All language subtitles for Pokemon.The.Movie -The.Rise.Of.Darkrai.2008.TVrip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,346 --> 00:00:09,346 www.titlovi.com 2 00:00:12,346 --> 00:00:14,109 Izaziva strahopoštovanje, 3 00:00:14,215 --> 00:00:16,843 tajanstvneni i jaki svijet pokemona, 4 00:00:16,951 --> 00:00:19,943 u svim svojim mnogobrojnim oblicima i formama! 5 00:00:20,588 --> 00:00:23,352 Zdravlje tih bića, ta milost, svaki kutak i zabit, 6 00:00:23,457 --> 00:00:24,822 lijepe naše planete 7 00:00:24,925 --> 00:00:26,517 u broju koji možda nikad neće biti 8 00:00:26,660 --> 00:00:28,184 strvarno poznat do kraja vječnosti! 9 00:00:32,099 --> 00:00:33,964 Neki, gospodari od gornjih nebesa, 10 00:00:34,068 --> 00:00:36,696 odgajatelji i pomoćnici na zemlji ispod, 11 00:00:36,804 --> 00:00:39,602 otvoriše širom svoje oči i uši te bilježiše povijest, 12 00:00:39,707 --> 00:00:41,140 i sve što slijedi! 13 00:00:42,409 --> 00:00:44,502 Žive rame uz rame s ljudima, 14 00:00:44,612 --> 00:00:46,443 dok neki žive usamljeni život 15 00:00:46,547 --> 00:00:48,139 u svom prirodnom okruženju. 16 00:00:48,249 --> 00:00:51,548 I sad, tu su pokemoni iz svojih ogromnih zajednica; 17 00:00:51,652 --> 00:00:55,088 svaki izražava život na svoj vlastiti, jedinsveni način! 18 00:01:14,808 --> 00:01:16,571 Razvijajući velebnost života, 19 00:01:16,677 --> 00:01:18,474 oblika koji ti uzimaju dah s podjednakom veličanstvenošću 20 00:01:18,479 --> 00:01:19,543 i u svom najmanjem obliku, 21 00:01:19,547 --> 00:01:24,177 svijet pokemona je istinski svijet čuda! 22 00:01:34,261 --> 00:01:35,819 Hvatanje mnogih maštanja, 23 00:01:35,930 --> 00:01:37,830 uključuje i određenog mladića 24 00:01:37,932 --> 00:01:40,196 koji se, zajedno sa svojim partnerom Pikachuom, 25 00:01:40,301 --> 00:01:41,666 bori na svoj način da 26 00:01:41,769 --> 00:01:44,260 postigne titulu Pokemon Majstora! 27 00:01:44,371 --> 00:01:46,931 Put prepun avantura, teškog rada i vježbe, 28 00:01:47,041 --> 00:01:49,032 podjeljen s prijateljima 29 00:01:50,311 --> 00:01:52,472 nalazeći nove prijatelje na svakom ćošku 30 00:01:52,580 --> 00:01:55,174 i nova iskustva svakim korakom. 31 00:01:55,282 --> 00:01:59,274 Da budemo precizni, najnovija avantura je - ravno u glavu! 32 00:01:59,353 --> 00:02:01,321 Prostorno-Vremenski Poremećaj. 33 00:02:01,422 --> 00:02:04,084 A tamo, stvarnost je izložena... 34 00:02:04,191 --> 00:02:05,715 ...unaprijed... nečuveno! 35 00:02:05,826 --> 00:02:08,454 Spremna redefinirati neotkriveno... 36 00:02:08,529 --> 00:02:10,622 i tajanstveno. 37 00:02:35,356 --> 00:02:37,620 Dva bića koja se nikad nisu trebala sresti, 38 00:02:37,725 --> 00:02:40,091 ukrštaju svoje puteve u Prostorno-Vremenskom Poremećaju. 39 00:02:40,194 --> 00:02:41,559 ovaj nesretni sastanak 40 00:02:41,662 --> 00:02:43,687 dovodi da njegov neobuzdani gnjev, 41 00:02:43,797 --> 00:02:45,128 obavija grad. 42 00:02:45,232 --> 00:02:48,133 A kao rezultat, sve se urušava. 43 00:02:48,235 --> 00:02:50,396 Što bi moglo biti pravo značenje 44 00:02:50,504 --> 00:02:51,903 ove strašne noćne more? 45 00:02:52,006 --> 00:02:53,473 Godeyev dnevnik, a? 46 00:02:53,574 --> 00:02:56,270 Uuu, kako zanimljivo otkriće! 47 00:04:55,975 --> 00:04:58,307 POKEMONI 48 00:05:17,715 --> 00:05:22,923 Buđenje Darkraia 49 00:05:29,863 --> 00:05:31,124 Čini se da su se naši junaci našli u 50 00:05:31,231 --> 00:05:34,530 prekrasnom danu u kojem će nastaviti svoje putovanje! 51 00:05:34,635 --> 00:05:36,660 Ashov je to test za Pokemon Prvenstvo 52 00:05:36,770 --> 00:05:39,136 kojeg djeli sa Pikachuom, Dawnom and Brockom, 53 00:05:39,239 --> 00:05:41,104 dok su svi u potrazi za uzbuđenjem. 54 00:05:41,208 --> 00:05:43,108 A druga stranica oba izazova 55 00:05:43,210 --> 00:05:47,112 je Pokemon Natjecanje smješteno u gradu Alamosu! 56 00:05:47,214 --> 00:05:49,307 Nismo li već trebali doći do sad? 57 00:05:49,416 --> 00:05:51,949 Umalo. I tu je! 58 00:05:52,052 --> 00:05:55,216 Grad Alamos, ravno iznad tog brda! 59 00:05:56,824 --> 00:05:58,052 Kladimo se, čim stignemo tamo, 60 00:05:58,158 --> 00:06:01,053 upast ćemo u kakve velike bitke! 61 00:06:01,195 --> 00:06:03,060 Uvjerena sam da si spreman za natjecanje. 62 00:06:03,163 --> 00:06:06,291 Toliko puno haljina za nositi i tako malo vremena! 63 00:06:06,400 --> 00:06:08,459 Uh, stani malo! 64 00:06:21,482 --> 00:06:23,382 Izgleda da smo na krivoj obali! 65 00:06:25,419 --> 00:06:27,512 A ja sam iscrpljen. 66 00:06:28,388 --> 00:06:29,650 I ja! 67 00:06:29,756 --> 00:06:31,121 Želite li da vas dignem? 68 00:06:39,466 --> 00:06:40,592 Pozdrav! 69 00:06:44,471 --> 00:06:46,803 Ne možemo vam dovoljno zahvaliti za vaše ljubaznosti! 70 00:06:46,907 --> 00:06:48,738 Dakle, moje ime je, draga, Brock. 71 00:06:48,842 --> 00:06:51,174 Biste li nam ukazali čast govoreći nam svoje ime? 72 00:06:51,278 --> 00:06:52,540 Moje ime je Alice. 73 00:06:52,646 --> 00:06:55,240 Dakle Alice iz grada Alamosa! 74 00:06:56,016 --> 00:06:57,682 Ne mogu vjevovati, nemam te upisanu tu 75 00:06:57,718 --> 00:06:59,515 u moju malu plavu knjigu komada. 76 00:06:59,620 --> 00:07:00,917 O glupana. 77 00:07:01,455 --> 00:07:03,946 Aah, a ja sam kao faca! 78 00:07:05,559 --> 00:07:07,754 Postoji samo jedna stvar koju trebam napraviti. 79 00:07:07,861 --> 00:07:09,488 Dopusti mi da te izvedem van! 80 00:07:10,097 --> 00:07:13,863 Nakon što me Croagunk pusti. 81 00:07:16,637 --> 00:07:17,968 A sad, moje ime je Down (Zora). 82 00:07:18,071 --> 00:07:20,869 I ja idem u grad Alamos na Pokemon Natjecanje. 83 00:07:20,974 --> 00:07:25,332 Bok, ja sam Ash i ovo je moj partner Pikachu. 84 00:07:29,950 --> 00:07:32,248 Strašno, mi se stvarno krećemo! 85 00:07:32,352 --> 00:07:34,115 Kako prekarsno jezero! 86 00:07:34,221 --> 00:07:36,121 Da? Ne tako ljepo kao Alice! 87 00:07:36,223 --> 00:07:37,951 Brz si. - On za to i služi. 88 00:07:39,159 --> 00:07:40,353 Paa, ja radim honorarno 89 00:07:40,460 --> 00:07:42,621 kao turistički vodič na balonu sa vrućim zrakom, 90 00:07:42,729 --> 00:07:44,458 ali također provodim i dobar dio svog vremena 91 00:07:44,565 --> 00:07:45,896 kao student glazbe! 