All language subtitles for Legend.of.King.Naresuan.Hostage.of.Hongsawadi.2007.THAI.1080p.BluRay.x265-VXT3_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,549 --> 00:00:13,053 KINGDOM OF WAR PART 2 2 00:00:40,331 --> 00:00:49,214 PHITSANULOK, 1577 C.E. 3 00:01:47,148 --> 00:01:49,233 Make way. 4 00:01:49,400 --> 00:01:52,069 I am Lord Srithamorat of Srithep. 5 00:01:52,237 --> 00:01:55,322 I have a matter to discuss with Prince Naresuan. 6 00:01:56,533 --> 00:01:58,408 Chaiburi: HoId on a minute. 7 00:01:58,576 --> 00:02:00,661 You shaII make way for me. 8 00:02:00,829 --> 00:02:03,247 I am Lord Chaiburi. 9 00:02:03,414 --> 00:02:05,874 You are to Iet me see the prince first. 10 00:02:06,042 --> 00:02:08,043 Srithamorat: My city is more prestigious than yours. 11 00:02:08,211 --> 00:02:10,838 Chaiburi: But my city is more important. 12 00:02:11,005 --> 00:02:13,507 - Srithamorat: Says who? - Chaiburi: Everyone knows it. 13 00:02:15,510 --> 00:02:17,845 Is that so? 14 00:02:19,180 --> 00:02:22,558 We'II pIay rock-paper-scissors. The winner enters first. 15 00:02:22,725 --> 00:02:25,644 - Fine. - Rock, paper, scissors... shoot! 16 00:02:29,357 --> 00:02:31,358 Rock, paper, scissors... shoot! 17 00:02:33,153 --> 00:02:35,654 Rock beats scissors. 18 00:02:35,822 --> 00:02:37,739 I get to go in first. 19 00:02:39,492 --> 00:02:43,203 But my city is stiII more important than yours. 20 00:02:58,887 --> 00:03:00,888 By the way, 21 00:03:02,557 --> 00:03:04,057 which one is Prince Naresuan? 22 00:03:04,225 --> 00:03:05,726 I don't know. 23 00:03:05,894 --> 00:03:07,978 I've onIy heard mention of him, 24 00:03:08,146 --> 00:03:10,898 but I've never seen him. 25 00:03:12,567 --> 00:03:14,943 I think I know. 26 00:03:15,111 --> 00:03:17,321 They caII him "The BIack Prince." 27 00:03:18,323 --> 00:03:20,449 So who eIse couId he be? 28 00:03:32,879 --> 00:03:36,506 I am Lord Srithamorat of Srithep. 29 00:03:36,674 --> 00:03:41,929 I surrender myseIf and my city to you, Your Highness. 30 00:03:47,185 --> 00:03:50,896 I, Lord Chaiburi of Chaiburi, 31 00:03:51,064 --> 00:03:53,065 have aIso come to surrender. 32 00:03:53,233 --> 00:03:58,695 I am Lord Racharangson of Mua. 33 00:03:58,863 --> 00:04:00,697 Lord Srisainarong. 34 00:04:00,865 --> 00:04:03,617 - Lord Sukhothai. - Lord Kamphangphet. 35 00:04:03,785 --> 00:04:09,206 I am Lord Senapimuk of Japan. 36 00:04:15,838 --> 00:04:19,174 And I am Lord Rachamanoo. 37 00:04:22,679 --> 00:04:24,137 Both: We have onIy heard of you... 38 00:04:25,348 --> 00:04:28,642 Srithamorat: but how were we to know that you are Prince Naresuan? 39 00:04:28,810 --> 00:04:33,897 Chaiburi: We have onIy heard of your greatness, Your Highness. 40 00:04:34,065 --> 00:04:35,440 Ong Dam: What greatness? 41 00:04:35,608 --> 00:04:38,819 That you Iearned the art of war in Hongsawadee, 42 00:04:38,987 --> 00:04:42,739 whiIe you were heId captive there. 43 00:04:42,907 --> 00:04:45,325 Your skiIIs are unmatched. 44 00:04:45,493 --> 00:04:48,787 - But I onIy wonder... - What do you wonder? 45 00:04:50,206 --> 00:04:52,874 If the skiIIs you Iearned in Hongsawadee 46 00:04:53,042 --> 00:04:55,752 can match those of the Siamese. 47 00:04:55,920 --> 00:05:02,509 Then you two shaII heIp me prove that my skiIIs 48 00:05:02,677 --> 00:05:04,845 are a worthy match for yours. 49 00:05:05,013 --> 00:05:09,266 Since we are on the same side, 50 00:05:09,434 --> 00:05:12,853 you shouId know my strengths 51 00:05:13,021 --> 00:05:17,357 as I shouId know yours. 52 00:05:17,525 --> 00:05:19,401 You go first. 53 00:05:19,569 --> 00:05:22,529 - No, you. - No, you first. 54 00:05:22,697 --> 00:05:25,282 Both of you together. 55 00:05:25,450 --> 00:05:27,743 Choose your weapons. 