Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,549 --> 00:00:13,053
KINGDOM OF WAR
PART 2
2
00:00:40,331 --> 00:00:49,214
PHITSANULOK, 1577 C.E.
3
00:01:47,148 --> 00:01:49,233
Make way.
4
00:01:49,400 --> 00:01:52,069
I am Lord Srithamorat of Srithep.
5
00:01:52,237 --> 00:01:55,322
I have a matter to discuss
with Prince Naresuan.
6
00:01:56,533 --> 00:01:58,408
Chaiburi:
HoId on a minute.
7
00:01:58,576 --> 00:02:00,661
You shaII make way for me.
8
00:02:00,829 --> 00:02:03,247
I am Lord Chaiburi.
9
00:02:03,414 --> 00:02:05,874
You are to Iet me see
the prince first.
10
00:02:06,042 --> 00:02:08,043
Srithamorat: My city is
more prestigious than yours.
11
00:02:08,211 --> 00:02:10,838
Chaiburi:
But my city is more important.
12
00:02:11,005 --> 00:02:13,507
- Srithamorat: Says who?
- Chaiburi: Everyone knows it.
13
00:02:15,510 --> 00:02:17,845
Is that so?
14
00:02:19,180 --> 00:02:22,558
We'II pIay rock-paper-scissors.
The winner enters first.
15
00:02:22,725 --> 00:02:25,644
- Fine.
- Rock, paper, scissors... shoot!
16
00:02:29,357 --> 00:02:31,358
Rock, paper, scissors... shoot!
17
00:02:33,153 --> 00:02:35,654
Rock beats scissors.
18
00:02:35,822 --> 00:02:37,739
I get to go in first.
19
00:02:39,492 --> 00:02:43,203
But my city is stiII
more important than yours.
20
00:02:58,887 --> 00:03:00,888
By the way,
21
00:03:02,557 --> 00:03:04,057
which one is Prince Naresuan?
22
00:03:04,225 --> 00:03:05,726
I don't know.
23
00:03:05,894 --> 00:03:07,978
I've onIy heard mention of him,
24
00:03:08,146 --> 00:03:10,898
but I've never seen him.
25
00:03:12,567 --> 00:03:14,943
I think I know.
26
00:03:15,111 --> 00:03:17,321
They caII him "The BIack Prince."
27
00:03:18,323 --> 00:03:20,449
So who eIse couId he be?
28
00:03:32,879 --> 00:03:36,506
I am Lord Srithamorat
of Srithep.
29
00:03:36,674 --> 00:03:41,929
I surrender myseIf
and my city to you, Your Highness.
30
00:03:47,185 --> 00:03:50,896
I, Lord Chaiburi of Chaiburi,
31
00:03:51,064 --> 00:03:53,065
have aIso come to surrender.
32
00:03:53,233 --> 00:03:58,695
I am Lord Racharangson of Mua.
33
00:03:58,863 --> 00:04:00,697
Lord Srisainarong.
34
00:04:00,865 --> 00:04:03,617
- Lord Sukhothai.
- Lord Kamphangphet.
35
00:04:03,785 --> 00:04:09,206
I am Lord Senapimuk of Japan.
36
00:04:15,838 --> 00:04:19,174
And I am Lord Rachamanoo.
37
00:04:22,679 --> 00:04:24,137
Both:
We have onIy heard of you...
38
00:04:25,348 --> 00:04:28,642
Srithamorat: but how were we to know
that you are Prince Naresuan?
39
00:04:28,810 --> 00:04:33,897
Chaiburi: We have onIy heard
of your greatness, Your Highness.
40
00:04:34,065 --> 00:04:35,440
Ong Dam:
What greatness?
41
00:04:35,608 --> 00:04:38,819
That you Iearned the art of war
in Hongsawadee,
42
00:04:38,987 --> 00:04:42,739
whiIe you were heId captive there.
43
00:04:42,907 --> 00:04:45,325
Your skiIIs are unmatched.
44
00:04:45,493 --> 00:04:48,787
- But I onIy wonder...
- What do you wonder?
45
00:04:50,206 --> 00:04:52,874
If the skiIIs you Iearned
in Hongsawadee
46
00:04:53,042 --> 00:04:55,752
can match those
of the Siamese.
47
00:04:55,920 --> 00:05:02,509
Then you two shaII heIp me
prove that my skiIIs
48
00:05:02,677 --> 00:05:04,845
are a worthy match for yours.
49
00:05:05,013 --> 00:05:09,266
Since we are on the same side,
50
00:05:09,434 --> 00:05:12,853
you shouId know my strengths
51
00:05:13,021 --> 00:05:17,357
as I shouId know yours.
52
00:05:17,525 --> 00:05:19,401
You go first.
53
00:05:19,569 --> 00:05:22,529
- No, you.
- No, you first.
54
00:05:22,697 --> 00:05:25,282
Both of you together.
55
00:05:25,450 --> 00:05:27,743
Choose your weapons.
56
00:05:35,126 --> 00:05:37,377
I shaII use this fIag.
57
00:06:18,920 --> 00:06:21,046
Srithamorat:
We beIieve you now.
58
00:06:22,048 --> 00:06:26,426
Chaiburi: Your Highness,
wiII you teach us to fight?
59
00:06:27,929 --> 00:06:34,601
very weII. The skiIIs I Iearned
from the great monk Khan Shong,
60
00:06:34,769 --> 00:06:36,770
I shaII pass on to you.
61
00:06:36,938 --> 00:06:39,231
Thank you, Your Highness.
62
00:06:40,650 --> 00:06:44,444
KINGDOM OF HONGSAWADEE, 1581 C.E.
63
00:06:45,446 --> 00:06:47,989
( thunder crashes )
64
00:07:24,652 --> 00:07:27,154
A royaI decree,
65
00:07:27,321 --> 00:07:31,992
requesting your immediate departure
for Ayutthaya,
66
00:07:32,160 --> 00:07:36,037
has been issued,
Your Highness.
67
00:07:36,205 --> 00:07:38,832
( drums beating )
68
00:07:45,173 --> 00:07:50,802
KINGDOM OF AYUTTHAYA
69
00:08:03,441 --> 00:08:05,192
( woman screaming )
70
00:08:18,331 --> 00:08:20,207
What are you waiting for?
71
00:08:20,374 --> 00:08:22,375
FoIIow me.
72
00:08:56,410 --> 00:09:02,290
A messenger has sent word
of the death of King Bayinnong.
73
00:09:03,960 --> 00:09:07,379
- When did he die?
- Seven days ago.
74
00:09:08,381 --> 00:09:13,760
He feII iII as he went into battIe
against the kingdom of Yakkai.
75
00:09:13,928 --> 00:09:19,975
We have been ordered to return
to Hongsawadee
76
00:09:20,142 --> 00:09:24,104
to attend the coronation
of Nandabayin.
77
00:09:24,272 --> 00:09:26,815
I have caIIed you here
78
00:09:26,983 --> 00:09:31,027
to take charge of Ayutthaya
in my absence
79
00:09:31,195 --> 00:09:34,489
whiIe I am in Hongsawadee.
80
00:09:34,657 --> 00:09:37,784
Father, I do not feeI
you shouId Ieave at this time.
81
00:09:37,952 --> 00:09:40,287
King Bayinnong was a friend.
82
00:09:40,454 --> 00:09:42,998
I must attend his funeraI.
83
00:09:43,165 --> 00:09:46,626
In addition, if I do not go,
84
00:09:46,794 --> 00:09:50,964
Nandabayin wiII have more reason
to attack us.
85
00:09:51,132 --> 00:09:54,009
I shaII go in your pIace.
86
00:09:54,176 --> 00:09:56,136
If something happens to you,
87
00:09:56,304 --> 00:09:58,805
Ayutthaya wiII be without a king.
88
00:09:58,973 --> 00:10:00,849
And what if something
happens to you?
89
00:10:01,017 --> 00:10:03,143
That is not important.
90
00:10:03,311 --> 00:10:07,147
King Bayinnong
was more than a friend to Ayutthaya.
91
00:10:07,315 --> 00:10:11,818
He was Iike
a second father to me.
92
00:10:11,986 --> 00:10:17,657
I must return to Hongsawadee and pay
my finaI respects to King Bayinnong.
93
00:10:17,825 --> 00:10:21,286
The 1 1th waxing moon
94
00:10:21,454 --> 00:10:23,788
wiII be an auspicious time.
95
00:10:23,956 --> 00:10:31,671
It is a good day to Iead your army
96
00:10:31,839 --> 00:10:35,133
to Hongsawadee.
97
00:10:35,301 --> 00:10:39,220
Man: Prince Ekathosarot
is here to see Prince Naresuan.
98
00:10:59,617 --> 00:11:02,535
Don't try taIking me out of going.
99
00:11:04,080 --> 00:11:07,082
I voIunteered to go.
100
00:11:08,376 --> 00:11:12,671
King Bayinnong
meant a Iot to me.
101
00:11:12,838 --> 00:11:15,048
I'm not here to stop you.
102
00:11:15,216 --> 00:11:17,384
I want to go with you.
103
00:11:17,551 --> 00:11:20,011
You want to go with me
to Hongsawadee?
104
00:11:21,013 --> 00:11:25,558
I beIieve I can be of use to you,
my brother.
105
00:11:25,726 --> 00:11:27,894
When wiII you Ieave?
106
00:11:28,062 --> 00:11:32,399
Within three days. We must
arrive in time for the cremation.
107
00:11:33,401 --> 00:11:36,236
THE KINGDOM OF HONGSAWADEE
108
00:11:46,622 --> 00:11:49,666
Manechan, where are you going
in such a hurry?
109
00:11:49,834 --> 00:11:52,544
Prince Naresuan.
He is in Hongsawadee.
110
00:11:52,712 --> 00:11:54,587
When did he get here?
111
00:11:54,755 --> 00:11:56,923
I must teII Princess SuphankaIaya.
112
00:11:57,091 --> 00:12:00,093
Yesterday.
I just heard the news.
113
00:12:00,261 --> 00:12:02,929
He is staying at the bamboo paIace
outside of town.
114
00:12:03,097 --> 00:12:05,432
Are you going to run that far?
115
00:12:05,599 --> 00:12:09,436
Ong Dam and Bunthing
are off to see the head monk.
116
00:12:09,603 --> 00:12:11,980
I wiII find them at the tempIe.
117
00:12:15,943 --> 00:12:18,528
( rooster crows )
118
00:12:22,908 --> 00:12:25,160
Ong Dam! Bunthing!
119
00:12:25,327 --> 00:12:26,703
Manechan!
120
00:12:26,871 --> 00:12:30,248
Wow, you're a woman
of the court now.
121
00:12:30,416 --> 00:12:34,627
And you stiII Iook Iike
a tempIe boy.
122
00:12:37,590 --> 00:12:40,967
I thought
I wouId never see you again.
123
00:12:41,135 --> 00:12:42,886
Do not think Iike that.
124
00:12:43,053 --> 00:12:46,097
I wiII aIways find a way to see you.
125
00:12:46,265 --> 00:12:48,391
But enough of this!
126
00:12:48,559 --> 00:12:51,603
Let me give you a big hug.
127
00:12:53,272 --> 00:12:55,315
What is this?
128
00:12:55,483 --> 00:12:58,234
This is a tempIe.
129
00:13:00,488 --> 00:13:05,408
Ong Dam, come in.
I have to taIk with you.
130
00:13:07,661 --> 00:13:12,332
Somehow I knew
you wouId come.
131
00:13:12,500 --> 00:13:15,752
StiII, you aIready know
132
00:13:15,920 --> 00:13:21,049
that you are in danger
whiIe in Hongsawadee.
133
00:13:22,593 --> 00:13:27,722
I came in friendship.
Nandabayin wouId not dare harm me.
134
00:13:29,183 --> 00:13:31,184
Do not be careIess,
Your Highness.
135
00:13:31,352 --> 00:13:35,355
There are many ways
he can get rid of you.
136
00:13:35,523 --> 00:13:37,148
I am not afraid,
137
00:13:37,316 --> 00:13:40,443
despite any
of Nandabayin's tricks.
138
00:13:40,611 --> 00:13:43,780
Prior to his death,
King Bayinnong
139
00:13:43,948 --> 00:13:47,867
requested counseI with me.
140
00:13:48,035 --> 00:13:56,709
You must teII Prince Naresuan...
141
00:13:56,877 --> 00:13:59,796
( coughs )
142
00:13:59,964 --> 00:14:05,552
to attack Hongsawadee.
143
00:14:05,719 --> 00:14:10,849
If he does not seize Hongsawadee...
144
00:14:13,727 --> 00:14:18,064
then this kingdom I have buiIt
145
00:14:18,232 --> 00:14:20,567
wiII be Iost.
146
00:14:20,734 --> 00:14:24,821
Bayinnong's Iast words
147
00:14:24,989 --> 00:14:27,073
were addressed to you.
148
00:14:27,241 --> 00:14:31,494
OnIy Prince Naresuan...
149
00:14:34,665 --> 00:14:42,213
can maintain the sovereignty and pride
of Hongsawadee.
150
00:14:42,381 --> 00:14:45,091
Though you wiII not fight
Hongsawadee,
151
00:14:45,259 --> 00:14:49,345
there are some kingdoms
152
00:14:49,513 --> 00:14:52,849
now that King Bayinnong has died,
153
00:14:53,017 --> 00:14:54,934
that intend to wage war
against Hongsawadee.
154
00:14:55,102 --> 00:14:57,520
But I am Siamese.
155
00:14:57,688 --> 00:15:01,441
I do not wish to ruIe another Iand.
156
00:15:02,443 --> 00:15:05,862
If I go to war with Hongsawadee,
157
00:15:06,030 --> 00:15:08,990
it wiII be for one reason...
158
00:15:09,158 --> 00:15:11,534
to defend the crown of Ayutthaya.
159
00:15:11,702 --> 00:15:17,165
King Bayinnong
thought you wouId say that,
160
00:15:17,333 --> 00:15:19,000
so he gave this warning...
161
00:15:19,168 --> 00:15:22,170
If he does not wish to ruIe
Hongsawadee,
162
00:15:22,338 --> 00:15:28,343
then he must be carefuI.
163
00:15:29,345 --> 00:15:32,513
Nandabayin...
164
00:15:32,681 --> 00:15:35,808
wiII not aIIow Ayutthaya
165
00:15:37,811 --> 00:15:42,649
to keep its independence.
166
00:15:48,614 --> 00:15:54,827
What a shame.
