All language subtitles for Pentathlon.1994.BDRip.XviD.АС3.Sem-te.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda Download
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,111 --> 00:00:08,794 - В 1986 году барон Пьер де Кубертен возродил олимпийские игры 2 00:00:08,825 --> 00:00:10,030 и ввёл новый вид спорта, 3 00:00:10,230 --> 00:00:12,389 прославляющий воинскую доблесть - пятиборье 4 00:00:12,929 --> 00:00:15,429 воин-курьер должен быть отличным наездником 5 00:00:15,452 --> 00:00:20,119 уметь хорошо фехтовать стрелять, плавать и быстро бегать 6 00:00:36,468 --> 00:00:39,444 Лейпциг, Германия, 1972 год 7 00:01:06,437 --> 00:01:08,825 В главной роли снимался Дольф Лундгрен 8 00:01:14,460 --> 00:01:16,048 Чемпион 9 00:01:22,310 --> 00:01:24,810 В ролях: Дэвид Сол 10 00:01:39,976 --> 00:01:42,476 Рини Колмен 11 00:01:47,548 --> 00:01:50,048 Дэниел Рордан, Дэвид Друмонд 12 00:01:50,071 --> 00:01:52,571 Филип Брунс 13 00:02:00,167 --> 00:02:02,667 Джеральд Хопкинс 14 00:02:02,690 --> 00:02:05,190 Эрик Холанд, Эван Джеймс 15 00:02:07,738 --> 00:02:10,238 Роджер И. Мосли в роли Криса 16 00:02:35,500 --> 00:02:38,000 Композитор: Дэвид Спир 17 00:02:58,508 --> 00:03:10,008 - Что же, Эрик ты допустил оплошность за что я ударил тебя, Эрик? 18 00:03:10,738 --> 00:03:12,159 Отвечай немедленно 19 00:03:12,738 --> 00:03:14,619 - За то что я упал 20 00:03:15,270 --> 00:03:16,341 - Ты проиграл 21 00:03:17,016 --> 00:03:18,151 да 22 00:03:19,968 --> 00:03:21,778 Кристиан 23 00:03:23,349 --> 00:03:27,921 твой друг Эрик проиграл 24 00:03:28,286 --> 00:03:30,484 не сумел стать чемпионом 25 00:03:30,540 --> 00:03:36,540 тем самым он предал германскую демократическую республику 26 00:03:36,770 --> 00:03:37,778 и тебя 27 00:03:46,278 --> 00:03:48,341 Рэйнхорт 28 00:03:49,778 --> 00:03:51,000 победитель 29 00:03:51,071 --> 00:03:52,103 Рэйнхорт 30 00:03:52,135 --> 00:03:53,881 поприветствуем его 31 00:03:59,865 --> 00:04:01,190 Оператор: Миша Суслов 32 00:04:15,238 --> 00:04:18,357 - Я проиграл, отец 33 00:04:18,659 --> 00:04:20,008 - Ты не проиграл 34 00:04:20,190 --> 00:04:21,635 ты просто упал 35 00:04:22,119 --> 00:04:23,762 а вот подняться 36 00:04:23,794 --> 00:04:25,024 после падения 37 00:04:25,357 --> 00:04:27,310 сотни раз начинать сначала 38 00:04:27,952 --> 00:04:29,310 это и есть 39 00:04:29,651 --> 00:04:31,341 настоящее мужество 40 00:04:33,579 --> 00:04:35,397 я горжусь тобой, Эрик 41 00:04:40,476 --> 00:04:42,976 - По произведению Вильяма Стадиема и Брюса Мэлмота 42 00:04:45,524 --> 00:04:47,754 Сценаристы 43 00:04:47,794 --> 00:04:50,294 Вильям Стадием, Гари Макдональд, Гари Дивор 44 00:04:52,841 --> 00:04:54,897 Продюсер: 45 00:04:54,968 --> 00:04:56,016 Мартин Каан 46 00:05:00,175 --> 00:05:02,079 Режиссёр фильма 47 00:05:02,214 --> 00:05:03,222 Брюс Мэлмот 48 00:05:08,373 --> 00:05:11,881 Сеул, Корея 1988 год 49 00:05:11,944 --> 00:05:16,968 мы ведём прямой репортаж с 24-ых олимпийских игр 50 00:05:27,087 --> 00:05:29,587 Современные пятиборья - один из самых универсальных видов спорта 51 00:05:29,611 --> 00:05:30,730 на олимпийских играх 52 00:05:30,913 --> 00:05:32,944 требующий отличной подготовки одновременно 53 00:05:32,992 --> 00:05:34,175 в плаваньи, фехтовании 54 00:05:34,317 --> 00:05:37,056 стрельбе, верховой езде и беге на дальние дистанции 55 00:05:37,429 --> 00:05:39,429 Спортсмены собрались у бассейна 56 00:05:39,476 --> 00:05:41,643 где вскоре состоится соревнование по плаванью 57 00:05:41,675 --> 00:05:44,175 в этом виде первенство принадлежит высокому 58 00:05:44,198 --> 00:05:46,230 и крупному Броггору из восточной Германии 59 00:06:36,802 --> 00:06:39,302 - Есть 60 00:06:41,849 --> 00:06:43,881 - А сейчас пятиборцы приступят 61 00:06:43,913 --> 00:06:46,413 к следующему виду состязаний - фехтованию, если 62 00:06:46,437 --> 00:06:48,937 Эрику Броггору удастся выиграть у немца 63 00:06:48,960 --> 00:06:50,619 Рейнхорта, то он окажется лидером в пятиборье 64 00:07:00,754 --> 00:07:03,254 - Есть 65 00:07:10,849 --> 00:07:13,873 - Молодец, здорово 66 00:07:31,587 --> 00:07:34,087 - Есть 67 00:07:51,778 --> 00:07:54,056 - На поле появляется Эрик Броггар 68 00:07:54,087 --> 00:07:56,587 представитель восточной Германии, Броггару 69 00:07:56,611 --> 00:07:58,286 необходимо быть предельно собранным 70 00:07:58,325 --> 00:08:01,397 страсти накалены, промахи недопустимы 71 00:08:41,913 --> 00:08:44,127 - Я горжусь тобой 72 00:08:44,159 --> 00:08:45,833 - Спасибо 73 00:08:46,159 --> 00:08:49,381 - Завтра осуществится наша мечта 74 00:08:49,603 --> 00:08:51,841 - Моя мечта 75 00:08:52,357 --> 00:08:54,778 - Конечно 76 00:09:05,278 --> 00:09:06,603 - Смотри кто к нам пожаловал 77 00:09:06,651 --> 00:09:08,532 - Привет - Привет 78 00:09:08,571 --> 00:09:10,437 - Король пятиборья 79 00:09:10,706 --> 00:09:12,540 - Хочу поменяться курткой на память 80 00:09:12,683 --> 00:09:14,698 - Не боишься контактировать с капиталисткой? 81 00:09:14,730 --> 00:09:16,841 - А это что за спортсмен 82 00:09:16,952 --> 00:09:17,960 откуда? 83 00:09:17,992 --> 00:09:19,000 - Из госбезопасности 84 00:09:20,714 --> 00:09:23,452 - Кончай, мы же только разговаривали 85 00:09:24,524 --> 00:09:25,540 - Эрик 86 00:09:25,619 --> 00:09:28,119 вернись 87 00:09:28,143 --> 00:09:29,976 и сядь, могут быть неприятности 88 00:09:30,127 --> 00:09:32,627 - Какие неприятности? - До свидания, удачи вам 89 00:09:32,651 --> 00:09:35,579 - Остуди свой пыл на минутку, дай поздравить его 90 00:09:35,611 --> 00:09:38,111 - Откроешь рот когда к тебе обратятся 91 00:09:38,135 --> 00:09:40,635 - Что ты сказал, козёл? 92 00:09:40,659 --> 00:09:42,421 - Эй, ребята 93 00:09:42,563 --> 00:09:50,175 - Будь со мной повежливее я белый человек усвоил? 94 00:09:50,968 --> 00:09:53,389 Кретин идём 95 00:09:54,659 --> 00:09:55,865 - Ну и ублюдок 96 00:09:56,976 --> 00:10:02,627 - Обидно планета одна но миры разные 97 00:10:03,119 --> 00:10:04,127 - Откуда они такие? 98 00:10:04,175 --> 00:10:07,008 - Штази, секретная служба восточной Германии 99 00:10:07,540 --> 00:10:09,016 опасные ребята 100 00:10:09,278 --> 00:10:10,460 - Добрый день 101 00:10:10,921 --> 00:10:12,571 вернись за стол 102 00:10:23,825 --> 00:10:25,175 - Просто не верится что такое возможно 103 00:10:41,206 --> 00:10:45,127 - Ты сегодня допустил неосторожность 104 00:10:45,167 --> 00:10:46,175 - Какую? 105 00:10:46,302 --> 00:10:52,302 Не желаю обсуждать это - Да ну постараюсь выбросить из головы 106 00:10:54,802 --> 00:10:59,048 - Ты в своём репертуаре - Да в своём 107 00:11:07,476 --> 00:11:12,992 - Лучше бы я остался в боксе - Кто бы тебе позволил, Эрик? 108 00:11:13,770 --> 00:11:15,865 - Что ты задумал? 109 00:11:15,921 --> 00:11:18,754 - Что задумал? - Да, в любом случае не делай этого 110 00:11:19,825 --> 00:11:21,802 Ты рехнулся? 111 00:11:23,032 --> 00:11:25,302 - Похож на американца? 112 00:11:26,183 --> 00:11:27,238 - Нет 113 00:11:28,183 --> 00:11:29,810 - У меня американский акцент 114 00:11:30,317 --> 00:11:31,595 - Ничего подобного 115 00:11:32,071 --> 00:11:33,365 - Я так не считаю 116 00:11:54,468 --> 00:11:57,873 - Привет, чувак 117 00:11:57,960 --> 00:11:59,119 как твоё ничего? 118 00:12:17,968 --> 00:12:18,976 - Привет, чувак 119 00:12:19,032 --> 00:12:20,230 как твоё ничего? 120 00:12:25,802 --> 00:12:27,452 Я знаю тебя 121 00:12:28,310 --> 00:12:29,333 ты 122 00:12:29,516 --> 00:12:30,833 Спор Чопхил 123 00:12:31,206 --> 00:12:32,500 - Спор Чопхил 124 00:12:32,810 --> 00:12:33,817 правильно 125 00:12:33,937 --> 00:12:35,206 так-то 126 00:12:59,952 --> 00:13:01,310 - Простите 127 00:13:01,373 --> 00:13:04,349 извините что так неожиданно, мисс Джулия Дэвис 128 00:13:04,405 --> 00:13:05,802 меня зовут Эрик Броггор 129 00:13:06,357 --> 00:13:09,000 - Почему вы здесь? - Просто хотел вас увидеть 130 00:13:09,262 --> 00:13:11,762 - Вот и увидели, что дальше? 131 00:13:11,786 --> 00:13:14,008 - Я следил за вашей стрельбой, здорово 132 00:13:14,294 --> 00:13:15,413 отлично стреляете 133 00:13:15,897 --> 00:13:16,905 - Спасибо 134 00:13:16,984 --> 00:13:18,937 - Да здравствует Америка 135 00:13:20,198 --> 00:13:21,746 как я вам в этой куртке? 