Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,346 --> 00:00:09,346
www.titlovi.com
2
00:00:12,346 --> 00:00:14,109
Izaziva strahopoštovanje,
3
00:00:14,215 --> 00:00:16,843
tajanstvneni i jaki
svijet pokemona,
4
00:00:16,951 --> 00:00:19,943
u svim svojim mnogobrojnim
oblicima i formama!
5
00:00:20,588 --> 00:00:23,352
Zdravlje tih bića, ta milost,
svaki kutak i zabit,
6
00:00:23,457 --> 00:00:24,822
lijepe naše planete
7
00:00:24,925 --> 00:00:26,517
u broju koji možda nikad neće biti
8
00:00:26,660 --> 00:00:28,184
strvarno poznat
do kraja vječnosti!
9
00:00:32,099 --> 00:00:33,964
Neki, gospodari od
gornjih nebesa,
10
00:00:34,068 --> 00:00:36,696
odgajatelji i pomoćnici
na zemlji ispod,
11
00:00:36,804 --> 00:00:39,602
otvoriše širom svoje oči i uši
te bilježiše povijest,
12
00:00:39,707 --> 00:00:41,140
i sve što slijedi!
13
00:00:42,409 --> 00:00:44,502
Žive rame uz rame
s ljudima,
14
00:00:44,612 --> 00:00:46,443
dok neki žive usamljeni život
15
00:00:46,547 --> 00:00:48,139
u svom prirodnom okruženju.
16
00:00:48,249 --> 00:00:51,548
I sad, tu su pokemoni
iz svojih ogromnih zajednica;
17
00:00:51,652 --> 00:00:55,088
svaki izražava život
na svoj vlastiti, jedinsveni način!
18
00:01:14,808 --> 00:01:16,571
Razvijajući velebnost života,
19
00:01:16,677 --> 00:01:18,474
oblika koji ti uzimaju dah
s podjednakom veličanstvenošću
20
00:01:18,479 --> 00:01:19,543
i u svom najmanjem obliku,
21
00:01:19,547 --> 00:01:24,177
svijet pokemona je
istinski svijet čuda!
22
00:01:34,261 --> 00:01:35,819
Hvatanje mnogih maštanja,
23
00:01:35,930 --> 00:01:37,830
uključuje
i određenog mladića
24
00:01:37,932 --> 00:01:40,196
koji se, zajedno sa
svojim partnerom Pikachuom,
25
00:01:40,301 --> 00:01:41,666
bori na svoj način da
26
00:01:41,769 --> 00:01:44,260
postigne titulu
Pokemon Majstora!
27
00:01:44,371 --> 00:01:46,931
Put prepun avantura,
teškog rada i vježbe,
28
00:01:47,041 --> 00:01:49,032
podjeljen s prijateljima
29
00:01:50,311 --> 00:01:52,472
nalazeći nove prijatelje
na svakom ćošku
30
00:01:52,580 --> 00:01:55,174
i nova iskustva
svakim korakom.
31
00:01:55,282 --> 00:01:59,274
Da budemo precizni, najnovija
avantura je - ravno u glavu!
32
00:01:59,353 --> 00:02:01,321
Prostorno-Vremenski Poremećaj.
33
00:02:01,422 --> 00:02:04,084
A tamo,
stvarnost je izložena...
34
00:02:04,191 --> 00:02:05,715
...unaprijed...
nečuveno!
35
00:02:05,826 --> 00:02:08,454
Spremna redefinirati
neotkriveno...
36
00:02:08,529 --> 00:02:10,622
i tajanstveno.
37
00:02:35,356 --> 00:02:37,620
Dva bića
koja se nikad nisu trebala sresti,
38
00:02:37,725 --> 00:02:40,091
ukrštaju svoje puteve u
Prostorno-Vremenskom Poremećaju.
39
00:02:40,194 --> 00:02:41,559
ovaj nesretni
sastanak
40
00:02:41,662 --> 00:02:43,687
dovodi da njegov
neobuzdani gnjev,
41
00:02:43,797 --> 00:02:45,128
obavija grad.
42
00:02:45,232 --> 00:02:48,133
A kao rezultat,
sve se urušava.
43
00:02:48,235 --> 00:02:50,396
Što bi moglo biti
pravo značenje
44
00:02:50,504 --> 00:02:51,903
ove strašne noćne more?
45
00:02:52,006 --> 00:02:53,473
Godeyev dnevnik, a?
46
00:02:53,574 --> 00:02:56,270
Uuu, kako zanimljivo otkriće!
47
00:04:55,975 --> 00:04:58,307
POKEMONI
48
00:05:17,715 --> 00:05:22,923
Buđenje Darkraia
49
00:05:29,863 --> 00:05:31,124
Čini se da su se
naši junaci našli u
50
00:05:31,231 --> 00:05:34,530
prekrasnom danu u kojem
će nastaviti svoje putovanje!
51
00:05:34,635 --> 00:05:36,660
Ashov je to test za
Pokemon Prvenstvo
52
00:05:36,770 --> 00:05:39,136
kojeg djeli sa Pikachuom,
Dawnom and Brockom,
53
00:05:39,239 --> 00:05:41,104
dok su svi u potrazi
za uzbuđenjem.
54
00:05:41,208 --> 00:05:43,108
A druga stranica
oba izazova
55
00:05:43,210 --> 00:05:47,112
je Pokemon Natjecanje
smješteno u gradu Alamosu!
56
00:05:47,214 --> 00:05:49,307
Nismo li već trebali
doći do sad?
57
00:05:49,416 --> 00:05:51,949
Umalo.
I tu je!
58
00:05:52,052 --> 00:05:55,216
Grad Alamos,
ravno iznad tog brda!
59
00:05:56,824 --> 00:05:58,052
Kladimo se,
čim stignemo tamo,
60
00:05:58,158 --> 00:06:01,053
upast ćemo u kakve
velike bitke!
61
00:06:01,195 --> 00:06:03,060
Uvjerena sam da si spreman
za natjecanje.
62
00:06:03,163 --> 00:06:06,291
Toliko puno haljina za nositi
i tako malo vremena!
63
00:06:06,400 --> 00:06:08,459
Uh, stani malo!
64
00:06:21,482 --> 00:06:23,382
Izgleda da smo
na krivoj obali!
65
00:06:25,419 --> 00:06:27,512
A ja sam iscrpljen.
66
00:06:28,388 --> 00:06:29,650
I ja!
67
00:06:29,756 --> 00:06:31,121
Želite li da
vas dignem?
68
00:06:39,466 --> 00:06:40,592
Pozdrav!
69
00:06:44,471 --> 00:06:46,803
Ne možemo vam dovoljno zahvaliti
za vaše ljubaznosti!
70
00:06:46,907 --> 00:06:48,738
Dakle, moje ime je, draga,
Brock.
71
00:06:48,842 --> 00:06:51,174
Biste li nam ukazali čast
govoreći nam svoje ime?
72
00:06:51,278 --> 00:06:52,540
Moje ime je Alice.
73
00:06:52,646 --> 00:06:55,240
Dakle Alice
iz grada Alamosa!
74
00:06:56,016 --> 00:06:57,682
Ne mogu vjevovati,
nemam te upisanu tu
75
00:06:57,718 --> 00:06:59,515
u moju malu plavu
knjigu komada.
76
00:06:59,620 --> 00:07:00,917
O glupana.
77
00:07:01,455 --> 00:07:03,946
Aah, a ja sam kao faca!
78
00:07:05,559 --> 00:07:07,754
Postoji samo jedna stvar
koju trebam napraviti.
79
00:07:07,861 --> 00:07:09,488
Dopusti mi da te izvedem van!
80
00:07:10,097 --> 00:07:13,863
Nakon što me
Croagunk pusti.
81
00:07:16,637 --> 00:07:17,968
A sad, moje ime je Down (Zora).
82
00:07:18,071 --> 00:07:20,869
I ja idem u grad Alamos
na Pokemon Natjecanje.
83
00:07:20,974 --> 00:07:25,332
Bok, ja sam Ash i ovo je
moj partner Pikachu.
84
00:07:29,950 --> 00:07:32,248
Strašno,
mi se stvarno krećemo!
85
00:07:32,352 --> 00:07:34,115
Kako prekarsno jezero!
86
00:07:34,221 --> 00:07:36,121
Da?
Ne tako ljepo kao Alice!
87
00:07:36,223 --> 00:07:37,951
Brz si.
- On za to i služi.
88
00:07:39,159 --> 00:07:40,353
Paa, ja radim honorarno
89
00:07:40,460 --> 00:07:42,621
kao turistički vodič na
balonu sa vrućim zrakom,
90
00:07:42,729 --> 00:07:44,458
ali također provodim i
dobar dio svog vremena
91
00:07:44,565 --> 00:07:45,896
kao student glazbe!
92
00:07:46,867 --> 00:07:48,074
Zviždnje na listu?
93
00:08:11,191 --> 00:08:12,818
Vidite sad,
Pokemoni mi pokazuju
94
00:08:12,926 --> 00:08:14,655
s koje strane
puše vjetar.