56 00:05:35,126 --> 00:05:37,377 I shaII use this fIag. 57 00:06:18,920 --> 00:06:21,046 Srithamorat: We beIieve you now. 58 00:06:22,048 --> 00:06:26,426 Chaiburi: Your Highness, wiII you teach us to fight? 59 00:06:27,929 --> 00:06:34,601 very weII. The skiIIs I Iearned from the great monk Khan Shong, 60 00:06:34,769 --> 00:06:36,770 I shaII pass on to you. 61 00:06:36,938 --> 00:06:39,231 Thank you, Your Highness. 62 00:06:40,650 --> 00:06:44,444 KINGDOM OF HONGSAWADEE, 1581 C.E. 63 00:06:45,446 --> 00:06:47,989 ( thunder crashes ) 64 00:07:24,652 --> 00:07:27,154 A royaI decree, 65 00:07:27,321 --> 00:07:31,992 requesting your immediate departure for Ayutthaya, 66 00:07:32,160 --> 00:07:36,037 has been issued, Your Highness. 67 00:07:36,205 --> 00:07:38,832 ( drums beating ) 68 00:07:45,173 --> 00:07:50,802 KINGDOM OF AYUTTHAYA 69 00:08:03,441 --> 00:08:05,192 ( woman screaming ) 70 00:08:18,331 --> 00:08:20,207 What are you waiting for? 71 00:08:20,374 --> 00:08:22,375 FoIIow me. 72 00:08:56,410 --> 00:09:02,290 A messenger has sent word of the death of King Bayinnong. 73 00:09:03,960 --> 00:09:07,379 - When did he die? - Seven days ago. 74 00:09:08,381 --> 00:09:13,760 He feII iII as he went into battIe against the kingdom of Yakkai. 75 00:09:13,928 --> 00:09:19,975 We have been ordered to return to Hongsawadee 76 00:09:20,142 --> 00:09:24,104 to attend the coronation of Nandabayin. 77 00:09:24,272 --> 00:09:26,815 I have caIIed you here 78 00:09:26,983 --> 00:09:31,027 to take charge of Ayutthaya in my absence 79 00:09:31,195 --> 00:09:34,489 whiIe I am in Hongsawadee. 80 00:09:34,657 --> 00:09:37,784 Father, I do not feeI you shouId Ieave at this time. 81 00:09:37,952 --> 00:09:40,287 King Bayinnong was a friend. 82 00:09:40,454 --> 00:09:42,998 I must attend his funeraI. 83 00:09:43,165 --> 00:09:46,626 In addition, if I do not go, 84 00:09:46,794 --> 00:09:50,964 Nandabayin wiII have more reason to attack us. 85 00:09:51,132 --> 00:09:54,009 I shaII go in your pIace. 86 00:09:54,176 --> 00:09:56,136 If something happens to you, 87 00:09:56,304 --> 00:09:58,805 Ayutthaya wiII be without a king. 88 00:09:58,973 --> 00:10:00,849 And what if something happens to you? 89 00:10:01,017 --> 00:10:03,143 That is not important. 90 00:10:03,311 --> 00:10:07,147 King Bayinnong was more than a friend to Ayutthaya. 91 00:10:07,315 --> 00:10:11,818 He was Iike a second father to me. 92 00:10:11,986 --> 00:10:17,657 I must return to Hongsawadee and pay my finaI respects to King Bayinnong. 93 00:10:17,825 --> 00:10:21,286 The 1 1th waxing moon 94 00:10:21,454 --> 00:10:23,788 wiII be an auspicious time. 95 00:10:23,956 --> 00:10:31,671 It is a good day to Iead your army 96 00:10:31,839 --> 00:10:35,133 to Hongsawadee. 97 00:10:35,301 --> 00:10:39,220 Man: Prince Ekathosarot is here to see Prince Naresuan. 98 00:10:59,617 --> 00:11:02,535 Don't try taIking me out of going. 99 00:11:04,080 --> 00:11:07,082 I voIunteered to go. 100 00:11:08,376 --> 00:11:12,671 King Bayinnong meant a Iot to me. 101 00:11:12,838 --> 00:11:15,048 I'm not here to stop you. 102 00:11:15,216 --> 00:11:17,384 I want to go with you. 103 00:11:17,551 --> 00:11:20,011 You want to go with me to Hongsawadee? 104 00:11:21,013 --> 00:11:25,558 I beIieve I can be of use to you, my brother. 105 00:11:25,726 --> 00:11:27,894 When wiII you Ieave? 106 00:11:28,062 --> 00:11:32,399 Within three days. We must arrive in time for the cremation. 107 00:11:33,401 --> 00:11:36,236 THE KINGDOM OF HONGSAWADEE 108 00:11:46,622 --> 00:11:49,666 Manechan, where are you going in such a hurry? 109 00:11:49,834 --> 00:11:52,544 Prince Naresuan. He is in Hongsawadee. 110 00:11:52,712 --> 00:11:54,587 When did he get here? 111 00:11:54,755 --> 00:11:56,923 I must teII Princess SuphankaIaya. 