136 00:13:21,825 --> 00:13:24,849 - Как парень с железными нервами 137 00:13:24,913 --> 00:13:27,198 - Мне показалось вы наблюдали за мной 138 00:13:27,286 --> 00:13:29,786 я рисковал всем ради вас, но вы по-моему не слишком 139 00:13:29,810 --> 00:13:31,214 любезны со мной 140 00:13:31,444 --> 00:13:34,230 почему? - Я не обязана отвечать 141 00:13:34,262 --> 00:13:35,984 на ваши вопросы 142 00:13:36,056 --> 00:13:37,849 - Можно вас поцеловать? 143 00:13:37,992 --> 00:13:39,000 - Нет 144 00:13:40,183 --> 00:13:42,873 всё в порядке, Скотти 145 00:13:48,437 --> 00:13:49,706 Вам пора 146 00:13:50,254 --> 00:13:51,960 - Ладно 147 00:13:58,238 --> 00:13:59,754 - Здесь 148 00:13:59,841 --> 00:14:00,849 второй этаж 149 00:14:00,976 --> 00:14:02,008 - Не волнуйтесь 150 00:14:02,524 --> 00:14:04,778 идея о супермене родилась в Германии 151 00:14:13,325 --> 00:14:15,722 - Рейнхорт 152 00:14:15,770 --> 00:14:17,667 сознаётесь что это может погубить вас? 153 00:14:17,754 --> 00:14:19,397 - Я хочу выиграть, уважаемый доктор 154 00:14:20,492 --> 00:14:22,127 - Помнишь как ты был ребёнком? 155 00:14:22,159 --> 00:14:24,992 Твоя детская мечта сбывается 156 00:14:28,516 --> 00:14:31,492 Ты должен выиграть золотую медаль 157 00:14:31,794 --> 00:14:33,159 а в твоём лице 158 00:14:33,198 --> 00:14:34,349 Германия, Эрик 159 00:14:35,444 --> 00:14:37,341 ты не такой как другие атлеты 160 00:14:37,373 --> 00:14:39,873 в тебе олицетворение чистоты и мощи нашей расы 161 00:14:39,897 --> 00:14:41,206 а ты отдаёшь себе отчёт 162 00:14:41,238 --> 00:14:42,302 - Да 163 00:14:42,333 --> 00:14:45,643 - Если ты завоюешь медаль, Германия наградит тебя, я уверен 164 00:14:45,794 --> 00:14:46,881 твоё будущее 165 00:14:47,778 --> 00:14:49,762 в твоих руках 166 00:14:49,825 --> 00:14:51,524 возьми его, тебе нельзя проигрывать 167 00:14:53,508 --> 00:14:56,341 - Я или выиграю честно 168 00:14:56,508 --> 00:14:57,516 или проиграю 169 00:14:59,889 --> 00:15:00,897 ясно? 170 00:15:02,794 --> 00:15:04,476 - Измени своим принципам 171 00:15:06,294 --> 00:15:07,365 - Чего ради? 172 00:15:07,627 --> 00:15:09,167 - Ради своей страны 173 00:15:10,373 --> 00:15:12,603 на тебе ответственность за всех нас 174 00:15:15,587 --> 00:15:16,873 - Нет 175 00:15:16,905 --> 00:15:17,913 - Ты совершенство 176 00:15:17,984 --> 00:15:20,770 совершенство, уступи ради своего будущего 177 00:15:22,087 --> 00:15:23,341 - Нет 178 00:15:23,397 --> 00:15:24,810 - Ради меня 179 00:15:24,849 --> 00:15:27,310 - Никогда 180 00:15:27,381 --> 00:15:29,460 я уже сказал что не собираюсь жульничать 181 00:15:29,492 --> 00:15:32,563 я не стану принимать допинг ни ради тебя, ни ради кого угодно 182 00:15:32,595 --> 00:15:35,190 уяснил? 183 00:15:37,770 --> 00:15:38,976 - Эрик 184 00:15:41,913 --> 00:15:45,175 я влил в тебя свою кровь 185 00:15:45,365 --> 00:15:47,865 ты бриллиант, который я нашёл и отшлифовал 186 00:15:47,889 --> 00:15:49,190 чтобы показать всему миру 187 00:15:49,532 --> 00:15:51,159 а мог бы этого и не делать 188 00:15:51,603 --> 00:15:53,524 во мне твоё будущее, Эрик 189 00:15:55,056 --> 00:15:57,079 я буду рядом с тобой всю жизнь 190 00:16:03,667 --> 00:16:04,929 - Мне не нужна твоя кровь 191 00:16:05,754 --> 00:16:07,563 такого грязного ублюдка как ты 192 00:16:18,048 --> 00:16:20,548 - И вот они атлеты, покоряющие 193 00:16:20,571 --> 00:16:23,071 вершину, начался последний этап состязаний 194 00:16:23,095 --> 00:16:25,595 по пятиборью, самый сложный этап 195 00:16:25,619 --> 00:16:28,119 Рейнхорт из восточной Германии всё ещё 196 00:16:28,143 --> 00:16:30,643 возглавляет таблицу 197 00:16:30,667 --> 00:16:33,167 американец Джоалт Стюарт 198 00:16:33,190 --> 00:16:35,690 который держит первенство в кроссе пока на втором месте 199 00:16:35,714 --> 00:16:38,214 Джереми Винтерс из Ямайки тоже 200 00:16:38,238 --> 00:16:40,413 может составить конкуренцию лидерам в любой момент 201 00:16:48,151 --> 00:16:50,651 Эрик Броггор 202 00:16:50,675 --> 00:16:53,175 рождённый у Жёлтого моря, никогда раньше не имевший 203 00:16:53,198 --> 00:16:55,698 преимущества в этом виде, сейчас уверенно вмешивается 204 00:16:55,722 --> 00:16:58,222 в борьбу за первое место 205 00:17:15,913 --> 00:17:18,413 И вот он последний поворот 206 00:17:18,437 --> 00:17:20,937 Эрик Броггор вырывается вперёд 207 00:17:20,960 --> 00:17:23,460 смотрите что делается 208 00:17:23,484 --> 00:17:25,000 Рейнхорт падает 209 00:17:27,556 --> 00:17:30,056 Эрик Броггор разрывает 210 00:17:30,079 --> 00:17:32,579 финишную ленту, он обладатель 211 00:17:32,603 --> 00:17:35,103 золотой медали чемпиона 212 00:17:37,651 --> 00:17:40,151 - Эрик 213 00:17:40,175 --> 00:17:42,675 это было незабываемо, ты бежал 214 00:17:42,698 --> 00:17:45,198 просто потрясающе 215 00:17:45,222 --> 00:17:47,913 Эрик, Эрик, я к тебе обращаюсь 216 00:18:01,786 --> 00:18:03,357 - Поздравляю 217 00:18:03,532 --> 00:18:06,032 - Спасибо 218 00:18:11,103 --> 00:18:13,603 - Поздравляю 219 00:18:13,627 --> 00:18:16,095 твоя страна будет гордиться тобой 220 00:18:16,151 --> 00:18:17,238 - Спасибо 221 00:20:08,317 --> 00:20:09,698 - Я в туалет 222 00:20:24,087 --> 00:20:26,540 - Что-то скверно себя чувствую 223 00:21:01,421 --> 00:21:03,262 - Привет 224 00:21:03,357 --> 00:21:04,690 как дела? 225 00:21:04,770 --> 00:21:06,063 - Он там 226 00:21:07,548 --> 00:21:10,714 - Эрик 227 00:21:12,310 --> 00:21:13,897 ты что спятил? Выброси из головы 228 00:21:14,286 --> 00:21:16,413 - Ничего я не выброшу, всё понял? 229 00:21:16,786 --> 00:21:19,198 - Они поймают тебя, Эрик 230 00:21:20,032 --> 00:21:21,635 - Мне плевать 231 00:21:21,667 --> 00:21:24,262 - Ты, головорез из Штази 232 00:21:24,603 --> 00:21:25,611 что потерял? 233 00:21:48,230 --> 00:21:50,730 - Оставайся здесь - Эрик, не делай этого 234 00:21:50,754 --> 00:21:54,111 - Броггор, стой 235 00:21:54,143 --> 00:21:56,643 стой, Броггор, Броггор 236 00:21:56,667 --> 00:21:57,683 ты не смоешься 237 00:22:00,246 --> 00:22:01,254 Броггор сбежал 238 00:22:01,317 --> 00:22:03,817 Броггор 239 00:22:16,460 --> 00:22:18,960 - Броггор 240 00:22:18,984 --> 00:22:20,286 Броггор 241 00:22:35,468 --> 00:22:37,968 - Беги 242 00:22:40,516 --> 00:22:42,302 беги 243 00:22:45,897 --> 00:22:48,397 - Броггор 244 00:22:55,992 --> 00:22:58,492 - Я тебя поймаю 245 00:23:26,278 --> 00:23:27,730 - Где Броггор? 246 00:23:32,825 --> 00:23:35,325 Внизу, внизу 247 00:23:47,968 --> 00:23:52,992 - Я представитель службы госбезопасности ГДР 248 00:23:53,016 --> 00:23:55,516 вот смотрите 249 00:24:05,635 --> 00:24:08,135 - Эрик 250 00:24:08,159 --> 00:24:10,659 остановите 251 00:24:10,683 --> 00:24:13,183 автобус, откройте дверь 252 00:24:13,206 --> 00:24:15,706 откройте дверь, помогите ему 253 00:24:23,302 --> 00:24:25,802 - Моя рука 254 00:24:25,825 --> 00:24:28,325 остановите, рука 255 00:24:33,397 --> 00:24:35,897 - Эрик Броггор, гражданин 256 00:24:35,921 --> 00:24:38,198 Германской демократической республики, он сбежал 257 00:24:38,230 --> 00:24:39,778 остановите самолёт 258 00:24:39,817 --> 00:24:41,056 остановите 259 00:24:48,659 --> 00:24:51,159 Эрик, почему? 260 00:24:51,183 --> 00:24:52,857 За что? 261 00:25:23,421 --> 00:25:25,833 - Да-да, иду 262 00:25:29,310 --> 00:25:30,690 кто там? 263 00:25:30,762 --> 00:25:31,770 - Телефонная служба 264 00:25:31,889 --> 00:25:34,437 - У меня всё в порядке с телефоном 265 00:25:34,579 --> 00:25:37,079 что вам угодно? - Простите, товарищ, но ваша линия создаёт помехи 266 00:25:37,103 --> 00:25:39,603 для ваших соседей 267 00:25:39,627 --> 00:25:42,071 - Что такое? 268 00:25:44,690 --> 00:25:47,762 Господин Мюллер 269 00:25:48,389 --> 00:25:49,548 - Да 270 00:25:52,190 --> 00:25:55,405 господин Броггор 271 00:26:18,349 --> 00:26:21,373 Вам 272 00:26:21,738 --> 00:26:24,103 что-нибудь известно о нём? 273 00:26:25,222 --> 00:26:26,230 - Нет 274 00:26:43,667 --> 00:26:44,937 чего вы хотите? 275 00:26:46,802 --> 00:26:49,302 - По-моему 276 00:26:49,325 --> 00:26:50,341 вы лишились работы 277 00:26:51,802 --> 00:26:53,841 - А вы нет? 278 00:26:55,746 --> 00:26:57,437 - Вопросы задаю я 279 00:26:59,198 --> 00:27:02,175 чем занимаетесь? 