92 00:07:46,867 --> 00:07:48,074 Zviždnje na listu? 93 00:08:11,191 --> 00:08:12,818 Vidite sad, Pokemoni mi pokazuju 94 00:08:12,926 --> 00:08:14,655 s koje strane puše vjetar. 95 00:08:14,761 --> 00:08:16,592 U redu, Chimchar. 96 00:08:36,049 --> 00:08:37,812 Reci, ove balonaste stvari su uhvatljive! 97 00:08:37,918 --> 00:08:40,512 Kao da lovimo Pikachua! 98 00:08:43,624 --> 00:08:44,688 Još balona? 99 00:08:44,791 --> 00:08:46,850 Tri Drifloona i Drifblim. 100 00:08:46,960 --> 00:08:49,053 A-o, eno ih tako okrugli i slatkasti! 101 00:08:49,162 --> 00:08:52,495 Reci, mislim da žele od nas da ih izvedemo u šetnju. 102 00:08:52,599 --> 00:08:55,591 Dođi svojoj Jessie! 103 00:08:57,871 --> 00:09:00,271 Hoćeš li mi molim te dati da te uhvatim? 104 00:09:03,510 --> 00:09:06,047 - Što sam sad napravila? - Istu stvar koju uvijek i radimo. 105 00:09:06,146 --> 00:09:07,977 Dobro sad, samo smo se šalili 106 00:09:08,081 --> 00:09:10,914 Hoćemo li morati preći dug put da zaustavimo to napuhavanje! 107 00:09:14,588 --> 00:09:17,386 Razbijaju nas sa Udarom! 108 00:09:17,491 --> 00:09:21,359 Opet smo razbijeni! 109 00:09:28,268 --> 00:09:29,633 Pogledajte te kule! 110 00:09:29,736 --> 00:09:32,068 Prostorno-Vremenske Kule. 111 00:09:32,172 --> 00:09:33,799 Evo, poslušaj ovo! 112 00:09:33,907 --> 00:09:35,238 Vrhunski arhitekt, Godey, 113 00:09:35,342 --> 00:09:37,071 konstruirao je Prostorno-Vremenske Kule 114 00:09:37,177 --> 00:09:38,439 prije stotinu godina. 115 00:09:38,545 --> 00:09:41,537 A to je mjesto gdje se održava naše Pokemon Natjecanje, Dawn. 116 00:09:41,648 --> 00:09:43,708 O, vidi! - Stotinu godina? 117 00:09:43,817 --> 00:09:46,462 To je kao 10 godina puta... - Puta 10. 118 00:09:46,553 --> 00:09:47,884 Da, u pravu si! 119 00:09:47,988 --> 00:09:51,222 Vidite, objašnjavaju zašto se zovu Vremensko-Prostorne. 120 00:09:51,324 --> 00:09:53,349 Desna kula Predstavlja Vrijeme, 121 00:09:53,460 --> 00:09:56,293 a ona s lijeva predstavlja Prostor. 122 00:09:57,431 --> 00:09:59,626 Hej, čuo sam to! 123 00:10:13,180 --> 00:10:15,808 Moćne sile se sudaraju jedna s drugom. 124 00:10:15,916 --> 00:10:18,077 nešto veliko se događa. 125 00:10:24,024 --> 00:10:26,256 Jesu li svi u redu? - Da. 126 00:10:26,359 --> 00:10:27,553 Što je to bilo? 127 00:10:27,661 --> 00:10:30,255 Pretpostavljam da su to bile zračne struje. 128 00:10:30,363 --> 00:10:32,661 Ali sigurno da je nešto čudno. 129 00:10:32,766 --> 00:10:34,825 žao mi je dečki ako ste se uplašili! 130 00:10:34,935 --> 00:10:35,799 Znam što... 131 00:10:35,902 --> 00:10:37,733 ...dat ću vam veliko razgledanje! 132 00:10:37,838 --> 00:10:39,527 To bi bilo prekrasno! 133 00:10:47,620 --> 00:10:51,500 U suradnji sa Pikachu Projektom 134 00:10:52,350 --> 00:10:53,355 POKÉMON 135 00:10:56,914 --> 00:11:02,639 Novi dan, nova bitka Nova šansa za uspjeh... 136 00:11:02,686 --> 00:11:06,097 POKÉMON bit ćemo jaki kako bi mogli, 137 00:11:06,408 --> 00:11:09,767 biti spremni na izazov, ti i ja! 138 00:11:10,591 --> 00:11:13,941 Bit ćemo junaci! POKÉMONU!! 139 00:11:14,341 --> 00:11:17,034 Možemo promjeniti svijet ako pokušamo! DARKRAI!! 140 00:11:17,655 --> 00:11:23,856 Idem gdje i ti (pokemonu), zauvijek prijatelji ja i ti! DARKRAI!! 141 00:11:24,287 --> 00:11:27,227 Bit ćemo junaci! POKÉMONU!! 142 00:11:35,355 --> 00:11:37,821 Pravi je tren stiglo je to vrijeme 143 00:11:38,385 --> 00:11:41,101 za nas da stanemo zajedno kao jedan 144 00:11:42,000 --> 00:11:44,302 uhvati me za ruku i slijedi me 145 00:11:45,156 --> 00:11:48,347 u pobjedu to je tvoja Sudbina!! 146 00:11:48,857 --> 00:11:52,145 Bit ćemo junaci! POKEMONU!! 147 00:11:52,468 --> 00:11:55,584 Možemo promjeniti svijet ako pokušamo! DARKRAI!! 148 00:11:55,820 --> 00:12:02,381 Idem gdje i ti POKÉMONU, zauvijek prijatelji ja i ti! DARKRAI!! 149 00:12:02,581 --> 00:12:05,804 Bit ćemo junaci! POKÉMONU!! 150 00:12:23,222 --> 00:12:26,297 Bit ćemo junaci! POKÉMONU!! 151 00:12:26,712 --> 00:12:29,747 Možemo promjeniti svijet ako pokušamo! DARKRAI!! 152 00:12:29,947 --> 00:12:36,584 Idem gdje i ti (pokemonu), zauvijek prijatelji ja i ti! DARKRAI!! 153 00:12:36,859 --> 00:12:40,128 Bit ćemo junaci! POKÉMONU!! 154 00:12:40,507 --> 00:12:43,527 Bit ćemo junaci! POKÉMONU!! 155 00:12:43,727 --> 00:12:46,956 Bit ćemo junaci! POKÉMONU!! 156 00:12:55,000 --> 00:12:57,988 Bit ćemo... ...junaci 157 00:13:01,020 --> 00:13:02,041 POKÉMONU! 158 00:13:10,156 --> 00:13:11,953 Ovo će mi biti najdraže mjesto 159 00:13:12,058 --> 00:13:13,616 u cjelom gradu! 160 00:13:24,771 --> 00:13:27,365 Jeste znali da je cjeli vrt dizajnirao sam Godey? 161 00:13:27,474 --> 00:13:29,135 Kako prekrasno mjesto! 162 00:13:29,242 --> 00:13:30,903 Kažu: "Tema dizajna 163 00:13:31,011 --> 00:13:32,945 prekrasnog vrata arhitekta Godeya 164 00:13:33,046 --> 00:13:36,072 je sklad između ljudi i pokemona." 165 00:13:49,262 --> 00:13:51,751 Igrala sam se u ovom vrtu još kao mala djevojćica, 166 00:13:51,898 --> 00:13:53,763 ...pa, sad su svi ovdje moji prijatelji. 167 00:13:53,867 --> 00:13:56,382 Super! Ajmo svi, napolje! 168 00:14:01,908 --> 00:14:03,370 Super ideja! - I ja se pridružujem! 169 00:14:03,476 --> 00:14:05,000 Aj'te van! 170 00:14:30,537 --> 00:14:32,903 Pretpostavljam da je to njihov način da nam požele dobrodošlicu. 171 00:16:19,579 --> 00:32:37,890 Prekinite! Prestanite se tući! 172 00:17:23,042 --> 00:17:24,202 Kako prekrasna pjesma! 173 00:17:24,310 --> 00:17:25,937 Moja baka me naučila to. 174 00:17:26,045 --> 00:17:27,979 Tako je inspirativna! 175 00:17:28,081 --> 00:17:29,708 Hvala ti, Brock. 176 00:17:34,621 --> 00:17:35,670 Gallade ... 177 00:17:35,722 --> 00:17:37,910 Što je bilo, Gallade? Gallade, gall, gall. 178 00:17:38,592 --> 00:17:42,517 Što se desilo? Gallade, gall, gall. 179 00:17:42,796 --> 00:17:44,923 Nešto jako loše se desilo. 180 00:17:45,031 --> 00:17:48,059 Chimchar! - Dečki, idemo i mi! 181 00:17:48,201 --> 00:17:49,532 Vratite se, odmah! 