All language subtitles for Randy.Cunningham.9th.Grade.Ninja.S02E18_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,083 --> 00:00:01,173 โ™ช Go Ninja! โ™ช 2 00:00:01,250 --> 00:00:02,880 (Randy) I was chosen to protect my school 3 00:00:02,959 --> 00:00:04,419 from the forces of evil. 4 00:00:04,500 --> 00:00:08,040 I am the Ninja. I am Randy Cunningham. 5 00:00:15,333 --> 00:00:16,833 (crowd cheering) 6 00:00:16,917 --> 00:00:19,827 (Slimovitz) Welcome soccer fans! We've got a big game today. 7 00:00:19,917 --> 00:00:21,667 Our very own Norrisville Carp 8 00:00:21,750 --> 00:00:25,130 are taking on the defending champions: the Pitch Kickhams. 9 00:00:25,208 --> 00:00:27,828 Really? There's a team called the Pitch Kickhams? 10 00:00:31,041 --> 00:00:33,791 Oh, it's just Pitch Kickham. 11 00:00:33,875 --> 00:00:37,205 The championship is our whole team versus Pitch Kickham. 12 00:00:37,291 --> 00:00:38,581 OK sure, why not? 13 00:00:42,458 --> 00:00:45,128 When I say "Carp," you also say "Carp." 14 00:00:45,208 --> 00:00:48,128 Carp! Carp! Carp! 15 00:00:48,208 --> 00:00:51,328 (chuckles) This is so wonk it's circled back to Bruce! 16 00:00:51,417 --> 00:00:52,827 I can't not watch! 17 00:00:52,917 --> 00:00:55,747 "Carp!" You're not saying it! 18 00:00:55,834 --> 00:00:58,424 Principal Slimovitz, no one's saying "Carp!" 19 00:00:58,500 --> 00:00:59,830 (groans) (yells) 20 00:00:59,917 --> 00:01:01,787 (laughing) 21 00:01:01,875 --> 00:01:04,665 Doug is the worst mascot in the world! 22 00:01:04,750 --> 00:01:06,630 More like the worst trashcot in the world. 23 00:01:06,709 --> 00:01:09,379 (laughing) Yes! 24 00:01:09,458 --> 00:01:13,128 Worst trashcot in the world, he says! 25 00:01:13,208 --> 00:01:15,878 -(all laughing) -Huh? 26 00:01:15,959 --> 00:01:20,169 Hey, you can't peck me! I'm the most important part of the team! 27 00:01:20,250 --> 00:01:22,580 Doug needs to quit squawkin'. Am I right? 28 00:01:22,667 --> 00:01:26,667 (laughs) Doug needs to quit squawkin', he says! 29 00:01:26,750 --> 00:01:27,920 (all laughing) 30 00:01:28,000 --> 00:01:29,460 (yelling) 31 00:01:29,542 --> 00:01:32,792 Stop pecking me! (screams) 32 00:01:34,583 --> 00:01:35,673 Stop kicking! 33 00:01:35,750 --> 00:01:37,830 Hey, Howard, it's like shootin' fish in a barrel. 34 00:01:37,917 --> 00:01:41,707 (laughing) Like shooting fish in a barrel! 35 00:01:41,792 --> 00:01:43,292 -(all laughing) -Oh, you're killing it. 36 00:01:43,375 --> 00:01:44,665 You're killing it Cunningham! 37 00:01:44,750 --> 00:01:46,630 -Hmm? -Ah! 38 00:01:48,709 --> 00:01:50,789 Just what do you think you're doing? 39 00:01:50,875 --> 00:01:52,415 -He said it first! -He said it louder! 40 00:01:52,500 --> 00:01:53,710 You know what, I bet you think 41 00:01:53,792 --> 00:01:55,922 you're a couple of real yucksters, don't you? 42 00:01:56,000 --> 00:02:00,000 (both talking over each other) 43 00:02:00,083 --> 00:02:03,923 -Well so do I! So does everybody! -(all cheering) 44 00:02:04,000 --> 00:02:06,380 I wish we could replace Doug with you two. 45 00:02:06,458 --> 00:02:08,668 -Why can't you? -Yeah, why can't you? 46 00:02:08,750 --> 00:02:10,790 Yeah, why can't I? I'm the principal. 47 00:02:10,875 --> 00:02:12,745 Doug, you're fired. Get off the field. 48 00:02:12,834 --> 00:02:15,964 What? You can't fire me! But Principle Slimovitz I was... ahh! 49 00:02:16,041 --> 00:02:19,581 What?! Doug, I can't hear you, you don't have a megaphone! 50 00:02:19,667 --> 00:02:22,037 You can't do this! I'm Doug! 51 00:02:22,125 --> 00:02:24,035 Now get out there and funny this game up! 52 00:02:24,125 --> 00:02:27,995 Because soccer without a mascot is just people kickin' a ball around! 53 00:02:28,083 --> 00:02:30,383 -Yeah! -Yes! 54 00:02:30,458 --> 00:02:33,878 Look at us. Mascots. A real comedy team. 55 00:02:33,959 --> 00:02:35,379 You ready to spout some funny lines?! 56 00:02:35,458 --> 00:02:36,918 You ready to say 'em louder than I do?! 57 00:02:37,000 --> 00:02:38,420 It's the only way I know. 58 00:02:38,500 --> 00:02:41,080 -Eh? Eh? How do I look? -(chuckles) Yes! 59 00:02:41,166 --> 00:02:43,496 (Slimovitz) Hey, everyone, here's a thing that's happening! 