280 00:27:03,794 --> 00:27:05,603 - Я биолог 281 00:27:07,008 --> 00:27:09,325 работаю над искоренением болезней 282 00:27:09,365 --> 00:27:11,246 всех язв 283 00:27:14,619 --> 00:27:16,659 - Таких как ваш сын 284 00:27:17,032 --> 00:27:19,722 - Нет, как раз имел ввиду иное 285 00:27:20,056 --> 00:27:21,286 Штази например 286 00:27:21,921 --> 00:27:22,929 или вас 287 00:27:24,127 --> 00:27:25,595 а телефон у меня исправный 288 00:27:26,849 --> 00:27:27,913 меня ждёт работа 289 00:28:10,381 --> 00:28:12,056 - Я создал его 290 00:28:12,175 --> 00:28:13,833 он мой 291 00:28:19,071 --> 00:28:20,659 он принадлежит мне 292 00:28:33,413 --> 00:28:35,913 - Невозможно 293 00:28:35,937 --> 00:28:37,286 описать бурю эмоций 294 00:28:37,373 --> 00:28:39,873 охватившую Берлин 295 00:28:39,897 --> 00:28:43,698 этой ночью, этой ноябрьской ночью 296 00:28:43,762 --> 00:28:46,452 1989 года 297 00:28:46,500 --> 00:28:49,000 прямо на наших глазах 298 00:28:49,024 --> 00:28:51,905 рассыпается берлинская стена 299 00:28:52,214 --> 00:28:54,714 ничто не в силах остановить людей 300 00:28:54,738 --> 00:28:56,683 какой взрыв 301 00:28:56,714 --> 00:28:59,214 чувств, такое 302 00:28:59,238 --> 00:29:01,738 невозможно будет забыть до конца 303 00:29:01,762 --> 00:29:02,770 жизни 304 00:29:17,944 --> 00:29:19,365 - Что ты хочешь? 305 00:29:19,397 --> 00:29:20,905 - Пойдём отсюда 306 00:29:22,016 --> 00:29:23,413 - Нет, я останусь 307 00:29:23,508 --> 00:29:25,437 я хочу быть свидетелем истории 308 00:29:25,984 --> 00:29:29,103 Если бы я подождал несколько месяцев 309 00:29:29,429 --> 00:29:32,024 мой отец остался бы жив сегодня 310 00:29:32,167 --> 00:29:33,802 был бы жив сейчас 311 00:29:34,000 --> 00:29:36,786 а я сижу в этом дурацком баре 312 00:29:37,175 --> 00:29:40,532 - Ну пожалуйста 313 00:29:40,651 --> 00:29:42,603 я пришла сюда не для того чтобы ссориться 314 00:29:44,103 --> 00:29:45,849 я пришла за тобой 315 00:29:46,238 --> 00:29:48,556 пойдём отсюда 316 00:29:50,159 --> 00:29:51,349 пойдём 317 00:29:51,444 --> 00:29:53,032 - Не указывай что мне делать 318 00:29:53,135 --> 00:29:55,056 никто не вправе распоряжаться мной 319 00:29:55,389 --> 00:29:58,270 - Эрик, я не указываю - На что ты намекаешь? 320 00:30:00,135 --> 00:30:01,754 Что ты имеешь ввиду? 321 00:30:02,175 --> 00:30:03,841 Ну давай говори 322 00:30:05,405 --> 00:30:07,508 - Ты делаешь мне больно - Больно 323 00:30:08,778 --> 00:30:09,944 больно 324 00:30:10,079 --> 00:30:12,317 да что ты знаешь об этом 325 00:30:12,365 --> 00:30:13,389 больно было им 326 00:30:13,651 --> 00:30:15,254 всем этим людям 327 00:30:15,286 --> 00:30:17,548 они годами терпели боль 328 00:30:17,857 --> 00:30:19,587 до тебя доходит? 329 00:30:27,444 --> 00:30:28,587 - Спокойной ночи, Эрик 330 00:30:31,143 --> 00:30:34,167 - Она ждала тебя чтобы ты вот так 331 00:30:34,198 --> 00:30:35,206 прогнал её? 332 00:30:45,500 --> 00:30:48,000 - Джулия 333 00:30:48,024 --> 00:30:49,032 - Отстань от неё 334 00:30:51,587 --> 00:30:53,794 - Ещё есть желающие? 335 00:30:57,341 --> 00:30:59,024 Джулия 336 00:31:19,714 --> 00:31:22,548 4 года спустя 337 00:32:00,587 --> 00:32:03,659 - Добрый день 338 00:32:23,897 --> 00:32:26,397 - Может я не прав, чёрных не берут на работу 339 00:32:26,421 --> 00:32:28,159 я взял немца, белого 340 00:32:28,254 --> 00:32:30,754 Шейла, меня насмех поднимут 341 00:32:30,778 --> 00:32:32,206 если я не справлюсь с этим делом 342 00:32:32,286 --> 00:32:33,786 - Принесите воды 343 00:32:34,167 --> 00:32:36,667 - Я люблю тебя, малыш, но не думаю 344 00:32:36,690 --> 00:32:38,579 что молитва на этот раз тебе поможет 345 00:32:39,190 --> 00:32:41,079 парень попросил у меня помощи 346 00:32:41,278 --> 00:32:44,349 - Что не слышали, мы закрываемся 347 00:32:44,381 --> 00:32:46,881 - Меня чаще принимали за пьяницу, а не за покровителя 348 00:32:48,103 --> 00:32:50,603 нет-нет, я же сказал 349 00:32:50,627 --> 00:32:53,698 не собираюсь на этом останавливаться, послушай, Шейла, мне пора 350 00:33:01,016 --> 00:33:02,937 Когда ты почистишь гриль? 351 00:33:03,119 --> 00:33:05,254 - Сейчас почищу 352 00:33:05,286 --> 00:33:07,786 - И выключи наконец телевизор, это ещё что такое 353 00:33:07,810 --> 00:33:10,405 и сколько по-твоему я собираюсь терпеть такое безобразие 354 00:33:10,492 --> 00:33:12,056 знаешь был бы ты помоложе 355 00:33:12,111 --> 00:33:14,611 я бы дал тебе месяц чтобы ты привёл себя в чувство 356 00:33:14,635 --> 00:33:15,849 и вернулся бы к нормальной жизни 357 00:33:17,206 --> 00:33:19,183 Что это, ты собираешься есть? 358 00:33:22,778 --> 00:33:24,540 - Я не голоден 359 00:33:29,929 --> 00:33:32,349 - Значит так 360 00:33:32,500 --> 00:33:34,690 больше никаких опозданий, я верю в тебя 361 00:33:35,040 --> 00:33:36,897 мы занимаемся серьёзным делом 362 00:33:38,254 --> 00:33:40,516 вовремя и полная смена 363 00:33:41,143 --> 00:33:43,833 и никакого пива 364 00:33:56,127 --> 00:33:57,611 Тяжело? 365 00:34:01,452 --> 00:34:04,810 Хочешь как-нибудь съездим постреляем 366 00:34:05,008 --> 00:34:07,698 - Нет 367 00:34:10,937 --> 00:34:13,437 - Эрик, у нас в Америке привыкли получать от жизни 368 00:34:13,460 --> 00:34:14,587 удовольствие 369 00:34:14,810 --> 00:34:15,921 запомни 370 00:34:16,127 --> 00:34:17,405 удовольствие, понял? 371 00:34:19,754 --> 00:34:22,302 Подбросить домой? 372 00:34:24,230 --> 00:34:25,921 - Я пешком 373 00:34:26,175 --> 00:34:29,198 - 5 миль, ты что спятил? 374 00:34:29,937 --> 00:34:31,937 Это какие-то немецкие штучки 375 00:34:32,254 --> 00:34:34,571 зачем идти пешком, если я предлагаю подбросить 376 00:34:35,159 --> 00:34:36,611 - На то есть причины 377 00:34:42,683 --> 00:34:45,183 - Знаешь ты похож на персонажа из комиксов 378 00:34:45,206 --> 00:34:48,563 на парня с таинственным внутренним миром, который он ото всех уберегает 379 00:34:48,595 --> 00:34:49,603 чем ты занят 380 00:34:49,667 --> 00:34:52,167 что приходишь домой, облачаешься в накидку, превращаешься 381 00:34:52,190 --> 00:34:53,198 в супермена? 382 00:34:53,913 --> 00:34:56,206 - Нет - Что с тобой? 383 00:34:56,603 --> 00:34:59,103 - Меня удивляет, в Америке можно 384 00:34:59,127 --> 00:35:02,056 подойти к кому-нибудь и начать рассказывать ему что он неправильно живёт 385 00:35:02,198 --> 00:35:04,698 я знаю только что живу в стране 386 00:35:04,722 --> 00:35:06,730 управляемой людьми, которых я не понимаю 387 00:35:07,849 --> 00:35:11,016 и которые не понимают меня 388 00:35:14,429 --> 00:35:16,595 - Не родился ты негром 389 00:35:19,159 --> 00:35:20,849 осторожно 390 00:35:21,540 --> 00:35:22,770 улыбнись 391 00:35:22,960 --> 00:35:25,175 разомни немного грудные мышцы 392 00:35:28,167 --> 00:35:29,198 вот это да 393 00:35:29,310 --> 00:35:30,373 наконец-то 394 00:35:32,111 --> 00:35:34,341 потренируйся немножко 395 00:35:34,373 --> 00:35:37,492 добавь юмора и скоро будешь смеяться 396 00:35:37,548 --> 00:35:39,254 теперь я 397 00:35:39,421 --> 00:35:40,921 лучше через задний ход 398 00:35:40,992 --> 00:35:43,206 знаешь как ко мне относятся соседи 399 00:35:47,524 --> 00:35:48,849 закроешь сам? 400 00:36:03,913 --> 00:36:05,119 Моя Шейла всегда говорит 401 00:36:05,183 --> 00:36:07,294 поведай свою беду богу и она права 402 00:36:07,706 --> 00:36:09,254 но бог отвечает 403 00:36:09,357 --> 00:36:12,095 поцелуй себя в чёрную задницу 404 00:36:12,222 --> 00:36:14,127 посмотри в зеркало 405 00:36:14,175 --> 00:36:16,357 улыбнись пока сам себе не понравишься 406 00:36:16,389 --> 00:36:18,040 пока 407 00:36:55,968 --> 00:36:57,040 - Эй, парень, дай глотнуть пива 408 00:36:57,071 --> 00:36:59,571 у тебя его много, дай баночку 409 00:36:59,595 --> 00:37:00,865 ну дай баночку 410 00:37:03,421 --> 00:37:05,921 - Дай сюда, отдай 411 00:37:05,944 --> 00:37:08,444 это мой телевизор - Вернуть, вот тебе 412 00:37:08,468 --> 00:37:10,000 - Прекрати 413 00:37:10,032 --> 00:37:12,865 - Хочешь свой телевизор? Вот тебе телевизор 414 00:37:12,944 --> 00:37:16,206 вот так, хочешь телевизор? Давай, давай 415 00:37:16,317 --> 00:37:18,817 - Отдай мой телевизор 416 00:37:18,841 --> 00:37:21,341 - Пошёл ты вместе со своим 417 00:37:21,365 --> 00:37:23,270 телевизором - Вали, кретин 418 00:37:23,476 --> 00:37:25,325 - Пошёл ты 419 00:37:25,397 --> 00:37:27,897 пошёл ты, пошёл нахрен 420 00:40:18,230 --> 00:40:19,238 - Эрик Броггар 421 00:40:24,357 --> 00:40:25,365 - Кто вы такой? 422 00:40:50,651 --> 00:40:53,865 - Я думал мы договорились 423 00:40:53,905 --> 00:40:55,643 полная смена и вовремя 424 00:40:58,532 --> 00:41:00,619 полезай в машину 425 00:41:28,476 --> 00:41:30,944 Купим тебе новые кроссовки 426 00:41:44,968 --> 00:41:46,484 Гриль вымыл? 