182 00:17:55,542 --> 00:17:58,033 Gallade, gall, gall. 183 00:17:58,144 --> 00:18:00,203 Ovo je strašno! 184 00:18:00,312 --> 00:18:01,677 Tko je to mogao napraviti? 185 00:18:01,781 --> 00:18:03,146 To je bio Darkrai! 186 00:18:08,220 --> 00:18:09,346 Alberto! 187 00:18:09,455 --> 00:18:12,549 Čini se da je nedavno viđen u gradu. 188 00:18:13,626 --> 00:18:15,691 Uh, oprostite, tko je Darkrai? 189 00:18:15,795 --> 00:18:18,457 Pokemon koji je opustošio ovo. 190 00:18:18,464 --> 00:18:19,472 Pokemon? 191 00:18:19,565 --> 00:18:21,999 Darkrai mora živjeti ovdje u ovom vrtu. 192 00:18:22,101 --> 00:18:24,262 čuo sam za Darkraia prije. 193 00:18:24,436 --> 00:18:27,656 to je Pokemon koji ti može dati noćne more. 194 00:18:28,040 --> 00:18:29,234 Noćne more? 195 00:18:30,075 --> 00:18:32,904 Zgodan komad smješten u neposrednoj blizini Pikachua! 196 00:18:33,012 --> 00:18:34,809 Izgleda poput Joea, trebali bi ga znati! 197 00:18:34,914 --> 00:18:37,212 Nikad nije loše malo se laktariti sa rok zvijezdom, 198 00:18:37,282 --> 00:18:38,408 to sam uvijek tvrdio. 199 00:18:41,186 --> 00:18:42,483 Jeste čuli to? 200 00:18:42,587 --> 00:18:44,077 Darkrai. 201 00:18:49,027 --> 00:18:52,019 Lickilicky, Hyper Zraka! 202 00:18:57,969 --> 00:19:00,665 Zašto si to sad napravio? 203 00:19:03,474 --> 00:19:05,203 Tonio! 204 00:19:10,949 --> 00:19:11,997 Jesi dobro? 205 00:19:12,717 --> 00:19:14,048 Ovo je moj prijatelj, Tonio. 206 00:19:14,152 --> 00:19:16,052 On je naučnik. 207 00:19:16,154 --> 00:19:18,349 Istražujem prostorno- vremensku anomaliju 208 00:19:18,455 --> 00:19:20,218 koju sam zabilježio. 209 00:19:20,324 --> 00:19:22,724 Nešto se dogodilo. 210 00:19:30,534 --> 00:19:33,025 Ovo nije moguće. 211 00:19:37,107 --> 00:19:39,335 Ne, ne, u redu sam. U redu sam, stvarno. 212 00:19:39,443 --> 00:19:42,003 Alice, ne moraš biti tako nježna s njim. 213 00:19:42,112 --> 00:19:43,602 Alberto. 214 00:19:43,714 --> 00:19:44,942 Poslje svega, draga moja, 215 00:19:45,048 --> 00:19:47,243 bit ćeš mi žena, sjećaš se? 216 00:19:48,452 --> 00:19:49,851 Ni u ludilu! 217 00:19:49,953 --> 00:19:53,821 Oprosti, ali mislim da sam ti rekla konačno NE! 218 00:19:54,925 --> 00:19:58,361 Saberi se, premlada sam da mislim na brak. 219 00:19:59,395 --> 00:20:00,692 Oprosti mi. 220 00:20:00,796 --> 00:20:03,697 Ovo nije ni vrijeme ni mjesto za ovu vrstu razgovora. 221 00:20:03,799 --> 00:20:05,130 Sad kad smo završili s tim, 222 00:20:05,234 --> 00:20:06,895 zašto ne bi došla kod mene, 223 00:20:07,003 --> 00:20:08,402 na malu večericu? 224 00:20:08,504 --> 00:20:11,563 Oladi malo, Alice je jako nezainteresirana. 225 00:20:13,309 --> 00:20:15,843 Oprosti mi mlada damo ali, goni se u ...! 226 00:20:15,945 --> 00:20:18,413 Tonio, ko je taj lik? 227 00:20:18,514 --> 00:20:20,311 Baron Alberto. 228 00:20:20,416 --> 00:20:22,577 Dakle Alice, idemo... 229 00:20:25,588 --> 00:20:27,556 Kao što vidiš, Tonio je onaj koji mi se sviđa. 230 00:20:27,657 --> 00:20:29,818 Uh, ja sam? 231 00:20:29,926 --> 00:20:32,258 Imaš dobar smisao za šalu, draga. 232 00:20:32,361 --> 00:20:35,762 Tako, sve je to dakle mala šala. 233 00:20:35,865 --> 00:20:37,230 Šala? Uhmm... 234 00:20:48,510 --> 00:20:50,478 O Alice ... 235 00:21:10,732 --> 00:21:12,427 Ne opet. 236 00:21:13,768 --> 00:21:14,962 Što je to? 237 00:21:15,070 --> 00:21:16,867 Tako čudna pojava. 238 00:21:30,584 --> 00:21:32,381 Nešto je tamo! 239 00:21:41,929 --> 00:21:44,124 Nemojte dolaziti ovdje. 240 00:21:44,598 --> 00:21:46,122 To je Darkrai. 241 00:21:46,233 --> 00:21:47,700 Govorio sam vam. 242 00:22:00,980 --> 00:22:02,698 Darkrai? - I mislio sam si. 243 00:22:03,116 --> 00:22:05,607 Dakle, na kraju, to si ipak bio ti, Darkrai. 244 00:22:05,718 --> 00:22:07,345 Naprijed Lickilicky! 245 00:22:08,121 --> 00:22:09,679 Ooh! Što je to? 246 00:22:09,789 --> 00:22:11,154 To je Darkrai. 247 00:22:11,257 --> 00:22:12,918 Kako zgođušan momčić. 248 00:22:17,897 --> 00:22:18,923 Nestao je! 249 00:22:40,552 --> 00:22:41,951 Dečki? ... 250 00:22:42,768 --> 00:22:45,652 Pikachu, gdje si? 251 00:22:48,460 --> 00:22:49,893 Brock! 252 00:22:49,995 --> 00:22:51,758 Dawn! 253 00:23:06,845 --> 00:23:09,109 O čovječe, što se događa? 254 00:23:16,674 --> 00:23:17,688 Darkrai! 255 00:23:17,599 --> 00:23:19,034 Darkrai je to napravio. 256 00:23:20,091 --> 00:23:22,321 U redu, Turtwig, ja biram tebe! 257 00:23:30,436 --> 00:23:32,529 Hej, Pikachu! 258 00:23:37,010 --> 00:23:38,637 Pikachu! 259 00:23:39,013 --> 00:23:41,311 Pikachu! 260 00:23:55,565 --> 00:23:57,260 Pikachu. 261 00:23:58,200 --> 00:24:00,031 Dobro si! 262 00:24:00,135 --> 00:24:01,534 Ash, prekini! 263 00:24:01,638 --> 00:24:03,071 Gušiš Pikachua. 264 00:24:06,142 --> 00:24:07,268 Gdje sam? 265 00:24:07,377 --> 00:24:10,107 U Pokemon Centru. 266 00:24:10,214 --> 00:24:12,205 Imao si tako strašne noćne more 267 00:24:12,316 --> 00:24:14,944 nakon što te Darkrai uspavao. 268 00:24:15,052 --> 00:24:16,280 Noćne more, uh? 269 00:24:16,388 --> 00:24:18,652 To znači da je sve to bilo san. 270 00:24:18,757 --> 00:24:21,785 Stvaranje ružnih snova je Darkraijeva specijalnost. 271 00:24:21,893 --> 00:24:24,259 Ako ikad zaspeš u blizini Darkraia, 272 00:24:24,363 --> 00:24:25,955 imat ćeš strašne noćne more. 273 00:24:26,065 --> 00:24:28,590 To si stvarno proživio na najlošiji način. 274 00:24:29,402 --> 00:24:31,393 Ti si me probudio, zar ne prijatelju? 275 00:24:32,272 --> 00:24:34,399 Darkrai se obično ne pokazuje vani 276 00:24:34,508 --> 00:24:35,805 kad ima ljudi u blizini. 277 00:24:35,909 --> 00:24:38,900 Pa, ne mislim da se mještanima ovo imalo sviđa. 278 00:24:39,012 --> 00:24:40,604 Zbog svih ovih noćnih mora, 279 00:24:40,714 --> 00:24:43,512 čak i drugi pokemoni se drže podalje od Darkraia. 280 00:24:43,617 --> 00:24:46,518 Dakle, nitko ne želi imati noćne more, jel tako? 281 00:24:46,621 --> 00:24:49,055 Ako nam se opet ukrste putevi sa Darkraiom, 282 00:24:49,157 --> 00:24:51,523 dat ću mu bitku i to dobru! 283 00:24:51,626 --> 00:24:52,786 Čekaj. 284 00:24:52,895 --> 00:24:56,000 Sjeti se, Baron Alberto ga je prvi napao. 