60 00:02:43,583 --> 00:02:47,793 Say hello to Norrisville's new mascot: the Tummynator! 61 00:02:47,875 --> 00:02:49,625 (both chuckling) 62 00:02:52,166 --> 00:02:53,666 Goal! 63 00:02:53,750 --> 00:02:57,630 Pitch Kickham takes his top off so much he should be called "Shirt Ditch'em." 64 00:02:57,709 --> 00:03:00,959 He should be called Shirt Ditch'em. 65 00:03:01,041 --> 00:03:02,961 (all laughing) 66 00:03:03,041 --> 00:03:07,081 Hey! Jersey shedding is a time honored goal-scoring tradition! 67 00:03:07,166 --> 00:03:08,326 Oh! 68 00:03:09,875 --> 00:03:12,575 -(grunts) -(chuckles) Look at ball-head. 69 00:03:12,667 --> 00:03:17,417 Ha! Ball-head! Pitch Kickham is now called Ball-head! 70 00:03:17,500 --> 00:03:18,830 Oh-ho! Am I right?! 71 00:03:18,917 --> 00:03:22,247 (crowd) Ball-head! Ball-head! 72 00:03:22,333 --> 00:03:26,713 Seriously? It was a header. It's a common football maneuver! 73 00:03:26,792 --> 00:03:29,132 Have any of you ever seen this game? 74 00:03:30,291 --> 00:03:33,211 That whistle signals... Half time?! 75 00:03:33,291 --> 00:03:35,211 There's another 45 minutes of this?! 76 00:03:35,291 --> 00:03:38,921 (chuckles) Cunningham, I don't know how you come up with those lines. 77 00:03:39,000 --> 00:03:41,830 I don't know how you say 'em so loud! It's amazing. 78 00:03:41,917 --> 00:03:43,327 Yeah! Wha... 79 00:03:43,417 --> 00:03:45,917 -I've never felt so alive. -Bad news, boys. 80 00:03:46,000 --> 00:03:48,460 It's been brought to my attention that according to school code, 81 00:03:48,542 --> 00:03:52,042 only one mascot is allowed on the field at any given time. 82 00:03:52,125 --> 00:03:53,955 Who brought that to your attention? 83 00:03:54,041 --> 00:03:58,461 Hmmm. Game, set, mascot. (chuckles) 84 00:03:58,542 --> 00:04:00,502 (clattering) Dang it! 85 00:04:00,583 --> 00:04:02,543 -(pecking sound) -(Doug) Stop it! 86 00:04:02,625 --> 00:04:05,205 I'm awful sorry about this, Randy. 87 00:04:05,291 --> 00:04:07,751 Howard, you're back on in five! 88 00:04:07,834 --> 00:04:09,884 You? Wait, no, no. How come you're back out there in five? 89 00:04:09,959 --> 00:04:11,419 Uh, because I'm the Tummynator. 90 00:04:11,500 --> 00:04:13,420 Yeah, but you can't Tummynate without me. 91 00:04:13,500 --> 00:04:15,750 'Course I can Tummynate without you. 92 00:04:15,834 --> 00:04:18,584 Howard, don't take this the wrong way but, no you can't. 93 00:04:18,667 --> 00:04:21,457 Don't take this the wrong way but, yes I can! 94 00:04:21,542 --> 00:04:23,252 I come up with all the funny words! 95 00:04:23,333 --> 00:04:26,253 Which are only funny because my tummy's sayin' 'em! 96 00:04:26,333 --> 00:04:28,923 Now if you'll excuse me, the Tummynator needs to touch up. 97 00:04:29,000 --> 00:04:29,920 Tummynator out! 98 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Tummynator out. 99 00:04:31,083 --> 00:04:33,253 I would have come up with so much more better words than that! 100 00:04:33,333 --> 00:04:34,423 -(Nomicon hums) -Hmm? 101 00:04:34,500 --> 00:04:36,420 Howard's wrong on this, right Nomicon? 102 00:04:38,667 --> 00:04:41,627 (yelling) (grunts) 103 00:04:46,208 --> 00:04:48,288 "Harmony cannot be made with a single note." 104 00:04:48,375 --> 00:04:50,205 Exactly! Howard can't do both notes 105 00:04:50,291 --> 00:04:51,751 because he can't come up with the lines. 106 00:04:51,834 --> 00:04:53,834 But I can do his part. 107 00:04:53,917 --> 00:04:56,207 I can say stuff loud. 108 00:04:56,291 --> 00:04:58,421 I can say stuff loud! 109 00:04:58,750 --> 00:05:00,170 (yelps) 110 00:05:00,250 --> 00:05:01,830 (gasps) (groans) 111 00:05:02,959 --> 00:05:05,629 Time for Tummynator Two. 112 00:05:10,792 --> 00:05:12,792 All right, this is it. You're back. 113 00:05:12,875 --> 00:05:14,325 Halftime is Doug time. 114 00:05:14,417 --> 00:05:16,287 (Slimovitz) Norrisville High are you ready?! 115 00:05:16,375 --> 00:05:18,455 They can take your first half. 116 00:05:18,542 --> 00:05:21,132 But they'll never take your halftime! 117 00:05:21,208 --> 00:05:24,168 (Slimovitz) It's Tummynator time! 118 00:05:24,250 --> 00:05:25,420 Tummynator? 