95
00:08:14,761 --> 00:08:16,592
U redu, Chimchar.
96
00:08:36,049 --> 00:08:37,812
Reci, ove balonaste stvari
su uhvatljive!
97
00:08:37,918 --> 00:08:40,512
Kao da lovimo
Pikachua!
98
00:08:43,624 --> 00:08:44,688
Još balona?
99
00:08:44,791 --> 00:08:46,850
Tri Drifloona
i Drifblim.
100
00:08:46,960 --> 00:08:49,053
A-o, eno ih
tako okrugli i slatkasti!
101
00:08:49,162 --> 00:08:52,495
Reci, mislim da žele od nas
da ih izvedemo u šetnju.
102
00:08:52,599 --> 00:08:55,591
Dođi svojoj Jessie!
103
00:08:57,871 --> 00:09:00,271
Hoćeš li mi molim te
dati da te uhvatim?
104
00:09:03,510 --> 00:09:06,047
- Što sam sad napravila?
- Istu stvar koju uvijek i radimo.
105
00:09:06,146 --> 00:09:07,977
Dobro sad,
samo smo se šalili
106
00:09:08,081 --> 00:09:10,914
Hoćemo li morati preći dug put
da zaustavimo to napuhavanje!
107
00:09:14,588 --> 00:09:17,386
Razbijaju nas
sa Udarom!
108
00:09:17,491 --> 00:09:21,359
Opet smo razbijeni!
109
00:09:28,268 --> 00:09:29,633
Pogledajte te kule!
110
00:09:29,736 --> 00:09:32,068
Prostorno-Vremenske Kule.
111
00:09:32,172 --> 00:09:33,799
Evo, poslušaj ovo!
112
00:09:33,907 --> 00:09:35,238
Vrhunski arhitekt,
Godey,
113
00:09:35,342 --> 00:09:37,071
konstruirao je
Prostorno-Vremenske Kule
114
00:09:37,177 --> 00:09:38,439
prije stotinu godina.
115
00:09:38,545 --> 00:09:41,537
A to je mjesto gdje se održava
naše Pokemon Natjecanje, Dawn.
116
00:09:41,648 --> 00:09:43,708
O, vidi!
- Stotinu godina?
117
00:09:43,817 --> 00:09:46,462
To je kao 10 godina puta...
- Puta 10.
118
00:09:46,553 --> 00:09:47,884
Da, u pravu si!
119
00:09:47,988 --> 00:09:51,222
Vidite, objašnjavaju zašto
se zovu Vremensko-Prostorne.
120
00:09:51,324 --> 00:09:53,349
Desna kula
Predstavlja Vrijeme,
121
00:09:53,460 --> 00:09:56,293
a ona s lijeva
predstavlja Prostor.
122
00:09:57,431 --> 00:09:59,626
Hej, čuo sam to!
123
00:10:13,180 --> 00:10:15,808
Moćne sile se
sudaraju jedna s drugom.
124
00:10:15,916 --> 00:10:18,077
nešto veliko se događa.
125
00:10:24,024 --> 00:10:26,256
Jesu li svi u redu?
- Da.
126
00:10:26,359 --> 00:10:27,553
Što je to bilo?
127
00:10:27,661 --> 00:10:30,255
Pretpostavljam da su to bile
zračne struje.
128
00:10:30,363 --> 00:10:32,661
Ali sigurno da je
nešto čudno.
129
00:10:32,766 --> 00:10:34,825
žao mi je dečki
ako ste se uplašili!
130
00:10:34,935 --> 00:10:35,799
Znam što...
131
00:10:35,902 --> 00:10:37,733
...dat ću vam
veliko razgledanje!
132
00:10:37,838 --> 00:10:39,527
To bi bilo prekrasno!
133
00:10:47,620 --> 00:10:51,500
U suradnji sa
Pikachu Projektom
134
00:10:52,350 --> 00:10:53,355
POKÉMON
135
00:10:56,914 --> 00:11:02,639
Novi dan, nova bitka
Nova šansa za uspjeh...
136
00:11:02,686 --> 00:11:06,097
POKÉMON
bit ćemo jaki kako bi mogli,
137
00:11:06,408 --> 00:11:09,767
biti spremni na izazov,
ti i ja!
138
00:11:10,591 --> 00:11:13,941
Bit ćemo junaci!
POKÉMONU!!
139
00:11:14,341 --> 00:11:17,034
Možemo promjeniti svijet ako pokušamo!
DARKRAI!!
140
00:11:17,655 --> 00:11:23,856
Idem gdje i ti (pokemonu),
zauvijek prijatelji ja i ti! DARKRAI!!
141
00:11:24,287 --> 00:11:27,227
Bit ćemo junaci!
POKÉMONU!!
142
00:11:35,355 --> 00:11:37,821
Pravi je tren
stiglo je to vrijeme
143
00:11:38,385 --> 00:11:41,101
za nas da stanemo
zajedno kao jedan
144
00:11:42,000 --> 00:11:44,302
uhvati me za ruku i slijedi me
145
00:11:45,156 --> 00:11:48,347
u pobjedu
to je tvoja Sudbina!!
146
00:11:48,857 --> 00:11:52,145
Bit ćemo junaci!
POKEMONU!!
147
00:11:52,468 --> 00:11:55,584
Možemo promjeniti svijet ako pokušamo!
DARKRAI!!
148
00:11:55,820 --> 00:12:02,381
Idem gdje i ti POKÉMONU, zauvijek prijatelji
ja i ti! DARKRAI!!
149
00:12:02,581 --> 00:12:05,804
Bit ćemo junaci!
POKÉMONU!!
150
00:12:23,222 --> 00:12:26,297
Bit ćemo junaci!
POKÉMONU!!
151
00:12:26,712 --> 00:12:29,747
Možemo promjeniti svijet ako pokušamo!
DARKRAI!!
152
00:12:29,947 --> 00:12:36,584
Idem gdje i ti (pokemonu), zauvijek prijatelji
ja i ti! DARKRAI!!
153
00:12:36,859 --> 00:12:40,128
Bit ćemo junaci!
POKÉMONU!!
154
00:12:40,507 --> 00:12:43,527
Bit ćemo junaci!
POKÉMONU!!
155
00:12:43,727 --> 00:12:46,956
Bit ćemo junaci!
POKÉMONU!!
156
00:12:55,000 --> 00:12:57,988
Bit ćemo...
...junaci
157
00:13:01,020 --> 00:13:02,041
POKÉMONU!
158
00:13:10,156 --> 00:13:11,953
Ovo će mi biti
najdraže mjesto
159
00:13:12,058 --> 00:13:13,616
u cjelom gradu!
160
00:13:24,771 --> 00:13:27,365
Jeste znali da je cjeli vrt
dizajnirao sam Godey?
161
00:13:27,474 --> 00:13:29,135
Kako prekrasno mjesto!
162
00:13:29,242 --> 00:13:30,903
Kažu:
"Tema dizajna
163
00:13:31,011 --> 00:13:32,945
prekrasnog vrata
arhitekta Godeya
164
00:13:33,046 --> 00:13:36,072
je sklad između
ljudi i pokemona."
165
00:13:49,262 --> 00:13:51,751
Igrala sam se u ovom vrtu
još kao mala djevojćica,
166
00:13:51,898 --> 00:13:53,763
...pa, sad su svi ovdje
moji prijatelji.
167
00:13:53,867 --> 00:13:56,382
Super!
Ajmo svi, napolje!
168
00:14:01,908 --> 00:14:03,370
Super ideja!
- I ja se pridružujem!
169
00:14:03,476 --> 00:14:05,000
Aj'te van!
170
00:14:30,537 --> 00:14:32,903
Pretpostavljam da je to njihov način
da nam požele dobrodošlicu.
171
00:16:19,579 --> 00:32:37,890
Prekinite!
Prestanite se tući!
172
00:17:23,042 --> 00:17:24,202
Kako prekrasna pjesma!
173
00:17:24,310 --> 00:17:25,937
Moja baka me
naučila to.
174
00:17:26,045 --> 00:17:27,979
Tako je inspirativna!
175
00:17:28,081 --> 00:17:29,708
Hvala ti, Brock.
176
00:17:34,621 --> 00:17:35,670
Gallade ...
177
00:17:35,722 --> 00:17:37,910
Što je bilo, Gallade?
Gallade, gall, gall.
178
00:17:38,592 --> 00:17:42,517
Što se desilo?
Gallade, gall, gall.
179
00:17:42,796 --> 00:17:44,923
Nešto jako loše se desilo.
180
00:17:45,031 --> 00:17:48,059
Chimchar!
- Dečki, idemo i mi!
181
00:17:48,201 --> 00:17:49,532
Vratite se, odmah!
182
00:17:55,542 --> 00:17:58,033
Gallade,
gall, gall.
183
00:17:58,144 --> 00:18:00,203
Ovo je strašno!
184
00:18:00,312 --> 00:18:01,677
Tko je to mogao napraviti?