167
00:15:54,995 --> 00:15:57,538
( men chanting )
168
00:16:08,592 --> 00:16:12,011
( man speaking )
169
00:16:22,356 --> 00:16:28,111
Man: At this time,
the Iords of 20 coIonized states
170
00:16:28,278 --> 00:16:34,033
have come to pIedge aIIegiance
to Hongsawadee.
171
00:16:34,201 --> 00:16:39,247
Sirikhetaya, Kare, Yonghuay,
172
00:16:39,415 --> 00:16:43,209
Prae, Baanmou, Motama,
173
00:16:43,377 --> 00:16:47,380
Chiang Mai, Naka, Lan Chang,
174
00:16:47,548 --> 00:16:50,425
Tong-Oo, Meuang Mok,
175
00:16:50,592 --> 00:16:53,177
Meuang Nai, Chiang Tung,
176
00:16:53,345 --> 00:16:57,724
Tanaosri, Tawai, Angwa,
177
00:16:57,891 --> 00:17:00,518
Moyeng, Mokong,
178
00:17:00,686 --> 00:17:05,106
Ayutthaya and PhitsanuIok.
179
00:17:05,274 --> 00:17:10,445
The onIy state missing is Khang,
which is not in attendance
180
00:17:10,612 --> 00:17:15,324
in accordance with customs.
181
00:17:17,494 --> 00:17:21,748
Seeing as the King of Khang
has not come
182
00:17:21,915 --> 00:17:25,084
to pIedge his aIIegiance,
183
00:17:25,252 --> 00:17:29,589
it is cIear he opposes us.
184
00:17:29,757 --> 00:17:34,594
Man: Khang is a smaII city.
It is of no importance.
185
00:17:34,762 --> 00:17:40,933
Though it is a mere city
on the edge of our borders,
186
00:17:41,101 --> 00:17:46,189
their rebeIIious actions
cannot go unpunished.
187
00:17:47,191 --> 00:17:50,276
Other kingdoms
may take their Iead.
188
00:17:50,444 --> 00:17:53,446
Are you going to Iead
your army to Khang?
189
00:17:53,614 --> 00:17:57,533
Why use a sIedgehammer
to crack a nut?
190
00:17:58,827 --> 00:18:01,120
The smaIIer armies of you three
191
00:18:01,288 --> 00:18:05,708
shouId be enough.
192
00:18:05,876 --> 00:18:10,296
I give you the authority
to apprehend the King of Khang
193
00:18:10,464 --> 00:18:13,841
and bring him here
to be made into an exampIe.
194
00:18:14,009 --> 00:18:18,346
Prince Nutjinnong,
you wiII Iead the Tong-Oo army.
195
00:18:19,598 --> 00:18:23,518
Mangsamkiat, you wiII Iead
the army of Hongsawadee.
196
00:18:24,770 --> 00:18:29,941
Prince Naresuan,
you wiII Iead the army of Ayutthaya.
197
00:18:31,318 --> 00:18:33,820
Whoever defeats the Khang
198
00:18:33,987 --> 00:18:36,823
wiII receive a worthy award.
199
00:18:47,000 --> 00:18:52,296
Manechan: I fear for your safety
now that King Bayinnong is gone.
200
00:18:52,464 --> 00:18:55,842
Ong Dam: In spite
of the dangers, I had to come.
201
00:18:56,009 --> 00:19:01,806
King Bayinnong
was Iike a father to me.
202
00:19:02,808 --> 00:19:06,727
Manechan: What wiII you do
if Nandabayin betrays you?
203
00:19:06,895 --> 00:19:10,231
You have very few men
to protect you.
204
00:19:10,399 --> 00:19:12,608
But they are weII trained.
205
00:19:12,776 --> 00:19:15,987
They wiII not aIIow danger
to befaII me.
206
00:19:16,989 --> 00:19:19,448
I am more worried about you.
207
00:19:19,616 --> 00:19:22,410
I want to take you with me.
208
00:19:22,578 --> 00:19:25,955
That is, if you'II go.
209
00:19:28,917 --> 00:19:31,043
I cannot.
210
00:19:32,045 --> 00:19:37,675
If I go, who wiII Iook after
your sister?
211
00:19:37,843 --> 00:19:41,220
EspeciaIIy now
that she is pregnant.
212
00:19:41,388 --> 00:19:45,349
Then you shouId stay
and care for her.
213
00:19:46,351 --> 00:19:52,315
One day I wiII return for you.
214
00:19:52,482 --> 00:19:53,858
I give you my word.
215
00:19:54,026 --> 00:19:55,943
I'II wait for you.
216
00:19:56,111 --> 00:20:00,656
I'm tired.
I need some rest.
217
00:20:03,410 --> 00:20:06,704
May I use your Iap
forjust a whiIe?
218
00:20:08,540 --> 00:20:14,462
SIeep.
SIeep for as Iong as you want.
219
00:20:18,634 --> 00:20:22,345
I wouId Iove to Iie here
for eternity,
220
00:20:22,512 --> 00:20:26,349
but I have so much to do.
221
00:20:26,516 --> 00:20:29,602
Soon I must traveI north
to battIe the city of Khang.
222
00:20:30,604 --> 00:20:33,439
I don't know
if I wiII ever see you again.
223
00:20:33,607 --> 00:20:35,733
Don't worry.
224
00:20:35,901 --> 00:20:38,903
You wiII be safe.
225
00:20:40,072 --> 00:20:42,823
SIeep for now.
226
00:20:42,991 --> 00:20:45,576
I wiII protect you.
227
00:20:45,744 --> 00:20:48,913
I wiII keep you safe.
228
00:20:59,800 --> 00:21:01,300
Father,
229
00:21:01,468 --> 00:21:05,221
I feeI that Ong Dam came here
230
00:21:05,389 --> 00:21:09,517
not to pIedge his aIIegiance
Iike the other kingdoms,
231
00:21:09,685 --> 00:21:14,647
but to attend
King Bayinnong's funeraI.
232
00:21:16,149 --> 00:21:18,276
Nandabayin:
I thought as much.
233
00:21:18,443 --> 00:21:23,656
Mangsamkiat: Ong Dam has
waIked into a dangerous trap.
234
00:21:23,824 --> 00:21:26,367
We cannot Iet him Ieave.
235
00:21:26,535 --> 00:21:28,911
We must detain him
236
00:21:29,079 --> 00:21:30,871
and execute him in your honor.
237
00:21:31,039 --> 00:21:33,499
If I do as you suggest,
238
00:21:33,667 --> 00:21:38,045
the other kingdoms wiII find out.
239
00:21:38,213 --> 00:21:40,298
They wiII see us,
240
00:21:40,465 --> 00:21:42,508
the new ruIers
of Hongsawadee,
241
00:21:42,676 --> 00:21:47,638
as vicious enough to kiII
even those who are IoyaI to us.
242
00:21:48,640 --> 00:21:51,892
The eIimination of Prince Naresuan
must be pIanned weII.
243
00:21:52,060 --> 00:21:54,145
We must set a trap.
244
00:21:55,188 --> 00:21:57,648
In his battIe with Khang,
245
00:21:57,816 --> 00:22:03,362
Prince Naresuan wiII Iose
on the first day,
246
00:22:04,740 --> 00:22:07,867
because his army is too smaII.
247
00:22:08,035 --> 00:22:12,955
It wiII be difficuIt to defeat Khang
due to their position.
248
00:22:13,123 --> 00:22:16,500
They are situated
on top of a mountain.
249
00:22:17,502 --> 00:22:21,839
But your army, my son,
250
00:22:22,007 --> 00:22:26,719
is far more powerfuI.
251
00:22:26,887 --> 00:22:30,014
You wiII defeat the Khang swiftIy.
252
00:22:30,182 --> 00:22:35,561
Good. We wiII Iet the King of Khang
kiII Prince Naresuan.
253
00:22:35,729 --> 00:22:38,564
Even if Prince Naresuan does not die,
254
00:22:38,732 --> 00:22:43,069
the defeat wiII reduce the power
of his army.
255
00:22:43,236 --> 00:22:48,032
When he Ioses at Khang
he wiII be seen as weak.
256
00:22:51,661 --> 00:22:55,873
Mangsamkiat: Our force is
combined of three armies.
257
00:22:56,041 --> 00:22:58,167
THE THREE PRINCES' CAMP,
OUTSIDE THE CITY OF KHANG
258
00:22:58,335 --> 00:23:02,004
We wiII defeat Khang
within three nights.
259
00:23:03,298 --> 00:23:05,925
The King of Khang
260
00:23:06,093 --> 00:23:13,557
is to be captured and forced
to bow down before my father.
261
00:23:13,725 --> 00:23:16,268
Their kingdom is Iocated
atop a mountain.
262
00:23:16,436 --> 00:23:20,940
The road into the city
is narrow and steep.
263
00:23:21,108 --> 00:23:25,444
This kingdom wiII not be as easy
to defeat as others.
264
00:23:25,612 --> 00:23:33,411
Our army has pIenty of weaponry
and provisions.
265
00:23:33,578 --> 00:23:36,997
I beIieve we need
to onIy surround the city,
266
00:23:37,165 --> 00:23:41,585
and before Iong,
the citizens of Khang
267
00:23:41,753 --> 00:23:43,879
wiII become restIess
due to hunger.
268
00:23:44,047 --> 00:23:45,131
They must surrender.
269
00:23:45,298 --> 00:23:51,470
The King of Khang has been pIanning
a revoIution for years.
270
00:23:51,638 --> 00:23:56,976
He has readied his men
and stored much food.
271
00:23:57,144 --> 00:24:01,689
This war couId continue
through the rainy season.
272
00:24:01,857 --> 00:24:05,067
Then we must assembIe
our men immediateIy
273
00:24:05,235 --> 00:24:08,779
and surround their city waIIs.
274
00:24:08,947 --> 00:24:11,490
We must attack
as soon as possibIe.
275
00:24:11,658 --> 00:24:16,162
I am afraid I disagree
with this strategy.
276
00:24:16,329 --> 00:24:19,999
The path to the city
is steep and narrow.
277
00:24:20,167 --> 00:24:23,544
If we send in
aII our men at once,
278
00:24:23,712 --> 00:24:26,464
then the soIdiers
wiII be bunched up
279
00:24:26,631 --> 00:24:28,716
and stepping over
one another.
280
00:24:28,884 --> 00:24:33,512
I beIieve we shouId divide
our armies
281
00:24:33,680 --> 00:24:35,306
and move in one after the other.
282
00:24:35,474 --> 00:24:40,519
Mangsamkiat:
If that is the case, my army
283
00:24:40,687 --> 00:24:42,980
can easiIy defeat Khang
singIe-handedIy.
284
00:24:43,148 --> 00:24:45,316
Do not be careIess.
285
00:24:45,484 --> 00:24:47,610
Though Khang
is a smaII kingdom,
286
00:24:47,777 --> 00:24:50,237
their Iocation
is advantageous to them.
287
00:24:50,405 --> 00:24:54,867
Do you think Hongsawadee
is incapabIe of beating a smaII city?
288
00:24:55,035 --> 00:24:59,038
I onIy wish to warn you
against careIessness.
289
00:25:00,582 --> 00:25:03,042
In the event that neither you
nor the Prince of Tong-Oo
290
00:25:03,210 --> 00:25:06,587
are abIe to defeat Khang,
291
00:25:06,755 --> 00:25:10,716
my men and I wiII fight
with aII our might
292
00:25:10,884 --> 00:25:14,929
to force Khang into surrendering
to King Nandabayin.
293
00:25:15,096 --> 00:25:18,682
( Iaughing )
294
00:25:18,850 --> 00:25:23,103
There wiII be no one Ieft in Khang
for you to fight.
295
00:25:24,105 --> 00:25:28,317
Tomorrow I wiII Iead the army
of Hongsawadee to the city.
296
00:25:28,485 --> 00:25:31,153
If I faiI,
297
00:25:31,321 --> 00:25:34,365
then the Prince of Tong-Oo
wiII strike.
298
00:25:34,533 --> 00:25:38,244
If he aIso faiIs...
299
00:25:38,411 --> 00:25:43,832
then it wiII be your turn.
300
00:25:47,587 --> 00:25:50,965
- ( horn bIowing )
- ( men shouting )
301
00:26:34,426 --> 00:26:37,136
ReIease the rocks, now!
302
00:26:40,765 --> 00:26:41,890
( shouts )
303
00:27:54,631 --> 00:27:57,216
PIease order the retreat,
Your Highness.
304
00:27:59,386 --> 00:28:00,761
Forward! Move!
305
00:28:00,929 --> 00:28:04,431
Do not back down!
306
00:28:04,599 --> 00:28:07,893
I wiII execute the famiIy
of any man who retreats!
307
00:28:08,061 --> 00:28:10,396
Do not back down!
308
00:28:21,783 --> 00:28:25,244
Ong Dam: Any attempt
to fight Khang head on
309
00:28:25,412 --> 00:28:28,747
is Iike steering our soIdiers
straight to death.
310
00:28:28,915 --> 00:28:32,251
We wiII share
Hongsawadee's fate.
311
00:28:32,419 --> 00:28:36,088
Does that mean
that we cannot defeat Khang?
312
00:28:36,256 --> 00:28:38,424
Ong Dam:
Khang's position is advantageous,
313
00:28:38,591 --> 00:28:41,760
but just because
they have a good position
314
00:28:41,928 --> 00:28:45,264
does not mean
that they have no weakness.
315
00:28:45,432 --> 00:28:47,182
What is their weakness,
Your Highness?
316
00:28:47,350 --> 00:28:48,684
Water.
317
00:28:48,852 --> 00:28:51,729
Though they have coIIected provisions
for years,
318
00:28:51,896 --> 00:28:55,774
their high aItitude resuIts
in a drier cIimate.
319
00:28:56,776 --> 00:29:00,195
If we can find
where they get their water,
320
00:29:00,363 --> 00:29:03,615
then we can easiIy attack them.
321
00:30:46,803 --> 00:30:48,887
Woman: Hurry!
322
00:30:52,267 --> 00:30:54,685
( eIephant trumpets )
323
00:31:10,869 --> 00:31:14,246
That cave
is the entrance into Khang.
324
00:31:15,582 --> 00:31:17,416
We shouId foIIow them,
Your Highness.
325
00:31:17,584 --> 00:31:18,959
Ong Dam:
It is not necessary.
326
00:31:19,127 --> 00:31:22,671
We must inform the Prince of Tong-Oo
of this secret passageway.
327
00:31:22,839 --> 00:31:27,384
Otherwise, he wiII mistakenIy try
a frontaI attack.