285 00:24:58,400 --> 00:25:00,527 Ovo je nevjerojatna sila, 286 00:25:00,637 --> 00:25:03,128 sposobna da stvarno zakrivi prostor. 287 00:25:03,240 --> 00:25:04,537 Uh ... 288 00:25:04,641 --> 00:25:06,700 ...moram potražiti još podataka! 289 00:25:06,811 --> 00:25:07,903 Tonio? 290 00:25:09,514 --> 00:25:10,572 Postoji veilka vjerojatnost 291 00:25:10,681 --> 00:25:12,581 da se ova ista stvar desila i prije. 292 00:25:12,683 --> 00:25:14,207 To je sigurno to! 293 00:25:14,319 --> 00:25:16,446 Možda ima nešto ovdje u Godeyevom dnevniku ... 294 00:25:19,323 --> 00:25:20,915 To je tako nalik na njega... 295 00:25:21,025 --> 00:25:23,800 jednom kad počne razmišljati o nečemu, to je to. 296 00:25:44,553 --> 00:25:45,781 Pa to je Alicia. 297 00:25:45,887 --> 00:25:48,913 Upoznala je Darkraia u vrtu. 298 00:25:49,024 --> 00:25:51,219 Alicia ... 299 00:25:51,327 --> 00:25:53,295 Alicina baka! 300 00:26:00,503 --> 00:26:02,198 Crvena ruža 301 00:26:16,821 --> 00:26:18,584 Luxray! 302 00:27:01,537 --> 00:27:04,525 I tako je, Darkrai kojeg su mrzili svi ostali, 303 00:27:04,642 --> 00:27:06,439 otvorio svoje srce Alicii 304 00:27:06,543 --> 00:27:08,602 i počeo živjeti u vrtu. 305 00:27:09,213 --> 00:27:12,546 O, kako prekrasna priča! 306 00:27:15,587 --> 00:27:17,885 Hmm ... 307 00:27:17,988 --> 00:27:19,455 ..."čini se da mi je noćna mora 308 00:27:19,557 --> 00:27:22,390 rekla upravo što trebam napraviti. 309 00:27:22,494 --> 00:27:26,518 Za budućnost, moram ostaviti Oracion svijetu." 310 00:27:27,133 --> 00:27:29,931 Uh, Oracion? Hmm ... 311 00:27:31,203 --> 00:27:33,034 T.V. ljudi, a? 312 00:27:33,140 --> 00:27:35,100 To smo mi! A ti si Veliki Baron 313 00:27:35,208 --> 00:27:36,937 koji je otjerao zlog Darkraia, 314 00:27:37,044 --> 00:27:39,103 interviju s Vama bi bio udarna vijest! 315 00:27:39,212 --> 00:27:41,990 Izvedena s moje strane, lijepe reporterke Jessiline! 316 00:27:42,083 --> 00:27:44,313 Režirano od strane iskreno vašeg Jamisona, 317 00:27:44,419 --> 00:27:47,582 i zabilježeno slikom od Meowtha, pa i to je ime! 318 00:27:48,290 --> 00:27:49,985 Pa, pretpostavljam. 319 00:27:51,960 --> 00:27:55,123 Poslje svega,javnost ima pravo znati. 320 00:27:55,231 --> 00:27:57,893 Zahvaljujući javnoj usluzi! 321 00:28:03,807 --> 00:28:05,775 Uzela bih ovoga, molim vas. 322 00:28:05,875 --> 00:28:07,001 Naravno. 323 00:28:07,110 --> 00:28:08,839 Ovo mjesečevo krilo će učiniti ružne snove 324 00:28:08,945 --> 00:28:10,173 stvari prošlosti. 325 00:28:10,281 --> 00:28:13,375 Pa, vratite se opet! 326 00:28:15,553 --> 00:28:18,078 Ne moram se više brinuti oko noćnih mora! 327 00:28:24,864 --> 00:28:27,697 Čovječe, stvarno se nadam da ta stvar radi. 328 00:28:27,800 --> 00:28:29,825 Ej, da li te nešto brine, Ash? 329 00:28:53,763 --> 00:28:55,287 A ovo je mjesto 330 00:28:55,397 --> 00:28:57,228 Pokemon Natjecanja grada Alamosa. 331 00:28:57,333 --> 00:28:58,800 Tako sam uzbuđena! 332 00:28:58,901 --> 00:29:00,698 Ne mogu dočekati sutra! 333 00:29:02,272 --> 00:29:04,467 Kule su jednako impresivne iznutra, 334 00:29:04,574 --> 00:29:05,939 kao izvana. 335 00:29:06,042 --> 00:29:07,634 A mi smo upravo u sredini. 336 00:29:19,390 --> 00:29:24,692 Ovo je Kula Prostora, a ovo je Kula Vremena! 337 00:29:24,797 --> 00:29:27,287 Arhitekt Godey koji je dizajnirao Prostorno-Vremenske Kule 338 00:29:27,332 --> 00:29:30,392 bio je Tonijev veliki djed. 339 00:29:30,503 --> 00:29:33,063 Tonijev laboratorij je ravno iznad nas. 340 00:29:35,375 --> 00:29:37,366 Tonio? Alice je. 341 00:29:37,477 --> 00:29:39,638 Oprosti što te ometamo. 342 00:29:43,184 --> 00:29:44,981 Tonio? 343 00:29:49,891 --> 00:29:51,051 Tonio! 344 00:29:53,196 --> 00:29:55,096 Jesi dobro? 345 00:29:57,833 --> 00:30:01,360 O, Alice! Dobro jutro. 346 00:30:01,470 --> 00:30:04,837 Dakle, ne spavaj na podu. 347 00:30:04,861 --> 00:30:05,805 Oprosti. 348 00:30:05,908 --> 00:30:07,603 Našao sam referencu za noćne more 349 00:30:07,711 --> 00:30:09,804 u Godeyevom dnevniku noćas. 350 00:30:09,913 --> 00:30:11,881 Poželio sam da sam i ja sam imao noćne more. 351 00:30:14,419 --> 00:30:15,511 Ne samo to, 352 00:30:15,620 --> 00:30:19,181 Našao sam sliku tvoje bake. 353 00:30:19,290 --> 00:30:21,019 Na njoj je ona i Godey. 354 00:30:21,125 --> 00:30:22,752 Baka Alicia. 355 00:30:22,862 --> 00:30:24,921 Izgleda - ista ti. 356 00:30:26,966 --> 00:30:28,092 Ovo je glazba. 357 00:30:43,283 --> 00:30:45,911 Ovo je bilo ljepo hvatanje, pretpostavljam. 358 00:30:53,695 --> 00:30:55,253 Što je to? 359 00:30:55,364 --> 00:30:57,621 Glazbeni diskovi. - Molim? 360 00:30:57,733 --> 00:31:00,395 Pomoću njih je glazba Kula sposobna svirati. 361 00:31:00,503 --> 00:31:02,095 O, jel' mogu isprobati koji? 362 00:31:02,939 --> 00:31:05,806 Ali, da to napravimo moramo hodati sve do vrha. 363 00:31:05,910 --> 00:31:07,810 Bez brige. 364 00:31:14,953 --> 00:31:16,614 Ja i moja lajava usta. 365 00:31:16,721 --> 00:31:18,382 Idemo, mrdni guz! 366 00:31:18,489 --> 00:31:19,513 Trčimo! 367 00:31:20,358 --> 00:31:21,848 Utrkujmo se do vrha, Dawn! 368 00:31:41,882 --> 00:31:44,976 O čovječe, ja i moja lajava usta! 369 00:31:48,523 --> 00:31:50,491 Jedini način je letjeti. 370 00:31:51,760 --> 00:31:53,728 Hej, to nije fer! 371 00:31:54,430 --> 00:31:56,523 Oprosti, ali bio si prebrz! 372 00:31:56,632 --> 00:31:57,599 Možete se penjati. 373 00:31:57,701 --> 00:31:59,760 Ne, povedi i nas unutra! 374 00:32:11,549 --> 00:32:13,176 Godey je izgradio Prostorno-Vremenske Kule 375 00:32:13,284 --> 00:32:14,273 kao svjetionik nade 376 00:32:14,385 --> 00:32:18,651 u sreću ljudi i pokemona. 377 00:32:18,756 --> 00:32:22,157 Sreća ljudi i pokemona. 378 00:32:22,260 --> 00:32:26,196 A ovdje je sada naš vlastiti svjetionik sreće! 379 00:32:29,569 --> 00:32:32,129 Konačno! 380 00:32:36,143 --> 00:32:40,079 Normalno, podešen je da svira automatski svaki sat. 381 00:32:40,179 --> 00:32:41,681 Ali ako želiš nešto posebno 382 00:32:41,682 --> 00:32:43,513 staviti nek svira, 383 00:32:46,954 --> 00:32:49,354 moraš staviti potrebne diskove unutra. 384 00:32:49,457 --> 00:32:50,981 Super! 