119 00:05:25,500 --> 00:05:26,500 -Comin' through! -Ahh! 120 00:05:26,583 --> 00:05:28,583 (laughing) 121 00:05:28,667 --> 00:05:31,457 But half time's Doug time! 122 00:05:31,542 --> 00:05:35,672 (screaming) Oh, my eye... 123 00:05:38,542 --> 00:05:43,922 The pathetic whining of failure and defeat... and it's only halftime. 124 00:05:44,000 --> 00:05:45,880 (laughing) 125 00:05:48,583 --> 00:05:50,213 (screaming) 126 00:05:50,291 --> 00:05:51,961 (growling) 127 00:05:53,417 --> 00:05:56,077 The... The snack bar's so expensive, 128 00:05:56,166 --> 00:05:58,166 the nachos should be called "not-yos!" 129 00:05:58,250 --> 00:06:00,420 -(crowd mumbling) -He's so bad. 130 00:06:00,500 --> 00:06:03,210 Why aren't they laughing? Not-yos, like "not yours." 131 00:06:03,291 --> 00:06:05,081 You know, because of the price point. 132 00:06:05,166 --> 00:06:06,376 Speak up! 133 00:06:06,458 --> 00:06:09,208 Yeah, OK... So, uh, Nor-um... 134 00:06:09,291 --> 00:06:11,881 So, Norrisville stadium is so rickety... 135 00:06:11,959 --> 00:06:13,879 What are you even talking about?! 136 00:06:13,959 --> 00:06:16,459 Uh, um. It's just... Um, It's so out of date... 137 00:06:16,542 --> 00:06:17,542 It's old and out of date. 138 00:06:17,625 --> 00:06:19,785 No one can hear you! 139 00:06:19,875 --> 00:06:21,375 This stadium's wonkin' awful, OK?! 140 00:06:21,458 --> 00:06:23,998 (crowd gasps) (mumbling) 141 00:06:24,083 --> 00:06:25,753 So what's the deal with the shin guards? 142 00:06:25,834 --> 00:06:27,674 Now he's going after shin guards?! 143 00:06:27,750 --> 00:06:30,080 Is nothing sacred?! Boo this man! 144 00:06:30,166 --> 00:06:32,036 (crowd booing) 145 00:06:33,792 --> 00:06:36,582 Look, I know you're probably sorry about what you said, 146 00:06:36,667 --> 00:06:39,037 but let's just save the apologies for after half... 147 00:06:39,125 --> 00:06:40,785 (gasps) Cunningham? 148 00:06:40,875 --> 00:06:42,825 Mmm... Where's my hat? 149 00:06:42,917 --> 00:06:45,457 Why are people booing? Cunningham. 150 00:06:45,542 --> 00:06:46,882 Cunningham! 151 00:06:46,959 --> 00:06:48,629 -(booing) -C'mon, one funny line. 152 00:06:48,709 --> 00:06:51,579 You're back in the game. One funny line, one funny line, one funny... gah! 153 00:06:51,667 --> 00:06:53,377 I got nothing. This is the worst. 154 00:06:53,458 --> 00:06:55,288 (growling) 155 00:06:55,375 --> 00:06:57,915 No, no, this... this is the worst right now. 156 00:06:59,792 --> 00:07:01,792 -(crowd screams) -Mask. Where's my... 157 00:07:01,875 --> 00:07:05,415 Ninja mask! I can't believe that shoob left his mask. 158 00:07:05,500 --> 00:07:06,630 Well, I'm not bringing it to him. 159 00:07:06,709 --> 00:07:08,249 -Hmm? -(Slimovitz) This is a nightmare! 160 00:07:08,333 --> 00:07:10,293 The monster is tearing up the field. 161 00:07:10,375 --> 00:07:11,745 Nope. 162 00:07:11,834 --> 00:07:13,334 (Slimovitz) He's gone into the stands! 163 00:07:13,417 --> 00:07:14,747 Not gonna do it. 164 00:07:14,834 --> 00:07:17,464 (Slimovitz) No! He just destroyed the entire snack bar! 165 00:07:17,542 --> 00:07:19,582 Oh, no he didn't. 166 00:07:19,667 --> 00:07:20,917 (banging) 167 00:07:21,000 --> 00:07:23,170 I totally forgot he locked the door! 168 00:07:23,250 --> 00:07:25,420 How do I get out of here? 169 00:07:28,166 --> 00:07:31,416 Ugh, I am not a fan of what I'm thinkin' right now. 170 00:07:31,500 --> 00:07:33,630 (growling) 171 00:07:33,709 --> 00:07:34,789 (grunts) 172 00:07:40,750 --> 00:07:42,790 (grunting) 173 00:07:42,875 --> 00:07:45,705 Ohh, so gross. Oh! That one's crusty. 174 00:07:45,792 --> 00:07:47,332 Oh! This one's wet! 175 00:07:47,417 --> 00:07:49,037 (yells) (grunts) 176 00:07:50,083 --> 00:07:52,213 -Howard! -Apology not accepted. 177 00:07:52,291 --> 00:07:53,921 Apology not offered! 178 00:07:54,000 --> 00:07:56,170 (growling) 179 00:07:57,500 --> 00:07:58,830 Please tell me you have the mask. 180 00:07:58,917 --> 00:08:00,667 Of course, I have the mask. 181 00:08:00,750 --> 00:08:02,750 Nope! You locked me in a locker room! 182 00:08:02,834 --> 00:08:04,544 You were gonna mascot without me! 183 00:08:04,625 --> 00:08:06,745 So you mascoted without me?! 184 00:08:08,750 --> 00:08:10,170 Can't we talk about this later maybe?! 