185
00:18:01,781 --> 00:18:03,146
To je bio Darkrai!
186
00:18:08,220 --> 00:18:09,346
Alberto!
187
00:18:09,455 --> 00:18:12,549
Čini se da je nedavno
viđen u gradu.
188
00:18:13,626 --> 00:18:15,691
Uh, oprostite,
tko je Darkrai?
189
00:18:15,795 --> 00:18:18,457
Pokemon koji je
opustošio ovo.
190
00:18:18,464 --> 00:18:19,472
Pokemon?
191
00:18:19,565 --> 00:18:21,999
Darkrai mora živjeti ovdje
u ovom vrtu.
192
00:18:22,101 --> 00:18:24,262
čuo sam za Darkraia
prije.
193
00:18:24,436 --> 00:18:27,656
to je Pokemon koji ti
može dati noćne more.
194
00:18:28,040 --> 00:18:29,234
Noćne more?
195
00:18:30,075 --> 00:18:32,904
Zgodan komad smješten
u neposrednoj blizini Pikachua!
196
00:18:33,012 --> 00:18:34,809
Izgleda poput Joea,
trebali bi ga znati!
197
00:18:34,914 --> 00:18:37,212
Nikad nije loše malo se
laktariti sa rok zvijezdom,
198
00:18:37,282 --> 00:18:38,408
to sam uvijek tvrdio.
199
00:18:41,186 --> 00:18:42,483
Jeste čuli to?
200
00:18:42,587 --> 00:18:44,077
Darkrai.
201
00:18:49,027 --> 00:18:52,019
Lickilicky,
Hyper Zraka!
202
00:18:57,969 --> 00:19:00,665
Zašto si to sad napravio?
203
00:19:03,474 --> 00:19:05,203
Tonio!
204
00:19:10,949 --> 00:19:11,997
Jesi dobro?
205
00:19:12,717 --> 00:19:14,048
Ovo je moj prijatelj, Tonio.
206
00:19:14,152 --> 00:19:16,052
On je naučnik.
207
00:19:16,154 --> 00:19:18,349
Istražujem prostorno-
vremensku anomaliju
208
00:19:18,455 --> 00:19:20,218
koju sam zabilježio.
209
00:19:20,324 --> 00:19:22,724
Nešto se dogodilo.
210
00:19:30,534 --> 00:19:33,025
Ovo nije moguće.
211
00:19:37,107 --> 00:19:39,335
Ne, ne, u redu sam.
U redu sam, stvarno.
212
00:19:39,443 --> 00:19:42,003
Alice, ne moraš biti tako
nježna s njim.
213
00:19:42,112 --> 00:19:43,602
Alberto.
214
00:19:43,714 --> 00:19:44,942
Poslje svega, draga moja,
215
00:19:45,048 --> 00:19:47,243
bit ćeš mi žena, sjećaš se?
216
00:19:48,452 --> 00:19:49,851
Ni u ludilu!
217
00:19:49,953 --> 00:19:53,821
Oprosti, ali mislim da
sam ti rekla konačno NE!
218
00:19:54,925 --> 00:19:58,361
Saberi se, premlada sam da
mislim na brak.
219
00:19:59,395 --> 00:20:00,692
Oprosti mi.
220
00:20:00,796 --> 00:20:03,697
Ovo nije ni vrijeme ni mjesto
za ovu vrstu razgovora.
221
00:20:03,799 --> 00:20:05,130
Sad kad smo završili s tim,
222
00:20:05,234 --> 00:20:06,895
zašto ne bi došla kod mene,
223
00:20:07,003 --> 00:20:08,402
na malu večericu?
224
00:20:08,504 --> 00:20:11,563
Oladi malo,
Alice je jako nezainteresirana.
225
00:20:13,309 --> 00:20:15,843
Oprosti mi mlada damo ali,
goni se u ...!
226
00:20:15,945 --> 00:20:18,413
Tonio,
ko je taj lik?
227
00:20:18,514 --> 00:20:20,311
Baron Alberto.
228
00:20:20,416 --> 00:20:22,577
Dakle Alice,
idemo...
229
00:20:25,588 --> 00:20:27,556
Kao što vidiš, Tonio
je onaj koji mi se sviđa.
230
00:20:27,657 --> 00:20:29,818
Uh, ja sam?
231
00:20:29,926 --> 00:20:32,258
Imaš dobar smisao
za šalu, draga.
232
00:20:32,361 --> 00:20:35,762
Tako, sve je to dakle
mala šala.
233
00:20:35,865 --> 00:20:37,230
Šala? Uhmm...
234
00:20:48,510 --> 00:20:50,478
O Alice ...
235
00:21:10,732 --> 00:21:12,427
Ne opet.
236
00:21:13,768 --> 00:21:14,962
Što je to?
237
00:21:15,070 --> 00:21:16,867
Tako čudna pojava.
238
00:21:30,584 --> 00:21:32,381
Nešto je tamo!
239
00:21:41,929 --> 00:21:44,124
Nemojte dolaziti ovdje.
240
00:21:44,598 --> 00:21:46,122
To je Darkrai.
241
00:21:46,233 --> 00:21:47,700
Govorio sam vam.
242
00:22:00,980 --> 00:22:02,698
Darkrai?
- I mislio sam si.
243
00:22:03,116 --> 00:22:05,607
Dakle, na kraju, to si ipak
bio ti, Darkrai.
244
00:22:05,718 --> 00:22:07,345
Naprijed Lickilicky!
245
00:22:08,121 --> 00:22:09,679
Ooh! Što je to?
246
00:22:09,789 --> 00:22:11,154
To je Darkrai.
247
00:22:11,257 --> 00:22:12,918
Kako zgođušan momčić.
248
00:22:17,897 --> 00:22:18,923
Nestao je!
249
00:22:40,552 --> 00:22:41,951
Dečki? ...
250
00:22:42,768 --> 00:22:45,652
Pikachu,
gdje si?
251
00:22:48,460 --> 00:22:49,893
Brock!
252
00:22:49,995 --> 00:22:51,758
Dawn!
253
00:23:06,845 --> 00:23:09,109
O čovječe,
što se događa?
254
00:23:16,674 --> 00:23:17,688
Darkrai!
255
00:23:17,599 --> 00:23:19,034
Darkrai je to napravio.
256
00:23:20,091 --> 00:23:22,321
U redu, Turtwig,
ja biram tebe!
257
00:23:30,436 --> 00:23:32,529
Hej, Pikachu!
258
00:23:37,010 --> 00:23:38,637
Pikachu!
259
00:23:39,013 --> 00:23:41,311
Pikachu!
260
00:23:55,565 --> 00:23:57,260
Pikachu.
261
00:23:58,200 --> 00:24:00,031
Dobro si!
262
00:24:00,135 --> 00:24:01,534
Ash, prekini!
263
00:24:01,638 --> 00:24:03,071
Gušiš Pikachua.
264
00:24:06,142 --> 00:24:07,268
Gdje sam?
265
00:24:07,377 --> 00:24:10,107
U Pokemon Centru.
266
00:24:10,214 --> 00:24:12,205
Imao si tako strašne
noćne more
267
00:24:12,316 --> 00:24:14,944
nakon što te
Darkrai uspavao.
268
00:24:15,052 --> 00:24:16,280
Noćne more, uh?
269
00:24:16,388 --> 00:24:18,652
To znači da je sve to
bilo san.
270
00:24:18,757 --> 00:24:21,785
Stvaranje ružnih snova je
Darkraijeva specijalnost.
271
00:24:21,893 --> 00:24:24,259
Ako ikad zaspeš
u blizini Darkraia,
272
00:24:24,363 --> 00:24:25,955
imat ćeš strašne
noćne more.
273
00:24:26,065 --> 00:24:28,590
To si stvarno proživio
na najlošiji način.
274
00:24:29,402 --> 00:24:31,393
Ti si me probudio,
zar ne prijatelju?
275
00:24:32,272 --> 00:24:34,399
Darkrai se obično
ne pokazuje vani
276
00:24:34,508 --> 00:24:35,805
kad ima ljudi u blizini.
277
00:24:35,909 --> 00:24:38,900
Pa, ne mislim da se
mještanima ovo imalo sviđa.
278
00:24:39,012 --> 00:24:40,604
Zbog svih ovih
noćnih mora,
279
00:24:40,714 --> 00:24:43,512
čak i drugi pokemoni
se drže podalje od Darkraia.
280
00:24:43,617 --> 00:24:46,518
Dakle, nitko ne želi
imati noćne more, jel tako?
281
00:24:46,621 --> 00:24:49,055
Ako nam se opet ukrste
putevi sa Darkraiom,
282
00:24:49,157 --> 00:24:51,523
dat ću mu bitku
i to dobru!
283
00:24:51,626 --> 00:24:52,786
Čekaj.
284
00:24:52,895 --> 00:24:56,000
Sjeti se, Baron Alberto
ga je prvi napao.
285
00:24:58,400 --> 00:25:00,527
Ovo je nevjerojatna sila,
286
00:25:00,637 --> 00:25:03,128
sposobna da stvarno
zakrivi prostor.