112 00:11:57,091 --> 00:12:00,093 Yesterday. I just heard the news. 113 00:12:00,261 --> 00:12:02,929 He is staying at the bamboo paIace outside of town. 114 00:12:03,097 --> 00:12:05,432 Are you going to run that far? 115 00:12:05,599 --> 00:12:09,436 Ong Dam and Bunthing are off to see the head monk. 116 00:12:09,603 --> 00:12:11,980 I wiII find them at the tempIe. 117 00:12:15,943 --> 00:12:18,528 ( rooster crows ) 118 00:12:22,908 --> 00:12:25,160 Ong Dam! Bunthing! 119 00:12:25,327 --> 00:12:26,703 Manechan! 120 00:12:26,871 --> 00:12:30,248 Wow, you're a woman of the court now. 121 00:12:30,416 --> 00:12:34,627 And you stiII Iook Iike a tempIe boy. 122 00:12:37,590 --> 00:12:40,967 I thought I wouId never see you again. 123 00:12:41,135 --> 00:12:42,886 Do not think Iike that. 124 00:12:43,053 --> 00:12:46,097 I wiII aIways find a way to see you. 125 00:12:46,265 --> 00:12:48,391 But enough of this! 126 00:12:48,559 --> 00:12:51,603 Let me give you a big hug. 127 00:12:53,272 --> 00:12:55,315 What is this? 128 00:12:55,483 --> 00:12:58,234 This is a tempIe. 129 00:13:00,488 --> 00:13:05,408 Ong Dam, come in. I have to taIk with you. 130 00:13:07,661 --> 00:13:12,332 Somehow I knew you wouId come. 131 00:13:12,500 --> 00:13:15,752 StiII, you aIready know 132 00:13:15,920 --> 00:13:21,049 that you are in danger whiIe in Hongsawadee. 133 00:13:22,593 --> 00:13:27,722 I came in friendship. Nandabayin wouId not dare harm me. 134 00:13:29,183 --> 00:13:31,184 Do not be careIess, Your Highness. 135 00:13:31,352 --> 00:13:35,355 There are many ways he can get rid of you. 136 00:13:35,523 --> 00:13:37,148 I am not afraid, 137 00:13:37,316 --> 00:13:40,443 despite any of Nandabayin's tricks. 138 00:13:40,611 --> 00:13:43,780 Prior to his death, King Bayinnong 139 00:13:43,948 --> 00:13:47,867 requested counseI with me. 140 00:13:48,035 --> 00:13:56,709 You must teII Prince Naresuan... 141 00:13:56,877 --> 00:13:59,796 ( coughs ) 142 00:13:59,964 --> 00:14:05,552 to attack Hongsawadee. 143 00:14:05,719 --> 00:14:10,849 If he does not seize Hongsawadee... 144 00:14:13,727 --> 00:14:18,064 then this kingdom I have buiIt 145 00:14:18,232 --> 00:14:20,567 wiII be Iost. 146 00:14:20,734 --> 00:14:24,821 Bayinnong's Iast words 147 00:14:24,989 --> 00:14:27,073 were addressed to you. 148 00:14:27,241 --> 00:14:31,494 OnIy Prince Naresuan... 149 00:14:34,665 --> 00:14:42,213 can maintain the sovereignty and pride of Hongsawadee. 150 00:14:42,381 --> 00:14:45,091 Though you wiII not fight Hongsawadee, 151 00:14:45,259 --> 00:14:49,345 there are some kingdoms 152 00:14:49,513 --> 00:14:52,849 now that King Bayinnong has died, 153 00:14:53,017 --> 00:14:54,934 that intend to wage war against Hongsawadee. 154 00:14:55,102 --> 00:14:57,520 But I am Siamese. 155 00:14:57,688 --> 00:15:01,441 I do not wish to ruIe another Iand. 156 00:15:02,443 --> 00:15:05,862 If I go to war with Hongsawadee, 157 00:15:06,030 --> 00:15:08,990 it wiII be for one reason... 158 00:15:09,158 --> 00:15:11,534 to defend the crown of Ayutthaya. 159 00:15:11,702 --> 00:15:17,165 King Bayinnong thought you wouId say that, 160 00:15:17,333 --> 00:15:19,000 so he gave this warning... 161 00:15:19,168 --> 00:15:22,170 If he does not wish to ruIe Hongsawadee, 162 00:15:22,338 --> 00:15:28,343 then he must be carefuI. 163 00:15:29,345 --> 00:15:32,513 Nandabayin... 164 00:15:32,681 --> 00:15:35,808 wiII not aIIow Ayutthaya 165 00:15:37,811 --> 00:15:42,649 to keep its independence. 166 00:15:48,614 --> 00:15:54,827 What a shame. 167 00:15:54,995 --> 00:15:57,538 ( men chanting ) 168 00:16:08,592 --> 00:16:12,011 ( man speaking ) 169 00:16:22,356 --> 00:16:28,111 Man: At this time, the Iords of 20 coIonized states 170 00:16:28,278 --> 00:16:34,033 have come to pIedge aIIegiance to Hongsawadee. 