385 00:32:51,092 --> 00:32:53,492 Hej! Ja to hoću napraviti. 386 00:32:53,595 --> 00:32:56,155 Nema šanse. To je bila moja ideja. 387 00:32:59,769 --> 00:33:01,703 I sad ovo povuci dolje. 388 00:33:06,009 --> 00:33:07,271 Brock, bi li htio? 389 00:33:07,377 --> 00:33:08,776 Vrlo rado. 390 00:33:42,116 --> 00:33:43,947 Vidite, ove kule su također 391 00:33:44,051 --> 00:33:46,417 najveći svjetski glazbeni instrument! 392 00:34:14,651 --> 00:34:16,243 Znate što? baloni su zakon! 393 00:34:27,166 --> 00:34:30,795 Ah, ako to nije Ash! Pa, ajmo se opet boriti. 394 00:34:30,904 --> 00:34:32,929 Trebam nekog da se igra sa Torterrom. 395 00:34:34,141 --> 00:34:35,631 Hajde. I ja. 396 00:34:35,742 --> 00:34:37,674 Sudowoodo! - Buizel! 397 00:34:43,150 --> 00:34:44,845 Idemo! 398 00:34:47,421 --> 00:34:49,753 Pikachu, Brzo Kretanje! 399 00:35:10,614 --> 00:35:12,605 Dolazi iz drugačijeg svemira. 400 00:35:13,317 --> 00:35:16,047 Negdje između dimenzija! 401 00:36:12,282 --> 00:36:14,750 Ali što je to? 402 00:36:14,852 --> 00:36:16,979 Nebo se samo upalilo! 403 00:36:18,990 --> 00:36:20,981 Idite odavde! 404 00:36:27,733 --> 00:36:29,166 Darkrai! 405 00:36:31,771 --> 00:36:33,398 Lickilicky! 406 00:36:36,710 --> 00:36:39,804 Ostavljamo ga hrabrom Baronu, da pronađemo Darkraia u vijestima! 407 00:36:39,912 --> 00:36:42,005 sa takvom smjelošću i poletom! 408 00:36:43,851 --> 00:36:45,409 Ovdje nema uzmaka. 409 00:36:45,519 --> 00:36:48,454 U redu, Lickilicky, Kotrljajuća Lopta! 410 00:36:58,234 --> 00:37:00,293 Tamni Napad! 411 00:37:04,507 --> 00:37:06,241 Gible, ne! Sudowoodo! 412 00:37:06,343 --> 00:37:08,208 Što to na ovom svijetu može ovo? 413 00:37:08,312 --> 00:37:11,931 To je Darkrai! - Brzo Buizel, koristi Vodeni Šmrk! 414 00:37:20,591 --> 00:37:22,320 Bibarel! 415 00:37:23,895 --> 00:37:26,135 Pikachu, koristi Munju! 416 00:37:33,038 --> 00:37:35,097 Moj vrat! 417 00:37:56,065 --> 00:37:57,532 I ti si to vidio, a? 418 00:38:02,104 --> 00:38:06,040 Brzo, Pikachu, koristi Munju! 419 00:38:11,882 --> 00:38:14,646 U redu Pikachu, sad koristi Naponski Napad! 420 00:38:29,435 --> 00:38:33,030 Pogledaj Darkrai, jedini koji odlazi odavde si ti! 421 00:38:33,507 --> 00:38:36,271 Ne, ostajem. 422 00:38:36,376 --> 00:38:37,386 Što? 423 00:38:39,345 --> 00:38:41,279 Daj da ja to riješim. 424 00:38:41,381 --> 00:38:42,746 Darkrai je moj. 425 00:38:42,649 --> 00:38:43,655 Barone! 426 00:38:43,750 --> 00:38:46,651 Lickilicky, koristi Hyper Zraku! 427 00:38:58,233 --> 00:38:59,825 Lickilicky! 428 00:39:04,140 --> 00:39:05,232 Ustaj Lickilicky! 429 00:39:05,341 --> 00:39:07,639 Ovo nije trenutak za drijemež! 430 00:39:14,385 --> 00:39:15,716 Ponovo? 431 00:39:15,820 --> 00:39:17,447 Što je to bilo? 432 00:39:18,657 --> 00:39:20,284 Ultra-rijetki pokemon? 433 00:39:20,391 --> 00:39:22,154 Koji prolazi kroz zidove? 434 00:39:22,259 --> 00:39:24,489 Ne može biti stvarno. 435 00:39:32,605 --> 00:39:34,072 Možda je tamo tako, ali... 436 00:39:34,173 --> 00:39:35,828 možeš li mi objasniti u šta si se pretvorio? 437 00:39:35,925 --> 00:39:36,640 Molim? Što? 438 00:39:36,739 --> 00:39:38,734 Istina je da kamera dodaje koju kilicu. 439 00:39:38,846 --> 00:39:41,076 B-b-b-b-b-bu Baron! 440 00:39:41,181 --> 00:39:43,649 Ispljuni već jednom kad ti kažem! 441 00:39:45,319 --> 00:39:48,413 Čovječe, garant upravo imam drugu noćnu moru. 442 00:39:48,523 --> 00:39:51,924 Pikachu, želim da me skuriš i probudiš! 443 00:40:01,203 --> 00:40:06,004 Moj kraljevski jezik! 444 00:40:15,185 --> 00:40:16,618 Sestra Joy, mislim... 445 00:40:16,721 --> 00:40:19,656 da i meni treba pregled, ah ... 446 00:40:19,757 --> 00:40:22,521 To su ona priviđenja! 447 00:40:22,627 --> 00:40:25,425 Ali i ja ih vidim! 448 00:40:44,919 --> 00:40:47,012 Pretpostavjlam da ste svi još malo pod šokom. 449 00:40:47,121 --> 00:40:48,383 Da, u pravu si. 450 00:40:48,489 --> 00:40:50,656 Dečki, imamo problem! 451 00:40:52,027 --> 00:40:53,858 I mi ovdje imamo problem. 452 00:40:55,196 --> 00:40:57,323 Stvarno? Pa, oprostite meni ljudi ali, 453 00:40:57,432 --> 00:41:00,544 uopće ne znate značenje riječi problem! 454 00:41:03,306 --> 00:41:05,797 Od kad to Lickilicky govori? 455 00:41:05,908 --> 00:41:11,972 Ja nisam Lickilicky. Ja sam Baron Alberto! 456 00:41:12,082 --> 00:41:13,640 Nema šanse! 457 00:41:13,750 --> 00:41:14,546 Brzo, Tonio. 458 00:41:14,652 --> 00:41:16,415 Vrati me kao što sam bio! 459 00:41:16,521 --> 00:41:18,079 Djeluješ kao Alberto. 460 00:41:18,189 --> 00:41:19,281 Govori istinu. 461 00:41:19,389 --> 00:41:21,687 Pretvorio se u Lickilickya nama pred očima! 462 00:41:22,827 --> 00:41:24,454 A mi! 463 00:41:24,562 --> 00:41:27,156 vidjeli smo cjelu stvar na svoje 464 00:41:27,265 --> 00:41:29,859 pozorne oči! 465 00:41:29,969 --> 00:41:33,200 Evo vam stvarno djelo kao doklaz! 466 00:41:40,680 --> 00:41:43,547 Stvarni svijet spaja se sa svijetom snova. 467 00:41:43,651 --> 00:41:45,118 Ma što mi kažeš? 468 00:41:45,219 --> 00:41:47,050 Svi ovi pokemoni sanjaju 469 00:41:47,154 --> 00:41:49,588 da ih neko proganja s nečim zastrašujućim. 470 00:41:49,690 --> 00:41:51,385 A što je sa mnom? 471 00:41:51,493 --> 00:41:53,358 Pretpostavljamda, Lickilicky sigurno sanja 472 00:41:53,462 --> 00:41:54,588 da je pretvoren u tebe. 473 00:41:54,696 --> 00:41:57,544 I što sad? - Prostor oko grada... 474 00:41:57,633 --> 00:41:59,965 je pod utjecajem jake sile, 475 00:42:00,068 --> 00:42:02,935 stvorio prostorno- vremensku anomaliju, 476 00:42:03,038 --> 00:42:04,699 što je dovelo do svih ovih čudnih stvari, 477 00:42:04,806 --> 00:42:06,296 kojima svjedočimo. 478 00:42:06,409 --> 00:42:08,643 Ali zašto? - Ne znam. 479 00:42:08,745 --> 00:42:10,110 To je Darkrai! 480 00:42:10,213 --> 00:42:12,477 Svaki put kad se on pojavi, čudne se stvari događaju, 481 00:42:12,582 --> 00:42:14,676 ...zar ne vidiš? - Možda. 482 00:42:17,121 --> 00:42:19,022 Lickilicky, moraš se ovog trena probuditi 483 00:42:19,123 --> 00:42:20,283 i idi uništi Darkraia! 484 00:42:20,392 --> 00:42:22,792 Ej dečki, što je s našim dubinskim izvještajem? 