427 00:41:46,611 --> 00:41:48,151 - Да, да - Мусор убрал 428 00:41:48,183 --> 00:41:49,698 всё сделал - Дай-ка мне 429 00:41:52,262 --> 00:41:54,762 знаешь иногда зарабатывать на жизнь 430 00:41:54,786 --> 00:41:56,992 все равно что пытаться влезть на гору с помощью трости 431 00:41:57,357 --> 00:41:58,365 сними фартук 432 00:42:06,230 --> 00:42:09,587 Как нога? 433 00:42:09,786 --> 00:42:10,976 - Болит немного 434 00:42:11,056 --> 00:42:13,841 - Ну ничего 435 00:42:13,976 --> 00:42:14,984 боль скоро пройдёт 436 00:42:15,151 --> 00:42:16,857 надо разминаться 437 00:42:19,865 --> 00:42:21,508 Давай-ка 438 00:42:21,540 --> 00:42:22,937 садись, садись 439 00:42:23,175 --> 00:42:24,183 садись 440 00:42:26,754 --> 00:42:29,587 у тебя талант легко возгораться 441 00:42:29,690 --> 00:42:32,190 я стану твоим поджигателем 442 00:42:32,214 --> 00:42:34,714 твоим олимпийским фитилём 443 00:42:47,357 --> 00:42:49,333 Хватит 444 00:42:49,405 --> 00:42:51,905 завязал 445 00:43:07,071 --> 00:43:09,357 Эрик, дай-ка и мне гамбургер 446 00:43:09,389 --> 00:43:11,857 люблю я это дело с кровью - Побольше лука 447 00:43:25,833 --> 00:43:28,333 - Проходи 448 00:43:28,357 --> 00:43:30,056 присаживайся, не стесняйся 449 00:43:30,087 --> 00:43:31,198 давай, давай, давай 450 00:43:31,730 --> 00:43:34,563 Кстати, Эрик 451 00:43:35,056 --> 00:43:37,556 как тебе моя подруга Шейла? - Какая я тебе подруга 452 00:43:37,579 --> 00:43:40,270 я думала я твоя невеста - Ах да, да, конечно 453 00:43:40,302 --> 00:43:41,460 моя невеста 454 00:43:41,746 --> 00:43:42,754 малышка моя 455 00:43:42,802 --> 00:43:45,683 лучше рёбрышек 456 00:43:45,984 --> 00:43:48,476 торопишься на встречу с моей сестрой Идой 457 00:43:48,571 --> 00:43:49,579 она умерла 458 00:43:49,611 --> 00:43:50,714 сейчас в раю 459 00:43:50,833 --> 00:43:52,365 а всё из-за переедания 460 00:43:56,897 --> 00:43:59,683 У тебя тренировки, приятель 461 00:44:06,032 --> 00:44:08,532 - Знаешь с тех пор 462 00:44:08,556 --> 00:44:11,579 как ты купил ему кроссовки и спустил все наши сбережения 463 00:44:11,611 --> 00:44:14,111 мы стали как-то очень редко видеться 464 00:44:14,135 --> 00:44:16,635 - Ничего 465 00:44:16,659 --> 00:44:19,159 вот Эрик станет чемпионом и мы займёмся 466 00:44:19,183 --> 00:44:21,270 нашими делами, получим индосоменты 467 00:44:21,413 --> 00:44:23,405 все эти спидо, эзикс 468 00:44:23,540 --> 00:44:26,754 эмент-эм, марс-барс и так далее 469 00:44:28,000 --> 00:44:30,500 и тогда я получу 470 00:44:30,524 --> 00:44:31,786 свою долю 471 00:44:31,929 --> 00:44:33,802 ты получишь своё кольцо 472 00:44:33,833 --> 00:44:35,913 благородное слово 473 00:44:35,944 --> 00:44:36,952 - Вы, лежебоки 474 00:44:37,270 --> 00:44:39,571 - Мы как раз о тебе говорили 475 00:44:39,849 --> 00:44:42,349 ты не представляешь, Эрик, как я 476 00:44:42,373 --> 00:44:43,381 рассчитываю на твою победу 477 00:44:43,421 --> 00:44:45,230 сколько у тебя времени? 478 00:44:45,270 --> 00:44:46,833 - Всего ничего 479 00:44:46,952 --> 00:44:48,952 до 96 года 480 00:44:48,984 --> 00:44:52,103 так что если он не женится на тебе, то я выиграю 481 00:45:17,714 --> 00:45:20,087 - Твоё имя 482 00:45:20,397 --> 00:45:21,405 - Гувер 483 00:45:21,651 --> 00:45:24,151 - Гувер, когда-то я знал парня похожего на тебя 484 00:45:24,175 --> 00:45:26,675 такого же самонадеянного и дерзкого 485 00:45:26,698 --> 00:45:28,357 он предал страну 486 00:45:28,389 --> 00:45:29,651 ты немец? 487 00:45:29,683 --> 00:45:32,016 - Да - Твой отец работает? 488 00:45:32,048 --> 00:45:34,548 - Нет - А ты работаешь? 489 00:45:34,571 --> 00:45:37,929 - Конечно нет - Почему? 490 00:45:38,230 --> 00:45:40,825 - Грязные иностранцы 491 00:45:41,024 --> 00:45:43,524 - Значит ты осознаешь 492 00:45:43,548 --> 00:45:46,048 свою печальную участь 493 00:45:46,071 --> 00:45:49,000 тебе придётся 494 00:45:49,095 --> 00:45:50,119 сделать выбор 495 00:45:50,254 --> 00:45:52,357 либо положиться 496 00:45:52,722 --> 00:45:54,270 на милость божью 497 00:45:54,540 --> 00:45:56,016 либо на мою 498 00:45:56,063 --> 00:45:58,468 - Бога не существует 499 00:45:58,738 --> 00:45:59,857 - Ты мне доверяешь? 500 00:46:00,397 --> 00:46:02,897 - Да 501 00:46:02,921 --> 00:46:05,421 - Хорошо 502 00:46:07,968 --> 00:46:10,468 тогда поработаем вместе 503 00:46:18,063 --> 00:46:20,563 - До сих пор не удалось 504 00:46:20,587 --> 00:46:22,770 отдать под суд самых ярых экстремистов 505 00:46:22,802 --> 00:46:26,206 недавние акты расправы, учинённые неонацистской молодёжью 506 00:46:26,262 --> 00:46:28,762 являются направленными акциями, организованными 507 00:46:28,786 --> 00:46:30,151 бывшими членами Штази 508 00:46:30,413 --> 00:46:32,548 которые всё ещё служат гитлеровским идеям 509 00:46:32,651 --> 00:46:35,675 полиция активизировала поиски Генриха Мюллера 510 00:46:35,849 --> 00:46:36,857 как полагают 511 00:46:37,135 --> 00:46:39,540 он является зачинщиком жесточайших акций 512 00:46:39,571 --> 00:46:41,937 против официальных лиц немецкого правительства 513 00:46:42,095 --> 00:46:43,103 и их семей 514 00:47:07,325 --> 00:47:09,444 - Ещё раз, не гони же шару, резче работай ногами 515 00:47:09,563 --> 00:47:10,571 голову выше 516 00:47:10,611 --> 00:47:13,016 в книге говорится что твоя задница должна быть над водой 517 00:47:13,048 --> 00:47:15,595 давай что-то не вижу чтобы твои пятки разбивали воду 518 00:47:15,627 --> 00:47:18,119 вот тут написано что пятки должны разбивать воду 519 00:47:18,373 --> 00:47:19,833 старайся 520 00:47:20,175 --> 00:47:21,183 вот что ещё сказано 521 00:47:21,214 --> 00:47:23,532 локти должны высоко подниматься над водой 522 00:47:23,667 --> 00:47:26,214 смотри мне, чувствую придётся работать по секундомеру 523 00:47:26,286 --> 00:47:28,675 если ты и дальше будешь двигаться в таком темпе, ну давай 524 00:47:28,706 --> 00:47:30,468 быстрее, ну ещё полметра 525 00:47:30,690 --> 00:47:33,238 ты же знаешь в какую копеечку мне влетает аренда всего этого 526 00:47:33,294 --> 00:47:34,302 для тебя 527 00:47:34,484 --> 00:47:36,365 - Ладно-ладно 528 00:47:36,532 --> 00:47:37,897 - 800 метров, включаю, 3 529 00:47:38,095 --> 00:47:40,183 2, 1, хорошо 530 00:47:40,214 --> 00:47:42,071 Эрик, где ты? 531 00:47:42,119 --> 00:47:44,619 Пошёл, давай заставь меня бегать 532 00:47:44,643 --> 00:47:45,944 заставь меня бегать 533 00:47:45,976 --> 00:47:47,040 хорошо 534 00:48:02,516 --> 00:48:04,008 Всадник 535 00:48:04,675 --> 00:48:06,381 - Разбойник 536 00:48:08,056 --> 00:48:09,571 - Выбирай донесение или жизнь 537 00:48:12,206 --> 00:48:13,397 сдавайся 538 00:48:17,579 --> 00:48:20,365 это тебе не игрушки 539 00:48:20,508 --> 00:48:22,381 как я выгляжу? 540 00:48:22,754 --> 00:48:24,087 - Орёл на унитазе 541 00:48:24,262 --> 00:48:25,873 - Ты у меня договоришься 542 00:48:26,190 --> 00:48:28,667 защищайся 543 00:48:28,786 --> 00:48:31,810 - Защищаюсь 544 00:48:31,881 --> 00:48:33,230 - Вот чёрт 545 00:48:34,778 --> 00:48:36,905 я рассвирепел 546 00:48:39,238 --> 00:48:41,738 чёрт 547 00:48:44,286 --> 00:48:46,786 Живее, живее 548 00:48:46,810 --> 00:48:49,310 качай ноги, молодец 549 00:48:49,333 --> 00:48:51,833 мы с тобой опережаем график 550 00:48:51,857 --> 00:48:54,738 кажется очень даже неплохо 551 00:48:54,833 --> 00:48:57,333 давай, Эрик, шевелись 552 00:48:57,357 --> 00:48:59,857 ещё немного, совсем чуть-чуть, работай ногами 553 00:48:59,881 --> 00:49:02,381 работай ногами, финиш, разрывай ленту 554 00:49:02,405 --> 00:49:04,905 давай ленту, жми 555 00:49:04,929 --> 00:49:07,429 ещё, ещё, давай 556 00:49:07,452 --> 00:49:09,952 так, так, иди сюда 557 00:49:09,976 --> 00:49:12,476 дружище, есть, есть 558 00:49:12,500 --> 00:49:15,000 молодец 559 00:49:15,024 --> 00:49:17,524 ты заслужил 560 00:49:17,548 --> 00:49:20,048 настоящий лимонад с настоящим сахаром 561 00:49:20,071 --> 00:49:22,571 едем в Атланту 562 00:49:47,778 --> 00:49:48,913 - Уолтермен 563 00:49:49,143 --> 00:49:51,444 добро пожаловать 564 00:49:51,484 --> 00:49:53,984 - Рейнхорт 565 00:49:59,056 --> 00:50:02,460 сколько времени прошло 566 00:50:02,579 --> 00:50:04,000 - Да 567 00:50:04,040 --> 00:50:06,540 выглядишь 568 00:50:06,563 --> 00:50:07,706 неплохо, Рейнхорт 569 00:50:07,897 --> 00:50:10,397 всё процветаешь 570 00:50:10,421 --> 00:50:11,587 - Вроде бы так 571 00:50:11,619 --> 00:50:14,405 извините 572 00:50:14,452 --> 00:50:16,087 как долетели? 573 00:50:16,214 --> 00:50:18,714 - Ты сделал всё 574 00:50:18,738 --> 00:50:20,460 что я просил? 