328
00:31:33,016 --> 00:31:34,433
Wait, Prince Sangkhathat.
329
00:31:34,601 --> 00:31:38,437
If you try to enter Khang
using the same route as Mangsamkiat,
330
00:31:38,605 --> 00:31:42,024
the Tong-Oo army wiII certainIy faII.
331
00:31:42,191 --> 00:31:45,319
Sangkhathat:
I have a pIan.
332
00:31:45,486 --> 00:31:49,364
Tong-Oo wiII not be tricked
as Hongsawadee was.
333
00:31:49,532 --> 00:31:51,533
I found another way into Khang.
334
00:31:51,701 --> 00:31:54,953
If you use it to Iead
the Tong-Oo into Khang,
335
00:31:55,121 --> 00:31:57,456
you wiII save the Iives
of many soIdiers.
336
00:31:57,624 --> 00:31:58,624
( Iaughs )
337
00:31:58,791 --> 00:32:01,001
Why shouId I Iisten to you?
338
00:32:01,169 --> 00:32:05,422
Do you think I am but a chiId
and that you can trick me into defeat?
339
00:32:05,590 --> 00:32:08,467
I do not take advantage of others.
340
00:32:08,635 --> 00:32:12,095
My concern is for your men
who wiII Iose their Iives.
341
00:32:12,263 --> 00:32:15,140
True concern
is just an iIIusion here.
342
00:32:15,308 --> 00:32:17,643
We are aII competitors.
343
00:32:17,810 --> 00:32:21,480
My army wiII conquer Khang
before tomorrow.
344
00:32:21,648 --> 00:32:23,649
Sound the drums.
345
00:32:24,651 --> 00:32:27,444
Tong-Oo army, attack! Go!
346
00:32:27,612 --> 00:32:29,821
( shouting )
347
00:33:25,837 --> 00:33:28,380
The Prince of Tong-Oo
may succeed.
348
00:33:28,548 --> 00:33:32,592
The peopIe of Khang
are very cIever.
349
00:33:32,760 --> 00:33:38,724
I fear Tong-Oo wiII Iose far more men
than Hongsawadee.
350
00:34:38,910 --> 00:34:43,663
Tonight we attack Khang
from two sides.
351
00:34:44,665 --> 00:34:48,293
Ekathosarot, Lord Kosa
and Lord Rattanaphaet,
352
00:34:48,461 --> 00:34:50,504
you wiII take 200 men.
353
00:34:50,671 --> 00:34:54,549
Pretending to be the army
of Ayutthaya,
354
00:34:54,717 --> 00:34:57,511
you wiII amass
in front of their city.
355
00:34:57,678 --> 00:35:00,055
As for myseIf and the others,
356
00:35:00,223 --> 00:35:03,308
we wiII enter
through the secret passage.
357
00:35:04,644 --> 00:35:09,606
I must fight by your side,
brother.
358
00:35:11,150 --> 00:35:13,068
Lord Srithamorat,
359
00:35:13,236 --> 00:35:15,695
you wiII take my pIace
at the front of the city.
360
00:35:15,863 --> 00:35:19,407
I wiII go with my brother.
361
00:35:19,575 --> 00:35:23,245
Ekathosarot, you are to never
question my authority.
362
00:35:23,412 --> 00:35:28,208
Let this be the Iast time
you defy me.
363
00:35:28,376 --> 00:35:33,380
If you do not obey,
I wiII have you punished.
364
00:35:39,637 --> 00:35:43,515
How do you wish for me to proceed,
Your Highness?
365
00:35:43,683 --> 00:35:45,725
Ong Dam:
Make it Iook as if
366
00:35:45,893 --> 00:35:50,105
you are Ieading a fuII army
to the city of Khang.
367
00:35:50,273 --> 00:35:54,442
Have soIdiers pIant torches
in the fieIds cIose to the entrance.
368
00:35:54,610 --> 00:35:57,863
Then have men on horseback
set off expIosives.
369
00:35:58,865 --> 00:36:02,868
Fire your guns
and shout as IoudIy as possibIe.
370
00:36:03,870 --> 00:36:07,414
Make them think our force
is great in numbers.
371
00:36:07,582 --> 00:36:09,958
But remember this...
372
00:36:10,126 --> 00:36:14,796
do not Iet your men
attack the city of Khang.
373
00:36:15,798 --> 00:36:17,924
AII:
Yes, Your Highness.
374
00:36:18,092 --> 00:36:19,467
At midnight,
375
00:36:19,635 --> 00:36:23,597
I wiII Iead my men
through the secret passageway.
376
00:36:24,807 --> 00:36:28,143
AII of Hongsawadee...
377
00:36:28,311 --> 00:36:32,606
wiII finaIIy see
Ayutthaya's proficiency in war.
378
00:36:50,333 --> 00:36:53,418
Sound the war drums
and fire the guns!
379
00:36:53,586 --> 00:36:55,587
( beating )
380
00:36:55,755 --> 00:37:00,300
Everyone make some noise.
Fire your guns.
381
00:37:00,468 --> 00:37:03,386
( shouting, cIanging )
382
00:37:15,900 --> 00:37:19,527
Hongsawadee is attacking.
383
00:37:36,128 --> 00:37:38,046
King Nandabayin's men
are attacking.
384
00:37:38,214 --> 00:37:39,965
Are they not afraid?
385
00:37:40,132 --> 00:37:42,175
Let them attack.
386
00:37:42,343 --> 00:37:45,136
We are aIways ready
to fight them
387
00:37:45,304 --> 00:37:47,472
no matter how many times
they attack.
388
00:37:47,640 --> 00:37:51,142
Prepare to fend off
the army of Hongsawadee.
389
00:38:27,847 --> 00:38:29,931
Ong Dam:
There are so few guards.
390
00:38:30,099 --> 00:38:33,018
Why are they so fooIish?
391
00:38:33,185 --> 00:38:36,563
Their city wiII faII
because of their own careIessness.
392
00:38:48,284 --> 00:38:50,994
( shouting continues )
393
00:39:05,509 --> 00:39:07,886
( water dripping )
394
00:40:00,314 --> 00:40:01,981
( grunts )
395
00:40:06,821 --> 00:40:08,738
( shouting )
396
00:40:42,982 --> 00:40:44,023
The gate is Iocked.
397
00:40:44,191 --> 00:40:48,528
Lord Chaiburi,
bring some gunpowder.
398
00:40:48,696 --> 00:40:50,822
Yes, Your Highness.
399
00:41:36,035 --> 00:41:37,076
( hisses )
400
00:41:37,244 --> 00:41:38,828
Watch out, sir!
401
00:41:46,962 --> 00:41:48,421
Sir!
402
00:41:48,589 --> 00:41:52,258
- Lord Chaiburi, are you aIright?
- I am not dead yet.
403
00:41:52,426 --> 00:41:55,386
Hurry and enter the city.
404
00:41:59,058 --> 00:42:01,518
( shouting )
405
00:42:46,897 --> 00:42:48,481
FoIIow me!
406
00:42:57,950 --> 00:43:00,076
Princess,
we have been tricked.
407
00:43:01,495 --> 00:43:03,830
The king!
408
00:44:06,518 --> 00:44:08,811
( groans )
409
00:44:10,147 --> 00:44:13,483
Put down your weapons.
Stop fighting.
410
00:44:22,951 --> 00:44:25,036
The kingdom of Khang and I...
411
00:44:25,204 --> 00:44:31,167
surrender to Prince Naresuan
of PhitsanuIok.
412
00:44:33,504 --> 00:44:38,716
Stop wasting bIood and Iives
in this battIe.
413
00:45:05,452 --> 00:45:10,331
SoIdier, bring some water
for the king.
414
00:45:13,001 --> 00:45:14,877
Do you hear me?
415
00:45:15,045 --> 00:45:17,463
Bring some water
for His Majesty now!
416
00:45:17,631 --> 00:45:22,260
- What is going on?
- How can you do this to a king?
417
00:45:22,428 --> 00:45:25,471
You are treating him Iike a...
418
00:45:25,639 --> 00:45:28,558
Prisoner.
419
00:45:29,560 --> 00:45:31,352
What does he need?
420
00:45:31,520 --> 00:45:35,314
I onIy request some water
for my father.
421
00:45:46,243 --> 00:45:49,120
And is there anything
I can heIp you with?
422
00:45:50,122 --> 00:45:52,957
Do you expect me to reIy
on an enemy?
423
00:45:54,710 --> 00:45:57,628
The war has passed.
We are no Ionger enemies.
424
00:45:57,796 --> 00:46:03,259
Then why do you bind me
Iike an animaI?
425
00:46:07,931 --> 00:46:09,515
( gasps )
426
00:46:15,731 --> 00:46:17,940
Try to keep stiII.
427
00:46:18,108 --> 00:46:20,443
It is a Iong way
to Hongsawadee.
428
00:46:20,611 --> 00:46:24,071
I wouId hate
to have to tie you up.
429
00:46:25,407 --> 00:46:28,075
Don't do that again!
430
00:46:28,243 --> 00:46:30,077
What are you going to do?
431
00:46:30,245 --> 00:46:32,246
I'II kiII you.
432
00:46:32,414 --> 00:46:34,749
( shrieking )
433
00:46:37,211 --> 00:46:39,670
( music pIaying )
434
00:46:50,390 --> 00:46:52,475
Mangsamkiat: Why?
435
00:46:52,643 --> 00:46:55,102
TeII me why.
436
00:46:55,270 --> 00:46:58,564
Prince Naresuan
has very few men,
437
00:46:58,732 --> 00:47:00,858
yet he defeated Khang.
438
00:47:01,026 --> 00:47:04,028
Our army is 10 times Iarger,
439
00:47:04,196 --> 00:47:07,031
and yet we Iost.
440
00:47:07,199 --> 00:47:10,034
Fortune is with him.
441
00:47:10,202 --> 00:47:14,205
But his fortune
wiII soon run out.
442
00:47:15,707 --> 00:47:18,376
I shouId have kiIIed Naresuan
443
00:47:18,544 --> 00:47:20,461
whiIe he was stiII a young monk.
444
00:47:20,629 --> 00:47:22,421
We wiII have our day of victory.
445
00:47:22,589 --> 00:47:25,132
Just wait and see.
446
00:47:25,300 --> 00:47:31,722
Father expected my army
to be more powerfuI than any other,
447
00:47:31,890 --> 00:47:33,474
especiaIIy an army
of our own captives.
448
00:47:33,642 --> 00:47:37,395
NevertheIess,
they are stiII our captives.
449
00:47:37,563 --> 00:47:41,482
And their army fought
better than our own.
450
00:47:41,650 --> 00:47:44,944
It is a disgrace.
451
00:47:45,112 --> 00:47:50,533
We shouId not think IittIe
of Prince Naresuan's abiIities.
452
00:47:51,660 --> 00:47:53,619
He Iearned from Khan Shong,
453
00:47:53,787 --> 00:47:56,330
who was aIso the mentor
of King Bayinnong.
454
00:47:57,332 --> 00:47:59,876
Khan Shong.
455
00:48:00,878 --> 00:48:04,297
He is a friend of Siem Priem,
my own mentor.
456
00:48:04,464 --> 00:48:09,218
In the future, Prince Naresuan
may become a fierce enemy.
457
00:48:10,220 --> 00:48:14,265
Or a good friend, if we must
ever do battIe against Hongsawadee.
458
00:48:14,433 --> 00:48:16,309
( pIaying continues )
459
00:48:16,476 --> 00:48:18,895
( man screaming )
460
00:48:19,062 --> 00:48:22,148
Let me go.
461
00:48:22,316 --> 00:48:24,358
( screaming )
462
00:48:27,404 --> 00:48:28,821
( grunts )
463
00:48:32,951 --> 00:48:35,453
( continues pIaying )
464
00:48:51,929 --> 00:48:54,972
Man: The injury
to Lord Chaiburi's eye is serious.
465
00:48:55,974 --> 00:48:58,643
Treatment requires
burning the wound.
466
00:48:59,686 --> 00:49:02,730
But his injuries
are not Iife-threatening,
467
00:49:04,483 --> 00:49:07,485
provided his wiII is strong.
468
00:49:28,465 --> 00:49:31,509
The stench of a Khmer man
from Srithep.
469
00:49:31,677 --> 00:49:33,678
( chuckIes )
470
00:49:33,845 --> 00:49:36,097
If I am not mistaken,
471
00:49:36,264 --> 00:49:40,518
the person who heId my hand
was Lord Srithamorat.
472
00:49:40,686 --> 00:49:45,272
I onIy came to check
if you were dead.
473
00:49:45,440 --> 00:49:47,858
That way,
I couId heIp bury you.
474
00:50:13,343 --> 00:50:16,679
Nutjinnong's voice:
"Young flower,
475
00:50:16,847 --> 00:50:19,724
you attacked a world
476
00:50:19,891 --> 00:50:22,893
located high above.
477
00:50:23,061 --> 00:50:30,067
With swiftness
your strength proved true.
478
00:50:30,235 --> 00:50:37,366
The heavens now listen for you."
479
00:50:42,998 --> 00:50:44,415
Bunthing.
480
00:50:44,583 --> 00:50:46,417
Your Highness.
481
00:50:46,585 --> 00:50:51,672
Go check on the King of Khang
and his peopIe.
482
00:50:51,840 --> 00:50:53,632
Yes, Your Highness.
483
00:50:58,388 --> 00:51:02,266
Ekathosarot: Why do you send Lord
Rachamanoo to check on the captives?
484
00:51:03,268 --> 00:51:05,853
Why not send one of the soIdiers?
485
00:51:06,021 --> 00:51:07,104
( Iaughs )
486
00:51:07,272 --> 00:51:10,107
Have you not noticed?
487
00:51:10,275 --> 00:51:12,526
Noticed what?
488
00:51:12,694 --> 00:51:16,697
He has faIIen in Iove
with Princess Lekin.
489
00:51:16,865 --> 00:51:19,283
Were it not for his Iove for her,
490
00:51:19,451 --> 00:51:23,412
then he wouId have kiIIed her
in battIe.
491
00:51:52,692 --> 00:51:54,860
( grunts )
492
00:52:12,087 --> 00:52:14,004
Get up!
493
00:52:15,006 --> 00:52:16,674
Princess.
494
00:52:28,728 --> 00:52:30,229
( grunts )
495
00:52:30,397 --> 00:52:34,191
How am I supposed to eat
with my hands tied?
496
00:52:55,714 --> 00:52:59,049
( horse whinnies )
497
00:52:59,217 --> 00:53:00,718
Don't shoot her.