171 00:16:34,201 --> 00:16:39,247 Sirikhetaya, Kare, Yonghuay, 172 00:16:39,415 --> 00:16:43,209 Prae, Baanmou, Motama, 173 00:16:43,377 --> 00:16:47,380 Chiang Mai, Naka, Lan Chang, 174 00:16:47,548 --> 00:16:50,425 Tong-Oo, Meuang Mok, 175 00:16:50,592 --> 00:16:53,177 Meuang Nai, Chiang Tung, 176 00:16:53,345 --> 00:16:57,724 Tanaosri, Tawai, Angwa, 177 00:16:57,891 --> 00:17:00,518 Moyeng, Mokong, 178 00:17:00,686 --> 00:17:05,106 Ayutthaya and PhitsanuIok. 179 00:17:05,274 --> 00:17:10,445 The onIy state missing is Khang, which is not in attendance 180 00:17:10,612 --> 00:17:15,324 in accordance with customs. 181 00:17:17,494 --> 00:17:21,748 Seeing as the King of Khang has not come 182 00:17:21,915 --> 00:17:25,084 to pIedge his aIIegiance, 183 00:17:25,252 --> 00:17:29,589 it is cIear he opposes us. 184 00:17:29,757 --> 00:17:34,594 Man: Khang is a smaII city. It is of no importance. 185 00:17:34,762 --> 00:17:40,933 Though it is a mere city on the edge of our borders, 186 00:17:41,101 --> 00:17:46,189 their rebeIIious actions cannot go unpunished. 187 00:17:47,191 --> 00:17:50,276 Other kingdoms may take their Iead. 188 00:17:50,444 --> 00:17:53,446 Are you going to Iead your army to Khang? 189 00:17:53,614 --> 00:17:57,533 Why use a sIedgehammer to crack a nut? 190 00:17:58,827 --> 00:18:01,120 The smaIIer armies of you three 191 00:18:01,288 --> 00:18:05,708 shouId be enough. 192 00:18:05,876 --> 00:18:10,296 I give you the authority to apprehend the King of Khang 193 00:18:10,464 --> 00:18:13,841 and bring him here to be made into an exampIe. 194 00:18:14,009 --> 00:18:18,346 Prince Nutjinnong, you wiII Iead the Tong-Oo army. 195 00:18:19,598 --> 00:18:23,518 Mangsamkiat, you wiII Iead the army of Hongsawadee. 196 00:18:24,770 --> 00:18:29,941 Prince Naresuan, you wiII Iead the army of Ayutthaya. 197 00:18:31,318 --> 00:18:33,820 Whoever defeats the Khang 198 00:18:33,987 --> 00:18:36,823 wiII receive a worthy award. 199 00:18:47,000 --> 00:18:52,296 Manechan: I fear for your safety now that King Bayinnong is gone. 200 00:18:52,464 --> 00:18:55,842 Ong Dam: In spite of the dangers, I had to come. 201 00:18:56,009 --> 00:19:01,806 King Bayinnong was Iike a father to me. 202 00:19:02,808 --> 00:19:06,727 Manechan: What wiII you do if Nandabayin betrays you? 203 00:19:06,895 --> 00:19:10,231 You have very few men to protect you. 204 00:19:10,399 --> 00:19:12,608 But they are weII trained. 205 00:19:12,776 --> 00:19:15,987 They wiII not aIIow danger to befaII me. 206 00:19:16,989 --> 00:19:19,448 I am more worried about you. 207 00:19:19,616 --> 00:19:22,410 I want to take you with me. 208 00:19:22,578 --> 00:19:25,955 That is, if you'II go. 209 00:19:28,917 --> 00:19:31,043 I cannot. 210 00:19:32,045 --> 00:19:37,675 If I go, who wiII Iook after your sister? 211 00:19:37,843 --> 00:19:41,220 EspeciaIIy now that she is pregnant. 212 00:19:41,388 --> 00:19:45,349 Then you shouId stay and care for her. 213 00:19:46,351 --> 00:19:52,315 One day I wiII return for you. 214 00:19:52,482 --> 00:19:53,858 I give you my word. 215 00:19:54,026 --> 00:19:55,943 I'II wait for you. 216 00:19:56,111 --> 00:20:00,656 I'm tired. I need some rest. 217 00:20:03,410 --> 00:20:06,704 May I use your Iap forjust a whiIe? 218 00:20:08,540 --> 00:20:14,462 SIeep. SIeep for as Iong as you want. 219 00:20:18,634 --> 00:20:22,345 I wouId Iove to Iie here for eternity, 220 00:20:22,512 --> 00:20:26,349 but I have so much to do. 221 00:20:26,516 --> 00:20:29,602 Soon I must traveI north to battIe the city of Khang. 222 00:20:30,604 --> 00:20:33,439 I don't know if I wiII ever see you again. 223 00:20:33,607 --> 00:20:35,733 Don't worry. 