287
00:25:03,240 --> 00:25:04,537
Uh ...
288
00:25:04,641 --> 00:25:06,700
...moram potražiti
još podataka!
289
00:25:06,811 --> 00:25:07,903
Tonio?
290
00:25:09,514 --> 00:25:10,572
Postoji veilka
vjerojatnost
291
00:25:10,681 --> 00:25:12,581
da se ova ista stvar
desila i prije.
292
00:25:12,683 --> 00:25:14,207
To je sigurno to!
293
00:25:14,319 --> 00:25:16,446
Možda ima nešto ovdje
u Godeyevom dnevniku ...
294
00:25:19,323 --> 00:25:20,915
To je tako nalik na njega...
295
00:25:21,025 --> 00:25:23,800
jednom kad počne razmišljati
o nečemu, to je to.
296
00:25:44,553 --> 00:25:45,781
Pa to je Alicia.
297
00:25:45,887 --> 00:25:48,913
Upoznala je Darkraia
u vrtu.
298
00:25:49,024 --> 00:25:51,219
Alicia ...
299
00:25:51,327 --> 00:25:53,295
Alicina baka!
300
00:26:00,503 --> 00:26:02,198
Crvena ruža
301
00:26:16,821 --> 00:26:18,584
Luxray!
302
00:27:01,537 --> 00:27:04,525
I tako je, Darkrai
kojeg su mrzili svi ostali,
303
00:27:04,642 --> 00:27:06,439
otvorio svoje srce
Alicii
304
00:27:06,543 --> 00:27:08,602
i počeo živjeti
u vrtu.
305
00:27:09,213 --> 00:27:12,546
O, kako prekrasna priča!
306
00:27:15,587 --> 00:27:17,885
Hmm ...
307
00:27:17,988 --> 00:27:19,455
..."čini se da mi je
noćna mora
308
00:27:19,557 --> 00:27:22,390
rekla upravo što
trebam napraviti.
309
00:27:22,494 --> 00:27:26,518
Za budućnost, moram ostaviti
Oracion svijetu."
310
00:27:27,133 --> 00:27:29,931
Uh, Oracion?
Hmm ...
311
00:27:31,203 --> 00:27:33,034
T.V. ljudi, a?
312
00:27:33,140 --> 00:27:35,100
To smo mi!
A ti si Veliki Baron
313
00:27:35,208 --> 00:27:36,937
koji je otjerao
zlog Darkraia,
314
00:27:37,044 --> 00:27:39,103
interviju s Vama
bi bio udarna vijest!
315
00:27:39,212 --> 00:27:41,990
Izvedena s moje strane,
lijepe reporterke Jessiline!
316
00:27:42,083 --> 00:27:44,313
Režirano od strane
iskreno vašeg Jamisona,
317
00:27:44,419 --> 00:27:47,582
i zabilježeno slikom od Meowtha,
pa i to je ime!
318
00:27:48,290 --> 00:27:49,985
Pa, pretpostavljam.
319
00:27:51,960 --> 00:27:55,123
Poslje svega,javnost
ima pravo znati.
320
00:27:55,231 --> 00:27:57,893
Zahvaljujući
javnoj usluzi!
321
00:28:03,807 --> 00:28:05,775
Uzela bih ovoga,
molim vas.
322
00:28:05,875 --> 00:28:07,001
Naravno.
323
00:28:07,110 --> 00:28:08,839
Ovo mjesečevo krilo
će učiniti ružne snove
324
00:28:08,945 --> 00:28:10,173
stvari prošlosti.
325
00:28:10,281 --> 00:28:13,375
Pa, vratite se opet!
326
00:28:15,553 --> 00:28:18,078
Ne moram se više brinuti
oko noćnih mora!
327
00:28:24,864 --> 00:28:27,697
Čovječe, stvarno se nadam da
ta stvar radi.
328
00:28:27,800 --> 00:28:29,825
Ej, da li te nešto brine, Ash?
329
00:28:53,763 --> 00:28:55,287
A ovo je mjesto
330
00:28:55,397 --> 00:28:57,228
Pokemon Natjecanja
grada Alamosa.
331
00:28:57,333 --> 00:28:58,800
Tako sam uzbuđena!
332
00:28:58,901 --> 00:29:00,698
Ne mogu dočekati sutra!
333
00:29:02,272 --> 00:29:04,467
Kule su jednako impresivne
iznutra,
334
00:29:04,574 --> 00:29:05,939
kao izvana.
335
00:29:06,042 --> 00:29:07,634
A mi smo upravo
u sredini.
336
00:29:19,390 --> 00:29:24,692
Ovo je Kula Prostora,
a ovo je Kula Vremena!
337
00:29:24,797 --> 00:29:27,287
Arhitekt Godey koji je
dizajnirao Prostorno-Vremenske Kule
338
00:29:27,332 --> 00:29:30,392
bio je Tonijev
veliki djed.
339
00:29:30,503 --> 00:29:33,063
Tonijev laboratorij
je ravno iznad nas.
340
00:29:35,375 --> 00:29:37,366
Tonio?
Alice je.
341
00:29:37,477 --> 00:29:39,638
Oprosti što te ometamo.
342
00:29:43,184 --> 00:29:44,981
Tonio?
343
00:29:49,891 --> 00:29:51,051
Tonio!
344
00:29:53,196 --> 00:29:55,096
Jesi dobro?
345
00:29:57,833 --> 00:30:01,360
O, Alice!
Dobro jutro.
346
00:30:01,470 --> 00:30:04,837
Dakle, ne spavaj
na podu.
347
00:30:04,861 --> 00:30:05,805
Oprosti.
348
00:30:05,908 --> 00:30:07,603
Našao sam referencu
za noćne more
349
00:30:07,711 --> 00:30:09,804
u Godeyevom dnevniku
noćas.
350
00:30:09,913 --> 00:30:11,881
Poželio sam da sam i
ja sam imao noćne more.
351
00:30:14,419 --> 00:30:15,511
Ne samo to,
352
00:30:15,620 --> 00:30:19,181
Našao sam sliku
tvoje bake.
353
00:30:19,290 --> 00:30:21,019
Na njoj je ona i Godey.
354
00:30:21,125 --> 00:30:22,752
Baka Alicia.
355
00:30:22,862 --> 00:30:24,921
Izgleda - ista ti.
356
00:30:26,966 --> 00:30:28,092
Ovo je glazba.
357
00:30:43,283 --> 00:30:45,911
Ovo je bilo ljepo hvatanje,
pretpostavljam.
358
00:30:53,695 --> 00:30:55,253
Što je to?
359
00:30:55,364 --> 00:30:57,621
Glazbeni diskovi.
- Molim?
360
00:30:57,733 --> 00:31:00,395
Pomoću njih je glazba Kula
sposobna svirati.
361
00:31:00,503 --> 00:31:02,095
O, jel' mogu isprobati koji?
362
00:31:02,939 --> 00:31:05,806
Ali, da to napravimo moramo
hodati sve do vrha.
363
00:31:05,910 --> 00:31:07,810
Bez brige.
364
00:31:14,953 --> 00:31:16,614
Ja i moja lajava usta.
365
00:31:16,721 --> 00:31:18,382
Idemo, mrdni guz!
366
00:31:18,489 --> 00:31:19,513
Trčimo!
367
00:31:20,358 --> 00:31:21,848
Utrkujmo se do vrha, Dawn!
368
00:31:41,882 --> 00:31:44,976
O čovječe,
ja i moja lajava usta!
369
00:31:48,523 --> 00:31:50,491
Jedini način je letjeti.
370
00:31:51,760 --> 00:31:53,728
Hej, to nije fer!
371
00:31:54,430 --> 00:31:56,523
Oprosti,
ali bio si prebrz!
372
00:31:56,632 --> 00:31:57,599
Možete se penjati.
373
00:31:57,701 --> 00:31:59,760
Ne, povedi i nas unutra!
374
00:32:11,549 --> 00:32:13,176
Godey je izgradio
Prostorno-Vremenske Kule
375
00:32:13,284 --> 00:32:14,273
kao svjetionik nade
376
00:32:14,385 --> 00:32:18,651
u sreću ljudi i pokemona.
377
00:32:18,756 --> 00:32:22,157
Sreća ljudi i pokemona.
378
00:32:22,260 --> 00:32:26,196
A ovdje je sada naš vlastiti
svjetionik sreće!
379
00:32:29,569 --> 00:32:32,129
Konačno!
380
00:32:36,143 --> 00:32:40,079
Normalno, podešen je da svira
automatski svaki sat.
381
00:32:40,179 --> 00:32:41,681
Ali ako želiš nešto posebno
382
00:32:41,682 --> 00:32:43,513
staviti nek svira,
383
00:32:46,954 --> 00:32:49,354
moraš staviti potrebne
diskove unutra.
384
00:32:49,457 --> 00:32:50,981
Super!
385
00:32:51,092 --> 00:32:53,492
Hej!
Ja to hoću napraviti.
