49:30,458 --> 00:49:32,291
Lamp... Rooh Safa.
684
00:49:33,291 --> 00:49:35,333
- Rooh Safa?
- Rooh Safa?
685
00:49:38,250 --> 00:49:43,208
And if we all deserve
a chance to atone for our sins,
686
00:49:43,291 --> 00:49:46,333
then why not poor Musafir Ali?
687
00:49:47,125 --> 00:49:51,083
Over just a harmless drink
688
00:49:51,166 --> 00:49:53,916
Over just a harmless drink
689
00:50:03,791 --> 00:50:05,250
A FEW GHAZALS
46756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.