485 00:42:22,894 --> 00:42:25,829 Nemamo dovoljno dubine da ispunimo dječji bazen! 486 00:42:25,930 --> 00:42:29,661 Gle, prvo ćemo dobiti Darkraia, pa poslje kopati u dubinu. 487 00:42:32,738 --> 00:42:34,535 Poslušajte ljudi, zapeli smo! 488 00:42:34,608 --> 00:42:36,269 Ovo je najluđa stvar! 489 00:42:36,343 --> 00:42:38,368 Zarobljeni smo u gradu i ne možemo izaći. 490 00:42:53,895 --> 00:42:56,295 Sad Honchkrow, Odmagljivanje! 491 00:43:03,238 --> 00:43:05,138 Odmagljivanje ne pomaže! 492 00:43:05,241 --> 00:43:06,799 Nema veze na koji god način pokušavamo pobjeći, 493 00:43:06,910 --> 00:43:09,140 uvijek završimo u točci odakle smo krenuli! 494 00:43:09,245 --> 00:43:10,303 Vratit ću se! 495 00:43:32,270 --> 00:43:34,397 Ali znam da sam trčao ravno. 496 00:43:36,175 --> 00:43:37,972 To je Darkrai! 497 00:43:38,077 --> 00:43:40,204 Nema dvojbe, jedan od njegovih zlih trikova. 498 00:43:40,313 --> 00:43:41,746 I ništa se neće promjeniti 499 00:43:41,849 --> 00:43:44,409 dokle god ne uništimo tog gadnog demona. 500 00:43:44,518 --> 00:43:47,650 Drago mi te vidjeti Barone Lickilicky kako se vraćaš u punu brzinu. 501 00:43:47,755 --> 00:43:49,450 Baron Alberto! 502 00:43:49,557 --> 00:43:51,320 O, moja šminka! 503 00:43:51,426 --> 00:43:53,587 Pokemon treneri, posudite mi svoje uši, 504 00:43:53,695 --> 00:43:55,993 svoju snagu i stručnost. 505 00:43:56,098 --> 00:43:57,429 mi moramo uništiti 506 00:43:57,533 --> 00:43:59,797 tog odvratnog i zlog Darkraia. 507 00:43:59,901 --> 00:44:02,927 I sad, slijedite me u ovaj boj! 508 00:44:03,038 --> 00:44:04,403 Da! 509 00:44:13,150 --> 00:44:14,982 Što misliš? - Trebaju nas. 510 00:44:15,085 --> 00:44:16,279 Da! 511 00:44:20,057 --> 00:44:22,117 Trebaju i nas! - Da! 512 00:44:23,294 --> 00:44:25,491 Stani. - Alice? 513 00:44:25,597 --> 00:44:29,227 Istina je, mislim da Darkrai nije iza ovog svega. 514 00:44:29,468 --> 00:44:31,830 Molim? - Ali, mora biti Darkrai. 515 00:44:31,938 --> 00:44:35,339 Ne, prerano je da bi mogli biti sigurni. 516 00:44:35,441 --> 00:44:38,706 Vidite, još kad sam bio dječak, 517 00:44:38,812 --> 00:44:42,213 Alice i ja smo se igrali zajedno u vrtu. 518 00:44:44,417 --> 00:44:45,884 Tonio. 519 00:44:46,620 --> 00:44:49,453 Yu-huu! Gore sam. 520 00:44:49,790 --> 00:44:52,224 Dođi se gore igrati sa mnom. 521 00:44:53,294 --> 00:44:54,727 Opasno je gore. 522 00:44:54,830 --> 00:44:55,854 Pazi gdje ideš! 523 00:44:55,964 --> 00:44:57,158 Bez brige, dobro sam! 524 00:45:07,710 --> 00:45:09,837 Alice! 525 00:45:31,904 --> 00:45:34,429 Alice, jesi dobro? 526 00:45:34,540 --> 00:45:35,768 Reci nešto. 527 00:45:35,875 --> 00:45:38,571 Alice! 528 00:45:38,678 --> 00:45:41,490 Tonio. O, spasio si mi život Tonio! 529 00:45:42,849 --> 00:45:44,373 Tonio, volim te! 530 00:45:46,087 --> 00:45:47,611 Ali istina je, 531 00:45:47,722 --> 00:45:50,054 Ja nisam tad' spasio Alice. 532 00:45:51,592 --> 00:45:53,526 Sad sam siguran u to. 533 00:45:53,629 --> 00:45:56,257 Bio je to Darkrai, onaj koji te spasio tada. 534 00:45:57,432 --> 00:45:59,491 O, Tonio! 535 00:45:59,601 --> 00:46:01,159 Godeyev dnevnik također kaže 536 00:46:01,270 --> 00:46:02,965 da je to bila tvoja baka Alicia, 537 00:46:03,071 --> 00:46:04,732 ona koja je otvorila Darkraievo srce. 538 00:46:04,840 --> 00:46:07,434 Ne vjerujem da je Darkrai zao, uopće. 539 00:46:07,543 --> 00:46:10,011 Zašto se onda Darkrai bori sa svima? 540 00:46:11,214 --> 00:46:13,457 Nešto onemogućava sve da mogu napustiti grad! 541 00:46:13,583 --> 00:46:15,608 Nemam još sve odgovore. 542 00:46:15,719 --> 00:46:18,847 Za sad, stanimo na loptu. 543 00:46:21,325 --> 00:46:23,350 Pridružujemo se časnom Baronu Lickilickyu 544 00:46:23,461 --> 00:46:24,792 i njegovoj potjeri pokemon trenera 545 00:46:24,896 --> 00:46:26,727 u njegovoj zadaći da uništi Darkraia 546 00:46:26,831 --> 00:46:29,095 te dobivamo puni zamah! 547 00:46:29,201 --> 00:46:30,896 Kaže se Baron Alberto. 548 00:46:31,003 --> 00:46:32,163 Eno ga! 549 00:46:32,905 --> 00:46:34,736 To je Darkrai! 550 00:46:51,960 --> 00:46:53,450 Pogledajmo. 551 00:46:53,561 --> 00:46:55,586 Ove prostorno-vremenske nepravilnosti počele su se javljati 552 00:46:55,697 --> 00:46:58,165 nakon što se Darkrai pojavio. 553 00:46:58,266 --> 00:46:59,324 Ali u ovoj točci, 554 00:46:59,435 --> 00:47:03,098 noćne more se još nisu bile materijalizirale. 555 00:47:03,205 --> 00:47:06,368 Ashu nije trebalo jako dugo da se probudi. 556 00:47:18,889 --> 00:47:22,256 Uskoro nakon toga, Darkrai se pojavio na Trgu. 557 00:47:22,360 --> 00:47:28,196 Od tada su se počele noćne more materijalizirati! 558 00:47:36,976 --> 00:47:38,968 Sad vidim! 559 00:47:45,452 --> 00:47:49,149 To je sigurno taj definirajući događaj! 560 00:47:57,032 --> 00:47:58,932 Što je to? 561 00:48:06,409 --> 00:48:08,918 Infernape! Mach Punch, krenite! 562 00:48:16,820 --> 00:48:18,846 Empoleon, koristi Ledenu Zraku! 563 00:48:32,304 --> 00:48:34,772 Torterra, Sjeme Metak, sad! 564 00:48:42,382 --> 00:48:43,974 Darkraiu se loše piše. 565 00:48:44,084 --> 00:48:46,644 Da li je ovo kraj? 566 00:48:53,527 --> 00:48:55,825 Ne mješajte se! 567 00:49:05,074 --> 00:49:06,302 Infernape! 568 00:49:06,409 --> 00:49:09,139 Ne, probudi se! 569 00:49:10,848 --> 00:49:14,409 Taj pokret je jeednostavno... ...ljubak. 570 00:49:14,518 --> 00:49:16,645 Mislim, Darkraievo pustošenje 571 00:49:16,753 --> 00:49:17,981 mora biti zaustavljeno. 572 00:49:18,089 --> 00:49:20,284 A od kako tamo nema nikog boljeg da poliže tog grubijana, 573 00:49:20,391 --> 00:49:21,619 zašto to ne bi ti uradio? 574 00:49:21,725 --> 00:49:24,922 Pa radio si napad u impozantnoj pozi. 575 00:49:25,028 --> 00:49:27,170 Mislim da bih mogao stvoriti prednost u ovoj situaciji. 576 00:49:27,599 --> 00:49:30,261 Imam ga i idem na njega! 577 00:49:30,368 --> 00:49:32,268 Naprijed Kotrljajuća Lopta! 578 00:49:36,542 --> 00:49:39,170 Zatim ide Omotavanje! 579 00:49:40,247 --> 00:49:43,182 Nije loše. 580 00:49:48,956 --> 00:49:52,687 Opet smo razneseni! 