386
00:32:53,595 --> 00:32:56,155
Nema šanse.
To je bila moja ideja.
387
00:32:59,769 --> 00:33:01,703
I sad ovo povuci dolje.
388
00:33:06,009 --> 00:33:07,271
Brock, bi li htio?
389
00:33:07,377 --> 00:33:08,776
Vrlo rado.
390
00:33:42,116 --> 00:33:43,947
Vidite, ove kule
su također
391
00:33:44,051 --> 00:33:46,417
najveći svjetski
glazbeni instrument!
392
00:34:14,651 --> 00:34:16,243
Znate što?
baloni su zakon!
393
00:34:27,166 --> 00:34:30,795
Ah, ako to nije Ash!
Pa, ajmo se opet boriti.
394
00:34:30,904 --> 00:34:32,929
Trebam nekog da se
igra sa Torterrom.
395
00:34:34,141 --> 00:34:35,631
Hajde.
I ja.
396
00:34:35,742 --> 00:34:37,674
Sudowoodo!
- Buizel!
397
00:34:43,150 --> 00:34:44,845
Idemo!
398
00:34:47,421 --> 00:34:49,753
Pikachu, Brzo Kretanje!
399
00:35:10,614 --> 00:35:12,605
Dolazi iz drugačijeg svemira.
400
00:35:13,317 --> 00:35:16,047
Negdje između dimenzija!
401
00:36:12,282 --> 00:36:14,750
Ali što je to?
402
00:36:14,852 --> 00:36:16,979
Nebo se samo upalilo!
403
00:36:18,990 --> 00:36:20,981
Idite odavde!
404
00:36:27,733 --> 00:36:29,166
Darkrai!
405
00:36:31,771 --> 00:36:33,398
Lickilicky!
406
00:36:36,710 --> 00:36:39,804
Ostavljamo ga hrabrom Baronu,
da pronađemo Darkraia u vijestima!
407
00:36:39,912 --> 00:36:42,005
sa takvom
smjelošću i poletom!
408
00:36:43,851 --> 00:36:45,409
Ovdje nema uzmaka.
409
00:36:45,519 --> 00:36:48,454
U redu, Lickilicky,
Kotrljajuća Lopta!
410
00:36:58,234 --> 00:37:00,293
Tamni Napad!
411
00:37:04,507 --> 00:37:06,241
Gible, ne!
Sudowoodo!
412
00:37:06,343 --> 00:37:08,208
Što to na ovom svijetu
može ovo?
413
00:37:08,312 --> 00:37:11,931
To je Darkrai!
- Brzo Buizel, koristi Vodeni Šmrk!
414
00:37:20,591 --> 00:37:22,320
Bibarel!
415
00:37:23,895 --> 00:37:26,135
Pikachu,
koristi Munju!
416
00:37:33,038 --> 00:37:35,097
Moj vrat!
417
00:37:56,065 --> 00:37:57,532
I ti si to vidio, a?
418
00:38:02,104 --> 00:38:06,040
Brzo, Pikachu,
koristi Munju!
419
00:38:11,882 --> 00:38:14,646
U redu Pikachu,
sad koristi Naponski Napad!
420
00:38:29,435 --> 00:38:33,030
Pogledaj Darkrai, jedini koji
odlazi odavde si ti!
421
00:38:33,507 --> 00:38:36,271
Ne, ostajem.
422
00:38:36,376 --> 00:38:37,386
Što?
423
00:38:39,345 --> 00:38:41,279
Daj da ja to riješim.
424
00:38:41,381 --> 00:38:42,746
Darkrai je moj.
425
00:38:42,649 --> 00:38:43,655
Barone!
426
00:38:43,750 --> 00:38:46,651
Lickilicky,
koristi Hyper Zraku!
427
00:38:58,233 --> 00:38:59,825
Lickilicky!
428
00:39:04,140 --> 00:39:05,232
Ustaj Lickilicky!
429
00:39:05,341 --> 00:39:07,639
Ovo nije trenutak
za drijemež!
430
00:39:14,385 --> 00:39:15,716
Ponovo?
431
00:39:15,820 --> 00:39:17,447
Što je to bilo?
432
00:39:18,657 --> 00:39:20,284
Ultra-rijetki pokemon?
433
00:39:20,391 --> 00:39:22,154
Koji prolazi kroz zidove?
434
00:39:22,259 --> 00:39:24,489
Ne može biti stvarno.
435
00:39:32,605 --> 00:39:34,072
Možda je tamo tako, ali...
436
00:39:34,173 --> 00:39:35,828
možeš li mi objasniti
u šta si se pretvorio?
437
00:39:35,925 --> 00:39:36,640
Molim? Što?
438
00:39:36,739 --> 00:39:38,734
Istina je da kamera
dodaje koju kilicu.
439
00:39:38,846 --> 00:39:41,076
B-b-b-b-b-bu Baron!
440
00:39:41,181 --> 00:39:43,649
Ispljuni već jednom
kad ti kažem!
441
00:39:45,319 --> 00:39:48,413
Čovječe, garant upravo imam
drugu noćnu moru.
442
00:39:48,523 --> 00:39:51,924
Pikachu, želim da me skuriš
i probudiš!
443
00:40:01,203 --> 00:40:06,004
Moj kraljevski jezik!
444
00:40:15,185 --> 00:40:16,618
Sestra Joy,
mislim...
445
00:40:16,721 --> 00:40:19,656
da i meni treba pregled,
ah ...
446
00:40:19,757 --> 00:40:22,521
To su ona priviđenja!
447
00:40:22,627 --> 00:40:25,425
Ali i ja ih vidim!
448
00:40:44,919 --> 00:40:47,012
Pretpostavjlam da ste svi još
malo pod šokom.
449
00:40:47,121 --> 00:40:48,383
Da, u pravu si.
450
00:40:48,489 --> 00:40:50,656
Dečki, imamo problem!
451
00:40:52,027 --> 00:40:53,858
I mi ovdje imamo problem.
452
00:40:55,196 --> 00:40:57,323
Stvarno?
Pa, oprostite meni ljudi ali,
453
00:40:57,432 --> 00:41:00,544
uopće ne znate značenje
riječi problem!
454
00:41:03,306 --> 00:41:05,797
Od kad to Lickilicky govori?
455
00:41:05,908 --> 00:41:11,972
Ja nisam Lickilicky.
Ja sam Baron Alberto!
456
00:41:12,082 --> 00:41:13,640
Nema šanse!
457
00:41:13,750 --> 00:41:14,546
Brzo, Tonio.
458
00:41:14,652 --> 00:41:16,415
Vrati me kao što sam bio!
459
00:41:16,521 --> 00:41:18,079
Djeluješ kao Alberto.
460
00:41:18,189 --> 00:41:19,281
Govori istinu.
461
00:41:19,389 --> 00:41:21,687
Pretvorio se u Lickilickya
nama pred očima!
462
00:41:22,827 --> 00:41:24,454
A mi!
463
00:41:24,562 --> 00:41:27,156
vidjeli smo cjelu stvar
na svoje
464
00:41:27,265 --> 00:41:29,859
pozorne oči!
465
00:41:29,969 --> 00:41:33,200
Evo vam stvarno djelo
kao doklaz!
466
00:41:40,680 --> 00:41:43,547
Stvarni svijet spaja se
sa svijetom snova.
467
00:41:43,651 --> 00:41:45,118
Ma što mi kažeš?
468
00:41:45,219 --> 00:41:47,050
Svi ovi pokemoni sanjaju
469
00:41:47,154 --> 00:41:49,588
da ih neko proganja s
nečim zastrašujućim.
470
00:41:49,690 --> 00:41:51,385
A što je sa mnom?
471
00:41:51,493 --> 00:41:53,358
Pretpostavljamda, Lickilicky
sigurno sanja
472
00:41:53,462 --> 00:41:54,588
da je pretvoren u tebe.
473
00:41:54,696 --> 00:41:57,544
I što sad?
- Prostor oko grada...
474
00:41:57,633 --> 00:41:59,965
je pod utjecajem jake sile,
475
00:42:00,068 --> 00:42:02,935
stvorio prostorno-
vremensku anomaliju,
476
00:42:03,038 --> 00:42:04,699
što je dovelo do svih ovih
čudnih stvari,
477
00:42:04,806 --> 00:42:06,296
kojima svjedočimo.
478
00:42:06,409 --> 00:42:08,643
Ali zašto?
- Ne znam.
479
00:42:08,745 --> 00:42:10,110
To je Darkrai!
480
00:42:10,213 --> 00:42:12,477
Svaki put kad se on pojavi,
čudne se stvari događaju,
481
00:42:12,582 --> 00:42:14,676
...zar ne vidiš?
- Možda.
482
00:42:17,121 --> 00:42:19,022
Lickilicky, moraš se
ovog trena probuditi
483
00:42:19,123 --> 00:42:20,283
i idi uništi Darkraia!
484
00:42:20,392 --> 00:42:22,792
Ej dečki, što je s našim
dubinskim izvještajem?