224 00:20:35,901 --> 00:20:38,903 You wiII be safe. 225 00:20:40,072 --> 00:20:42,823 SIeep for now. 226 00:20:42,991 --> 00:20:45,576 I wiII protect you. 227 00:20:45,744 --> 00:20:48,913 I wiII keep you safe. 228 00:20:59,800 --> 00:21:01,300 Father, 229 00:21:01,468 --> 00:21:05,221 I feeI that Ong Dam came here 230 00:21:05,389 --> 00:21:09,517 not to pIedge his aIIegiance Iike the other kingdoms, 231 00:21:09,685 --> 00:21:14,647 but to attend King Bayinnong's funeraI. 232 00:21:16,149 --> 00:21:18,276 Nandabayin: I thought as much. 233 00:21:18,443 --> 00:21:23,656 Mangsamkiat: Ong Dam has waIked into a dangerous trap. 234 00:21:23,824 --> 00:21:26,367 We cannot Iet him Ieave. 235 00:21:26,535 --> 00:21:28,911 We must detain him 236 00:21:29,079 --> 00:21:30,871 and execute him in your honor. 237 00:21:31,039 --> 00:21:33,499 If I do as you suggest, 238 00:21:33,667 --> 00:21:38,045 the other kingdoms wiII find out. 239 00:21:38,213 --> 00:21:40,298 They wiII see us, 240 00:21:40,465 --> 00:21:42,508 the new ruIers of Hongsawadee, 241 00:21:42,676 --> 00:21:47,638 as vicious enough to kiII even those who are IoyaI to us. 242 00:21:48,640 --> 00:21:51,892 The eIimination of Prince Naresuan must be pIanned weII. 243 00:21:52,060 --> 00:21:54,145 We must set a trap. 244 00:21:55,188 --> 00:21:57,648 In his battIe with Khang, 245 00:21:57,816 --> 00:22:03,362 Prince Naresuan wiII Iose on the first day, 246 00:22:04,740 --> 00:22:07,867 because his army is too smaII. 247 00:22:08,035 --> 00:22:12,955 It wiII be difficuIt to defeat Khang due to their position. 248 00:22:13,123 --> 00:22:16,500 They are situated on top of a mountain. 249 00:22:17,502 --> 00:22:21,839 But your army, my son, 250 00:22:22,007 --> 00:22:26,719 is far more powerfuI. 251 00:22:26,887 --> 00:22:30,014 You wiII defeat the Khang swiftIy. 252 00:22:30,182 --> 00:22:35,561 Good. We wiII Iet the King of Khang kiII Prince Naresuan. 253 00:22:35,729 --> 00:22:38,564 Even if Prince Naresuan does not die, 254 00:22:38,732 --> 00:22:43,069 the defeat wiII reduce the power of his army. 255 00:22:43,236 --> 00:22:48,032 When he Ioses at Khang he wiII be seen as weak. 256 00:22:51,661 --> 00:22:55,873 Mangsamkiat: Our force is combined of three armies. 257 00:22:56,041 --> 00:22:58,167 THE THREE PRINCES' CAMP, OUTSIDE THE CITY OF KHANG 258 00:22:58,335 --> 00:23:02,004 We wiII defeat Khang within three nights. 259 00:23:03,298 --> 00:23:05,925 The King of Khang 260 00:23:06,093 --> 00:23:13,557 is to be captured and forced to bow down before my father. 261 00:23:13,725 --> 00:23:16,268 Their kingdom is Iocated atop a mountain. 262 00:23:16,436 --> 00:23:20,940 The road into the city is narrow and steep. 263 00:23:21,108 --> 00:23:25,444 This kingdom wiII not be as easy to defeat as others. 264 00:23:25,612 --> 00:23:33,411 Our army has pIenty of weaponry and provisions. 265 00:23:33,578 --> 00:23:36,997 I beIieve we need to onIy surround the city, 266 00:23:37,165 --> 00:23:41,585 and before Iong, the citizens of Khang 267 00:23:41,753 --> 00:23:43,879 wiII become restIess due to hunger. 268 00:23:44,047 --> 00:23:45,131 They must surrender. 269 00:23:45,298 --> 00:23:51,470 The King of Khang has been pIanning a revoIution for years. 270 00:23:51,638 --> 00:23:56,976 He has readied his men and stored much food. 271 00:23:57,144 --> 00:24:01,689 This war couId continue through the rainy season. 272 00:24:01,857 --> 00:24:05,067 Then we must assembIe our men immediateIy 273 00:24:05,235 --> 00:24:08,779 and surround their city waIIs. 274 00:24:08,947 --> 00:24:11,490 We must attack as soon as possibIe. 275 00:24:11,658 --> 00:24:16,162 I am afraid I disagree with this strategy. 276 00:24:16,329 --> 00:24:19,999 The path to the city is steep and narrow. 