575 00:50:20,492 --> 00:50:22,040 Не слышу 576 00:50:22,079 --> 00:50:25,056 - Конечно, обсудим во время обеда, попозже 577 00:50:25,103 --> 00:50:27,603 - Я задал тебе вопрос, жду ясного 578 00:50:27,627 --> 00:50:29,492 ответа - Да 579 00:50:29,611 --> 00:50:32,111 я всё выполнил как надо - Хорошо, хоть в Лос-Анджелесе 580 00:50:32,135 --> 00:50:33,659 не бывает осечек 581 00:50:33,690 --> 00:50:36,190 - Здесь 582 00:50:36,214 --> 00:50:38,952 всякое случается - Всякое? Хорошо 583 00:50:38,984 --> 00:50:40,135 меня это устраивает 584 00:50:40,198 --> 00:50:41,421 так 585 00:50:41,492 --> 00:50:42,944 я проголодался 586 00:50:42,984 --> 00:50:46,103 - Может хотите немного освежиться? 587 00:50:46,151 --> 00:50:47,175 Переодеться 588 00:50:47,548 --> 00:50:50,048 - Зачем? 589 00:50:50,071 --> 00:50:52,286 Я что 590 00:50:52,317 --> 00:50:53,381 грязный 591 00:50:53,460 --> 00:50:54,738 или от меня дурно пахнет? 592 00:50:54,794 --> 00:50:56,627 - Да нет, что вы я так 593 00:50:56,659 --> 00:50:59,048 - Ты врёшь 594 00:51:01,706 --> 00:51:03,365 Запомни, я 595 00:51:03,429 --> 00:51:05,929 немец, как и ты, Рейнхорт 596 00:51:05,952 --> 00:51:08,452 разве нет? 597 00:51:08,476 --> 00:51:10,976 Ну, отвечай 598 00:51:11,000 --> 00:51:12,929 - Да, конечно 599 00:51:12,960 --> 00:51:15,460 - Пошли 600 00:51:25,579 --> 00:51:28,079 - Во-первых хочу вас заверить что не взирая 601 00:51:28,103 --> 00:51:30,270 на выпады правительства Германии 602 00:51:30,524 --> 00:51:32,357 партия процветает 603 00:51:32,563 --> 00:51:35,063 то же касается наших пропагандистских планов 604 00:51:35,087 --> 00:51:36,643 здесь в Лос-Анджелесе 605 00:51:37,119 --> 00:51:39,667 могу вас заверить что организаторы этого 606 00:51:39,794 --> 00:51:41,802 нелепого марша протеста 607 00:51:41,849 --> 00:51:43,508 потерпят фиаско 608 00:51:43,651 --> 00:51:44,992 ещё в зародыше 609 00:51:45,111 --> 00:51:46,873 и не я один разобью их выпады 610 00:51:46,905 --> 00:51:49,405 мне необходимо хотя бы не минуту попасть 611 00:51:49,444 --> 00:51:50,643 в центр внимания 612 00:51:50,690 --> 00:51:53,190 я смогу использовать это для глобального возрождения 613 00:51:53,214 --> 00:51:55,008 призывный набат 614 00:51:55,159 --> 00:51:56,230 вот как 615 00:51:56,262 --> 00:51:58,762 это называется 616 00:51:58,786 --> 00:52:00,421 - Призывный набат звучит хорошо 617 00:52:00,484 --> 00:52:01,873 но предлагаемые вами действия 618 00:52:01,905 --> 00:52:02,913 нечто иное 619 00:52:02,968 --> 00:52:04,016 - Чтобы пробудить мир 620 00:52:04,587 --> 00:52:05,738 нужен взрыв 621 00:52:05,770 --> 00:52:08,270 - Это через чур 622 00:52:08,294 --> 00:52:10,794 - Мы должны выслушать Мюллера - То что вы проповедуете 623 00:52:10,817 --> 00:52:12,310 противоречит нашим идеям 624 00:52:12,532 --> 00:52:14,151 вы наказываете невинных 625 00:52:14,532 --> 00:52:15,690 тем самым 626 00:52:15,722 --> 00:52:16,817 отталкиваете сочувствующих 627 00:52:17,095 --> 00:52:18,889 - Мне кажется господин Эрхарт 628 00:52:18,976 --> 00:52:21,143 что господин Мюллер имел ввиду не это 629 00:52:21,310 --> 00:52:23,810 ваши вклады в немецко-американское сообщество могли быть и больше 630 00:52:23,833 --> 00:52:25,365 - Не надо меня переводить 631 00:52:25,397 --> 00:52:28,373 вопрос в том 632 00:52:28,413 --> 00:52:29,619 с нами вы или против 633 00:52:29,810 --> 00:52:33,167 - Прошу прощения, господа 634 00:52:33,302 --> 00:52:34,556 мне пора 635 00:52:57,405 --> 00:53:00,333 - Извините, я сейчас 636 00:53:05,444 --> 00:53:08,563 Что будем делать? 637 00:53:11,333 --> 00:53:14,500 - Ты встречал его? 638 00:53:15,730 --> 00:53:18,468 Видел его раньше? 639 00:53:18,540 --> 00:53:19,548 - Да 640 00:53:19,619 --> 00:53:21,262 - Когда? 641 00:53:21,325 --> 00:53:24,254 - Он заходил сюда сразу как только мы открылись 642 00:53:24,659 --> 00:53:27,254 был дипломатический приём, что я мог сделать? 643 00:53:28,944 --> 00:53:31,968 - Почему ты не сообщил мне? - Вы были в Лейцпиге 644 00:53:32,016 --> 00:53:34,460 потом я не думал что это настолько важно 645 00:53:34,730 --> 00:53:36,262 он не входил в наши списки 646 00:53:36,294 --> 00:53:38,286 а получается 647 00:53:38,611 --> 00:53:41,159 получается входил 648 00:53:41,198 --> 00:53:43,698 - Ты знаешь 649 00:53:43,722 --> 00:53:44,730 кто такой этот Бодиен? 650 00:53:45,095 --> 00:53:46,325 - Нет 651 00:53:46,357 --> 00:53:49,429 - Я разузнал 652 00:53:49,500 --> 00:53:50,627 он впечатляет 653 00:53:50,730 --> 00:53:53,230 и претендент 654 00:53:55,778 --> 00:53:56,873 - Наш земляк 655 00:53:57,230 --> 00:53:59,000 Майк Бодиен 656 00:53:59,040 --> 00:54:01,540 и экс-чемпион, обладатель 657 00:54:01,563 --> 00:54:02,738 золотой медали 658 00:54:02,770 --> 00:54:05,270 Эрик Броггар 659 00:54:09,754 --> 00:54:12,254 - Кто это? Ну кто бы там ни был 660 00:54:12,278 --> 00:54:13,873 не отвлекайся, сконцентрируйся 661 00:54:13,929 --> 00:54:15,492 - Внимание 662 00:54:15,540 --> 00:54:17,071 Майк Бодиен 663 00:54:17,111 --> 00:54:18,317 и Эрик Броггор 664 00:54:33,500 --> 00:54:36,238 - Бой будет недолгим 665 00:54:37,381 --> 00:54:39,881 - Готов? - Всегда готов 666 00:54:39,905 --> 00:54:40,913 - Не шути 667 00:54:48,270 --> 00:54:51,579 - Начали 668 00:55:12,183 --> 00:55:14,683 - Есть 669 00:55:14,706 --> 00:55:16,683 - Отключи, Крис 670 00:55:35,722 --> 00:55:38,222 - Привет 671 00:55:38,246 --> 00:55:40,532 - Прости меня за его поведение 672 00:55:40,675 --> 00:55:43,032 - Бывает - Хэй, друг 673 00:55:43,127 --> 00:55:44,643 ты дал ему отставку 674 00:55:45,071 --> 00:55:47,571 - Джон Крис 675 00:55:47,595 --> 00:55:49,444 мой шеф и тренер 676 00:55:49,476 --> 00:55:51,111 а это Джулия Дэвидс 677 00:55:51,484 --> 00:55:53,302 - Очень приятно 678 00:55:53,389 --> 00:55:55,889 Джулия, зовите меня просто 679 00:55:55,913 --> 00:55:58,413 Крис - Мы познакомились в Сеуле 680 00:55:58,437 --> 00:56:00,722 ты работаешь? - Да, жарю 681 00:56:00,810 --> 00:56:03,310 гамбургеры 682 00:56:03,333 --> 00:56:05,833 - Нет, только учится 683 00:56:08,381 --> 00:56:11,548 Вот вам приглашение в кафе 684 00:56:11,635 --> 00:56:13,238 жду тебя в машине 685 00:56:13,460 --> 00:56:15,071 - Рада была познакомиться 686 00:56:22,492 --> 00:56:24,016 - Не умеешь проигрывать, приятель 687 00:56:24,048 --> 00:56:25,770 - Занимайся своими делами 688 00:56:28,690 --> 00:56:31,190 - Замужем? 689 00:56:31,214 --> 00:56:33,714 - Нет 690 00:56:33,738 --> 00:56:35,659 это мой тренер 691 00:56:35,833 --> 00:56:38,143 всего несколько дней 692 00:56:38,373 --> 00:56:39,587 а ты? 693 00:56:39,675 --> 00:56:40,833 - Джулия 694 00:56:41,349 --> 00:56:43,897 Джулия 695 00:56:45,524 --> 00:56:48,024 Чёрт меня подери 696 00:56:48,048 --> 00:56:49,968 Эрик Броггор 697 00:56:50,024 --> 00:56:52,262 нифига себе, вот это сюрприз 698 00:56:52,294 --> 00:56:53,556 где ты пропадал? 699 00:56:53,595 --> 00:56:55,484 Заехал бы к нам как-нибудь 700 00:56:55,683 --> 00:56:57,841 потренировался бы на свежем воздухе 701 00:56:57,984 --> 00:56:59,810 мы соскучились 702 00:56:59,952 --> 00:57:03,214 - Спасибо - До встречи 703 00:57:03,437 --> 00:57:05,937 что дар речи от счастья потеряли? 704 00:57:05,960 --> 00:57:07,246 Поболтайте 705 00:57:07,413 --> 00:57:08,857 а я схожу кое-куда 706 00:57:13,937 --> 00:57:16,437 - Папа любит тебя 707 00:57:16,460 --> 00:57:17,675 он к тебе привязался 708 00:57:22,754 --> 00:57:24,000 пойду 709 00:57:54,143 --> 00:57:56,833 - Надеюсь ты не против 710 00:57:57,079 --> 00:57:59,579 я звонила Крису 711 00:57:59,603 --> 00:58:00,810 и он сказал где тебя найти 712 00:58:00,992 --> 00:58:03,222 Крис разрешил мне потренироваться с тобой 713 00:58:04,405 --> 00:58:06,905 - А как на это 714 00:58:06,929 --> 00:58:08,579 посмотрит Майк Бодиен? 715 00:58:08,651 --> 00:58:11,437 - Его не касается с кем я тренируюсь 716 00:58:12,111 --> 00:58:13,476 что скажешь? 