185 00:08:10,250 --> 00:08:13,380 -Can you give me the mask! -(groans) Fine! 186 00:08:14,417 --> 00:08:15,877 Hmm? 187 00:08:17,709 --> 00:08:20,629 Smokebomb! Time to fin-ish this. 188 00:08:20,709 --> 00:08:22,879 See what I did there? Fin? Because fish are... 189 00:08:22,959 --> 00:08:24,079 (growls) 190 00:08:24,166 --> 00:08:26,246 That's why! That's why you were getting booed! 191 00:08:26,333 --> 00:08:27,793 (grunts) 192 00:08:29,875 --> 00:08:31,875 Ninja-Slipping-Balls! 193 00:08:35,166 --> 00:08:37,826 -(growls) -This place is bananas! 194 00:08:37,917 --> 00:08:39,707 I am never coming back here! 195 00:08:43,834 --> 00:08:46,544 I don't get it. He's smashed pretty much everything on the field. 196 00:08:46,625 --> 00:08:47,875 He should have destanked himself! 197 00:08:47,959 --> 00:08:48,959 What am I missing? 198 00:08:49,041 --> 00:08:50,631 Well, between you and the monster, 199 00:08:50,709 --> 00:08:53,169 the only thing you haven't destroyed is the scoreboard. 200 00:08:53,250 --> 00:08:55,790 (gasps) The Scoreboard! 201 00:08:55,875 --> 00:08:57,165 (horn sounds) 202 00:09:00,750 --> 00:09:03,250 Scoreboard-Smashing- Ninja-Boom-Balls 203 00:09:03,333 --> 00:09:06,333 -Bah...? -He's after me! 204 00:09:06,375 --> 00:09:07,995 Oh... the Tummynator. 205 00:09:08,083 --> 00:09:10,003 He's mad 'cause the Tummynator took his job. 206 00:09:11,417 --> 00:09:12,827 (screams) 207 00:09:12,917 --> 00:09:15,577 Howard! You gotta give him his job back! Tell him we quit. 208 00:09:15,667 --> 00:09:18,417 But the Tummynator's funnier than him! (grunts) 209 00:09:18,500 --> 00:09:20,330 -Howard! -It's the principle of the thing. 210 00:09:20,417 --> 00:09:23,167 The principal is cool with this! Just quit already! 211 00:09:23,250 --> 00:09:25,170 Fine. I quit. You're the best mascot, Doug. 212 00:09:25,250 --> 00:09:27,380 (growling) 213 00:09:27,458 --> 00:09:30,038 Bad news: He doesn't believe a word I'm sayin', Ninja. 214 00:09:30,125 --> 00:09:32,205 "Harmony cannot be made with a single note." 215 00:09:32,291 --> 00:09:34,001 Maybe he'll believe the words I'm sayin'... 216 00:09:34,083 --> 00:09:36,423 ...when you say 'em louder. (whispering) 217 00:09:36,500 --> 00:09:39,210 Ho-ho! Nope! No way! I'm not saying that. 218 00:09:39,291 --> 00:09:41,331 -(growling) -Fine! 219 00:09:41,417 --> 00:09:45,667 Doug, your spirit is a shining beacon for the entire school, or whatever. 220 00:09:45,750 --> 00:09:46,920 Huh? 221 00:09:47,000 --> 00:09:48,830 (chuckles) It's working! Now say the rest! 222 00:09:48,917 --> 00:09:49,827 (groans) 223 00:09:49,917 --> 00:09:54,377 Your showmanship elevated the craft of mascot-ing to new heights, I guess. 224 00:09:55,834 --> 00:09:57,634 Now say... (whispering) 225 00:09:57,709 --> 00:09:59,079 No! Not doing it. 226 00:09:59,166 --> 00:10:00,706 -(growls) -Howard... 227 00:10:00,792 --> 00:10:05,382 (groans) Your Carp is 100 times better than the Tummynator ever was. 228 00:10:05,458 --> 00:10:06,918 (soft growl) 229 00:10:07,959 --> 00:10:09,789 (moans) H'oh boy. 230 00:10:11,750 --> 00:10:14,670 I've always hated this game. 231 00:10:17,667 --> 00:10:19,287 (Howard grunting) 232 00:10:19,375 --> 00:10:20,875 (Randy) Hey, paint coming off your belly? 233 00:10:20,959 --> 00:10:22,709 -(Howard) Nope. You? -Not even a little. 234 00:10:22,792 --> 00:10:24,422 Howard, I don't know what got into me today. 235 00:10:24,500 --> 00:10:27,040 I mean, trapping you in the locker room?! I really lost my cheese. 236 00:10:27,125 --> 00:10:29,825 Well, If it makes you feel any better, I'd have done the same thing to you. 237 00:10:29,917 --> 00:10:32,327 -You know, if I'd thought of it first. -It does make me feel better. 238 00:10:32,417 --> 00:10:35,537 Thanks, pal. We really are a great comedy team. 239 00:10:35,625 --> 00:10:38,745 (chuckles) A team of terrible mascots more like it! 240 00:10:38,834 --> 00:10:40,584 Why are you showering in your costume? 