485
00:42:22,894 --> 00:42:25,829
Nemamo dovoljno dubine
da ispunimo dječji bazen!
486
00:42:25,930 --> 00:42:29,661
Gle, prvo ćemo dobiti Darkraia,
pa poslje kopati u dubinu.
487
00:42:32,738 --> 00:42:34,535
Poslušajte ljudi,
zapeli smo!
488
00:42:34,608 --> 00:42:36,269
Ovo je najluđa stvar!
489
00:42:36,343 --> 00:42:38,368
Zarobljeni smo u gradu i ne možemo izaći.
490
00:42:53,895 --> 00:42:56,295
Sad Honchkrow, Odmagljivanje!
491
00:43:03,238 --> 00:43:05,138
Odmagljivanje ne pomaže!
492
00:43:05,241 --> 00:43:06,799
Nema veze na koji god
način pokušavamo pobjeći,
493
00:43:06,910 --> 00:43:09,140
uvijek završimo u točci
odakle smo krenuli!
494
00:43:09,245 --> 00:43:10,303
Vratit ću se!
495
00:43:32,270 --> 00:43:34,397
Ali znam da sam trčao ravno.
496
00:43:36,175 --> 00:43:37,972
To je Darkrai!
497
00:43:38,077 --> 00:43:40,204
Nema dvojbe, jedan od
njegovih zlih trikova.
498
00:43:40,313 --> 00:43:41,746
I ništa se neće promjeniti
499
00:43:41,849 --> 00:43:44,409
dokle god ne uništimo
tog gadnog demona.
500
00:43:44,518 --> 00:43:47,650
Drago mi te vidjeti Barone Lickilicky
kako se vraćaš u punu brzinu.
501
00:43:47,755 --> 00:43:49,450
Baron Alberto!
502
00:43:49,557 --> 00:43:51,320
O, moja šminka!
503
00:43:51,426 --> 00:43:53,587
Pokemon treneri,
posudite mi svoje uši,
504
00:43:53,695 --> 00:43:55,993
svoju snagu i stručnost.
505
00:43:56,098 --> 00:43:57,429
mi moramo uništiti
506
00:43:57,533 --> 00:43:59,797
tog odvratnog
i zlog Darkraia.
507
00:43:59,901 --> 00:44:02,927
I sad, slijedite me
u ovaj boj!
508
00:44:03,038 --> 00:44:04,403
Da!
509
00:44:13,150 --> 00:44:14,982
Što misliš?
- Trebaju nas.
510
00:44:15,085 --> 00:44:16,279
Da!
511
00:44:20,057 --> 00:44:22,117
Trebaju i nas!
- Da!
512
00:44:23,294 --> 00:44:25,491
Stani.
- Alice?
513
00:44:25,597 --> 00:44:29,227
Istina je, mislim da Darkrai
nije iza ovog svega.
514
00:44:29,468 --> 00:44:31,830
Molim?
- Ali, mora biti Darkrai.
515
00:44:31,938 --> 00:44:35,339
Ne, prerano je da
bi mogli biti sigurni.
516
00:44:35,441 --> 00:44:38,706
Vidite,
još kad sam bio dječak,
517
00:44:38,812 --> 00:44:42,213
Alice i ja smo se igrali
zajedno u vrtu.
518
00:44:44,417 --> 00:44:45,884
Tonio.
519
00:44:46,620 --> 00:44:49,453
Yu-huu!
Gore sam.
520
00:44:49,790 --> 00:44:52,224
Dođi se gore
igrati sa mnom.
521
00:44:53,294 --> 00:44:54,727
Opasno je gore.
522
00:44:54,830 --> 00:44:55,854
Pazi gdje ideš!
523
00:44:55,964 --> 00:44:57,158
Bez brige,
dobro sam!
524
00:45:07,710 --> 00:45:09,837
Alice!
525
00:45:31,904 --> 00:45:34,429
Alice, jesi dobro?
526
00:45:34,540 --> 00:45:35,768
Reci nešto.
527
00:45:35,875 --> 00:45:38,571
Alice!
528
00:45:38,678 --> 00:45:41,490
Tonio.
O, spasio si mi život Tonio!
529
00:45:42,849 --> 00:45:44,373
Tonio, volim te!
530
00:45:46,087 --> 00:45:47,611
Ali istina je,
531
00:45:47,722 --> 00:45:50,054
Ja nisam tad' spasio Alice.
532
00:45:51,592 --> 00:45:53,526
Sad sam siguran u to.
533
00:45:53,629 --> 00:45:56,257
Bio je to Darkrai,
onaj koji te spasio tada.
534
00:45:57,432 --> 00:45:59,491
O, Tonio!
535
00:45:59,601 --> 00:46:01,159
Godeyev dnevnik također kaže
536
00:46:01,270 --> 00:46:02,965
da je to bila tvoja baka Alicia,
537
00:46:03,071 --> 00:46:04,732
ona koja je otvorila
Darkraievo srce.
538
00:46:04,840 --> 00:46:07,434
Ne vjerujem da je
Darkrai zao, uopće.
539
00:46:07,543 --> 00:46:10,011
Zašto se onda Darkrai
bori sa svima?
540
00:46:11,214 --> 00:46:13,457
Nešto onemogućava sve
da mogu napustiti grad!
541
00:46:13,583 --> 00:46:15,608
Nemam još sve odgovore.
542
00:46:15,719 --> 00:46:18,847
Za sad,
stanimo na loptu.
543
00:46:21,325 --> 00:46:23,350
Pridružujemo se časnom
Baronu Lickilickyu
544
00:46:23,461 --> 00:46:24,792
i njegovoj potjeri
pokemon trenera
545
00:46:24,896 --> 00:46:26,727
u njegovoj zadaći da
uništi Darkraia
546
00:46:26,831 --> 00:46:29,095
te dobivamo puni zamah!
547
00:46:29,201 --> 00:46:30,896
Kaže se Baron Alberto.
548
00:46:31,003 --> 00:46:32,163
Eno ga!
549
00:46:32,905 --> 00:46:34,736
To je Darkrai!
550
00:46:51,960 --> 00:46:53,450
Pogledajmo.
551
00:46:53,561 --> 00:46:55,586
Ove prostorno-vremenske
nepravilnosti počele su se javljati
552
00:46:55,697 --> 00:46:58,165
nakon što se Darkrai pojavio.
553
00:46:58,266 --> 00:46:59,324
Ali u ovoj točci,
554
00:46:59,435 --> 00:47:03,098
noćne more se još
nisu bile materijalizirale.
555
00:47:03,205 --> 00:47:06,368
Ashu nije trebalo jako dugo
da se probudi.
556
00:47:18,889 --> 00:47:22,256
Uskoro nakon toga, Darkrai
se pojavio na Trgu.
557
00:47:22,360 --> 00:47:28,196
Od tada su se počele
noćne more materijalizirati!
558
00:47:36,976 --> 00:47:38,968
Sad vidim!
559
00:47:45,452 --> 00:47:49,149
To je sigurno taj
definirajući događaj!
560
00:47:57,032 --> 00:47:58,932
Što je to?
561
00:48:06,409 --> 00:48:08,918
Infernape!
Mach Punch, krenite!
562
00:48:16,820 --> 00:48:18,846
Empoleon, koristi Ledenu Zraku!
563
00:48:32,304 --> 00:48:34,772
Torterra,
Sjeme Metak, sad!
564
00:48:42,382 --> 00:48:43,974
Darkraiu se loše piše.
565
00:48:44,084 --> 00:48:46,644
Da li je ovo kraj?
566
00:48:53,527 --> 00:48:55,825
Ne mješajte se!
567
00:49:05,074 --> 00:49:06,302
Infernape!
568
00:49:06,409 --> 00:49:09,139
Ne, probudi se!
569
00:49:10,848 --> 00:49:14,409
Taj pokret je jeednostavno...
...ljubak.
570
00:49:14,518 --> 00:49:16,645
Mislim,
Darkraievo pustošenje
571
00:49:16,753 --> 00:49:17,981
mora biti zaustavljeno.
572
00:49:18,089 --> 00:49:20,284
A od kako tamo nema nikog
boljeg da poliže tog grubijana,
573
00:49:20,391 --> 00:49:21,619
zašto to ne bi ti uradio?
574
00:49:21,725 --> 00:49:24,922
Pa radio si napad
u impozantnoj pozi.
575
00:49:25,028 --> 00:49:27,170
Mislim da bih mogao stvoriti
prednost u ovoj situaciji.
576
00:49:27,599 --> 00:49:30,261
Imam ga i
idem na njega!
577
00:49:30,368 --> 00:49:32,268
Naprijed Kotrljajuća Lopta!
578
00:49:36,542 --> 00:49:39,170
Zatim ide Omotavanje!
579
00:49:40,247 --> 00:49:43,182
Nije loše.
580
00:49:48,956 --> 00:49:52,687
Opet smo razneseni!
581
00:49:56,465 --> 00:49:58,228
Pogledajte ovo!
582
00:50:03,138 --> 00:50:05,902
Ej, to je ista ona stvar
iz mojih snova!