581 00:49:56,465 --> 00:49:58,228 Pogledajte ovo! 582 00:50:03,138 --> 00:50:05,902 Ej, to je ista ona stvar iz mojih snova! 583 00:50:06,008 --> 00:50:06,906 Vidite iz bližeg. 584 00:50:07,009 --> 00:50:10,410 Digitalno ću poboljšati sliku. 585 00:50:10,813 --> 00:50:11,871 Svašta! 586 00:50:11,981 --> 00:50:13,778 Palkia! Jel' nije? 587 00:50:13,883 --> 00:50:16,624 Je. Kažu da Palkia živi između dimenzija 588 00:50:17,021 --> 00:50:18,181 i vlada prostorom, 589 00:50:18,289 --> 00:50:20,980 pokemon kojeg su zvali božanstvom. - Božanstvo? 590 00:50:21,125 --> 00:50:23,218 Kad je vrt bio pretvoren u pustoš, 591 00:50:23,327 --> 00:50:25,420 to je bio znak Palkiine pojave. 592 00:50:25,530 --> 00:50:27,691 Nemojte dolaziti ovdje. 593 00:50:27,799 --> 00:50:30,324 Darkrai je osjetio što se događa. 594 00:50:30,435 --> 00:50:32,300 To je bio trenutak kad se nebo upalilo, 595 00:50:32,405 --> 00:50:34,873 kada je Palkia planuo po gradu. 596 00:50:36,142 --> 00:50:38,666 Ali Darkrai je bio jedini koji je to vidio. - Upravo tako. 597 00:50:39,179 --> 00:50:41,443 Idite odavde. 598 00:50:41,547 --> 00:50:43,777 Darkrai je rekao da je to Palkia! 599 00:50:45,017 --> 00:50:47,950 I to je upravo ono što mi Darkrai pokušava reći, 600 00:50:48,055 --> 00:50:50,217 u mom snu. O Palkii! 601 00:50:50,324 --> 00:50:52,315 Ali zašto je Palkia tu. 602 00:50:52,426 --> 00:50:55,418 Ali gdje je to? 603 00:51:03,839 --> 00:51:05,199 Ovdje! 604 00:51:20,958 --> 00:51:22,444 Da li je to ... - Darkrai! 605 00:51:26,397 --> 00:51:28,262 Darkrai, ne! 606 00:51:32,371 --> 00:51:34,743 To je Palkia. - Svašta! 607 00:51:40,880 --> 00:51:43,212 Idite odavde! 608 00:52:07,209 --> 00:52:08,608 Buizel ... 609 00:52:12,148 --> 00:52:13,274 Houndour! 610 00:52:36,890 --> 00:52:38,007 Super! 611 00:52:38,111 --> 00:52:41,603 Ja sam ja, prekrasni ja! 612 00:52:42,715 --> 00:52:45,513 Dovoljno je za 1 dan! 613 00:52:56,430 --> 00:52:59,558 Grad pluta u drugoj dimenziji. 614 00:53:03,872 --> 00:53:05,806 Svi su se probudili. 615 00:53:05,908 --> 00:53:07,398 Naravno. 616 00:53:07,910 --> 00:53:11,004 Palkia je prebacio grad u drugu dimenziju. 617 00:53:11,114 --> 00:53:13,275 Dakle kad su se Darkraieve noćne more ostvarile 618 00:53:13,384 --> 00:53:17,150 u ovom nestabilnom prostoru, dobile su svoj stvarni oblik! 619 00:53:24,595 --> 00:53:26,586 Izgleda da je Palkia ozlijeđen. 620 00:54:12,182 --> 00:54:13,649 Što je to? 621 00:54:13,700 --> 00:54:14,718 Darkrai! 622 00:54:56,658 --> 00:54:57,712 A što je ono? 623 00:54:57,805 --> 00:55:00,666 To je pokemon za kojeg kažu da upravlja vremenom. 624 00:55:00,802 --> 00:55:02,702 Dialga! 625 00:55:22,125 --> 00:55:24,218 Obojica se smatraju božanstvima. 626 00:55:26,097 --> 00:55:28,088 Palkia i Dialga moraju voditi bitke 627 00:55:28,199 --> 00:55:29,962 između dimenzija, 628 00:55:30,067 --> 00:55:33,002 tako da je ozlijeđeni Palkia sigurno pobjegao ovdje, 629 00:55:33,105 --> 00:55:35,699 zapečativši grad u neku drugu dimenziju. 630 00:55:35,807 --> 00:55:38,799 Pokušavajući se sakriti od Dialge! 631 00:56:04,205 --> 00:56:06,935 Dva bića, koja se nikada nisu trebali sresti, 632 00:56:07,042 --> 00:56:09,602 ukrstila su svoje puteve u raskolu prostora i vremena. 633 00:56:09,712 --> 00:56:12,875 Njihov neobuzdani gnjev obavio je grad. 634 00:56:12,982 --> 00:56:15,746 A za ishod? Razaranje! 635 00:56:15,852 --> 00:56:16,876 Što to znači? 636 00:56:16,987 --> 00:56:20,013 Noćne more o kojima sam čitao u Godeyevom dnevniku, 637 00:56:20,123 --> 00:56:23,388 događaju se ovdje i sada, upravo pred našim očima! 638 00:56:23,494 --> 00:56:25,308 Ček', rekao si da je Godey sanjao 639 00:56:25,708 --> 00:56:27,422 buduće događaje? 640 00:56:27,532 --> 00:56:28,898 Da. 641 00:56:39,746 --> 00:56:41,577 Ogromne energije! 642 00:57:12,615 --> 00:57:14,043 Jesu svi dobro? - Da. 643 00:57:14,284 --> 00:57:15,808 Mislim. 644 00:57:36,609 --> 00:57:38,167 Alice, stani! 645 00:57:38,844 --> 00:57:41,312 Prestanite se tući, odmah! 646 00:57:54,529 --> 00:57:55,818 Darkrai! 647 00:58:14,584 --> 00:58:16,711 Idite odavde! 648 00:58:29,283 --> 00:58:30,407 Darkrai! 649 00:58:50,858 --> 00:58:53,793 Darkrai, jesi dobro? 650 00:58:53,894 --> 00:58:54,995 Alicia ... 651 00:58:57,966 --> 00:58:59,263 Moje ime je Alice. 652 00:58:59,567 --> 00:59:02,502 Vidiš, Alicia je bila moja baka. 653 00:59:02,604 --> 00:59:03,751 Alice ... 654 00:59:04,440 --> 00:59:06,499 Pokušao si zaštititi naš grad. 655 00:59:06,609 --> 00:59:08,440 Oprosti što to nisam shvaćala. 656 00:59:08,544 --> 00:59:09,783 Da, ja isto. 657 00:59:11,948 --> 00:59:14,781 Darkrai, oprosti nam. 658 00:59:23,193 --> 00:59:25,127 Darkrai, ne! 659 00:59:50,991 --> 00:59:52,185 Pogledajte ovo, dečki. 660 00:59:52,293 --> 00:59:53,624 Što se događa? 661 00:59:53,727 --> 00:59:56,025 obujam gradskog ruba. 662 00:59:56,131 --> 00:59:58,122 Počinje se urušavati! 663 01:00:08,677 --> 01:00:11,009 Ako ništa ne napravimo, sve će nestati 664 01:00:11,113 --> 01:00:13,411 u sljedeću dimenziju! 665 01:00:15,918 --> 01:00:18,614 Ova vrsta razbijanja nam nije potrebna! 666 01:00:27,131 --> 01:00:29,622 Ali, što da radim?? 667 01:00:31,002 --> 01:00:33,095 Ispada da mi je noćna mora rekla 668 01:00:33,205 --> 01:00:35,503 upravo ono što trebam napraviti. 669 01:00:35,608 --> 01:00:36,870 Za budućnost, 670 01:00:36,976 --> 01:00:40,089 Moram ostaviti Oracion svijetu. 671 01:00:42,415 --> 01:00:44,940 Ali nije rekao što bi to Oracion trebao biti. 672 01:00:45,050 --> 01:00:47,426 Oracion? Alice, čula si za njega? 673 01:00:47,621 --> 01:00:48,883 Da. 674 01:00:50,590 --> 01:00:52,251 Oracion je ime pjesme 675 01:00:52,359 --> 01:00:54,850 koju me je moja baka naučila da zviždim na listu. 676 01:00:54,942 --> 01:00:55,949 To je to! 677 01:00:56,030 --> 01:00:58,624 Godey je predvidio da katastrofa prijeti u budućnosti 678 01:00:58,733 --> 01:01:00,792 i ostavio nam je Oracion. 679 01:01:00,902 --> 01:01:02,327 Glazbeni diskovi? - A-ha. 680 01:01:03,572 --> 01:01:05,607 Oracion, pjesma koja ima snagu 681 01:01:05,607 --> 01:01:08,371 umiriti i najžešći bijes. 