717 00:58:14,000 --> 00:58:15,103 - Ничего 718 00:58:15,151 --> 00:58:17,635 удивлён только и всего 719 00:58:18,349 --> 00:58:20,802 - Не понимаю почему 720 00:58:21,040 --> 00:58:23,540 я всегда об этом мечтала 721 00:58:23,563 --> 00:58:26,000 вместе на рассвете тренироваться 722 00:58:26,167 --> 00:58:27,849 с тобой 723 00:58:28,095 --> 00:58:30,595 - Жаль 724 00:58:30,619 --> 00:58:32,984 что твоя мечта превратилась в сплошной кошмар 725 00:58:33,048 --> 00:58:35,492 - Я была слишком нетерпелива, Эрик 726 00:58:37,190 --> 00:58:39,690 Ты страдал от таких переживаний 727 00:58:39,714 --> 00:58:41,317 которые мне сложно было понять 728 00:58:45,381 --> 00:58:47,881 - Я не виню 729 00:58:47,905 --> 00:58:49,317 тебя в том что ты ушла 730 00:58:49,429 --> 00:58:51,929 - Всё таки я хочу 731 00:58:51,952 --> 00:58:53,357 чтобы ты простил меня 732 00:58:53,627 --> 00:58:56,651 возможно мы будем друзьями 733 00:58:57,571 --> 00:58:59,143 - Ты не виновата 734 00:58:59,603 --> 00:59:02,246 - Я хочу услышать что ты простил меня 735 00:59:02,556 --> 00:59:05,532 - Что? 736 00:59:05,643 --> 00:59:08,619 - Пожалуйста прости 737 00:59:11,365 --> 00:59:13,437 - Ладно ,прощай 738 00:59:41,857 --> 00:59:44,357 - Так, так 739 00:59:46,905 --> 00:59:49,405 прекрасно 740 00:59:51,952 --> 00:59:54,413 давай, давай, давай 741 01:00:32,365 --> 01:00:34,865 - Я достану тебя 742 01:00:34,889 --> 01:00:37,389 - Эрик, пригнись 743 01:00:46,040 --> 01:00:48,111 Эрик, пригнись 744 01:00:55,730 --> 01:00:58,230 - Идиот 745 01:01:08,349 --> 01:01:10,849 - Броггар 746 01:01:15,921 --> 01:01:18,421 - Кретин 747 01:01:18,444 --> 01:01:20,944 пошёл, пошёл 748 01:01:23,492 --> 01:01:25,992 - Привет, Эрик 749 01:01:46,206 --> 01:01:48,706 - Как ты? - Хорошо 750 01:01:48,730 --> 01:01:50,373 - Рассказывайте что произошло 751 01:01:50,405 --> 01:01:52,905 - Я ничего не понимаю, мы просто бежали, а потом 752 01:01:52,929 --> 01:01:53,937 - Хорошо, держитесь 753 01:01:54,008 --> 01:01:56,508 я хочу с ним поговорить 754 01:01:56,532 --> 01:01:58,095 - Мюллер 755 01:01:58,262 --> 01:02:00,214 ты сволочь 756 01:02:00,365 --> 01:02:02,651 сволочь 757 01:02:05,206 --> 01:02:06,214 - Эрик 758 01:02:29,238 --> 01:02:31,738 - Где хозяин? 759 01:02:31,762 --> 01:02:34,738 Где хозяин? 760 01:02:34,873 --> 01:02:37,802 Где Рейнхорт? 761 01:02:58,111 --> 01:02:59,397 Привет 762 01:02:59,429 --> 01:03:01,929 - Броггор 763 01:03:01,952 --> 01:03:04,048 как ты сюда попал? 764 01:03:04,222 --> 01:03:06,722 - Прости, я без приглашения 765 01:03:06,746 --> 01:03:08,579 где Мюллер? 766 01:03:08,857 --> 01:03:10,817 - Я его 5 лет не видел - Врёшь 767 01:03:15,381 --> 01:03:18,500 - Ты, Броггор-ублюдок, я тебя убью 768 01:04:07,294 --> 01:04:08,516 - Молись, Броггор 769 01:04:21,325 --> 01:04:23,238 - Я слышал как телефон звонил 770 01:04:23,532 --> 01:04:25,619 из полиции? 771 01:04:26,198 --> 01:04:27,825 - Просто ошиблись номером 772 01:04:28,484 --> 01:04:31,032 Эрик, мы здесь в полной безопасности 773 01:04:31,151 --> 01:04:32,817 у тебя нервы на взводе 774 01:04:35,770 --> 01:04:37,889 но чем же тебя отвлечь чтобы ты забыл о них и успокоился 775 01:04:46,190 --> 01:04:49,214 Кажется знаю 776 01:04:49,325 --> 01:04:52,206 пошли 777 01:04:52,254 --> 01:04:54,159 давай пошли 778 01:05:14,444 --> 01:05:16,944 - Сейчас 779 01:05:54,825 --> 01:05:57,103 - Добро пожаловать, что вам приготовить? 780 01:05:57,532 --> 01:05:59,143 - Чизбургер 781 01:05:59,175 --> 01:06:00,230 и колу 782 01:06:00,270 --> 01:06:02,770 - И всё? Может попробуете фирменные рёбрышки 783 01:06:02,794 --> 01:06:03,817 от Криса? 784 01:06:03,857 --> 01:06:04,937 - Нет 785 01:06:27,302 --> 01:06:29,802 - Чего это вы так громко? 786 01:06:29,825 --> 01:06:32,325 Вам что нравится такая музыка? Терпеть не могу эти хип-хопы 787 01:06:32,349 --> 01:06:34,849 - Зато я люблю 788 01:06:58,325 --> 01:07:00,048 я возьму еду с собой 789 01:07:00,548 --> 01:07:02,484 - Заверни ему 790 01:07:03,540 --> 01:07:05,437 он возьмёт с собой 791 01:07:17,175 --> 01:07:18,190 - Я возьму 792 01:07:20,937 --> 01:07:23,071 Алло 793 01:07:23,222 --> 01:07:24,310 - Это Крис 794 01:07:24,548 --> 01:07:25,810 наш мальчик там? 795 01:07:25,952 --> 01:07:27,341 - Да, сейчас 796 01:07:27,373 --> 01:07:28,746 тебя к телефону 797 01:07:30,357 --> 01:07:32,484 - Да - Эй, как дела? 798 01:07:32,778 --> 01:07:34,151 - А, Крис, ну что? 799 01:07:34,190 --> 01:07:35,968 Есть новости? - Нет, нет 800 01:07:36,016 --> 01:07:37,175 я позвонил узнать как 801 01:07:37,206 --> 01:07:38,802 тренировка? - Тренируюсь 802 01:07:39,913 --> 01:07:41,619 Всё нормально 803 01:07:41,651 --> 01:07:42,810 - Да? 804 01:07:42,873 --> 01:07:44,476 Я думаю подскочить завтра к вам 805 01:07:44,611 --> 01:07:46,238 покажу кое-что интересное 806 01:07:46,302 --> 01:07:49,611 да кстати как вас найти? - Сейчас позову Вика 807 01:07:49,754 --> 01:07:50,762 Вик 808 01:07:52,206 --> 01:07:54,063 - Да, это кто? 809 01:07:54,198 --> 01:07:55,206 Бутербродник? 810 01:07:55,437 --> 01:07:56,595 - Привет, кучерявый 811 01:07:56,857 --> 01:07:57,865 как жизнь? 812 01:07:57,897 --> 01:07:59,524 Что там малыш, тренируется 813 01:07:59,556 --> 01:08:00,841 или развлекается с подружкой? 814 01:08:01,548 --> 01:08:04,048 - Похоже мой тренер 815 01:08:04,071 --> 01:08:06,230 ревнует меня к тебе - Мне жаль его 816 01:08:06,262 --> 01:08:08,762 но ему придётся иметь дело со мной 817 01:08:08,786 --> 01:08:10,032 если он решит увести тебя 818 01:09:01,627 --> 01:09:04,127 - Что-то вы быстро, ещё завтра 819 01:09:04,151 --> 01:09:06,071 не дожевали, а уже торопитесь к обеду 820 01:09:08,730 --> 01:09:11,008 Кто вы такие? 821 01:09:12,524 --> 01:09:13,532 - Выходит 822 01:09:13,810 --> 01:09:14,873 ты папочка? 823 01:09:17,524 --> 01:09:20,595 - Да, я папочка 824 01:09:21,929 --> 01:09:22,944 - Броггор 825 01:09:23,222 --> 01:09:24,230 - Что? - Где он? 826 01:09:24,587 --> 01:09:25,603 - Броггор 827 01:09:25,690 --> 01:09:27,706 - Отвечай 828 01:09:27,873 --> 01:09:28,881 - Броггор 829 01:09:28,913 --> 01:09:30,294 я знаю где он 830 01:09:30,349 --> 01:09:33,706 но пошёл ты 831 01:09:36,262 --> 01:09:37,444 - Офермен 832 01:09:37,492 --> 01:09:38,889 - Иди 833 01:09:38,921 --> 01:09:39,929 сюда 834 01:09:40,079 --> 01:09:41,135 - Готов 835 01:09:41,206 --> 01:09:42,563 что, здесь? 836 01:09:42,865 --> 01:09:43,905 - Нет, ниже 837 01:09:44,040 --> 01:09:45,048 - Здесь? 838 01:09:45,119 --> 01:09:46,127 - Чуть-чуть ниже 839 01:09:46,397 --> 01:09:47,405 - Здесь? 840 01:09:47,437 --> 01:09:48,675 - Ниже 841 01:09:48,921 --> 01:09:49,976 - Здесь? 842 01:09:50,802 --> 01:09:53,302 - Да 843 01:09:53,325 --> 01:09:54,405 ты невыносим 844 01:09:55,683 --> 01:09:56,690 ты готов 845 01:09:56,730 --> 01:09:59,119 - Атака убийцы-пятиборца 846 01:09:59,373 --> 01:10:01,468 - Но я победила 847 01:10:02,810 --> 01:10:04,635 - Эрик 848 01:10:04,857 --> 01:10:06,817 Джулия 849 01:10:09,214 --> 01:10:11,405 - Дедуля 850 01:10:11,881 --> 01:10:14,857 официант, ты сука убивал немцев? 851 01:10:14,952 --> 01:10:15,968 Убивал немцев, да? 852 01:10:20,333 --> 01:10:23,024 - Мы оставим тебя в покое если скажешь где он 853 01:10:24,722 --> 01:10:26,437 - Меня зовут 854 01:10:26,841 --> 01:10:28,619 Виктор 855 01:10:28,659 --> 01:10:29,706 Элендевис 856 01:10:30,056 --> 01:10:32,381 полковник в отставке 857 01:10:32,413 --> 01:10:34,119 ВМС США 858 01:10:34,317 --> 01:10:35,627 - Эрик 859 01:10:39,603 --> 01:10:40,706 я на горе 860 01:10:43,532 --> 01:10:45,794 Где вы, ребята? 861 01:10:47,563 --> 01:10:48,571 Не прячься, Эрик 862 01:10:49,325 --> 01:10:51,516 я готов к бою 863 01:10:56,317 --> 01:10:59,389 Так не пойдёт, приятель 864 01:11:05,571 --> 01:11:06,992 - Чёрножопый бутербродник 865 01:11:09,548 --> 01:11:11,492 - Выстрел, слышала? В машину, быстро 866 01:11:11,611 --> 01:11:13,111 вызови полицию, скорее 867 01:11:22,603 --> 01:11:25,341 Дерьмо собачье 868 01:11:30,532 --> 01:11:33,032 - Туда, вниз 869 01:11:40,627 --> 01:11:42,095 - Офермен, сюда 870 01:11:42,254 --> 01:11:43,294 Броггор тут 871 01:12:00,929 --> 01:12:03,714 - Папа - Слава богу ты жива 872 01:12:03,778 --> 01:12:05,071 - Давай 873 01:12:07,492 --> 01:12:09,548 - Крис 874 01:12:10,111 --> 01:12:12,754 Крис 875 01:12:12,857 --> 01:12:15,786 Крис 876 01:12:15,873 --> 01:12:18,373 - Вот гады 877 01:12:18,397 --> 01:12:19,825 - Всё будет хорошо 878 01:12:19,881 --> 01:12:21,373 я вызову помощь 879 01:12:21,405 --> 01:12:22,468 - Хочешь оторваться 880 01:12:22,508 --> 01:12:24,698 жди здесь, прикончи этих ублюдков 881 01:13:01,413 --> 01:13:03,183 - Суки 882 01:13:05,198 --> 01:13:08,032 чёртов Мюллер 883 01:13:08,817 --> 01:13:09,825 свинья 884 01:13:22,968 --> 01:13:24,238 - Опять ты у меня на пути 885 01:13:46,992 --> 01:13:49,492 - Поднимайся 886 01:14:34,944 --> 01:14:37,444 - Это за непослушание, Рейнхорт 887 01:14:50,087 --> 01:14:52,206 ты всегда был 888 01:14:52,262 --> 01:14:54,421 лучше Рейнхорта 889 01:15:04,317 --> 01:15:05,952 вставай 890 01:15:07,937 --> 01:15:09,024 нет 891 01:15:23,056 --> 01:15:24,571 ты забыл ещё, Эрик 892 01:15:25,881 --> 01:15:28,905 помнишь как ты впервые пришёл в атлетический центр 893 01:15:29,413 --> 01:15:32,341 и когда я заинтересовался тобой 894 01:15:32,706 --> 01:15:35,825 чему я тебя научил прежде всего? 