241 00:10:40,667 --> 00:10:42,957 It's called "school spirit!" Get some! 242 00:10:43,041 --> 00:10:45,581 -(screams) -(both laughing) 243 00:10:45,667 --> 00:10:47,377 Classic Doug! 244 00:10:47,458 --> 00:10:49,958 Oh, he is the best at being the worst! 245 00:10:50,041 --> 00:10:52,461 Don't you dare help me up! 246 00:10:52,542 --> 00:10:55,922 (laughs) Oh, we weren't going to! 247 00:10:56,000 --> 00:10:58,330 Help him up! Why would he say that? 248 00:10:58,417 --> 00:11:01,497 Stop! No! No! Stop, ahh! 249 00:11:01,583 --> 00:11:04,503 You're done for, McFist! (grunts) 250 00:11:04,583 --> 00:11:07,923 OK, quick recap. Who got captured? You. 251 00:11:08,041 --> 00:11:10,921 Who's surrounded by Robo-Apes? You. Who's done for? 252 00:11:11,000 --> 00:11:14,710 Mmm... mmmh? Oh, I know! You. 253 00:11:14,792 --> 00:11:16,212 Agree to disagree. 254 00:11:16,291 --> 00:11:17,381 -Robo-apes! -(phone ringing) 255 00:11:17,458 --> 00:11:18,288 Huh? Hold that thought. 256 00:11:18,375 --> 00:11:19,995 -Hmm? -Uh... 257 00:11:20,083 --> 00:11:21,133 What's up, buddy? 258 00:11:21,208 --> 00:11:22,708 (Howard) Short hand's between one and two 259 00:11:22,792 --> 00:11:24,882 and the long hand's at the seven. Where are you?! 260 00:11:24,959 --> 00:11:25,879 I'm a little busy! 261 00:11:25,959 --> 00:11:28,379 Oh, will you just destroy him?! 262 00:11:28,458 --> 00:11:30,418 (Howard) Well get unbusy! 263 00:11:30,500 --> 00:11:33,580 We've only got 25 long-hands until the McFistWatch TimeTalk launches. 264 00:11:33,667 --> 00:11:38,247 Finally, we'll no longer have to tell time! Time will tell us! 265 00:11:38,333 --> 00:11:39,923 Don't worry, I'll be there! 266 00:11:40,000 --> 00:11:42,040 Hmm. (grunts) 267 00:11:42,125 --> 00:11:44,035 What are you waiting for?! Blast him! 268 00:11:44,125 --> 00:11:45,705 But, sir, the warning label says... 269 00:11:45,792 --> 00:11:47,002 It says blast him! 270 00:11:52,750 --> 00:11:54,750 Um... Whoa! 271 00:11:56,500 --> 00:11:58,420 (computer voice) Equilibrium compromised. 272 00:11:58,500 --> 00:12:00,880 Take controls to avoid crash landing. 273 00:12:02,542 --> 00:12:05,542 -(groans) -Maybe we should stop fighting for a sec. 274 00:12:05,625 --> 00:12:07,575 Good idea. You stop first. 275 00:12:10,417 --> 00:12:13,287 Wonkin' finger blaster?! Since when do you have that? 276 00:12:13,375 --> 00:12:17,875 Five days, or is it six? Wait, what's today, Saturday? Oh, so a week exactly. 277 00:12:17,959 --> 00:12:19,419 (grunting) 278 00:12:21,834 --> 00:12:24,424 (computer voice) Grab the controls. Just... well... right there. 279 00:12:24,500 --> 00:12:26,250 The controls. Don't crash. 280 00:12:26,333 --> 00:12:28,253 You can grab the controls and not crash. 281 00:12:28,333 --> 00:12:30,253 Please grab the controls. Please grab the controls. 282 00:12:30,333 --> 00:12:32,173 -I'll stop if you stop! -I'll totally stop. 283 00:12:32,250 --> 00:12:34,290 -You're not gonna stop, are you? -Not a chance! 284 00:12:34,375 --> 00:12:36,245 (computer voice) The controls. The con... oh... 285 00:12:44,458 --> 00:12:46,958 Aw, that's the way I call people! 286 00:12:47,041 --> 00:12:48,081 Still got mine! 287 00:12:48,166 --> 00:12:50,746 (chuckles) (groans) (grans) 288 00:12:50,834 --> 00:12:52,634 We've been dropped! Off the network! 289 00:12:52,709 --> 00:12:53,629 We're roamin' out here! 290 00:12:53,709 --> 00:12:55,669 -This is all your fault! -How's this my fault?! 291 00:12:55,750 --> 00:12:57,580 -You wouldn't stop fighting! -Neither would you! 292 00:12:57,667 --> 00:13:00,247 Because you wouldn't! I'm gettin' outta here. Without you! 293 00:13:00,333 --> 00:13:03,173 Good. Go. Just one thing: where is here? 294 00:13:04,417 --> 00:13:06,077 (gasps) 295 00:13:06,166 --> 00:13:11,126 (narrator) Scrap City: a lawless landfill of discarded, broken-down bots. 296 00:13:11,208 --> 00:13:14,078 To protect Norrisville from these cheesed-off machines, 297 00:13:14,166 --> 00:13:18,326 McFist Industries imprisoned them behind really high, super thick walls. 298 00:13:18,417 --> 00:13:23,497 No robot has ever escaped. No human has ever entered. Until now. 299 00:13:23,583 --> 00:13:27,883 Hannibal McFist is trapped in... Scrap City. 300 00:13:29,792 --> 00:13:33,042 -Mucho Thankles, Mr. Viceroy! -No problem, Heidi. 