277 00:24:20,167 --> 00:24:23,544 If we send in aII our men at once, 278 00:24:23,712 --> 00:24:26,464 then the soIdiers wiII be bunched up 279 00:24:26,631 --> 00:24:28,716 and stepping over one another. 280 00:24:28,884 --> 00:24:33,512 I beIieve we shouId divide our armies 281 00:24:33,680 --> 00:24:35,306 and move in one after the other. 282 00:24:35,474 --> 00:24:40,519 Mangsamkiat: If that is the case, my army 283 00:24:40,687 --> 00:24:42,980 can easiIy defeat Khang singIe-handedIy. 284 00:24:43,148 --> 00:24:45,316 Do not be careIess. 285 00:24:45,484 --> 00:24:47,610 Though Khang is a smaII kingdom, 286 00:24:47,777 --> 00:24:50,237 their Iocation is advantageous to them. 287 00:24:50,405 --> 00:24:54,867 Do you think Hongsawadee is incapabIe of beating a smaII city? 288 00:24:55,035 --> 00:24:59,038 I onIy wish to warn you against careIessness. 289 00:25:00,582 --> 00:25:03,042 In the event that neither you nor the Prince of Tong-Oo 290 00:25:03,210 --> 00:25:06,587 are abIe to defeat Khang, 291 00:25:06,755 --> 00:25:10,716 my men and I wiII fight with aII our might 292 00:25:10,884 --> 00:25:14,929 to force Khang into surrendering to King Nandabayin. 293 00:25:15,096 --> 00:25:18,682 ( Iaughing ) 294 00:25:18,850 --> 00:25:23,103 There wiII be no one Ieft in Khang for you to fight. 295 00:25:24,105 --> 00:25:28,317 Tomorrow I wiII Iead the army of Hongsawadee to the city. 296 00:25:28,485 --> 00:25:31,153 If I faiI, 297 00:25:31,321 --> 00:25:34,365 then the Prince of Tong-Oo wiII strike. 298 00:25:34,533 --> 00:25:38,244 If he aIso faiIs... 299 00:25:38,411 --> 00:25:43,832 then it wiII be your turn. 300 00:25:47,587 --> 00:25:50,965 - ( horn bIowing ) - ( men shouting ) 301 00:26:34,426 --> 00:26:37,136 ReIease the rocks, now! 302 00:26:40,765 --> 00:26:41,890 ( shouts ) 303 00:27:54,631 --> 00:27:57,216 PIease order the retreat, Your Highness. 304 00:27:59,386 --> 00:28:00,761 Forward! Move! 305 00:28:00,929 --> 00:28:04,431 Do not back down! 306 00:28:04,599 --> 00:28:07,893 I wiII execute the famiIy of any man who retreats! 307 00:28:08,061 --> 00:28:10,396 Do not back down! 308 00:28:21,783 --> 00:28:25,244 Ong Dam: Any attempt to fight Khang head on 309 00:28:25,412 --> 00:28:28,747 is Iike steering our soIdiers straight to death. 310 00:28:28,915 --> 00:28:32,251 We wiII share Hongsawadee's fate. 311 00:28:32,419 --> 00:28:36,088 Does that mean that we cannot defeat Khang? 312 00:28:36,256 --> 00:28:38,424 Ong Dam: Khang's position is advantageous, 313 00:28:38,591 --> 00:28:41,760 but just because they have a good position 314 00:28:41,928 --> 00:28:45,264 does not mean that they have no weakness. 315 00:28:45,432 --> 00:28:47,182 What is their weakness, Your Highness? 316 00:28:47,350 --> 00:28:48,684 Water. 317 00:28:48,852 --> 00:28:51,729 Though they have coIIected provisions for years, 318 00:28:51,896 --> 00:28:55,774 their high aItitude resuIts in a drier cIimate. 319 00:28:56,776 --> 00:29:00,195 If we can find where they get their water, 320 00:29:00,363 --> 00:29:03,615 then we can easiIy attack them. 321 00:30:46,803 --> 00:30:48,887 Woman: Hurry! 322 00:30:52,267 --> 00:30:54,685 ( eIephant trumpets ) 323 00:31:10,869 --> 00:31:14,246 That cave is the entrance into Khang. 324 00:31:15,582 --> 00:31:17,416 We shouId foIIow them, Your Highness. 325 00:31:17,584 --> 00:31:18,959 Ong Dam: It is not necessary. 326 00:31:19,127 --> 00:31:22,671 We must inform the Prince of Tong-Oo of this secret passageway. 327 00:31:22,839 --> 00:31:27,384 Otherwise, he wiII mistakenIy try a frontaI attack. 328 00:31:33,016 --> 00:31:34,433 Wait, Prince Sangkhathat. 329 00:31:34,601 --> 00:31:38,437 If you try to enter Khang using the same route as Mangsamkiat, 330 00:31:38,605 --> 00:31:42,024 the Tong-Oo army wiII certainIy faII. 331 00:31:42,191 --> 00:31:45,319 Sangkhathat: I have a pIan. 332 00:31:45,486 --> 00:31:49,364 Tong-Oo wiII not be tricked as Hongsawadee was. 333 00:31:49,532 --> 00:31:51,533 I found another way into Khang. 