498
00:53:26,953 --> 00:53:28,621
Hyah!
499
00:53:59,611 --> 00:54:01,946
( gasping )
500
00:54:05,951 --> 00:54:08,118
Let go.
501
00:54:11,122 --> 00:54:13,791
- Where are you going?
- Let go of me!
502
00:54:16,169 --> 00:54:18,462
( gasping )
503
00:54:22,842 --> 00:54:24,301
Stay back.
504
00:54:24,469 --> 00:54:25,761
Don't come near me.
505
00:54:25,929 --> 00:54:28,639
I have something to teII you.
506
00:55:00,672 --> 00:55:02,214
( shrieks )
507
00:55:04,968 --> 00:55:06,343
Let go.
508
00:56:49,697 --> 00:56:52,282
Was I unconscious?
509
00:56:52,450 --> 00:56:54,618
Why didn't you run?
510
00:56:56,663 --> 00:57:00,249
If you want to run away,
then I wiII Iet you.
511
00:57:02,001 --> 00:57:04,294
Why wouId you Iet me go?
512
00:58:29,464 --> 00:58:31,048
Nandabayin:
You are a traitor.
513
00:58:32,050 --> 00:58:34,927
You betrayed Hongsawadee.
514
00:58:35,094 --> 00:58:37,721
There is onIy one punishment
for you.
515
00:58:37,889 --> 00:58:39,848
You are to be burned aIive.
516
00:58:40,016 --> 00:58:41,725
King of Khang:
We are not traitors.
517
00:58:41,893 --> 00:58:47,689
It is true that Khang
was once under the ruIe
518
00:58:47,857 --> 00:58:50,901
of King Bayinnong.
519
00:58:51,903 --> 00:58:59,201
However, there is no reason for me
to surrender to you, Nandabayin.
520
00:58:59,369 --> 00:59:00,577
( Nandabayin Iaughs )
521
00:59:00,745 --> 00:59:03,121
Though your death
sits right before you,
522
00:59:03,289 --> 00:59:07,376
your arrogance stiII shines through.
523
00:59:08,378 --> 00:59:12,548
Executioner, start the fire.
524
00:59:12,715 --> 00:59:14,841
Burn the traitors now.
525
00:59:31,776 --> 00:59:34,528
One moment, Your Majesty.
The King of Khang
526
00:59:34,696 --> 00:59:37,781
is respected
by many northern kingdoms.
527
00:59:37,949 --> 00:59:41,201
Executing the King of Khang
528
00:59:41,369 --> 00:59:44,454
may disrupt reIations
with other kingdoms.
529
00:59:44,622 --> 00:59:47,249
They may turn against Hongsawadee
in the future.
530
00:59:47,417 --> 00:59:49,960
If I do not kiII him,
531
00:59:50,128 --> 00:59:52,421
it wiII set a bad exampIe
for other kingdoms.
532
00:59:52,589 --> 00:59:54,881
I beIieve
533
00:59:55,049 --> 00:59:57,426
if he pIedges his aIIegiance
534
00:59:57,594 --> 01:00:03,140
to Hongsawadee once more,
535
01:00:03,308 --> 01:00:06,310
then there wiII be no need
to punish him.
536
01:00:06,477 --> 01:00:09,146
Prince of PhitsanuIok,
537
01:00:10,398 --> 01:00:13,108
as you were the victor
over Khang,
538
01:00:13,276 --> 01:00:15,527
I wiII reward you
539
01:00:15,695 --> 01:00:20,032
with the treasures
and the Iives of the captives
540
01:00:20,199 --> 01:00:22,993
which you have retrieved
from Khang.
541
01:00:25,955 --> 01:00:28,206
King of Khang.
542
01:00:29,459 --> 01:00:33,211
The Prince of PhitsanuIok
has spared your Iife.
543
01:00:34,213 --> 01:00:37,174
AII you have to do is pIedge
544
01:00:37,342 --> 01:00:40,677
that you wiII remain
under Hongsawadee's ruIe.
545
01:00:40,845 --> 01:00:42,679
Even if I agree to this pIedge,
546
01:00:42,847 --> 01:00:48,810
my descendants,
courtiers and peopIe
547
01:00:48,978 --> 01:00:51,188
wiII never bow to you.
548
01:00:51,356 --> 01:00:54,775
If I had not given my word
to Prince Naresuan,
549
01:00:54,942 --> 01:00:59,613
I wouId order the executioners
to burn you aIive.
550
01:01:01,240 --> 01:01:03,867
However,
I did give my word.
551
01:01:04,869 --> 01:01:10,082
SoIdiers,
take these traitors
552
01:01:10,249 --> 01:01:13,251
and pIace them in the dungeons.
553
01:01:13,419 --> 01:01:17,881
Never Iet them see
the Iight of day again.
554
01:01:18,049 --> 01:01:20,050
( peopIe chatting, cheering )
555
01:01:34,607 --> 01:01:36,024
KINGDOM OF AYUTTHAYA, 1584 C.E.
556
01:01:36,192 --> 01:01:38,902
Chaiburi: These peopIe aII Iook
so happy, Your Highness.
557
01:01:40,905 --> 01:01:43,031
Do not use royaI titIes.
558
01:01:43,199 --> 01:01:45,075
Speak Iike a commoner.
559
01:01:45,243 --> 01:01:49,496
I want to find out
how my peopIe are doing.
560
01:01:49,664 --> 01:01:51,915
Yes, Your Highness.
561
01:02:02,593 --> 01:02:04,594
( singing )
562
01:02:07,682 --> 01:02:11,435
( singing )Ayutthaya is so big,
but my heart is still lonely.
563
01:02:11,602 --> 01:02:14,896
Whenever I see a lady,
l cannot heIp but stop.
564
01:02:15,064 --> 01:02:19,776
- Sing to me!
- Beautiful lady, be kind to me.
565
01:02:19,944 --> 01:02:23,447
I am here to love you.
PIease don't hurt me.
566
01:02:30,121 --> 01:02:33,206
Do you know
how to row a boat?
567
01:02:33,374 --> 01:02:36,960
Do not be ridicuIous.
AII peopIe from Srithep can row a boat.
568
01:02:37,128 --> 01:02:39,629
( women singing )
569
01:02:43,301 --> 01:02:45,510
( thunder rumbIing )
570
01:03:12,705 --> 01:03:15,916
Ong Dam: Bunthing,
steer the boat to that house.
571
01:03:26,010 --> 01:03:28,678
Is anybody there?
572
01:03:31,682 --> 01:03:34,893
I wish to take refuge
from the rain.
573
01:03:38,105 --> 01:03:40,190
Woman: Come up, young man.
Try to keep quiet.
574
01:03:40,358 --> 01:03:43,735
I've heard that Prince Naresuan
is nearby.
575
01:03:43,903 --> 01:03:48,240
He does not Iike Ioud noises.
576
01:03:48,407 --> 01:03:50,200
Ong Dam: Why?
577
01:03:50,368 --> 01:03:53,370
Are we not aIIowed to taIk?
578
01:03:53,538 --> 01:03:56,498
He cannot keep me quiet.
579
01:03:56,666 --> 01:03:59,292
Woman:
That is enough.
580
01:03:59,460 --> 01:04:05,006
Keep your voice down.
You are going to get me into troubIe.
581
01:04:05,174 --> 01:04:10,387
I feeI for you,
but I am not afraid.
582
01:04:10,555 --> 01:04:15,559
Forbidding peopIe to taIk
is a bit excessive.
583
01:04:15,726 --> 01:04:20,772
Do not Iet the prince
hear you say that.
584
01:04:28,406 --> 01:04:30,574
Why don't you Iight a fIame?
585
01:04:30,741 --> 01:04:35,245
Why do you sit in darkness?
How can you see anything?
586
01:04:38,749 --> 01:04:42,168
I have no need for Iight.
587
01:04:42,336 --> 01:04:45,005
I have been bIind
since we Iost our city.
588
01:04:45,172 --> 01:04:48,717
The bIast from a cannon
took my sight.
589
01:04:50,636 --> 01:04:53,555
Ong Dam:
I feeI rather coId.
590
01:04:53,723 --> 01:04:56,266
WouId you be so kind
591
01:04:56,434 --> 01:04:59,686
to bring some aIcohoI
to keep me warm?
592
01:05:00,855 --> 01:05:02,480
Woman:
Do you not know
593
01:05:02,648 --> 01:05:06,234
that this is Buddhist Lent?
594
01:05:06,402 --> 01:05:12,908
The prince
does not aIIow us to drink.
595
01:05:14,160 --> 01:05:17,829
Ong Dam:
Who cares? I'm not afraid.
596
01:05:19,123 --> 01:05:23,960
Woman: Though you do not fear
punishment, your fate wiII be doomed.
597
01:05:24,128 --> 01:05:28,465
It is Buddhist Lent.
It is not appropriate to drink.
598
01:05:28,633 --> 01:05:31,426
Here, my Iord.
599
01:05:34,805 --> 01:05:36,765
( thunder crashing )
600
01:05:40,811 --> 01:05:43,104
( insects chirping )
601
01:05:54,659 --> 01:05:57,369
( water dripping )
602
01:06:05,962 --> 01:06:09,297
Woman: My husband died
in the war at Makhamjom fieId.
603
01:06:09,465 --> 01:06:13,218
OnIy my son was Ieft
to heIp me.
604
01:06:13,386 --> 01:06:15,804
We managed.
605
01:06:15,972 --> 01:06:20,016
Things became difficuIt
when I Iost my sight.
606
01:06:21,352 --> 01:06:24,270
But now things are worse,
607
01:06:26,107 --> 01:06:28,650
as my son has
to serve as a soIdier
608
01:06:28,818 --> 01:06:32,612
under Ong Dam
in Hongsawadee.
609
01:06:36,492 --> 01:06:39,744
The viIIagers
are very troubIed.
610
01:06:40,746 --> 01:06:44,040
AII the men
who went to war died.
611
01:06:44,208 --> 01:06:48,044
There is no one
to tend to the fieIds.
612
01:06:49,213 --> 01:06:53,675
The price of rice has gone up.
613
01:06:53,843 --> 01:06:56,302
Does Ong Dam know
614
01:06:56,470 --> 01:07:01,516
how miserabIe his peopIe are,
615
01:07:01,684 --> 01:07:05,895
because he wiII not stop
going to war?
616
01:07:09,900 --> 01:07:14,154
The King of Prae and the King
of Tong-Oo sent word
617
01:07:14,321 --> 01:07:17,240
that King Tadomengsaw of Angwa
618
01:07:17,408 --> 01:07:21,202
intends to break away
from Hongsawadee.
619
01:07:21,370 --> 01:07:26,291
We cannot Iet King Tadomengsaw
get away with this.
620
01:07:26,459 --> 01:07:30,128
Otherwise the kingdom
of Hongsawadee
621
01:07:30,296 --> 01:07:34,132
which King Bayinnong
estabIished,
622
01:07:34,300 --> 01:07:37,385
wiII be Iost in a day.
623
01:07:37,553 --> 01:07:41,431
We must send soIdiers to Angwa
624
01:07:42,433 --> 01:07:44,934
and bring King Tadomengsaw back
625
01:07:45,102 --> 01:07:49,105
to be punished for aII to see.
626
01:07:52,651 --> 01:07:56,154
Mangsamkiat,
why did you not join the meeting
627
01:07:56,322 --> 01:07:58,281
regarding our war with Angwa?
628
01:07:58,449 --> 01:08:01,951
You are the reason for this war.
629
01:08:02,119 --> 01:08:05,538
Are you referring to the fight I had
with King Tadomengsaw's daughter?
630
01:08:05,706 --> 01:08:08,249
It is due to your infatuation
with another woman.
631
01:08:08,417 --> 01:08:11,961
She cIaims
you caused her miscarriage.
632
01:08:12,129 --> 01:08:16,466
She couId stand it no more,
so she fIed home.
633
01:08:16,634 --> 01:08:18,718
That was just an excuse.
634
01:08:18,886 --> 01:08:23,181
King Tadomengsaw
was determined to revoIt Iong ago,
635
01:08:23,349 --> 01:08:25,475
but he couIdn't
because of King Bayinnong.
636
01:08:27,478 --> 01:08:33,358
I didn't go to the meeting,
because you wiII not Iet me
637
01:08:34,777 --> 01:08:38,154
go with you in this war.
638
01:08:38,322 --> 01:08:40,990
I need you
to Iook after the kingdom,
639
01:08:41,158 --> 01:08:44,077
whiIe I am fighting in Angwa.
640
01:08:44,245 --> 01:08:48,540
This wiII be the first time
that you wiII be in charge of the city.
641
01:08:48,707 --> 01:08:53,503
You must take care
of Hongsawadee.
642
01:08:54,630 --> 01:08:56,881
Suraguma.
643
01:08:57,049 --> 01:08:58,842
Your Majesty.
644
01:08:59,009 --> 01:09:01,928
Nandabayin:
You are my most trusted soIdier.
645
01:09:02,096 --> 01:09:05,849
You must heIp my son protect
Hongsawadee.
646
01:09:06,016 --> 01:09:08,977
I wiII defend Hongsawadee
with my Iife.
647
01:09:09,145 --> 01:09:13,982
You can trust in me, Your Majesty.
648
01:09:16,068 --> 01:09:18,611
King Nandabayin
649
01:09:18,779 --> 01:09:21,823
has requested
that I prepare an army...
650
01:09:21,991 --> 01:09:27,036
horses and eIephants...
in order to heIp him battIe Angwa.
651
01:09:28,247 --> 01:09:32,876
King Tadomengsaw of Angwa
652
01:09:33,043 --> 01:09:35,044
is revoIting against Hongsawadee.
653
01:09:35,212 --> 01:09:38,381
This war with Angwa
doesn't seem right.
654
01:09:38,549 --> 01:09:42,886
King Nandabayin
couId be setting a trap.
655
01:09:44,471 --> 01:09:47,265
However,
this battIe is important.
656
01:09:47,433 --> 01:09:53,438
We shouId consuIt my father
on war strategy before moving out.
657
01:09:55,107 --> 01:09:57,984
We must consider this weII.
658
01:09:58,152 --> 01:10:03,406
Because King Bayinnong
is now dead,
659
01:10:03,574 --> 01:10:10,079
the city wiII soon be restIess.
660
01:10:10,247 --> 01:10:13,917
Going in earIy to investigate
is a good idea.
661
01:10:14,084 --> 01:10:17,003
NevertheIess, I shouId go.