301 00:13:33,125 --> 00:13:36,285 (clears throat) I mean, no problem, Heidi. 302 00:13:36,375 --> 00:13:39,205 With McFist, Scrap City scrappin', the whole 'ville is A'ing the Q: 303 00:13:39,291 --> 00:13:41,331 What's the status of the McFistWatch TimeTalk? 304 00:13:41,417 --> 00:13:42,997 Oh, I can't launch without Hannibal. 305 00:13:43,083 --> 00:13:44,503 I'd never hear the end of it. 306 00:13:44,583 --> 00:13:47,543 I'm afraid the TimeTalk's delayed until he returns. 307 00:13:47,625 --> 00:13:49,245 Delayed?! How could this happen? 308 00:13:49,333 --> 00:13:51,083 Wait. Wait, wait... Ninja's on that hovercraft. 309 00:13:51,166 --> 00:13:52,456 He must be in Scrap City, too. 310 00:13:52,542 --> 00:13:56,212 He'll get McFist out! Oh-ho! Everything is gonna be OK. 311 00:13:56,291 --> 00:13:58,081 Corner of Rust and Rust?! 312 00:13:58,166 --> 00:14:00,496 How does anybody find their way around here?! 313 00:14:00,583 --> 00:14:03,213 -(Nomicon humming) -Uh, I hope you got a map, Nomicon, 314 00:14:03,291 --> 00:14:05,461 'cause I've passed that burning tire like 15 times. 315 00:14:05,542 --> 00:14:07,212 Unless, I've passed like 15 burning tires, 316 00:14:07,291 --> 00:14:09,081 that feels like a lot of burning tires though... 317 00:14:09,166 --> 00:14:10,706 (grunts) (yelling) 318 00:14:22,208 --> 00:14:25,328 (Randy) "Victory lies in facing the greatest danger first." 319 00:14:25,417 --> 00:14:27,747 Mmm-hm. Let's see. Greatest danger is McFist, that's a gimme. 320 00:14:27,834 --> 00:14:29,214 And he's trying to get out of Scrap City, 321 00:14:29,291 --> 00:14:32,001 so to be victorious I need to "face" him by getting out first! 322 00:14:32,083 --> 00:14:35,173 Which is exactly what I'm trying to do why won't you just give me a map?! 323 00:14:35,250 --> 00:14:37,420 (screams) 324 00:14:37,500 --> 00:14:40,460 -(whirring) -(robot chatter) 325 00:14:40,542 --> 00:14:42,212 Hey, there, little fella. 326 00:14:42,291 --> 00:14:45,711 "Q.T.BOT." Aw, that's so perfect, 'cause you're so cute! 327 00:14:45,792 --> 00:14:47,672 (robot chatter) 328 00:14:49,458 --> 00:14:51,498 Can you show me how to get outta here? 329 00:14:51,583 --> 00:14:54,883 That boops like a "yes" to me! 330 00:14:54,959 --> 00:14:59,169 How could anyone discard you? I just wanna pick you upand squeeze you! 331 00:14:59,250 --> 00:15:01,000 (groans) You're heavy, you're all metal. 332 00:15:01,083 --> 00:15:03,083 OK, you just go, you lead the way. 333 00:15:03,166 --> 00:15:04,456 -Now his phone's off?! -(dial tone) 334 00:15:04,542 --> 00:15:07,292 It was little hand at the two, 30 long hands ago! 335 00:15:07,375 --> 00:15:09,285 -Why isn't he back?! -(horn honks) 336 00:15:09,375 --> 00:15:12,125 Hey, Howie! Let's see that McFistSpeak WatchTalker! 337 00:15:12,208 --> 00:15:14,378 (groans) It's a McFistWatch TimeTalk! 338 00:15:14,458 --> 00:15:17,328 I didn't get one 'cause McFist is stranded in Scrap City. 339 00:15:17,417 --> 00:15:19,877 (gasps) Scrap City! Howie, that's bad! 340 00:15:19,959 --> 00:15:22,289 Ah, yeah, but it's not like East Speezleton bad... 341 00:15:22,375 --> 00:15:25,245 It's way worse. They say, "No one gets out of Scrap City alive." 342 00:15:25,333 --> 00:15:26,503 There's a reason they say that. 343 00:15:26,583 --> 00:15:28,333 It's because no one gets out alive! 344 00:15:28,417 --> 00:15:30,957 I mean, the Ninja would be OK in there, right? 345 00:15:31,041 --> 00:15:34,131 Well, then the saying would be "The Ninja gets out alive", so... no. 346 00:15:34,208 --> 00:15:35,788 I should do something. I should help. 347 00:15:35,875 --> 00:15:39,075 We'll both help! Imagine, me, saving Mr. McFist. 348 00:15:39,166 --> 00:15:41,996 I'd be a hero! Or at the very least Employee of the Week. 349 00:15:42,083 --> 00:15:45,383 Dad, I think I have a plan. But it's gonna be dangerous. 