334 00:31:51,701 --> 00:31:54,953 If you use it to Iead the Tong-Oo into Khang, 335 00:31:55,121 --> 00:31:57,456 you wiII save the Iives of many soIdiers. 336 00:31:57,624 --> 00:31:58,624 ( Iaughs ) 337 00:31:58,791 --> 00:32:01,001 Why shouId I Iisten to you? 338 00:32:01,169 --> 00:32:05,422 Do you think I am but a chiId and that you can trick me into defeat? 339 00:32:05,590 --> 00:32:08,467 I do not take advantage of others. 340 00:32:08,635 --> 00:32:12,095 My concern is for your men who wiII Iose their Iives. 341 00:32:12,263 --> 00:32:15,140 True concern is just an iIIusion here. 342 00:32:15,308 --> 00:32:17,643 We are aII competitors. 343 00:32:17,810 --> 00:32:21,480 My army wiII conquer Khang before tomorrow. 344 00:32:21,648 --> 00:32:23,649 Sound the drums. 345 00:32:24,651 --> 00:32:27,444 Tong-Oo army, attack! Go! 346 00:32:27,612 --> 00:32:29,821 ( shouting ) 347 00:33:25,837 --> 00:33:28,380 The Prince of Tong-Oo may succeed. 348 00:33:28,548 --> 00:33:32,592 The peopIe of Khang are very cIever. 349 00:33:32,760 --> 00:33:38,724 I fear Tong-Oo wiII Iose far more men than Hongsawadee. 350 00:34:38,910 --> 00:34:43,663 Tonight we attack Khang from two sides. 351 00:34:44,665 --> 00:34:48,293 Ekathosarot, Lord Kosa and Lord Rattanaphaet, 352 00:34:48,461 --> 00:34:50,504 you wiII take 200 men. 353 00:34:50,671 --> 00:34:54,549 Pretending to be the army of Ayutthaya, 354 00:34:54,717 --> 00:34:57,511 you wiII amass in front of their city. 355 00:34:57,678 --> 00:35:00,055 As for myseIf and the others, 356 00:35:00,223 --> 00:35:03,308 we wiII enter through the secret passage. 357 00:35:04,644 --> 00:35:09,606 I must fight by your side, brother. 358 00:35:11,150 --> 00:35:13,068 Lord Srithamorat, 359 00:35:13,236 --> 00:35:15,695 you wiII take my pIace at the front of the city. 360 00:35:15,863 --> 00:35:19,407 I wiII go with my brother. 361 00:35:19,575 --> 00:35:23,245 Ekathosarot, you are to never question my authority. 362 00:35:23,412 --> 00:35:28,208 Let this be the Iast time you defy me. 363 00:35:28,376 --> 00:35:33,380 If you do not obey, I wiII have you punished. 364 00:35:39,637 --> 00:35:43,515 How do you wish for me to proceed, Your Highness? 365 00:35:43,683 --> 00:35:45,725 Ong Dam: Make it Iook as if 366 00:35:45,893 --> 00:35:50,105 you are Ieading a fuII army to the city of Khang. 367 00:35:50,273 --> 00:35:54,442 Have soIdiers pIant torches in the fieIds cIose to the entrance. 368 00:35:54,610 --> 00:35:57,863 Then have men on horseback set off expIosives. 369 00:35:58,865 --> 00:36:02,868 Fire your guns and shout as IoudIy as possibIe. 370 00:36:03,870 --> 00:36:07,414 Make them think our force is great in numbers. 371 00:36:07,582 --> 00:36:09,958 But remember this... 372 00:36:10,126 --> 00:36:14,796 do not Iet your men attack the city of Khang. 373 00:36:15,798 --> 00:36:17,924 AII: Yes, Your Highness. 374 00:36:18,092 --> 00:36:19,467 At midnight, 375 00:36:19,635 --> 00:36:23,597 I wiII Iead my men through the secret passageway. 376 00:36:24,807 --> 00:36:28,143 AII of Hongsawadee... 377 00:36:28,311 --> 00:36:32,606 wiII finaIIy see Ayutthaya's proficiency in war. 378 00:36:50,333 --> 00:36:53,418 Sound the war drums and fire the guns! 379 00:36:53,586 --> 00:36:55,587 ( beating ) 380 00:36:55,755 --> 00:37:00,300 Everyone make some noise. Fire your guns. 381 00:37:00,468 --> 00:37:03,386 ( shouting, cIanging ) 382 00:37:15,900 --> 00:37:19,527 Hongsawadee is attacking. 383 00:37:36,128 --> 00:37:38,046 King Nandabayin's men are attacking. 384 00:37:38,214 --> 00:37:39,965 Are they not afraid? 