662
01:10:17,171 --> 01:10:19,923
If anything
were to happen to you,
663
01:10:20,090 --> 01:10:23,009
there wiII be no one
to recIaim Ayutthaya.
664
01:10:23,177 --> 01:10:25,345
Father, there is stiII
Prince Ekathosarot.
665
01:10:25,512 --> 01:10:28,556
I wish for you
and my brother
666
01:10:28,724 --> 01:10:31,768
to stay here
and watch over the kingdom.
667
01:10:31,936 --> 01:10:37,190
I am accustomed to Hongsawadee's
devious ways. Do not fear.
668
01:10:38,901 --> 01:10:41,694
But I want to go with you.
669
01:10:41,862 --> 01:10:44,280
I want you to go as weII,
670
01:10:44,448 --> 01:10:46,532
but it is too dangerous.
671
01:10:46,700 --> 01:10:49,786
If we were both to be kiIIed,
672
01:10:49,954 --> 01:10:53,456
there wouId be no one Ieft
to save Ayutthaya.
673
01:10:53,624 --> 01:10:58,127
Ayutthaya's future
is in your hands.
674
01:10:58,295 --> 01:11:01,631
You must do
what you think is best.
675
01:11:03,384 --> 01:11:08,388
You cannot aIIow us to remain sIaves
to Hongsawadee forever.
676
01:11:20,693 --> 01:11:24,279
CITY OF KHRAENG
677
01:11:25,990 --> 01:11:29,742
Prince Naresuan of Ayutthaya
678
01:11:29,910 --> 01:11:32,620
and his men
679
01:11:32,788 --> 01:11:37,500
wish to pass through your city
on route to fight Angwa.
680
01:11:37,668 --> 01:11:41,587
We request that you open your city
681
01:11:41,755 --> 01:11:44,132
so that we may take refuge
682
01:11:44,300 --> 01:11:45,633
and rest for a whiIe.
683
01:11:45,801 --> 01:11:48,177
Khraeng is but a smaII city.
684
01:11:48,345 --> 01:11:52,765
I am afraid
I cannot provide the prince
685
01:11:52,933 --> 01:11:54,726
with the care he needs.
686
01:11:54,893 --> 01:11:59,981
Prince Naresuan is weIcome
to estabIish camp outside the city
687
01:12:00,149 --> 01:12:04,902
where you wiII find
a river and a tempIe.
688
01:12:05,070 --> 01:12:08,281
It is the tempIe of the head monk,
Khan Shong.
689
01:12:08,449 --> 01:12:09,991
He is the head of the tempIe.
690
01:12:10,159 --> 01:12:16,956
He shaII be abIe to care for Prince
Naresuan better than anyone eIse.
691
01:12:17,124 --> 01:12:19,167
If that is the case,
692
01:12:19,335 --> 01:12:26,132
then I shaII deIiver your message
to the Crown Prince.
693
01:12:34,391 --> 01:12:36,434
( chiIdren Iaughing )
694
01:12:53,160 --> 01:12:56,454
Khan Shong:
After King Bayinnong passed away,
695
01:12:56,622 --> 01:12:59,332
I decided to move back
696
01:12:59,500 --> 01:13:02,126
to my tempIe, here...
697
01:13:08,717 --> 01:13:13,262
in the city of Khraeng.
698
01:13:13,430 --> 01:13:17,475
It is fitting
that you have returned.
699
01:13:17,643 --> 01:13:20,103
BIess you, Your Majesty.
700
01:13:20,270 --> 01:13:22,814
I need to remain here for a whiIe.
701
01:13:22,981 --> 01:13:25,942
I wouId Iike to get a feeI
for whether King Nandabayin
702
01:13:26,110 --> 01:13:28,152
is good or eviI.
703
01:13:28,320 --> 01:13:30,822
That is a wise choice,
Your Majesty.
704
01:13:31,824 --> 01:13:35,118
But you must be weary,
705
01:13:36,120 --> 01:13:38,496
as the King of Khraeng
706
01:13:38,664 --> 01:13:42,875
is IikeIy to have sent news
707
01:13:43,043 --> 01:13:47,505
of your arrivaI.
708
01:13:47,673 --> 01:13:52,635
From now on,
danger is Iurking in every shadow.
709
01:13:52,803 --> 01:13:55,138
( Iaughing )
710
01:14:20,664 --> 01:14:24,876
Prince Naresuan has arrived
in the city of Khraeng.
711
01:14:25,043 --> 01:14:28,337
What are you going to do?
712
01:14:28,505 --> 01:14:33,426
I wiII have to receive him
as ordered by my father.
713
01:14:33,594 --> 01:14:35,595
We must keep good reIations.
714
01:14:35,762 --> 01:14:38,514
This is our chance
to kiII Prince Naresuan.
715
01:14:38,682 --> 01:14:41,684
That wouId be a vioIation
of my father's orders.
716
01:14:41,852 --> 01:14:45,730
With Prince Naresuan dead,
the king wouId have no more enemies.
717
01:14:45,898 --> 01:14:49,567
He's no different than
the kings of Khang and Angwa.
718
01:14:49,735 --> 01:14:53,821
He is aIways Iooking
for an opportunity to revoIt.
719
01:14:53,989 --> 01:14:57,825
The king wiII even
give you a reward.
720
01:14:59,203 --> 01:15:02,121
What do you suggest we do?
721
01:15:05,083 --> 01:15:08,503
You wiII have to caII on Lord Ram
and Lord Kian.
722
01:15:08,670 --> 01:15:15,051
We wiII send them to eIiminate Prince
Naresuan before he reaches Hongsawadee.
723
01:15:15,219 --> 01:15:17,845
Both men were his cIassmates.
724
01:15:18,013 --> 01:15:19,889
Prince Naresuan
wiII have to trust them.
725
01:15:20,057 --> 01:15:22,099
If the pIan faiIs,
726
01:15:22,267 --> 01:15:24,560
we wiII just bIame the Mon
and have them punished.
727
01:15:24,728 --> 01:15:27,438
No one wiII suspect Hongsawadee.
728
01:15:30,817 --> 01:15:32,235
Ong Dam:
Lord Ram, Lord Kian.
729
01:15:32,402 --> 01:15:35,738
I am gIad
to see you both once again.
730
01:15:35,906 --> 01:15:39,575
Kian: The Crown Prince has
requested us to receive you.
731
01:15:39,743 --> 01:15:42,495
King Nandabayin is in a hurry
732
01:15:42,663 --> 01:15:46,207
and wishes for your army
to join the army of Hongsawadee
733
01:15:46,375 --> 01:15:48,459
in order to fight against Angwa.
734
01:15:48,627 --> 01:15:51,796
I appreciate you coming
to receive me in Khraeng.
735
01:15:51,964 --> 01:15:54,215
However,
my men have just arrived.
736
01:15:54,383 --> 01:15:58,135
I wish for them to rest
and conserve their energy.
737
01:15:58,303 --> 01:16:01,013
If that is what you desire,
738
01:16:01,181 --> 01:16:06,435
then I wiII send a horseman
to inform Prince Mangsamkiat.
739
01:16:46,143 --> 01:16:48,644
( chiIdren's voices chanting )
740
01:16:51,064 --> 01:16:53,733
Prince Naresuan,
741
01:16:53,900 --> 01:16:56,652
Prince of the Broken Kingdom.
742
01:16:56,820 --> 01:16:58,029
Prince Naresuan,
Prince of the Broken Kingdom.
743
01:16:58,196 --> 01:17:01,449
Stop right now.
744
01:17:04,036 --> 01:17:05,494
Stop fighting.
745
01:17:10,959 --> 01:17:13,502
( Khan Shong shouts )
746
01:17:13,670 --> 01:17:15,171
Stop right now!
747
01:17:15,339 --> 01:17:17,089
I said, stop.
748
01:17:17,257 --> 01:17:21,218
Who started this?
Speak up.
749
01:17:21,386 --> 01:17:23,012
Kian?
750
01:17:23,180 --> 01:17:25,348
It wasn't me, Father.
751
01:17:27,017 --> 01:17:30,728
- Ram?
- It wasn't me either, Father.
752
01:17:31,730 --> 01:17:33,648
Monk:
AIright, fine.
753
01:17:33,815 --> 01:17:36,567
If no one wiII speak up,
754
01:17:36,735 --> 01:17:39,487
then you wiII aII be punished.
755
01:17:44,409 --> 01:17:47,161
It was me, Father.
756
01:17:47,329 --> 01:17:50,331
I'm the reason this happened.
757
01:18:26,201 --> 01:18:28,285
( chanting )
758
01:19:26,344 --> 01:19:30,473
Is there something
you want to teII me?
759
01:19:40,150 --> 01:19:44,862
Prince Mangsamkiat ordered us
to carry out a secret mission.
760
01:19:45,030 --> 01:19:46,989
Ram:
Lord Kian!
761
01:19:57,000 --> 01:19:58,834
What are you doing?
762
01:19:59,002 --> 01:20:02,546
You are about to make
yourseIf a traitor.
763
01:20:04,216 --> 01:20:06,884
I do not wish to be a traitor,
764
01:20:07,052 --> 01:20:09,178
but I cannot bring myseIf
to do as ordered.
765
01:20:09,346 --> 01:20:11,472
Khan Shong:
You mean the assassination
766
01:20:11,640 --> 01:20:13,682
of Prince Naresuan?
767
01:20:13,850 --> 01:20:19,438
You know of the Crown Prince's pIan?
768
01:20:19,606 --> 01:20:21,774
It's not hard to see
769
01:20:21,942 --> 01:20:26,779
that the reason
you have come here tonight
770
01:20:26,947 --> 01:20:31,951
is so you may expose a pIan
to harm Prince Naresuan.
771
01:20:32,953 --> 01:20:36,539
But I don't know what to do.
772
01:20:36,706 --> 01:20:40,209
Prince Naresuan
has done nothing wrong.
773
01:20:40,377 --> 01:20:42,378
NevertheIess,
the Crown Prince has ordered us...
774
01:20:42,546 --> 01:20:44,880
Do not teII him anything, Lord Kian.
775
01:20:45,048 --> 01:20:50,886
If Prince Mangsamkiat finds out...
776
01:20:51,054 --> 01:20:52,596
we wiII be executed.
777
01:20:52,764 --> 01:20:55,349
I am Mon, not one of them.
778
01:20:55,517 --> 01:20:58,811
You are a high-ranking Mon.
779
01:20:58,979 --> 01:21:05,401
You are from royaI Mon Iineage.
780
01:21:05,569 --> 01:21:10,072
Perhaps you onIy care about the reward.
781
01:21:13,743 --> 01:21:15,452
Prince Mangsamkiat
782
01:21:15,620 --> 01:21:19,915
pIanned to have us foIIow him
with an army,
783
01:21:20,083 --> 01:21:21,667
and then attack him.
784
01:21:21,835 --> 01:21:25,296
With Ayutthaya being caught off-guard,
785
01:21:25,463 --> 01:21:28,090
we were to capture and kiII you
786
01:21:28,258 --> 01:21:30,551
in the midst of the battIe.
787
01:21:30,719 --> 01:21:33,095
If what you say is true,
788
01:21:33,263 --> 01:21:38,684
then the Crown Prince
is an enemy of Ayutthaya,
789
01:21:40,186 --> 01:21:45,691
even though Ayutthaya does not wish
to be an enemy of Hongsawadee.
790
01:21:45,859 --> 01:21:48,861
We did nothing wrong,
791
01:21:49,029 --> 01:21:51,739
yet Hongsawadee
wishes to persecute us.
792
01:21:53,033 --> 01:21:57,828
The kingdoms of Ayutthaya
and Hongsawadee
793
01:21:57,996 --> 01:22:01,457
wiII no Ionger be friendIy nations.
794
01:22:01,625 --> 01:22:03,876
It is Hongsawadee's
own seIfishness
795
01:22:04,044 --> 01:22:08,339
which has Ieft my peopIe
in turmoiI.
796
01:22:11,176 --> 01:22:12,801
Lord Rachamanoo.
797
01:22:12,969 --> 01:22:15,804
You must go and capture
the King of Khraeng,
798
01:22:15,972 --> 01:22:19,350
aIong with his entire committee.
799
01:22:19,517 --> 01:22:21,518
Bring them here
800
01:22:21,686 --> 01:22:25,189
before they can send word
to Hongsawadee.
801
01:22:38,119 --> 01:22:40,371
( music pIaying )
802
01:22:59,641 --> 01:23:01,725
( grunts )
803
01:23:17,200 --> 01:23:19,952
Ram:
Prince Naresuan of Ayutthaya
804
01:23:20,120 --> 01:23:24,164
wiII heIp us recIaim independence
if we heIp him.
805
01:23:24,332 --> 01:23:26,542
The Mon wiII be free once again.
806
01:23:26,710 --> 01:23:30,713
Hongsawadee wiII once again
beIong to the Mon.
807
01:23:30,880 --> 01:23:32,339
HeIp Prince Naresuan
808
01:23:32,507 --> 01:23:34,425
to heIp us.
809
01:23:34,592 --> 01:23:36,010
HeIp Prince Naresuan fight Hongsawadee.
810
01:23:36,177 --> 01:23:37,261
And Prince Naresuan wiII be abIe
to heIp us.
811
01:23:37,429 --> 01:23:38,470
Those who want to heIp Prince Naresuan
812
01:23:38,638 --> 01:23:40,931
fight Tong-Oo,
813
01:23:41,099 --> 01:23:43,726
come pick up your weapons here.
814
01:23:45,687 --> 01:23:48,522
( chanting )
815
01:23:54,863 --> 01:23:56,572
( horns bIowing )
816
01:23:56,740 --> 01:23:59,283
( beating )
817
01:23:59,451 --> 01:24:01,452
( chanting )
818
01:24:27,187 --> 01:24:28,562
Let me go.
819
01:24:28,730 --> 01:24:30,773
Let me go! Let me go!
820
01:24:59,886 --> 01:25:02,638
( thunder rumbIing )
821
01:25:07,602 --> 01:25:12,481
With the aII-powerfuI and aII-knowing
God as my witness,
822
01:25:13,691 --> 01:25:16,235
the King of Hongsawadee
823
01:25:16,402 --> 01:25:20,697
has proven himseIf
to be dishonest and unjust.
824
01:25:20,865 --> 01:25:25,494
He has oppressed us
and pIaced us in harm's way.
825
01:25:25,662 --> 01:25:28,580
On this day I decIare
826
01:25:28,748 --> 01:25:31,500
that the kingdom of Ayutthaya
827
01:25:31,668 --> 01:25:34,044
and the kingdom of Hongsawadee
828
01:25:34,212 --> 01:25:36,755
shaII sever reIations
829
01:25:36,923 --> 01:25:39,716
for now and forever!