350 00:15:45,458 --> 00:15:49,578 If you saw the parking spot Employee of the Week gets, you'd know I'm already in. 351 00:15:49,667 --> 00:15:51,037 Then step on it, Mort! 352 00:15:51,125 --> 00:15:53,455 (blinker flickers) 353 00:15:57,333 --> 00:15:59,133 You did it! You led me to the gate! 354 00:15:59,208 --> 00:16:01,788 Thanks, Q.T. You're the best! 355 00:16:01,875 --> 00:16:03,415 (Q.T. groans) 356 00:16:04,250 --> 00:16:06,080 (beeping) 357 00:16:06,166 --> 00:16:08,416 Come with me, QT. You can live in my garage. 358 00:16:08,500 --> 00:16:10,130 We'll find ya a job, beepin', boopin', 359 00:16:10,208 --> 00:16:13,498 whatever else you do... I don't know what you do. 360 00:16:13,583 --> 00:16:16,753 I understand. This is your home. I will never forget you. 361 00:16:19,166 --> 00:16:22,786 (sobbing) Hold it together, Ninja. Hold it together. 362 00:16:25,667 --> 00:16:27,457 (crowd cheering) 363 00:16:29,333 --> 00:16:30,923 What the juice?! 364 00:16:31,000 --> 00:16:33,290 -McFist? -That's right, Ninja! 365 00:16:33,375 --> 00:16:35,875 You fell for it! It was a trap the whole time! 366 00:16:35,959 --> 00:16:38,709 The whole time? So crashing your hovercraft was a part of it? 367 00:16:38,792 --> 00:16:43,132 OK, not the whole time. But once Spiky here picked me up, I realized: 368 00:16:43,208 --> 00:16:45,748 these robots still work for me! 369 00:16:45,834 --> 00:16:48,334 Not all the robots. I mean, not my friend... 370 00:16:48,417 --> 00:16:49,877 No! No! 371 00:16:49,959 --> 00:16:52,169 (laughing) Beep-boop, Ninja! 372 00:16:52,250 --> 00:16:53,080 Q.T.! 373 00:16:53,166 --> 00:16:54,706 Will ya stop calling me that? 374 00:16:54,792 --> 00:16:57,212 You're embarrassing the both of us. The name's Dale. 375 00:16:57,291 --> 00:17:00,381 I sent Dale here to find you and lure you back to us. 376 00:17:00,458 --> 00:17:01,418 But he's my friend. 377 00:17:01,500 --> 00:17:03,000 You guys won't believe this. 378 00:17:03,083 --> 00:17:06,133 He's all, "Come home with me. Live in my garage!" 379 00:17:06,208 --> 00:17:08,078 He's known me for like, what, five minutes? 380 00:17:08,166 --> 00:17:09,786 He's askin' me to move in! 381 00:17:09,875 --> 00:17:10,995 (all laughing) 382 00:17:11,083 --> 00:17:13,963 He's just so lame! Totally fell for the trap! 383 00:17:14,041 --> 00:17:15,791 So did you. 384 00:17:15,875 --> 00:17:17,705 Hey... Come again? 385 00:17:18,333 --> 00:17:20,173 (yelling) 386 00:17:20,250 --> 00:17:24,960 Eh, so... turns out I wasn't in on the whole plan... 387 00:17:25,041 --> 00:17:26,331 (groans) 388 00:17:26,417 --> 00:17:27,457 Ninja and McFist! 389 00:17:27,542 --> 00:17:30,752 You are guilty of crimes against Robo-manity! 390 00:17:30,834 --> 00:17:33,214 Wait, why am I guilty? What the honk did I do? 391 00:17:33,291 --> 00:17:36,171 You're kiddin', right? You've, like, stabbed like half the guys in this place. 392 00:17:36,250 --> 00:17:38,130 Because you sent them to destroy me! 393 00:17:38,208 --> 00:17:40,498 And if you'd let them, I wouldn't of had to junk them. 394 00:17:40,583 --> 00:17:43,173 So... that's back on you, buddy! 395 00:17:43,250 --> 00:17:47,500 (both grunting) 396 00:17:47,583 --> 00:17:49,043 -Stop it! -I'll stop it if you stop it! 397 00:17:49,125 --> 00:17:50,745 -Never! -(crowd cheering) 398 00:17:51,667 --> 00:17:52,627 Ow! 399 00:17:52,709 --> 00:17:54,879 (grunting) 400 00:17:54,959 --> 00:17:56,829 -Yow! -(cheering) 401 00:18:01,375 --> 00:18:03,205 Stop blocking my lasers! 402 00:18:04,166 --> 00:18:06,126 Stop firing lasers! 403 00:18:06,208 --> 00:18:08,498 (cheering stops) (cheering continues) 404 00:18:12,291 --> 00:18:13,671 -Hmm. -I got him! 405 00:18:13,750 --> 00:18:14,670 Everybody saw it! 406 00:18:14,750 --> 00:18:16,000 Got him right in the scarf! 407 00:18:16,083 --> 00:18:18,633 -Hello...? -(all cheering) 408 00:18:18,709 --> 00:18:20,789 Time to end this once and for all. 409 00:18:20,875 --> 00:18:23,415 Ninja-End-This Once-And-For-All-Ring! 410 00:18:23,500 --> 00:18:26,210 My blastin' finger! (grunts) 411 00:18:27,875 --> 00:18:29,165 That's right! Finish him! 412 00:18:29,250 --> 00:18:31,210 Hey, Ninja, listen, 413 00:18:31,291 --> 00:18:33,081 eh... about finishing me, 414 00:18:33,166 --> 00:18:35,536 I was... I, I was thinking maybe... don't? 415 00:18:35,625 --> 00:18:38,705 (all chanting) Finish him! Finish him! 416 00:18:44,458 --> 00:18:46,878 "Victory lies in facing the greatest danger first." 