895 01:15:38,921 --> 01:15:40,048 Чему? 896 01:15:43,825 --> 01:15:45,524 - Маршировать 897 01:15:45,849 --> 01:15:48,151 - Верно, маршировать 898 01:15:49,571 --> 01:15:52,690 и сейчас ты будешь маршировать для меня 899 01:15:53,063 --> 01:15:55,563 маршируй 900 01:15:55,587 --> 01:15:57,746 гордо, красиво, послушно 901 01:15:57,857 --> 01:15:58,865 как положено 902 01:15:58,897 --> 01:16:00,167 до конца 903 01:16:00,452 --> 01:16:02,952 я стою прямо за тобой 904 01:16:02,976 --> 01:16:04,103 как всегда 905 01:16:06,413 --> 01:16:08,048 марш 906 01:16:09,294 --> 01:16:10,421 для меня 907 01:16:19,738 --> 01:16:21,040 Стой 908 01:16:25,317 --> 01:16:27,817 ты можешь умереть стоя ко мне 909 01:16:27,841 --> 01:16:29,611 задом как это было все эти годы 910 01:16:30,690 --> 01:16:33,056 а можешь повернуться и смотреть в лицо 911 01:16:51,524 --> 01:16:53,151 Мужественно 912 01:16:54,905 --> 01:16:56,960 многие предпочли бы 913 01:16:57,087 --> 01:16:58,246 закрыть глаза 914 01:17:00,968 --> 01:17:03,000 но ты 915 01:17:03,651 --> 01:17:06,087 ты прекрасный немецкий атлет 916 01:17:06,119 --> 01:17:07,817 олимпиец 917 01:17:08,246 --> 01:17:09,381 дурак 918 01:17:10,810 --> 01:17:12,532 у тебя есть мужество 919 01:17:12,841 --> 01:17:14,079 кто тебя этому научил? Я 920 01:17:14,190 --> 01:17:16,492 Я был твоим учителем 921 01:17:16,571 --> 01:17:17,643 я отдал тебе всё 922 01:17:18,032 --> 01:17:19,754 всё отдал 923 01:17:20,460 --> 01:17:21,468 а ты кто? 924 01:17:21,825 --> 01:17:22,833 Предатель 925 01:17:23,437 --> 01:17:25,905 считаешь меня ничтожеством 926 01:17:25,937 --> 01:17:27,595 маленьким человечком? 927 01:17:30,000 --> 01:17:31,008 Так себе? 928 01:17:31,103 --> 01:17:33,302 Даже сейчас 929 01:17:33,944 --> 01:17:36,683 - Ты жалкий и низкий 930 01:17:36,929 --> 01:17:38,024 ничего 931 01:17:38,087 --> 01:17:39,460 не изменилось 932 01:17:40,373 --> 01:17:41,738 - Возможно 933 01:17:43,349 --> 01:17:45,452 нет, нет 934 01:17:47,667 --> 01:17:50,167 думаю будет лучше если ты сам 935 01:17:50,190 --> 01:17:52,270 увидишь как делается история 936 01:17:58,484 --> 01:18:01,603 Возьмём его с собой 937 01:18:36,111 --> 01:18:38,595 - Ты просил меня о помощи 938 01:18:38,627 --> 01:18:41,127 ты получил её, а теперь ставишь под угрозу 939 01:18:41,151 --> 01:18:43,651 эффективность моих действий, я немецкий представитель, я имею право 940 01:18:43,675 --> 01:18:46,175 - Я осведомлён о твоих действиях 941 01:18:46,198 --> 01:18:47,825 Эндрих рассказал мне всё 942 01:18:47,881 --> 01:18:49,460 ты ненормальный 943 01:18:49,500 --> 01:18:50,508 ты спятил 944 01:18:50,587 --> 01:18:51,595 точно спятил 945 01:18:51,698 --> 01:18:53,421 что это такое? 946 01:18:53,730 --> 01:18:56,230 Что это? Реактивная установка 947 01:18:56,254 --> 01:18:58,754 для уничтожения посла? Ты запятнал 948 01:18:58,778 --> 01:19:01,278 имя нации, совсем свихнулся 949 01:19:01,302 --> 01:19:03,603 я вызову полицию, обращусь к властям 950 01:19:03,881 --> 01:19:05,508 ты сумасшедший 951 01:19:05,881 --> 01:19:07,810 я положу этому конец 952 01:19:09,103 --> 01:19:11,603 Ты разрушаешь 953 01:19:11,627 --> 01:19:13,381 будущее Германии 954 01:19:22,754 --> 01:19:25,254 - Когда 955 01:19:25,278 --> 01:19:26,286 то ты сказал мне 956 01:19:26,317 --> 01:19:29,151 что я не послушал твоего совета и проиграл 957 01:19:29,365 --> 01:19:31,175 теперь я тебе скажу 958 01:19:31,841 --> 01:19:33,659 ты проиграешь 959 01:20:08,921 --> 01:20:11,563 - Дамы и господа 960 01:20:11,651 --> 01:20:14,151 добро пожаловать 961 01:20:14,175 --> 01:20:17,579 на праздничный митинг, мы собрались здесь 962 01:20:17,611 --> 01:20:20,111 чтобы открыть марш за мир во всём мире 963 01:20:22,659 --> 01:20:25,159 - Немецкое телевидение - Прости, приятель, но проезд 964 01:20:25,183 --> 01:20:27,683 на митинг перекрыли 15 минут назад, вон там можно 965 01:20:27,706 --> 01:20:30,206 проехать - Меня направили сюда 966 01:20:30,230 --> 01:20:32,730 все равно уже опоздали 967 01:20:32,754 --> 01:20:35,254 - Извините, но сюда нельзя, вход особо важным приглашённым 968 01:20:35,278 --> 01:20:37,778 - А я и есть особый 969 01:20:42,849 --> 01:20:45,349 - В списке нет немецкого телевиденья - У меня разрешение 970 01:20:45,373 --> 01:20:46,381 дай мне бумаги 971 01:20:46,413 --> 01:20:48,913 Слушай, если я не установлю здесь камеру 972 01:20:48,937 --> 01:20:51,437 Германия не увидит такое историческое мероприятие 973 01:20:51,460 --> 01:20:53,960 здесь находится наш посол, ты понимаешь 974 01:20:53,984 --> 01:20:57,151 всё значение происходящего, марш мира 975 01:20:57,278 --> 01:20:59,778 - А мне плевать 976 01:20:59,802 --> 01:21:01,778 даже если ты объявишь войну 977 01:21:01,810 --> 01:21:04,357 не имею права - Не боишься потерять работу? 978 01:21:06,929 --> 01:21:09,429 - Ладно, не паникуй 979 01:21:09,452 --> 01:21:11,952 я пропущу тебя - Огромное спасибо 980 01:21:11,976 --> 01:21:13,595 - Но я должен буду всё выяснить 981 01:21:13,635 --> 01:21:14,651 - Ладно, открывай 982 01:21:14,683 --> 01:21:17,111 ну, включай же монитор 983 01:21:24,714 --> 01:21:27,214 У нас разрешение, поднимай шлагбаум 984 01:21:27,238 --> 01:21:29,738 быстро 985 01:21:34,810 --> 01:21:37,310 - Фургон американской программы новостей с другой стороны 986 01:21:37,333 --> 01:21:39,833 - Совершенно очевидно что мы не там 987 01:21:39,857 --> 01:21:42,357 где надо 988 01:21:42,381 --> 01:21:44,881 всё наоборот, чёрт 989 01:21:59,262 --> 01:22:01,762 Так, новая установка 990 01:22:01,786 --> 01:22:03,500 камеры на горе справа 991 01:22:06,063 --> 01:22:08,563 Отто, останься в фургоне 992 01:22:08,587 --> 01:22:11,468 - Слушаюсь, господин Мюллер - Второй канал, второй канал 993 01:22:14,206 --> 01:22:16,706 История 994 01:22:16,730 --> 01:22:19,563 рождается из хаоса и преступлений 995 01:22:19,595 --> 01:22:21,905 миром не будут больше править дураки 996 01:22:22,151 --> 01:22:24,198 учись, Эрик 997 01:22:24,230 --> 01:22:27,397 присматривай за ним 998 01:22:27,706 --> 01:22:29,397 - Ладно 999 01:22:37,008 --> 01:22:39,508 - Доброе утро 1000 01:22:39,532 --> 01:22:42,032 - Я с огромным 1001 01:22:42,056 --> 01:22:44,556 удовольствием представляю вам очень молодого 1002 01:22:44,579 --> 01:22:46,571 и безусловно талантливого музыканта 1003 01:22:46,611 --> 01:22:48,437 Максимильяна Кларка 1004 01:22:52,214 --> 01:22:55,048 - Замечательный день, не правда ли? 1005 01:23:12,913 --> 01:23:15,413 - Могу вам чем-нибудь помочь? - Мы с немецкого 1006 01:23:15,437 --> 01:23:17,937 телевидения, готовим репортаж о митинге 1007 01:23:17,960 --> 01:23:20,460 - Обычно здесь не позволяют снимать - Разрешили 1008 01:23:20,484 --> 01:23:23,317 у нас есть все необходимые мандаты - А это что? 1009 01:23:23,349 --> 01:23:25,770 - Микрофон - Вы не против если я взгляну? 1010 01:23:28,325 --> 01:23:31,159 - Пожалуйста, микрофон - Простите, но нам пора 1011 01:23:31,190 --> 01:23:32,754 спасибо 1012 01:23:32,786 --> 01:23:35,905 - Вызываю третий 1013 01:23:39,524 --> 01:23:42,690 - Помнишь как мы встретились в Германии, в доме твоего отца 1014 01:23:42,722 --> 01:23:46,079 в Дрездене, ты был счастлив, мечтал стать механиком 1015 01:23:46,111 --> 01:23:48,611 а стал продажной шестёркой 1016 01:23:48,635 --> 01:23:50,238 - Да 1017 01:23:50,270 --> 01:23:52,770 я знал твоего 1018 01:23:52,794 --> 01:23:55,294 отца 1019 01:23:55,317 --> 01:23:57,817 правда его уже нет 1020 01:23:57,841 --> 01:24:00,341 - Гельман Шмидт, мы с немецкого телевиденья 1021 01:24:00,365 --> 01:24:02,865 американское телевидение 1022 01:24:02,889 --> 01:24:05,389 затребовало эту плёнку 1023 01:24:05,413 --> 01:24:07,913 я должен вручить её лично 1024 01:24:07,937 --> 01:24:09,135 - Минутку, я выясню 1025 01:24:09,167 --> 01:24:10,643 - Спасибо большое 1026 01:24:10,897 --> 01:24:12,310 - Переводи 1027 01:24:15,810 --> 01:24:18,310 - Простите 1028 01:24:18,333 --> 01:24:20,833 там представители немецкого телевидения, хотят отдать вам плёнку 1029 01:24:20,857 --> 01:24:24,071 - Я сейчас очень занята, вам придётся немного подождать 1030 01:24:24,103 --> 01:24:25,952 - Здесь запрещено курить 1031 01:24:26,103 --> 01:24:27,286 кого вы ждёте, ребята? 