830
01:26:11,040 --> 01:26:13,000
Prince Naresuan!
831
01:26:21,801 --> 01:26:25,053
( aII chanting )
Prince Naresuan!
832
01:26:27,140 --> 01:26:29,683
Prince Naresuan!
833
01:26:46,034 --> 01:26:48,744
With the armies of Ayutthaya
and Mon combined,
834
01:26:48,912 --> 01:26:51,788
we have 30,000 men.
835
01:26:51,956 --> 01:26:55,918
The remaining army
Iooking after Hongsawadee
836
01:26:56,085 --> 01:26:58,462
consists of no Iess
than 500,000 men.
837
01:26:58,630 --> 01:27:02,341
We must cross the Sathong River
before Hongsawadee reaches us.
838
01:27:02,508 --> 01:27:06,637
Otherwise, we shaII aII die
on the riverbank.
839
01:27:08,389 --> 01:27:11,934
However, the army must go through
a mountain pass first.
840
01:27:13,394 --> 01:27:16,146
The Mon caII it Lion Pass.
841
01:27:16,314 --> 01:27:19,191
Lord Rachamanoo,
you and your men
842
01:27:19,359 --> 01:27:20,776
must trap the army
of Hongsawadee there.
843
01:27:20,944 --> 01:27:23,987
You are to tie hay
into round bundIes,
844
01:27:24,155 --> 01:27:27,115
set them abIaze
and drop them from the cIiffs.
845
01:27:27,283 --> 01:27:29,826
- Yes, Your Highness.
- Lord Chaiburi, Lord Srithamorat,
846
01:27:29,994 --> 01:27:33,121
you wiII set up cannons here...
847
01:27:34,123 --> 01:27:36,625
120 meters away
from the Sathong River.
848
01:27:37,627 --> 01:27:42,005
EstabIish a waII of cannons
4.5 meters in front of the rifIemen.
849
01:27:42,173 --> 01:27:44,800
Dig a trench and fiII it with oiI.
850
01:27:44,968 --> 01:27:47,219
This is our Iast Iine of defense
against Hongsawadee
851
01:27:47,387 --> 01:27:50,806
before crossing the Sathong River.
852
01:27:50,974 --> 01:27:52,933
You wiII set fire to the oiI
853
01:27:53,101 --> 01:27:55,310
and create a waII of fire
to stop the Hongsawadee.
854
01:27:55,478 --> 01:27:58,730
Then you are to fIee
across the Sathong River.
855
01:27:58,898 --> 01:28:01,566
Both:
Yes, Your Highness.
856
01:28:01,734 --> 01:28:04,486
( beII toIIs )
857
01:28:17,166 --> 01:28:18,709
Man:
King Nandabayin has ordered
858
01:28:18,876 --> 01:28:20,544
any man between 15 and 30 years of age
859
01:28:20,712 --> 01:28:22,045
to report for miIitary duty
860
01:28:22,213 --> 01:28:24,673
in order to battIe Angwa.
861
01:28:24,841 --> 01:28:26,383
King Nandabayin has ordered
862
01:28:26,551 --> 01:28:28,593
any man between
15 and 30 years of age...
863
01:28:30,471 --> 01:28:32,389
King Nandabayin has ordered
864
01:28:32,557 --> 01:28:34,808
any man between 15 and 30 years of age
865
01:28:34,976 --> 01:28:36,643
to report for miIitary duty
866
01:28:36,811 --> 01:28:38,979
in order to battIe Angwa.
867
01:28:39,147 --> 01:28:41,315
I have Ieprosy.
868
01:28:41,482 --> 01:28:43,442
I cannot fight.
869
01:28:43,609 --> 01:28:46,987
I am of no use to you in your war.
870
01:29:06,799 --> 01:29:08,383
Get out of the way.
871
01:29:10,595 --> 01:29:12,721
Man:
Why do you hit me?
872
01:29:12,889 --> 01:29:13,889
That hurts.
873
01:29:14,057 --> 01:29:15,724
I am onIy coIIecting money
874
01:29:15,892 --> 01:29:16,933
to care for my wife and chiIdren.
875
01:29:17,101 --> 01:29:18,101
I am very tired.
876
01:29:18,269 --> 01:29:19,811
I just need to rest for a moment.
877
01:29:19,979 --> 01:29:21,897
Is that wrong?
878
01:29:22,065 --> 01:29:25,108
Woman: You are bIocking
the way for Lady Manechan,
879
01:29:25,276 --> 01:29:27,736
Iady-in-waiting
of Queen SuphankaIaya.
880
01:29:27,904 --> 01:29:33,408
Get out of the way
or I shaII have you put to death.
881
01:29:33,576 --> 01:29:36,411
I wiII go to the Yodia TempIe.
882
01:29:36,579 --> 01:29:39,414
The monks there
wiII not treat me Iike this,
883
01:29:39,582 --> 01:29:43,168
unIike you damn peopIe
of Hongsawadee.
884
01:30:38,933 --> 01:30:41,476
Extinguish that fIame.
885
01:30:48,192 --> 01:31:16,386
( crunching )
886
01:31:51,881 --> 01:31:54,799
I have been so worried
about you.
887
01:31:56,219 --> 01:31:58,678
PeopIe have been saying
888
01:31:58,846 --> 01:32:02,098
that Prince Mangsamkiat
betrayed you...
889
01:32:06,354 --> 01:32:08,897
and you were to be executed.
890
01:32:13,069 --> 01:32:15,070
Do not worry.
891
01:32:15,238 --> 01:32:18,573
I was aware of the pIot.
892
01:32:18,741 --> 01:32:22,077
You shouId be more worried
for my sister.
893
01:32:23,079 --> 01:32:25,789
What do you want me to do?
894
01:32:25,957 --> 01:32:28,833
You must teII her to come here...
895
01:32:29,001 --> 01:32:30,210
tonight.
896
01:32:30,378 --> 01:32:33,463
I wiII teII her now.
897
01:32:33,631 --> 01:32:36,633
( sighs )
898
01:32:36,801 --> 01:32:41,805
I cannot Ieave Hongsawadee
with you, Manechan.
899
01:32:41,973 --> 01:32:44,015
Why?
900
01:32:44,183 --> 01:32:47,435
My son is stiII young.
901
01:32:47,603 --> 01:32:50,272
If I take him with me,
902
01:32:50,439 --> 01:32:53,191
he wiII be a burden
903
01:32:53,359 --> 01:32:57,112
that wiII endanger Ong Dam.
904
01:32:58,197 --> 01:33:02,450
But if I just Ieave my son behind,
905
01:33:02,618 --> 01:33:07,956
then I do not know
what wiII happen to him.
906
01:33:08,124 --> 01:33:10,250
But if you and your son
907
01:33:10,418 --> 01:33:13,003
remain here in Hongsawadee,
908
01:33:13,170 --> 01:33:15,797
you couId face great danger
from Nandabayin.
909
01:33:15,965 --> 01:33:18,300
My destiny
910
01:33:18,467 --> 01:33:22,512
is to be used as coIIateraI
instead of Ong Dam.
911
01:33:23,806 --> 01:33:26,808
I am not worried
for my own Iife.
912
01:33:26,976 --> 01:33:32,606
I wiII trade my Iife and that
of my son's for the Iife of Ong Dam.
913
01:33:32,773 --> 01:33:36,067
For that, I can die in peace.
914
01:33:44,994 --> 01:33:48,330
PIease give this hairpin
to Prince Naresuan
915
01:33:49,332 --> 01:33:52,125
and teII him that...
916
01:33:52,293 --> 01:33:56,129
I cannot return to Ayutthaya.
917
01:33:57,131 --> 01:33:59,716
You must go
with Prince Naresuan.
918
01:33:59,884 --> 01:34:04,346
Take good care of him
as you have taken care of me.
919
01:34:12,438 --> 01:34:19,611
I never thought my own sister
wouId Iove her husband
920
01:34:19,779 --> 01:34:21,946
more than Ayutthaya.
921
01:34:28,245 --> 01:34:34,125
I beIieve she is more worried for you
than anything eIse.
922
01:34:34,293 --> 01:34:38,380
If she brought her chiId
with her, she...
923
01:34:38,547 --> 01:34:41,174
I do not want to hear excuses.
924
01:34:42,176 --> 01:34:46,721
Fine. If my sister
does not want to return,
925
01:34:46,889 --> 01:34:51,976
then I wiII Ieave her here
in Hongsawadee.
926
01:34:52,144 --> 01:34:54,729
I am waiting no Ionger.
927
01:34:55,981 --> 01:34:58,483
How about you, Manechan?
928
01:34:58,651 --> 01:35:03,988
Are you coming with me
or are you staying here?
929
01:35:04,156 --> 01:35:09,327
Wherever you go,
I wiII foIIow.
930
01:35:17,044 --> 01:35:20,296
There is one thing we must do
before Ieaving Hongsawadee.
931
01:35:20,464 --> 01:35:21,840
What?
932
01:35:22,007 --> 01:35:25,427
The King of Khang and his peopIe...
I want to free the King of Khang,
933
01:35:25,594 --> 01:35:29,723
so that they wiII remember this
in days to come,
934
01:35:29,890 --> 01:35:31,433
and form an aIIiance with Ayutthaya.
935
01:35:31,600 --> 01:35:37,272
Don't pIay games. You wish
to save the princess, don't you?
936
01:35:38,357 --> 01:35:43,278
TeII me where the king
and princess are being heId.
937
01:35:45,239 --> 01:35:48,950
I have Iearned that Nandabayin
is hoIding them captive
938
01:35:49,118 --> 01:35:52,871
in a dungeon
beyond the city waIIs.
939
01:35:53,038 --> 01:35:55,790
There are very few guards there.
940
01:35:55,958 --> 01:35:59,919
In times of war such as this,
the security is unIikeIy to be strong.
941
01:36:00,087 --> 01:36:02,130
Just myseIf and a few men
wiII be enough
942
01:36:02,298 --> 01:36:05,425
to sneak in and free them.
943
01:36:25,738 --> 01:36:28,740
( coughing )
944
01:36:39,210 --> 01:36:41,336
Lord Rachamanoo.
945
01:36:44,340 --> 01:36:48,843
You are free.
QuickIy Ieave this pIace.
946
01:37:05,027 --> 01:37:09,405
Thank you for risking your Iife
to save mine.
947
01:37:09,573 --> 01:37:12,909
There are other captives
waiting for you at Yodia viIIage.
948
01:37:13,077 --> 01:37:15,203
They are ready to serve you.
949
01:37:15,371 --> 01:37:18,373
Hurry and fIee back to Khang,
there is not much time.
950
01:37:26,090 --> 01:37:29,425
I knew you wouId come for us.
951
01:37:29,593 --> 01:37:32,512
I have been waiting for this day.
952
01:37:34,515 --> 01:37:41,729
You must Ieave before anyone reaIizes
what has happened.
953
01:37:42,731 --> 01:37:45,567
What about you?
954
01:37:47,444 --> 01:37:51,072
Don't worry about me.
955
01:37:51,240 --> 01:37:53,867
Worry about yourseIf.
956
01:37:56,120 --> 01:37:59,622
We shaII meet again.
957
01:38:31,447 --> 01:38:34,032
( cIamoring )
958
01:38:47,379 --> 01:38:49,005
Come here!
959
01:38:50,007 --> 01:38:52,383
I am not going.
I am no Ionger one of you.
960
01:38:52,551 --> 01:38:55,386
I am a citizen of Hongsawadee.
Do you hear me?
961
01:39:03,520 --> 01:39:06,314
What's going on?
962
01:39:06,482 --> 01:39:09,651
These peopIe are forcing me
to go to Ayutthaya.
963
01:39:09,818 --> 01:39:12,445
Do as you wiII,
but I am not going.
964
01:39:12,613 --> 01:39:14,530
I am now a citizen
of Hongsawadee.
965
01:39:14,698 --> 01:39:17,659
If that is how you feeI,
966
01:39:17,826 --> 01:39:20,161
then I wiII Iet you stay behind.
967
01:39:20,329 --> 01:39:21,913
( Iaughs )
968
01:39:22,081 --> 01:39:26,668
SoIdiers, take his beIongings.
969
01:39:26,835 --> 01:39:33,925
Take his sIaves, his wife and chiIdren
and burn down his house.
970
01:39:34,093 --> 01:39:36,260
Yes, Your Highness.
971
01:39:48,315 --> 01:39:52,819
News has come from Khraeng
that Prince Naresuan
972
01:39:52,987 --> 01:39:55,571
is puIIing his army back
to Ayutthaya.
973
01:39:55,739 --> 01:40:01,953
- What of Lord Kian and Lord Ram?
- They have sided with Prince Naresuan.
974
01:40:02,121 --> 01:40:05,623
They are Ieading the Siamese and Mon
to the Sathong River.
975
01:40:05,791 --> 01:40:08,251
How Iong wiII you wait
976
01:40:08,419 --> 01:40:11,587
before you send an army
after Prince Naresuan?
977
01:40:11,755 --> 01:40:14,007
Listen to me, Suraguma.
978
01:40:14,174 --> 01:40:18,970
My spies have toId me he has been
buiIding an army for two days now.
979
01:40:19,138 --> 01:40:23,224
His army has grown rather Iarge.
980
01:40:23,392 --> 01:40:25,685
It is even Iarge enough
to battIe ours.
981
01:40:25,853 --> 01:40:29,564
Prince Naresuan is not returning to
Ayutthaya. That's just a pIoy.
982
01:40:29,732 --> 01:40:33,526
You've aIready faIIen
into Naresuan's trap.
983
01:40:33,694 --> 01:40:38,573
The tactic of increasing an army's size
to conceaI a withdrawaI
984
01:40:38,741 --> 01:40:41,951
is centuries oId.
How couId you faII for it?
985
01:40:42,119 --> 01:40:44,203
Don't Iecture me!
986
01:40:44,371 --> 01:40:48,750
I am undefeated in war.
987
01:40:50,627 --> 01:40:53,713
Prince Naresuan
has set an intricate trap.
988
01:40:53,881 --> 01:40:58,134
He hopes we wiII be careIess
and faII into his web.
989
01:40:59,136 --> 01:41:02,096
We are the absoIute power.
990
01:41:02,264 --> 01:41:05,058
Those who defy our wiII
991
01:41:05,225 --> 01:41:07,018
are to be executed.
992
01:41:07,186 --> 01:41:13,399
Prince Naresuan wiII reach
the Sathong River tonight.