417 00:18:47,000 --> 00:18:49,290 Say what? 418 00:18:49,375 --> 00:18:51,745 McFist isn't my greatest danger. These shoobin' robots are. 419 00:18:51,834 --> 00:18:54,214 Just like on the hovercraft, I was so caught up in fighting McFist, 420 00:18:54,291 --> 00:18:55,501 I didn't face the greater danger! 421 00:18:55,583 --> 00:18:57,043 Hello. You still with us? 422 00:18:57,125 --> 00:18:58,665 We have to stop fighting each other 423 00:18:58,750 --> 00:19:00,210 and start facing the greater danger! 424 00:19:00,291 --> 00:19:01,541 So we work together 425 00:19:01,625 --> 00:19:03,495 or you destroy me... Um... 426 00:19:03,583 --> 00:19:05,543 What is there to think about?! 427 00:19:05,625 --> 00:19:07,165 Fine, I'll do it! 428 00:19:07,250 --> 00:19:10,420 We're done fighting! There will be no "to the death" today! 429 00:19:10,500 --> 00:19:12,790 That ain't your choice to make, Ninja! 430 00:19:12,875 --> 00:19:14,165 (rumbling) 431 00:19:20,500 --> 00:19:24,830 Eh... I changed my mind! Hehe. I'll go back to fighting Ninja if that's cool. 432 00:19:24,917 --> 00:19:26,247 It ain't! 433 00:19:28,250 --> 00:19:29,960 McFist, we're gonna get out of this, 434 00:19:30,041 --> 00:19:31,291 but we have to work together. 435 00:19:31,375 --> 00:19:33,165 -You run for the gate and I'll run... -I'm on it! 436 00:19:35,875 --> 00:19:39,285 (panting) (screams) 437 00:19:39,375 --> 00:19:41,785 Ninja-Greater-Danger-Slice! 438 00:19:41,875 --> 00:19:43,125 (grunting) 439 00:19:44,208 --> 00:19:45,998 (screams) 440 00:19:52,250 --> 00:19:54,210 Hm? I did it! 441 00:19:54,291 --> 00:19:56,921 -Come on. -OK, fine, we did it. 442 00:19:57,000 --> 00:19:58,330 No, I mean come on! 443 00:19:58,417 --> 00:20:00,497 Oi! Stop those fleshbags! 444 00:20:06,291 --> 00:20:07,711 Ninja-Power-Line-Slice! 445 00:20:11,333 --> 00:20:13,423 -How do we get out of here?! -(horn honking) 446 00:20:15,208 --> 00:20:18,708 Hey, Ninja! You do not know me and I am here to rescue you! 447 00:20:18,792 --> 00:20:20,462 Good old kid I've never met before. 448 00:20:20,542 --> 00:20:22,882 I can always count on him... I assume. 449 00:20:22,959 --> 00:20:25,959 -How'd you get into Scrap City? -Mort gave me a lift. 450 00:20:26,041 --> 00:20:27,921 Hey, Mr. McFist! Hope you'll remember this 451 00:20:28,000 --> 00:20:29,710 when you choose the next Employee of the Week. 452 00:20:29,792 --> 00:20:31,042 I'm sure I won't! 453 00:20:31,125 --> 00:20:34,245 Well. Looks like you're back to parking in P-16. Not that you ever left. 454 00:20:35,542 --> 00:20:38,212 (panting) 455 00:20:38,291 --> 00:20:41,251 Stop trying to get out of here, Mort, and get out of here! 456 00:20:44,834 --> 00:20:46,294 (both laughing) 457 00:20:46,375 --> 00:20:49,075 -(grunts) -You're not leaving Scrap City that easy! 458 00:20:49,166 --> 00:20:51,876 Nothing about leaving Scrap City has been easy! 459 00:20:52,000 --> 00:20:55,080 Hey, Punk-Bot! Get a job. 460 00:20:55,166 --> 00:20:58,246 I had one until you fired me! 461 00:20:59,417 --> 00:21:01,127 Ah, boop me. 462 00:21:13,333 --> 00:21:16,173 As a reward for getting me out of Scrap City, 463 00:21:16,250 --> 00:21:20,880 I present Ninja and this boy with McFistWatch TimeTalks. 464 00:21:21,583 --> 00:21:23,333 (crowd cheering) 465 00:21:25,500 --> 00:21:27,290 (robot chatter) 466 00:21:28,667 --> 00:21:30,457 I still can't believe McFist saved you. 467 00:21:30,542 --> 00:21:33,422 -Well, I saved him in the arena. -Oh, we're doing this, now? 468 00:21:33,500 --> 00:21:35,960 We wouldn't have been in Scrap City if it wasn't for you! 469 00:21:36,041 --> 00:21:38,921 -What? You captured me! -And I'll do it again! 470 00:21:39,000 --> 00:21:40,290 (Randy) You did not save me! 471 00:21:40,375 --> 00:21:42,495 (watch) It's four thirty, numbskull! 472 00:21:42,583 --> 00:21:45,213 (laughs) Numbskull. Totally worth it. 473 00:21:45,291 --> 00:21:47,421 Four thirty, four thirty, four thirty, four thirty... 35969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.