583
00:50:06,008 --> 00:50:06,906
Vidite iz bližeg.
584
00:50:07,009 --> 00:50:10,410
Digitalno ću poboljšati sliku.
585
00:50:10,813 --> 00:50:11,871
Svašta!
586
00:50:11,981 --> 00:50:13,778
Palkia!
Jel' nije?
587
00:50:13,883 --> 00:50:16,624
Je. Kažu da Palkia živi
između dimenzija
588
00:50:17,021 --> 00:50:18,181
i vlada prostorom,
589
00:50:18,289 --> 00:50:20,980
pokemon kojeg su zvali božanstvom.
- Božanstvo?
590
00:50:21,125 --> 00:50:23,218
Kad je vrt bio pretvoren u pustoš,
591
00:50:23,327 --> 00:50:25,420
to je bio znak
Palkiine pojave.
592
00:50:25,530 --> 00:50:27,691
Nemojte dolaziti ovdje.
593
00:50:27,799 --> 00:50:30,324
Darkrai je osjetio što se događa.
594
00:50:30,435 --> 00:50:32,300
To je bio trenutak
kad se nebo upalilo,
595
00:50:32,405 --> 00:50:34,873
kada je Palkia
planuo po gradu.
596
00:50:36,142 --> 00:50:38,666
Ali Darkrai je bio jedini
koji je to vidio. - Upravo tako.
597
00:50:39,179 --> 00:50:41,443
Idite odavde.
598
00:50:41,547 --> 00:50:43,777
Darkrai je rekao
da je to Palkia!
599
00:50:45,017 --> 00:50:47,950
I to je upravo ono što mi
Darkrai pokušava reći,
600
00:50:48,055 --> 00:50:50,217
u mom snu.
O Palkii!
601
00:50:50,324 --> 00:50:52,315
Ali zašto je Palkia tu.
602
00:50:52,426 --> 00:50:55,418
Ali gdje je to?
603
00:51:03,839 --> 00:51:05,199
Ovdje!
604
00:51:20,958 --> 00:51:22,444
Da li je to ...
- Darkrai!
605
00:51:26,397 --> 00:51:28,262
Darkrai, ne!
606
00:51:32,371 --> 00:51:34,743
To je Palkia.
- Svašta!
607
00:51:40,880 --> 00:51:43,212
Idite odavde!
608
00:52:07,209 --> 00:52:08,608
Buizel ...
609
00:52:12,148 --> 00:52:13,274
Houndour!
610
00:52:36,890 --> 00:52:38,007
Super!
611
00:52:38,111 --> 00:52:41,603
Ja sam ja,
prekrasni ja!
612
00:52:42,715 --> 00:52:45,513
Dovoljno je za 1 dan!
613
00:52:56,430 --> 00:52:59,558
Grad pluta u drugoj dimenziji.
614
00:53:03,872 --> 00:53:05,806
Svi su se probudili.
615
00:53:05,908 --> 00:53:07,398
Naravno.
616
00:53:07,910 --> 00:53:11,004
Palkia je prebacio grad
u drugu dimenziju.
617
00:53:11,114 --> 00:53:13,275
Dakle kad su se Darkraieve
noćne more ostvarile
618
00:53:13,384 --> 00:53:17,150
u ovom nestabilnom prostoru,
dobile su svoj stvarni oblik!
619
00:53:24,595 --> 00:53:26,586
Izgleda da je
Palkia ozlijeđen.
620
00:54:12,182 --> 00:54:13,649
Što je to?
621
00:54:13,700 --> 00:54:14,718
Darkrai!
622
00:54:56,658 --> 00:54:57,712
A što je ono?
623
00:54:57,805 --> 00:55:00,666
To je pokemon za kojeg kažu
da upravlja vremenom.
624
00:55:00,802 --> 00:55:02,702
Dialga!
625
00:55:22,125 --> 00:55:24,218
Obojica se smatraju božanstvima.
626
00:55:26,097 --> 00:55:28,088
Palkia i Dialga
moraju voditi bitke
627
00:55:28,199 --> 00:55:29,962
između dimenzija,
628
00:55:30,067 --> 00:55:33,002
tako da je ozlijeđeni Palkia
sigurno pobjegao ovdje,
629
00:55:33,105 --> 00:55:35,699
zapečativši grad
u neku drugu dimenziju.
630
00:55:35,807 --> 00:55:38,799
Pokušavajući se sakriti
od Dialge!
631
00:56:04,205 --> 00:56:06,935
Dva bića, koja se
nikada nisu trebali sresti,
632
00:56:07,042 --> 00:56:09,602
ukrstila su svoje puteve u
raskolu prostora i vremena.
633
00:56:09,712 --> 00:56:12,875
Njihov neobuzdani gnjev
obavio je grad.
634
00:56:12,982 --> 00:56:15,746
A za ishod?
Razaranje!
635
00:56:15,852 --> 00:56:16,876
Što to znači?
636
00:56:16,987 --> 00:56:20,013
Noćne more o kojima sam čitao u
Godeyevom dnevniku,
637
00:56:20,123 --> 00:56:23,388
događaju se ovdje i sada,
upravo pred našim očima!
638
00:56:23,494 --> 00:56:25,308
Ček', rekao si da je
Godey sanjao
639
00:56:25,708 --> 00:56:27,422
buduće događaje?
640
00:56:27,532 --> 00:56:28,898
Da.
641
00:56:39,746 --> 00:56:41,577
Ogromne energije!
642
00:57:12,615 --> 00:57:14,043
Jesu svi dobro?
- Da.
643
00:57:14,284 --> 00:57:15,808
Mislim.
644
00:57:36,609 --> 00:57:38,167
Alice, stani!
645
00:57:38,844 --> 00:57:41,312
Prestanite se tući, odmah!
646
00:57:54,529 --> 00:57:55,818
Darkrai!
647
00:58:14,584 --> 00:58:16,711
Idite odavde!
648
00:58:29,283 --> 00:58:30,407
Darkrai!
649
00:58:50,858 --> 00:58:53,793
Darkrai,
jesi dobro?
650
00:58:53,894 --> 00:58:54,995
Alicia ...
651
00:58:57,966 --> 00:58:59,263
Moje ime je Alice.
652
00:58:59,567 --> 00:59:02,502
Vidiš, Alicia
je bila moja baka.
653
00:59:02,604 --> 00:59:03,751
Alice ...
654
00:59:04,440 --> 00:59:06,499
Pokušao si zaštititi naš grad.
655
00:59:06,609 --> 00:59:08,440
Oprosti što to nisam
shvaćala.
656
00:59:08,544 --> 00:59:09,783
Da, ja isto.
657
00:59:11,948 --> 00:59:14,781
Darkrai,
oprosti nam.
658
00:59:23,193 --> 00:59:25,127
Darkrai, ne!
659
00:59:50,991 --> 00:59:52,185
Pogledajte ovo, dečki.
660
00:59:52,293 --> 00:59:53,624
Što se događa?
661
00:59:53,727 --> 00:59:56,025
obujam gradskog ruba.
662
00:59:56,131 --> 00:59:58,122
Počinje se urušavati!
663
01:00:08,677 --> 01:00:11,009
Ako ništa ne napravimo,
sve će nestati
664
01:00:11,113 --> 01:00:13,411
u sljedeću dimenziju!
665
01:00:15,918 --> 01:00:18,614
Ova vrsta razbijanja
nam nije potrebna!
666
01:00:27,131 --> 01:00:29,622
Ali, što da radim??
667
01:00:31,002 --> 01:00:33,095
Ispada da mi je noćna mora
rekla
668
01:00:33,205 --> 01:00:35,503
upravo ono
što trebam napraviti.
669
01:00:35,608 --> 01:00:36,870
Za budućnost,
670
01:00:36,976 --> 01:00:40,089
Moram ostaviti
Oracion svijetu.
671
01:00:42,415 --> 01:00:44,940
Ali nije rekao što bi to
Oracion trebao biti.
672
01:00:45,050 --> 01:00:47,426
Oracion?
Alice, čula si za njega?
673
01:00:47,621 --> 01:00:48,883
Da.
674
01:00:50,590 --> 01:00:52,251
Oracion je ime pjesme
675
01:00:52,359 --> 01:00:54,850
koju me je moja baka naučila
da zviždim na listu.
676
01:00:54,942 --> 01:00:55,949
To je to!
677
01:00:56,030 --> 01:00:58,624
Godey je predvidio da katastrofa
prijeti u budućnosti
678
01:00:58,733 --> 01:01:00,792
i ostavio nam je Oracion.
679
01:01:00,902 --> 01:01:02,327
Glazbeni diskovi?
- A-ha.
680
01:01:03,572 --> 01:01:05,607
Oracion,
pjesma koja ima snagu
681
01:01:05,607 --> 01:01:08,371
umiriti i najžešći bijes.
682
01:01:11,881 --> 01:01:13,542
Ovdje nema pjesme
s imenom Oracion
683
01:01:13,650 --> 01:01:14,981
u istraživačkom laboratoriju.