1032 01:24:43,111 --> 01:24:45,127 Всем 1033 01:24:45,159 --> 01:24:47,286 беспрекословно выполнять 1034 01:24:47,500 --> 01:24:48,960 мои приказания 1035 01:24:50,222 --> 01:24:52,913 ясно, да? 1036 01:24:53,135 --> 01:24:56,254 Хорошо 1037 01:24:56,341 --> 01:24:58,841 Кант, охрана обезврежена 1038 01:24:58,865 --> 01:25:01,365 фургон в безопасности, дай знать о готовности, жди 1039 01:25:01,389 --> 01:25:03,889 дальнейших указаний 1040 01:25:03,913 --> 01:25:06,413 - А ты знаешь что он собирается меня прикончить? 1041 01:25:06,437 --> 01:25:08,937 - Заткнись 1042 01:25:08,960 --> 01:25:11,460 - Господа, прошу меня извинить, но здесь никому не разрешается 1043 01:25:11,484 --> 01:25:13,984 снимать, вам придётся вернуться - Всё в порядке 1044 01:25:14,008 --> 01:25:16,508 очевидно произошло недоразумение, мы сейчас вернёмся 1045 01:25:16,532 --> 01:25:19,032 и я всё улажу - Да я забыл 1046 01:25:19,056 --> 01:25:21,556 линзы в фургоне, сейчас смотаюсь туда 1047 01:25:21,579 --> 01:25:22,992 оборудование останется пока здесь, я сейчас 1048 01:25:24,111 --> 01:25:26,611 - Через пару минут включай международную трансляцию 1049 01:25:29,143 --> 01:25:30,810 Эй, Энни 1050 01:25:33,365 --> 01:25:34,540 - Говори, говори 1051 01:25:34,635 --> 01:25:36,437 - Эй, Энни 1052 01:25:36,556 --> 01:25:38,571 ты слышишь, всё готово? 1053 01:25:38,698 --> 01:25:40,079 - Майк, да 1054 01:25:40,206 --> 01:25:42,706 нет, отлично, да я только 1055 01:25:42,730 --> 01:25:45,230 пусть так хорошо? 1056 01:25:45,254 --> 01:25:47,754 - Хотелось бы добавить 1057 01:25:47,778 --> 01:25:50,278 что мы намеренны продолжать преследование 1058 01:25:50,302 --> 01:25:52,802 неонацизма 1059 01:25:52,825 --> 01:25:54,198 как в Германии 1060 01:25:54,294 --> 01:25:56,794 так и во всём мире 1061 01:25:56,817 --> 01:25:58,278 мы будем их разыскивать 1062 01:25:58,310 --> 01:26:01,000 и выявлять 1063 01:26:01,103 --> 01:26:03,603 где бы они не скрывались 1064 01:26:06,524 --> 01:26:08,762 - Попробуй 1065 01:26:08,833 --> 01:26:11,333 - Для меня 1066 01:26:11,357 --> 01:26:13,857 огромная честь представить вам одного из самых известных 1067 01:26:13,881 --> 01:26:15,127 борцов 1068 01:26:15,294 --> 01:26:18,175 за человеческие права, равина 1069 01:26:18,937 --> 01:26:20,238 Левина 1070 01:26:20,595 --> 01:26:21,722 Изаака 1071 01:26:28,341 --> 01:26:30,833 - Эрик,внимательно смотришь? 1072 01:26:30,873 --> 01:26:33,159 Ну как нравится, не скучаешь? 1073 01:26:33,190 --> 01:26:35,929 Эрик 1074 01:26:36,135 --> 01:26:39,444 хочешь узнать правду? 1075 01:26:39,540 --> 01:26:42,421 - Крупно бери равина, пожалуйста 1076 01:26:42,556 --> 01:26:45,532 - Ты отличный солдат, Офермен 1077 01:26:45,825 --> 01:26:47,643 но солдаты погибают 1078 01:26:49,611 --> 01:26:51,833 ты готов 1079 01:26:51,865 --> 01:26:52,944 к смерти? 1080 01:26:52,984 --> 01:26:55,579 - Мюллер изменит мир 1081 01:26:56,421 --> 01:26:58,921 - Огромный поток 1082 01:26:58,944 --> 01:27:01,175 беженцев в Германию за последние недели 1083 01:27:01,437 --> 01:27:04,746 вызвали участие и понимание всех наций 1084 01:27:05,111 --> 01:27:07,079 - Я убью тебя 1085 01:27:07,143 --> 01:27:09,643 - Я только что 1086 01:27:09,667 --> 01:27:12,167 связался с шефом, он говорит что никакого немецкого фургона 1087 01:27:12,190 --> 01:27:14,667 в списках нет - Как выйти в прямой эфир? 1088 01:27:14,762 --> 01:27:17,262 - Нужно дать запрос 1089 01:27:17,286 --> 01:27:20,119 уладить с начальством - Отсюда это можно сделать? 1090 01:27:20,222 --> 01:27:23,246 - Да 1091 01:27:23,302 --> 01:27:24,429 - Выполняй 1092 01:27:24,492 --> 01:27:25,833 делай 1093 01:27:29,778 --> 01:27:33,087 Давай быстрее, чего возишься 1094 01:27:34,659 --> 01:27:37,397 - Что-то испортилось, не получается 1095 01:27:37,556 --> 01:27:39,500 - Врёшь 1096 01:27:43,286 --> 01:27:44,810 ты на очереди 1097 01:27:44,841 --> 01:27:47,722 Кант, вышел на огневую позицию 1098 01:27:47,841 --> 01:27:49,635 Кант, приём 1099 01:27:49,738 --> 01:27:51,619 чёрт тебя подери, где ты? Вот он 1100 01:27:51,675 --> 01:27:52,952 крупный план, крупный 1101 01:27:52,992 --> 01:27:54,405 за ним 1102 01:27:54,540 --> 01:27:56,008 следите 1103 01:27:56,317 --> 01:27:58,079 стоп 1104 01:28:00,635 --> 01:28:02,825 - Господин Мюллер 1105 01:28:02,857 --> 01:28:06,214 я пошёл, Хорст внизу разбирается с охраной, жду команды 1106 01:28:06,341 --> 01:28:08,198 - Подключи видео 1107 01:28:15,881 --> 01:28:18,381 Ну что, Эрик, смотри и учись 1108 01:28:18,405 --> 01:28:19,952 нас охватило пламя гнева 1109 01:28:19,984 --> 01:28:22,484 глубокого стыда за самое 1110 01:28:22,508 --> 01:28:24,563 ужасающее, вопиющее искажение 1111 01:28:24,905 --> 01:28:26,556 исторической правды 1112 01:28:26,722 --> 01:28:27,976 катастрофа 1113 01:28:29,524 --> 01:28:31,563 - Куда делась охрана? 1114 01:28:31,595 --> 01:28:33,675 Почему тут крутятся посторонние? 1115 01:28:33,802 --> 01:28:35,778 Убирайтесь отсюда, у вас нет допуска 1116 01:28:36,849 --> 01:28:39,349 - Священная война развязана 1117 01:28:44,421 --> 01:28:45,722 - Я вам этого не позволю 1118 01:28:45,825 --> 01:28:50,048 - Притихни и смотри - Никогда 1119 01:28:50,198 --> 01:28:55,222 - Ничтожная мученица - Когда молодёжь 1120 01:28:55,246 --> 01:28:57,841 восточной Германии выбралась из-за Берлинской стены 1121 01:28:57,873 --> 01:29:00,611 и устремилась в мир свободы 1122 01:29:00,659 --> 01:29:03,159 какое великое мгновение 1123 01:29:04,865 --> 01:29:07,278 - Ты свидетель исторических событий, Ханс 1124 01:29:07,397 --> 01:29:09,897 учись как брать то что по праву принадлежит тебе 1125 01:29:12,444 --> 01:29:14,944 - Скажи Миллеру что надо стрелять сейчас 1126 01:29:14,968 --> 01:29:16,563 иначе выйдут из фокуса и посол и равин 1127 01:29:16,714 --> 01:29:18,468 - Нет, ещё рано, Кант, не стреляй 1128 01:29:18,635 --> 01:29:20,603 - Пока мир не услышит меня 1129 01:29:20,635 --> 01:29:21,643 ты понял? 1130 01:29:21,944 --> 01:29:22,952 - Да 1131 01:29:22,984 --> 01:29:26,103 - Да он совсем сдурел 1132 01:29:26,389 --> 01:29:27,397 он же придурок 1133 01:29:27,492 --> 01:29:29,119 и ты об этом знаешь 1134 01:29:31,770 --> 01:29:34,151 - А ты не видел придурков? 1135 01:29:34,190 --> 01:29:36,976 Никогда не встречался с придурками, Эрик, да? 1136 01:29:37,159 --> 01:29:39,659 Ты всегда был весь из себя правильный 1137 01:29:39,683 --> 01:29:42,183 предатель, мать твою 1138 01:29:52,302 --> 01:29:54,802 Предатель 1139 01:30:04,921 --> 01:30:07,421 - Мюллер, я выпускаю ракету - Стреляй 1140 01:30:12,492 --> 01:30:14,992 Свершилось 1141 01:30:24,825 --> 01:30:27,897 Что случилось? Как там наше будущее? 1142 01:30:28,246 --> 01:30:29,254 Испарилось? 1143 01:30:29,556 --> 01:30:31,016 Будущее гордецов 1144 01:30:31,444 --> 01:30:33,532 - Господин Мюллер 1145 01:30:33,619 --> 01:30:35,905 говорит Отто, ваш план провалился 1146 01:30:36,024 --> 01:30:37,540 - Провалился? - Кант мёртв 1147 01:30:37,667 --> 01:30:38,675 - Офермен 1148 01:30:38,714 --> 01:30:40,048 Офермен - Мёртв 1149 01:30:40,222 --> 01:30:41,698 полиция захватила фургон 1150 01:30:41,738 --> 01:30:42,746 сейчас едут за вами 1151 01:30:43,913 --> 01:30:44,952 - А Эрик? 1152 01:30:45,444 --> 01:30:47,690 - Эрик сбежал 1153 01:31:06,357 --> 01:31:16,429 - Мюллер стой, он там прекратите, хватайте его хватайте 1154 01:31:21,500 --> 01:31:24,000 - Финал состязаний по пятиборью 1155 01:31:24,024 --> 01:31:26,524 США, 3 недели спустя 1156 01:31:26,548 --> 01:31:28,333 Атлеты появляются на стадионе 1157 01:31:28,365 --> 01:31:30,865 Эрик Броггар, чья жизнь и свобода ещё неделю назад 1158 01:31:30,889 --> 01:31:32,508 находилась под угрозой 1159 01:31:32,540 --> 01:31:35,040 сейчас вместе со всеми 1160 01:31:35,063 --> 01:31:37,563 он гордо бежит среди других 1161 01:31:37,587 --> 01:31:40,087 таких же как он претендентов 1162 01:31:40,111 --> 01:31:45,135 на единственное свободное место в сборной США по пятиборью 1163 01:32:55,825 --> 01:32:58,325 - За что я ударил тебя? 1164 01:32:59,675 --> 01:33:04,698 - Я сам с ним разберусь. 1165 01:33:14,817 --> 01:33:17,317 - Нет. 93584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.