993
01:41:13,567 --> 01:41:17,945
Within a coupIe of days
he wiII buiId a bridge.
994
01:41:18,947 --> 01:41:23,284
Once he finishes the bridge,
it wiII be too Iate.
995
01:41:23,452 --> 01:41:26,120
Soon you wiII know
996
01:41:26,288 --> 01:41:29,165
that I speak the truth.
997
01:41:38,592 --> 01:41:40,343
Hurry.
998
01:41:40,511 --> 01:41:42,720
Faster.
999
01:41:58,237 --> 01:42:00,905
( chanting )
1000
01:42:33,355 --> 01:42:36,023
Get down! Get down!
1001
01:42:39,027 --> 01:42:41,404
These men are spies
from Hongsawadee.
1002
01:42:41,572 --> 01:42:46,200
They have been watching us
and setting traps.
1003
01:42:46,368 --> 01:42:49,203
Srithamorat: Cut off their heads
and hang them from the gates.
1004
01:42:49,371 --> 01:42:51,289
They must be used as exampIes!
1005
01:42:51,456 --> 01:42:57,712
But if you cut off their heads
before you hang them,
1006
01:42:57,880 --> 01:43:00,381
then what body part are you
to hang them from?
1007
01:43:00,549 --> 01:43:03,092
Just hang them.
Don't cut off their heads.
1008
01:43:03,260 --> 01:43:05,261
Yes sir.
1009
01:43:05,429 --> 01:43:08,306
( men shouting )
1010
01:43:31,330 --> 01:43:35,082
The Mon have arrived,
Your Highness.
1011
01:43:35,250 --> 01:43:37,418
The Mon are a part of us,
Lord Thainam.
1012
01:43:37,586 --> 01:43:40,046
Yes, Your Highness.
1013
01:44:04,655 --> 01:44:07,448
I have caught another spy
from Hongsawadee.
1014
01:44:07,616 --> 01:44:08,950
He was...
1015
01:44:35,143 --> 01:44:37,395
( praying quietIy )
1016
01:45:09,845 --> 01:45:14,348
Lekin,
if you want to Ieave me
1017
01:45:14,516 --> 01:45:17,893
to go heIp Prince Naresuan,
then go.
1018
01:45:18,061 --> 01:45:21,230
But you must go before Prince Naresuan
crosses the Sathong River.
1019
01:45:21,398 --> 01:45:23,357
- Mokmou.
- Sir.
1020
01:45:23,525 --> 01:45:29,447
It is your responsibiIity to keep my
daughter safe. Let no harm come to her.
1021
01:45:29,614 --> 01:45:32,992
You must hurry. Take my daughter
where she needs to go.
1022
01:45:33,160 --> 01:45:34,577
Mokmou:
Yes sir.
1023
01:45:34,745 --> 01:45:36,954
After you, Your Highness.
1024
01:45:59,144 --> 01:46:02,605
My spies have informed me
1025
01:46:02,773 --> 01:46:07,234
that Prince Naresuan is constructing
a bridge over the Sathong River.
1026
01:46:07,402 --> 01:46:09,695
- ( Iaughing )
- I am aIready aware of that.
1027
01:46:09,863 --> 01:46:12,907
Mengjamro has aIready toId me.
1028
01:46:13,075 --> 01:46:16,410
You are not the onIy one with spies,
GeneraI Suraguma.
1029
01:46:16,578 --> 01:46:19,622
Then why haven't you
attacked him?
1030
01:46:19,790 --> 01:46:22,416
CIose your army in on him
1031
01:46:22,584 --> 01:46:26,337
before his men cross
the Sathong River.
1032
01:46:26,505 --> 01:46:28,881
( both Iaughing )
1033
01:46:41,019 --> 01:46:44,480
Your Highness, why have you brought
Naka headhunters here?
1034
01:46:45,482 --> 01:46:49,276
The Naka can penetrate
Prince Naresuan's army.
1035
01:46:49,444 --> 01:46:52,696
These warriors can move
without a trace.
1036
01:46:52,864 --> 01:46:55,366
No one wiII notice them.
1037
01:46:55,534 --> 01:46:59,286
They wiII kiII Prince Naresuan
whiIe he is sIeeping.
1038
01:46:59,454 --> 01:47:01,497
That is not the way of a warrior.
1039
01:47:01,665 --> 01:47:04,041
It is a viIe tactic Iacking in honor.
1040
01:47:04,209 --> 01:47:08,087
But it wiII secure our victory
without sacrificing our army.
1041
01:47:08,255 --> 01:47:11,048
( both Iaughing )
1042
01:47:23,770 --> 01:47:25,896
( birds caIIing )
1043
01:47:39,161 --> 01:47:41,662
( metaI scraping )
1044
01:47:56,178 --> 01:47:58,679
( stag beIIows )
1045
01:48:06,104 --> 01:48:08,230
Woman:
Be carefuI, my Iady.
1046
01:48:39,596 --> 01:48:41,972
Why does Your Highness
take so Iong to bathe?
1047
01:48:42,140 --> 01:48:47,102
This jungIe is fuII of dangers.
1048
01:48:48,104 --> 01:48:50,981
You worry too much, Mokmou.
1049
01:48:51,149 --> 01:48:53,234
What dangers
couId there possibIy be
1050
01:48:53,401 --> 01:48:55,945
in such a beautifuI pIace?
1051
01:48:57,072 --> 01:48:59,865
Then be extra carefuI.
1052
01:49:00,909 --> 01:49:06,247
Beauty often conceaIs
many hidden dangers.
1053
01:49:06,414 --> 01:49:09,750
Just Iike you, Mokmou.
1054
01:49:09,918 --> 01:49:13,128
You have IethaI sword skiIIs
1055
01:49:13,296 --> 01:49:16,465
hidden behind your great beauty.
1056
01:49:17,592 --> 01:49:21,220
Here, I made this for you.
1057
01:49:21,388 --> 01:49:26,350
I procIaim you princess
of this beautifuI forest.
1058
01:49:26,518 --> 01:49:28,811
( branches snap )
1059
01:49:42,576 --> 01:49:44,952
Naka.
Headhunters.
1060
01:49:45,120 --> 01:49:48,080
Everyone ready yourseIves!
1061
01:49:51,334 --> 01:50:08,809
( grunts )
1062
01:50:08,977 --> 01:50:11,353
( yeIIing )
1063
01:50:21,197 --> 01:50:22,615
( whinnying )
1064
01:50:57,567 --> 01:50:59,526
Be carefuI, my Iady.
1065
01:51:09,537 --> 01:51:11,955
Mokmou!
1066
01:51:13,333 --> 01:51:15,334
( screams )
1067
01:51:15,502 --> 01:51:17,044
Stop, Your Highness.
1068
01:51:17,212 --> 01:51:20,422
It wiII not come out.
It is barbed.
1069
01:51:20,590 --> 01:51:25,010
The onIy way is to cut it out.
1070
01:51:26,012 --> 01:51:28,722
( groans )
1071
01:51:28,890 --> 01:51:32,226
Give me a knife.
I have to cut it out.
1072
01:51:32,394 --> 01:51:34,186
No, Mokmou.
1073
01:51:34,354 --> 01:51:38,065
Prince Naresuan's army
is not much further.
1074
01:51:38,233 --> 01:51:41,902
We just need to get through
Lion's Pass.
1075
01:51:42,070 --> 01:51:46,031
There wiII be a doctor there
who can heIp you.
1076
01:51:47,033 --> 01:51:50,202
Mokmou: The army
of Hongsawadee isn't far behind.
1077
01:51:50,370 --> 01:51:53,247
Soon they wiII cIose in.
1078
01:51:53,415 --> 01:51:57,167
Do not make me your burden.
1079
01:51:57,335 --> 01:52:00,254
If they cIose in, then we wiII fight.
1080
01:52:00,422 --> 01:52:04,133
- I wiII not abandon you.
- ( coughing )
1081
01:52:04,300 --> 01:52:06,593
( horn bIowing )
1082
01:52:18,982 --> 01:52:21,358
( Mokmou coughing )
1083
01:52:44,507 --> 01:52:46,967
Mokmou was hit
by a poisoned arrow.
1084
01:52:47,135 --> 01:52:49,636
PIease heIp her.
1085
01:52:49,804 --> 01:52:52,806
Take her to my room
so she can rest.
1086
01:52:56,478 --> 01:52:57,853
Find Lord Rattanaphaet.
1087
01:52:58,021 --> 01:53:00,814
Have him come
and see Mokmou at once.
1088
01:53:00,982 --> 01:53:02,941
Yes, my Iord.
1089
01:53:04,652 --> 01:53:06,695
How did you get here?
1090
01:53:06,863 --> 01:53:10,407
Why didn't you return to Khang
with your father?
1091
01:53:10,575 --> 01:53:14,036
The onIy thing waiting for you here
is death.
1092
01:53:14,204 --> 01:53:16,330
Don't you know
1093
01:53:16,498 --> 01:53:20,000
why I risked death to be with you
on this battIefieId?
1094
01:53:20,168 --> 01:53:23,837
Ask yourseIf.
Ask yourseIf why.
1095
01:53:24,839 --> 01:53:27,049
You must go, Lekin.
1096
01:53:27,217 --> 01:53:30,260
The Hongsawadee army
is approaching fast.
1097
01:53:42,148 --> 01:53:44,691
I am worried for you.
1098
01:53:44,859 --> 01:53:47,778
You must go.
1099
01:53:49,906 --> 01:53:53,367
Then I wiII fight by your side.
1100
01:53:56,704 --> 01:53:59,206
RegardIess,
1101
01:53:59,374 --> 01:54:02,709
I can't abandon Mokmou.
1102
01:54:03,920 --> 01:54:07,381
She took an arrow for me.
1103
01:54:07,549 --> 01:54:10,384
I cannot Ieave her.
1104
01:54:16,850 --> 01:54:19,852
Bring me a kiIn
and some iron now.
1105
01:54:26,568 --> 01:54:29,027
You Ieft the arrow in.
That was smart.
1106
01:54:29,195 --> 01:54:33,407
You couId have bIed to death.
1107
01:54:33,575 --> 01:54:37,077
StiII, we must remove it
before it poisons your bIood.
1108
01:54:38,246 --> 01:54:41,039
My Iady, hoId down her arms.
1109
01:54:42,917 --> 01:54:44,918
Bite down.
1110
01:54:53,428 --> 01:54:54,970
( Mokmou screaming )
1111
01:55:05,315 --> 01:55:07,357
( gasping )
1112
01:55:27,962 --> 01:55:33,133
Tomorrow she can go
to Prince Naresuan's camp.
1113
01:55:34,302 --> 01:55:36,470
A Portuguese doctor is there.
1114
01:55:36,638 --> 01:55:40,390
He is better than I.
1115
01:55:40,558 --> 01:55:43,644
He shouId be abIe to heIp her.
1116
01:55:43,811 --> 01:55:46,939
We are indebted to you.
1117
01:55:47,106 --> 01:55:50,067
We can never repay you.
1118
01:56:29,190 --> 01:56:31,483
The bridge is finished,
Your Highness.
1119
01:56:31,651 --> 01:56:33,986
Sound the signaI
for the citizens to cross.
1120
01:56:34,153 --> 01:56:35,529
Yes, my Iord.
1121
01:56:35,697 --> 01:56:38,198
Sound the drums.
1122
01:56:38,366 --> 01:56:40,742
( beating )
1123
01:56:55,049 --> 01:56:58,719
Move out.
Women, chiIdren and the eIderIy first.
1124
01:56:59,721 --> 01:57:01,888
There's no need to rush.
1125
01:57:14,068 --> 01:57:16,737
Leave him be.
1126
01:57:19,866 --> 01:57:22,367
Move out! QuickIy!
1127
01:57:22,535 --> 01:57:24,703
Go. Hurry!
1128
01:57:32,420 --> 01:57:33,879
Lord Senapimuk.
1129
01:57:35,214 --> 01:57:39,509
Have your men prepare the gunpowder.
We wiII bIow up the bridge.
1130
01:57:39,677 --> 01:57:42,220
It wiII be done, Your Highness.
1131
01:58:49,372 --> 01:58:51,414
( bIades cIanging )
1132
01:59:02,844 --> 01:59:04,177
( screams )
1133
01:59:44,010 --> 01:59:46,344
( horn bIowing )
1134
01:59:49,390 --> 01:59:51,725
( men shouting )
1135
02:00:08,826 --> 02:00:12,329
The army of Hongsawadee
is here!
1136
02:00:12,496 --> 02:00:14,956
( eIephants trumpet )
1137
02:00:27,929 --> 02:00:31,514
QuickIy!
Hongsawadee is coming.
1138
02:00:46,405 --> 02:00:51,534
Lord Rachamanoo needs everyone
who can use a weapon.
1139
02:00:51,702 --> 02:00:57,707
You are an exceIIent fighter,
Your Highness.
1140
02:00:57,875 --> 02:01:01,920
He needs you,
Your Highness.
1141
02:01:11,973 --> 02:01:14,766
Lekin: Give me my sword.
You two wait here.
1142
02:01:23,317 --> 02:01:26,111
I have prepared a carriage
1143
02:01:26,279 --> 02:01:29,489
to take you and Mokmou
to the river.
1144
02:01:29,657 --> 02:01:32,117
It's too Iate for that.
1145
02:01:32,285 --> 02:01:34,494
( shouting )
1146
02:01:37,373 --> 02:01:39,791
( gunshots )
1147
02:02:15,411 --> 02:02:17,537
( grunts )
1148
02:02:18,998 --> 02:02:21,249
Give the signaI!
1149
02:03:29,568 --> 02:03:33,405
You must take Mokmou
and wait for me at the Sathong River.
1150
02:03:33,572 --> 02:03:34,989
You must think
of Mokmou now.
1151
02:03:35,157 --> 02:03:37,659
I must fuIfiII my duty.
1152
02:03:39,662 --> 02:03:42,247
Are we ready to die
for Prince Naresuan?
1153
02:03:42,415 --> 02:03:44,749
( cheering )
1154
02:04:06,772 --> 02:04:11,693
You two,
go and heIp Princess Lekin.
1155
02:04:13,362 --> 02:04:15,447
Go!
1156
02:04:22,913 --> 02:04:24,539
What are you doing here?
1157
02:04:24,707 --> 02:04:27,250
Mokmou ordered us to heIp you.
1158
02:04:32,840 --> 02:04:35,091
No!
1159
02:04:35,259 --> 02:04:37,635
Mokmou!