684
01:01:15,084 --> 01:01:18,451
Ali, mogao bi biti ... ovdje!
685
01:01:21,859 --> 01:01:23,486
Samo, koji od njih je Oracion?
686
01:01:23,594 --> 01:01:24,993
Ima ih toliko puno.
687
01:01:58,866 --> 01:02:01,593
Zove se Oracion.
- Oracion?
688
01:02:02,571 --> 01:02:04,824
Upravo tako.
To znači molitva.
689
01:02:05,173 --> 01:02:08,301
Mama me to naučila prije
jako puno godina.
690
01:02:09,211 --> 01:02:12,047
Obećaj mi da ju nikad
nećeš zaboraviti.
691
01:02:12,047 --> 01:02:13,074
Sigurno.
692
01:02:15,418 --> 01:02:18,353
Oracion
znači molitva.
693
01:02:19,055 --> 01:02:20,785
Zapamti.
694
01:02:36,341 --> 01:02:38,468
To je to!
695
01:02:53,961 --> 01:02:55,189
Imam ga!
696
01:02:55,295 --> 01:02:57,229
Požurimo se u
Prostorno-Vremenski Toranj.
697
01:02:57,331 --> 01:02:58,355
Upravo to!
698
01:02:58,465 --> 01:03:00,626
Chimchar,
idemo!
699
01:03:14,651 --> 01:03:15,679
To je to.
700
01:03:15,786 --> 01:03:18,050
Idemo svi u vrt
najbrže što možemo.
701
01:03:18,155 --> 01:03:21,112
Ne gurajte se, samo polako
i ostanite mirni.
702
01:03:31,876 --> 01:03:32,927
Spremni?
703
01:03:49,589 --> 01:03:51,147
Bravo, Croagunk!
704
01:03:51,258 --> 01:03:53,226
Evakuacija
samo što nije gotova.
705
01:03:53,327 --> 01:03:55,511
Čekat ću s ostalima
na stražnjoj strani vrta.
706
01:03:55,696 --> 01:03:57,784
Dobro. Ja ću se pobrinuti
za stvari ovdje.
707
01:03:58,400 --> 01:04:00,335
Hvala ti, Brock.
708
01:04:07,342 --> 01:04:09,833
Ali Ash i Dawn ...
709
01:04:24,661 --> 01:04:27,107
Piplup, ne!
710
01:04:28,666 --> 01:04:29,975
Staravia,
hajde!
711
01:05:24,727 --> 01:05:27,235
Sad, Chimchar,
pokreni nas!
712
01:06:27,498 --> 01:06:28,633
Izvrsno.
713
01:06:29,934 --> 01:06:31,589
Tonio, o!
714
01:06:34,573 --> 01:06:36,131
O, Baron.
715
01:06:36,241 --> 01:06:38,334
I tebi dugujem zahvalnost.
716
01:06:38,443 --> 01:06:40,274
Ovdje sam.
717
01:06:44,783 --> 01:06:46,836
Ne opet!
718
01:06:51,224 --> 01:06:54,560
Turtwig, Aipom,
pazite mi leđa, u redu?
719
01:06:54,561 --> 01:06:55,863
Dawn, idemo!
720
01:06:55,863 --> 01:06:57,023
Naravno.
721
01:07:15,752 --> 01:07:16,990
Evo ih!
722
01:07:20,991 --> 01:07:23,289
Samo tako vas dvojica!
723
01:07:54,655 --> 01:07:55,698
Darkrai.
724
01:07:57,732 --> 01:08:00,565
Darkrai,
jesi dobro?
725
01:08:05,473 --> 01:08:09,409
Jesi povrijeđen?
Da li te boli?
726
01:08:10,912 --> 01:08:12,042
O, jesi.
727
01:08:15,826 --> 01:08:17,123
Pomoći ću ti.
728
01:08:17,290 --> 01:08:19,415
Alicia, će ti pomoći
da ozdraviš.
729
01:08:42,381 --> 01:08:44,076
O, ne!
730
01:08:44,183 --> 01:08:45,650
Stani.
731
01:08:48,687 --> 01:08:50,018
Buizel,
Vodeni Top!
732
01:08:50,156 --> 01:08:52,317
Buneary,
Ledena Zraka!
733
01:08:55,996 --> 01:08:56,690
Savršeno!
734
01:08:56,830 --> 01:08:59,822
Prekrasno!
Paaaažljivoo...
735
01:09:44,851 --> 01:09:47,012
Prekinite s tim
ovog trena!
736
01:09:51,158 --> 01:09:54,044
Ne moraš ići,
možeš ostati ovdje.
737
01:09:55,295 --> 01:09:57,160
Ozbijlno to misliš?
738
01:09:57,265 --> 01:09:58,323
Naravno.
739
01:09:58,433 --> 01:10:01,197
Možeš ostati ovdje
koliko god želiš.
740
01:10:01,302 --> 01:10:03,998
Ovaj vrt pripada svima.
741
01:10:15,918 --> 01:10:17,613
O ne!
742
01:10:18,478 --> 01:10:20,431
Ako se ova dvojica sukobe
samo još jednom,
743
01:10:24,160 --> 01:10:26,725
naša dimenzija će nestati!
744
01:10:46,785 --> 01:10:47,978
Stanite!
745
01:11:15,918 --> 01:11:18,614
Ovaj vrt pripada svima!
746
01:11:18,722 --> 01:11:19,765
Darkrai.
747
01:11:20,757 --> 01:11:22,345
Disk!
Požuri!
748
01:11:23,227 --> 01:11:25,058
Hej, idemo!
749
01:11:28,865 --> 01:11:30,992
Darkrai blokira
eksploziju energija,
750
01:11:31,101 --> 01:11:33,763
ali, na koliko dugo?
751
01:12:15,651 --> 01:12:17,679
Buizel,
puno ti hvala!
752
01:12:20,623 --> 01:12:22,936
Hej Pikachu,
pobrini se za sve!
753
01:13:10,846 --> 01:13:13,007
Uh?
Ash, vrati se!
754
01:13:40,612 --> 01:13:43,046
Darkrai, ne!
755
01:13:45,151 --> 01:13:47,585
Ali kako?
756
01:14:13,649 --> 01:14:16,982
Neću dopustiti da
Darkrai sad padne!
757
01:14:29,801 --> 01:14:30,868
Pikachu!
758
01:14:47,920 --> 01:14:49,820
Ne paše!
759
01:15:11,213 --> 01:15:12,271
To je to.
760
01:15:12,782 --> 01:15:15,250
Ako se ova dvojica
još jednom sudare,
761
01:15:15,351 --> 01:15:16,875
onda je to kraj
za sve nas!
762
01:15:19,857 --> 01:15:21,757
Ali Ash i Dawn!
763
01:15:21,892 --> 01:15:24,292
Molim vas,
stignite na vrijeme.
764
01:15:27,764 --> 01:15:29,789
To je Oracion,
zar ne?
765
01:15:29,933 --> 01:15:31,525
Mora biti.
766
01:15:38,810 --> 01:15:41,608
Pokušaj ovu u sredini!
767
01:15:49,256 --> 01:15:51,212
Upao je!
- Super!
768
01:16:06,908 --> 01:16:07,966
Energija.
769
01:16:08,075 --> 01:16:09,569
Mrtvo je.
770
01:16:25,296 --> 01:16:26,695
Prekasno.
771
01:16:34,572 --> 01:16:38,064
Pachirisu,
pražnjenje!
772
01:16:38,576 --> 01:16:40,709
I Pikachu,
Udar Groma, puni napon!
773
01:19:23,861 --> 01:19:26,035
To je to.
To je Oracion!
774
01:20:17,786 --> 01:20:19,922
Palkia, Zar ne vidiš
što si napravio?
775
01:20:20,190 --> 01:20:21,953
Uništio si cjeli grad.
776
01:20:22,058 --> 01:20:25,323
I svi ovi pokemoni...
vrati natrag grad
777
01:20:25,428 --> 01:20:27,020
kako je i bio!
778
01:20:27,131 --> 01:20:28,530
Moraš to učiniti!
779
01:20:28,632 --> 01:20:30,361
Palkia,
molim te!
780
01:21:15,484 --> 01:21:17,679
Vratili smo se!
781
01:22:10,478 --> 01:22:12,412
Hvala ti,
Darkrai.
782
01:23:11,213 --> 01:23:12,680
Za sve.
783
01:23:16,853 --> 01:23:19,344
Žao mi je,
Darkrai.
784
01:23:19,455 --> 01:23:22,185
Trebao sam znati
samo si pokušavao
785
01:23:22,291 --> 01:23:24,191
učiniti pravu stvar.
786
01:24:23,693 --> 01:24:25,092
Darkrai!
787
01:24:25,195 --> 01:24:26,389
Darkrai,
ti si dobro!
788
01:24:52,002 --> 01:24:55,806
Prijevod, resinkronizacija i obrada:
PuKo
789
01:24:58,806 --> 01:25:02,806
Preuzeto sa www.titlovi.com
49627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.