682 01:01:11,881 --> 01:01:13,542 Ovdje nema pjesme s imenom Oracion 683 01:01:13,650 --> 01:01:14,981 u istraživačkom laboratoriju. 684 01:01:15,084 --> 01:01:18,451 Ali, mogao bi biti ... ovdje! 685 01:01:21,859 --> 01:01:23,486 Samo, koji od njih je Oracion? 686 01:01:23,594 --> 01:01:24,993 Ima ih toliko puno. 687 01:01:58,866 --> 01:02:01,593 Zove se Oracion. - Oracion? 688 01:02:02,571 --> 01:02:04,824 Upravo tako. To znači molitva. 689 01:02:05,173 --> 01:02:08,301 Mama me to naučila prije jako puno godina. 690 01:02:09,211 --> 01:02:12,047 Obećaj mi da ju nikad nećeš zaboraviti. 691 01:02:12,047 --> 01:02:13,074 Sigurno. 692 01:02:15,418 --> 01:02:18,353 Oracion znači molitva. 693 01:02:19,055 --> 01:02:20,785 Zapamti. 694 01:02:36,341 --> 01:02:38,468 To je to! 695 01:02:53,961 --> 01:02:55,189 Imam ga! 696 01:02:55,295 --> 01:02:57,229 Požurimo se u Prostorno-Vremenski Toranj. 697 01:02:57,331 --> 01:02:58,355 Upravo to! 698 01:02:58,465 --> 01:03:00,626 Chimchar, idemo! 699 01:03:14,651 --> 01:03:15,679 To je to. 700 01:03:15,786 --> 01:03:18,050 Idemo svi u vrt najbrže što možemo. 701 01:03:18,155 --> 01:03:21,112 Ne gurajte se, samo polako i ostanite mirni. 702 01:03:31,876 --> 01:03:32,927 Spremni? 703 01:03:49,589 --> 01:03:51,147 Bravo, Croagunk! 704 01:03:51,258 --> 01:03:53,226 Evakuacija samo što nije gotova. 705 01:03:53,327 --> 01:03:55,511 Čekat ću s ostalima na stražnjoj strani vrta. 706 01:03:55,696 --> 01:03:57,784 Dobro. Ja ću se pobrinuti za stvari ovdje. 707 01:03:58,400 --> 01:04:00,335 Hvala ti, Brock. 708 01:04:07,342 --> 01:04:09,833 Ali Ash i Dawn ... 709 01:04:24,661 --> 01:04:27,107 Piplup, ne! 710 01:04:28,666 --> 01:04:29,975 Staravia, hajde! 711 01:05:24,727 --> 01:05:27,235 Sad, Chimchar, pokreni nas! 712 01:06:27,498 --> 01:06:28,633 Izvrsno. 713 01:06:29,934 --> 01:06:31,589 Tonio, o! 714 01:06:34,573 --> 01:06:36,131 O, Baron. 715 01:06:36,241 --> 01:06:38,334 I tebi dugujem zahvalnost. 716 01:06:38,443 --> 01:06:40,274 Ovdje sam. 717 01:06:44,783 --> 01:06:46,836 Ne opet! 718 01:06:51,224 --> 01:06:54,560 Turtwig, Aipom, pazite mi leđa, u redu? 719 01:06:54,561 --> 01:06:55,863 Dawn, idemo! 720 01:06:55,863 --> 01:06:57,023 Naravno. 721 01:07:15,752 --> 01:07:16,990 Evo ih! 722 01:07:20,991 --> 01:07:23,289 Samo tako vas dvojica! 723 01:07:54,655 --> 01:07:55,698 Darkrai. 724 01:07:57,732 --> 01:08:00,565 Darkrai, jesi dobro? 725 01:08:05,473 --> 01:08:09,409 Jesi povrijeđen? Da li te boli? 726 01:08:10,912 --> 01:08:12,042 O, jesi. 727 01:08:15,826 --> 01:08:17,123 Pomoći ću ti. 728 01:08:17,290 --> 01:08:19,415 Alicia, će ti pomoći da ozdraviš. 729 01:08:42,381 --> 01:08:44,076 O, ne! 730 01:08:44,183 --> 01:08:45,650 Stani. 731 01:08:48,687 --> 01:08:50,018 Buizel, Vodeni Top! 732 01:08:50,156 --> 01:08:52,317 Buneary, Ledena Zraka! 733 01:08:55,996 --> 01:08:56,690 Savršeno! 734 01:08:56,830 --> 01:08:59,822 Prekrasno! Paaaažljivoo... 735 01:09:44,851 --> 01:09:47,012 Prekinite s tim ovog trena! 736 01:09:51,158 --> 01:09:54,044 Ne moraš ići, možeš ostati ovdje. 737 01:09:55,295 --> 01:09:57,160 Ozbijlno to misliš? 738 01:09:57,265 --> 01:09:58,323 Naravno. 739 01:09:58,433 --> 01:10:01,197 Možeš ostati ovdje koliko god želiš. 740 01:10:01,302 --> 01:10:03,998 Ovaj vrt pripada svima. 741 01:10:15,918 --> 01:10:17,613 O ne! 742 01:10:18,478 --> 01:10:20,431 Ako se ova dvojica sukobe samo još jednom, 743 01:10:24,160 --> 01:10:26,725 naša dimenzija će nestati! 744 01:10:46,785 --> 01:10:47,978 Stanite! 745 01:11:15,918 --> 01:11:18,614 Ovaj vrt pripada svima! 746 01:11:18,722 --> 01:11:19,765 Darkrai. 747 01:11:20,757 --> 01:11:22,345 Disk! Požuri! 748 01:11:23,227 --> 01:11:25,058 Hej, idemo! 749 01:11:28,865 --> 01:11:30,992 Darkrai blokira eksploziju energija, 750 01:11:31,101 --> 01:11:33,763 ali, na koliko dugo? 751 01:12:15,651 --> 01:12:17,679 Buizel, puno ti hvala! 752 01:12:20,623 --> 01:12:22,936 Hej Pikachu, pobrini se za sve! 753 01:13:10,846 --> 01:13:13,007 Uh? Ash, vrati se! 754 01:13:40,612 --> 01:13:43,046 Darkrai, ne! 755 01:13:45,151 --> 01:13:47,585 Ali kako? 756 01:14:13,649 --> 01:14:16,982 Neću dopustiti da Darkrai sad padne! 757 01:14:29,801 --> 01:14:30,868 Pikachu! 758 01:14:47,920 --> 01:14:49,820 Ne paše! 759 01:15:11,213 --> 01:15:12,271 To je to. 760 01:15:12,782 --> 01:15:15,250 Ako se ova dvojica još jednom sudare, 761 01:15:15,351 --> 01:15:16,875 onda je to kraj za sve nas! 762 01:15:19,857 --> 01:15:21,757 Ali Ash i Dawn! 763 01:15:21,892 --> 01:15:24,292 Molim vas, stignite na vrijeme. 764 01:15:27,764 --> 01:15:29,789 To je Oracion, zar ne? 765 01:15:29,933 --> 01:15:31,525 Mora biti. 766 01:15:38,810 --> 01:15:41,608 Pokušaj ovu u sredini! 767 01:15:49,256 --> 01:15:51,212 Upao je! - Super! 768 01:16:06,908 --> 01:16:07,966 Energija. 769 01:16:08,075 --> 01:16:09,569 Mrtvo je. 770 01:16:25,296 --> 01:16:26,695 Prekasno. 771 01:16:34,572 --> 01:16:38,064 Pachirisu, pražnjenje! 772 01:16:38,576 --> 01:16:40,709 I Pikachu, Udar Groma, puni napon! 773 01:19:23,861 --> 01:19:26,035 To je to. To je Oracion! 774 01:20:17,786 --> 01:20:19,922 Palkia, Zar ne vidiš što si napravio? 775 01:20:20,190 --> 01:20:21,953 Uništio si cjeli grad. 776 01:20:22,058 --> 01:20:25,323 I svi ovi pokemoni... vrati natrag grad 777 01:20:25,428 --> 01:20:27,020 kako je i bio! 778 01:20:27,131 --> 01:20:28,530 Moraš to učiniti! 779 01:20:28,632 --> 01:20:30,361 Palkia, molim te! 780 01:21:15,484 --> 01:21:17,679 Vratili smo se! 781 01:22:10,478 --> 01:22:12,412 Hvala ti, Darkrai. 782 01:23:11,213 --> 01:23:12,680 Za sve. 783 01:23:16,853 --> 01:23:19,344 Žao mi je, Darkrai. 784 01:23:19,455 --> 01:23:22,185 Trebao sam znati samo si pokušavao 785 01:23:22,291 --> 01:23:24,191 učiniti pravu stvar. 786 01:24:23,693 --> 01:24:25,092 Darkrai! 787 01:24:25,195 --> 01:24:26,389 Darkrai, ti si dobro! 788 01:24:52,002 --> 01:24:55,806 Prijevod, resinkronizacija i obrada: PuKo 789 01:24:58,806 --> 01:25:02,806 Preuzeto sa www.titlovi.com 49627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.