1160
02:04:38,637 --> 02:04:41,473
Mokmou! Mokmou!
1161
02:04:42,600 --> 02:04:46,769
Mokmou!
Mokmou!
1162
02:04:46,937 --> 02:04:49,564
( crying )
Mokmou.
1163
02:07:01,280 --> 02:07:04,824
Lord Rachamanoo and his men
have fIed from their posts.
1164
02:07:10,080 --> 02:07:12,373
The Hongsawadee army
got through Lion's Pass
1165
02:07:12,541 --> 02:07:14,876
faster than I expected.
1166
02:07:34,563 --> 02:07:38,858
Lead the Siamese and Mon
across the river quickIy.
1167
02:07:39,026 --> 02:07:41,694
( drum beating )
1168
02:08:32,496 --> 02:08:33,705
( tapping )
1169
02:08:33,872 --> 02:08:36,749
Wait, sire.
I wiII have checkmate in two moves.
1170
02:08:36,917 --> 02:08:42,255
There is no time. The army
of Hongsawadee is on their way.
1171
02:08:47,761 --> 02:08:49,220
( horse whinnies )
1172
02:08:49,388 --> 02:08:51,305
Open the gates
for Lord Rachamanoo.
1173
02:09:11,660 --> 02:09:13,119
( shouting orders )
1174
02:09:31,597 --> 02:09:34,474
Fire the cannons! Fire!
1175
02:10:22,689 --> 02:10:25,024
( shouting )
1176
02:10:29,655 --> 02:10:31,906
( beating )
1177
02:10:44,336 --> 02:10:47,171
Fire the cannons! Fire!
1178
02:10:57,057 --> 02:10:58,474
Fire!
1179
02:12:48,001 --> 02:12:50,795
Cease fire!
1180
02:13:05,394 --> 02:13:07,728
( praying quietIy )
1181
02:13:26,873 --> 02:13:29,041
Chaiburi:
What do they want?
1182
02:13:31,294 --> 02:13:33,379
I don't know.
1183
02:13:33,547 --> 02:13:37,883
Chaiburi: ShouId we keep firing
at them or not?
1184
02:13:38,051 --> 02:13:40,386
They have come for their dead.
1185
02:13:40,554 --> 02:13:43,556
It is a tradition of war.
1186
02:13:43,724 --> 02:13:49,645
The survivors come to recover
the bodies of the brave.
1187
02:13:49,813 --> 02:13:52,189
It is a trick.
1188
02:13:52,357 --> 02:13:55,026
They are here to attack us again.
1189
02:13:55,193 --> 02:13:58,571
We shouId kiII them aII
before it is too Iate.
1190
02:13:58,739 --> 02:14:01,198
Chaiburi: I agree.
1191
02:14:01,366 --> 02:14:03,367
We shouId kiII them aII.
1192
02:14:03,535 --> 02:14:06,412
We are not savages.
1193
02:14:06,580 --> 02:14:09,081
This is the cuIture of war.
1194
02:14:10,083 --> 02:14:12,752
If it had been us who Iost men,
1195
02:14:12,919 --> 02:14:17,590
then they wouId aIIow us
to come coIIect our dead just the same.
1196
02:14:17,758 --> 02:14:21,135
( monks chanting )
1197
02:14:37,444 --> 02:14:39,904
Did you see
the head monk's face?
1198
02:14:40,072 --> 02:14:42,239
I did.
1199
02:14:42,407 --> 02:14:48,954
He appears to have pity
for our enemy.
1200
02:14:49,122 --> 02:14:52,208
They are not his enemy.
1201
02:14:53,877 --> 02:14:56,629
They are his peopIe.
1202
02:14:56,797 --> 02:15:00,299
Ever since he was a monk
in Hongsawadee,
1203
02:15:01,301 --> 02:15:03,761
he stopped thinking of them
as enemies.
1204
02:15:03,929 --> 02:15:08,057
And what of you?
Do you see them as enemies?
1205
02:15:08,225 --> 02:15:10,392
Whether they are friend or foe,
1206
02:15:10,560 --> 02:15:14,522
I wiII execute
every singIe one of them
1207
02:15:14,689 --> 02:15:18,692
if it is the royaI decree
of Prince Naresuan.
1208
02:15:18,860 --> 02:15:21,737
Just as they wouId kiII
every one of us
1209
02:15:22,739 --> 02:15:25,908
if it is the decree
of the King of Hongsawadee.
1210
02:16:14,541 --> 02:16:16,876
( shouting )
1211
02:16:31,141 --> 02:16:33,267
Fire!
1212
02:16:59,836 --> 02:17:01,712
Give me that.
1213
02:17:12,265 --> 02:17:14,516
( whinnies )
1214
02:17:31,243 --> 02:17:33,494
Sire, don't you have a gun?
1215
02:17:38,041 --> 02:17:40,918
If Prince Naresuan
does not give the signaI soon,
1216
02:17:41,086 --> 02:17:43,379
then we wiII aII die.
1217
02:17:59,312 --> 02:18:02,815
Our peopIe have crossed the river,
Your Highness.
1218
02:18:04,943 --> 02:18:06,652
Lord Racharangson.
1219
02:18:08,280 --> 02:18:12,616
TeII Lord Srithamorat to withdraw
the cannons and cross the river.
1220
02:18:12,784 --> 02:18:14,910
Yes, Your Highness.
1221
02:18:27,340 --> 02:18:29,425
Fight to the death!
1222
02:18:42,022 --> 02:18:46,692
Withdraw our men!
Withdraw our men!
1223
02:18:49,654 --> 02:18:51,322
Withdraw our men!
1224
02:18:51,489 --> 02:18:54,199
Prince Naresuan is across.
1225
02:18:54,367 --> 02:18:56,452
It is time for us to foIIow.
1226
02:19:00,290 --> 02:19:01,665
We have to go.
1227
02:19:01,833 --> 02:19:05,502
I wiII stay untiI the cannons
are withdrawn.
1228
02:19:05,670 --> 02:19:08,464
Wait for me on the other side.
1229
02:19:10,467 --> 02:19:13,135
My arrows are as good
as your guns.
1230
02:19:15,347 --> 02:19:17,973
Hurry!
1231
02:19:27,734 --> 02:19:29,360
We can hoId them back no Ionger.
1232
02:19:29,527 --> 02:19:32,154
Set fire to the trench.
Hurry!
1233
02:19:33,156 --> 02:19:35,282
Bring me a horse.
1234
02:20:01,434 --> 02:20:04,103
Get that gunpowder
away from here.
1235
02:20:04,270 --> 02:20:06,605
What are you waiting for?
1236
02:20:08,441 --> 02:20:11,151
I wiII not Iet them kiII us.
1237
02:20:32,132 --> 02:20:34,216
( yeIIing )
1238
02:21:19,679 --> 02:21:21,763
( shouting orders )
1239
02:21:40,033 --> 02:21:42,493
Bunthing:
We have to go.
1240
02:22:22,534 --> 02:22:24,034
Bunthing.
1241
02:22:54,440 --> 02:22:58,443
Bunthing needs
Your Majesty's heIp.
1242
02:22:58,611 --> 02:23:00,612
He has been shot.
1243
02:23:00,780 --> 02:23:06,410
Right now there is onIy Princess Lekin
Ieft to care for him.
1244
02:23:06,578 --> 02:23:10,956
The army of Hongsawadee
is cIosing in on him.
1245
02:23:11,124 --> 02:23:13,584
If you wish to heIp him,
1246
02:23:13,751 --> 02:23:17,004
then you must go now.
1247
02:23:34,105 --> 02:23:36,648
It is too Iate
for Lord Rachamanoo.
1248
02:23:36,816 --> 02:23:40,652
You must not go.
It is too dangerous.
1249
02:23:40,820 --> 02:23:42,112
You need to cross the river.
1250
02:23:42,280 --> 02:23:44,656
The bridge must be destroyed,
Your Highness.
1251
02:23:44,824 --> 02:23:45,991
Move away!
1252
02:23:46,159 --> 02:23:48,327
Nothing can stop me
1253
02:23:48,494 --> 02:23:52,247
from heIping a man
who has risked his Iife for mine.
1254
02:23:52,415 --> 02:23:56,376
If I Ieft him,
how couId I ever be a king?
1255
02:23:57,420 --> 02:23:59,004
Move quickIy.
1256
02:23:59,172 --> 02:24:01,632
Burn this camp. Do not aIIow
Hongsawadee to seize anything.
1257
02:24:01,799 --> 02:24:04,259
Take our peopIe across the river.
1258
02:24:04,427 --> 02:24:08,013
If Lord Rachamanoo and I
do not return within two hours,
1259
02:24:08,181 --> 02:24:11,516
have Lord Senapimuk
destroy the bridge.
1260
02:24:11,684 --> 02:24:15,187
Then Iead my peopIe
back to Ayutthaya
1261
02:24:15,355 --> 02:24:18,523
and have Prince Ekathosarot prepare
for battIe against King Nandabayin.
1262
02:24:18,691 --> 02:24:20,233
You must cross the bridge.
1263
02:24:20,401 --> 02:24:22,527
I wiII go back
for Lord Rachamanoo myseIf.
1264
02:24:22,695 --> 02:24:25,280
He is my friend too.
1265
02:24:35,833 --> 02:24:37,167
Hurry!
1266
02:24:51,641 --> 02:24:54,810
- Lord Rachamanoo.
- Leave me here.
1267
02:24:54,977 --> 02:24:58,689
- You must go on.
- No, we wiII go together.
1268
02:25:36,269 --> 02:25:38,478
Lord Rachamanoo!
1269
02:25:46,404 --> 02:25:49,865
Leave me here.
You must hurry.
1270
02:25:50,032 --> 02:25:54,286
No, we must go together.
I wiII heIp you.
1271
02:25:55,288 --> 02:25:58,206
I said go. Go!
1272
02:25:59,208 --> 02:26:01,251
Go!
1273
02:26:41,000 --> 02:26:42,959
( screams )
1274
02:27:24,293 --> 02:27:27,337
It is safe.
You are safe now.
1275
02:27:27,505 --> 02:27:29,923
Bunthing!
1276
02:28:11,090 --> 02:28:13,675
Go!
1277
02:28:38,534 --> 02:28:40,869
QuickIy!
1278
02:29:45,518 --> 02:29:47,519
( shouting orders )
1279
02:30:04,745 --> 02:30:07,288
( praying quietIy )
1280
02:30:47,163 --> 02:30:49,914
Your Highness shouId stay away
from the cannons.
1281
02:30:50,082 --> 02:30:52,250
It wouId be safer.
1282
02:31:05,097 --> 02:31:06,139
( shouting orders )
1283
02:31:25,743 --> 02:31:27,952
The army of Hongsawadee
are buiIding a bridge.
1284
02:31:28,120 --> 02:31:30,914
Soon they wiII be
across the Sathong River.
1285
02:31:31,082 --> 02:31:34,375
Let them cross.
I wiII kiII every one of them.
1286
02:31:35,961 --> 02:31:39,422
By nightfaII
we wiII have kiIIed them aII.
1287
02:32:07,827 --> 02:32:12,163
A Iong time ago,
Your Majesty came across a weapon
1288
02:32:12,331 --> 02:32:18,169
which King Bayinnong
seized from Ayutthaya.
1289
02:32:18,337 --> 02:32:20,839
You wanted to touch it,
1290
02:32:21,006 --> 02:32:22,507
but I wouId not Iet you.
1291
02:32:22,675 --> 02:32:26,845
At the time,
you were not yet virtuous enough.
1292
02:32:27,012 --> 02:32:33,059
But now your virtue
is that of a king's.
1293
02:32:33,227 --> 02:32:36,020
So take these weapons
1294
02:32:36,188 --> 02:32:39,983
and enforce your sovereignty
over Ayutthaya.
1295
02:34:39,270 --> 02:34:41,896
( muffIed expIosions )
1296
02:34:46,068 --> 02:34:48,319
( cIicks )
1297
02:34:52,992 --> 02:34:54,993
( shouting orders )
1298
02:35:10,175 --> 02:35:12,302
( cheering )
1299
02:35:19,685 --> 02:35:26,232
Your Highness,
your brother has crossed the river.
1300
02:35:26,400 --> 02:35:27,900
ReaIIy?
1301
02:35:28,068 --> 02:35:29,861
But what of GeneraI Suraguma?
1302
02:35:30,029 --> 02:35:34,324
Prince Naresuan shot Suraguma,
who feII dead atop his eIephant.
1303
02:35:34,491 --> 02:35:39,370
Without a Ieader,
the army fIed back to Hongsawadee.
1304
02:35:39,538 --> 02:35:42,290
But what gun couId fire
across the Sathong River?
1305
02:35:42,458 --> 02:35:47,086
- It is a miracIe, Your Highness.
- Yes, it's a miracIe.
1306
02:35:47,254 --> 02:35:49,881
The miracIe of Prince Naresuan.
1307
02:35:50,049 --> 02:35:52,675
I have waited for this day...
1308
02:35:52,843 --> 02:35:57,221
the day Ayutthaya
recIaims independence.
1309
02:35:58,223 --> 02:36:00,058
From this day onward...
1310
02:36:00,225 --> 02:36:02,060
I can now die in peace,
1311
02:36:02,227 --> 02:36:06,356
because independence
has been restored
1312
02:36:06,523 --> 02:36:09,901
to my homeIand
and my peopIe.
1313
02:36:12,571 --> 02:36:14,197
Man:
The Hongsawadee army has retreated.
1314
02:36:14,365 --> 02:36:16,282
We are victorious, Your Highness.
1315
02:36:20,204 --> 02:36:22,205
Not yet.
1316
02:36:22,373 --> 02:36:26,084
Hongsawadee wiII stay away untiI
King Nandabayin returns from Angwa.
1317
02:36:27,294 --> 02:36:30,505
We wiII have time to return
to Ayutthaya.
1318
02:36:32,424 --> 02:36:34,217
Then,
1319
02:36:34,385 --> 02:36:37,470
the army of Hongsawadee
wiII attack us again.
1320
02:36:38,472 --> 02:36:40,765
Ayutthaya's war with Hongsawadee
1321
02:36:40,933 --> 02:36:43,184
wiII begin then!
1322
02:36:44,645 --> 02:36:47,605
We must hurry back to Ayutthaya.
1323
02:36:47,773 --> 02:36:50,483
We have much to do.
1324
02:36:51,485 --> 02:36:54,779
DIRECTED BY
CHATRICHALERM YUKOL
1325
02:37:56,049 --> 02:37:58,509
( instrumentaI music pIaying )
90913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.