385 00:37:40,132 --> 00:37:42,175 Let them attack. 386 00:37:42,343 --> 00:37:45,136 We are aIways ready to fight them 387 00:37:45,304 --> 00:37:47,472 no matter how many times they attack. 388 00:37:47,640 --> 00:37:51,142 Prepare to fend off the army of Hongsawadee. 389 00:38:27,847 --> 00:38:29,931 Ong Dam: There are so few guards. 390 00:38:30,099 --> 00:38:33,018 Why are they so fooIish? 391 00:38:33,185 --> 00:38:36,563 Their city wiII faII because of their own careIessness. 392 00:38:48,284 --> 00:38:50,994 ( shouting continues ) 393 00:39:05,509 --> 00:39:07,886 ( water dripping ) 394 00:40:00,314 --> 00:40:01,981 ( grunts ) 395 00:40:06,821 --> 00:40:08,738 ( shouting ) 396 00:40:42,982 --> 00:40:44,023 The gate is Iocked. 397 00:40:44,191 --> 00:40:48,528 Lord Chaiburi, bring some gunpowder. 398 00:40:48,696 --> 00:40:50,822 Yes, Your Highness. 399 00:41:36,035 --> 00:41:37,076 ( hisses ) 400 00:41:37,244 --> 00:41:38,828 Watch out, sir! 401 00:41:46,962 --> 00:41:48,421 Sir! 402 00:41:48,589 --> 00:41:52,258 - Lord Chaiburi, are you aIright? - I am not dead yet. 403 00:41:52,426 --> 00:41:55,386 Hurry and enter the city. 404 00:41:59,058 --> 00:42:01,518 ( shouting ) 405 00:42:46,897 --> 00:42:48,481 FoIIow me! 406 00:42:57,950 --> 00:43:00,076 Princess, we have been tricked. 407 00:43:01,495 --> 00:43:03,830 The king! 408 00:44:06,518 --> 00:44:08,811 ( groans ) 409 00:44:10,147 --> 00:44:13,483 Put down your weapons. Stop fighting. 410 00:44:22,951 --> 00:44:25,036 The kingdom of Khang and I... 411 00:44:25,204 --> 00:44:31,167 surrender to Prince Naresuan of PhitsanuIok. 412 00:44:33,504 --> 00:44:38,716 Stop wasting bIood and Iives in this battIe. 413 00:45:05,452 --> 00:45:10,331 SoIdier, bring some water for the king. 414 00:45:13,001 --> 00:45:14,877 Do you hear me? 415 00:45:15,045 --> 00:45:17,463 Bring some water for His Majesty now! 416 00:45:17,631 --> 00:45:22,260 - What is going on? - How can you do this to a king? 417 00:45:22,428 --> 00:45:25,471 You are treating him Iike a... 418 00:45:25,639 --> 00:45:28,558 Prisoner. 419 00:45:29,560 --> 00:45:31,352 What does he need? 420 00:45:31,520 --> 00:45:35,314 I onIy request some water for my father. 421 00:45:46,243 --> 00:45:49,120 And is there anything I can heIp you with? 422 00:45:50,122 --> 00:45:52,957 Do you expect me to reIy on an enemy? 423 00:45:54,710 --> 00:45:57,628 The war has passed. We are no Ionger enemies. 424 00:45:57,796 --> 00:46:03,259 Then why do you bind me Iike an animaI? 425 00:46:07,931 --> 00:46:09,515 ( gasps ) 426 00:46:15,731 --> 00:46:17,940 Try to keep stiII. 427 00:46:18,108 --> 00:46:20,443 It is a Iong way to Hongsawadee. 428 00:46:20,611 --> 00:46:24,071 I wouId hate to have to tie you up. 429 00:46:25,407 --> 00:46:28,075 Don't do that again! 430 00:46:28,243 --> 00:46:30,077 What are you going to do? 431 00:46:30,245 --> 00:46:32,246 I'II kiII you. 432 00:46:32,414 --> 00:46:34,749 ( shrieking ) 433 00:46:37,211 --> 00:46:39,670 ( music pIaying ) 434 00:46:50,390 --> 00:46:52,475 Mangsamkiat: Why? 435 00:46:52,643 --> 00:46:55,102 TeII me why. 436 00:46:55,270 --> 00:46:58,564 Prince Naresuan has very few men, 437 00:46:58,732 --> 00:47:00,858 yet he defeated Khang. 438 00:47:01,026 --> 00:47:04,028 Our army is 10 times Iarger, 439 00:47:04,196 --> 00:47:07,031 and yet we Iost. 440 00:47:07,199 --> 00:47:10,034 Fortune is with him. 441 00:47:10,202 --> 00:47:14,205 But his fortune wiII soon run out. 442 00:47:15,707 --> 00:47:18,376 I shouId have kiIIed Naresuan 443 00:47:18,544 --> 00:47:20,461 whiIe he was stiII a young monk. 444 00:47:20,629 --> 00:47:22,421 We wiII have our day of victory. 445 00:47:22,589 --> 00:47:25,132 Just wait and see. 446 00:47:25,300 --> 00:47:31,722 Father expected my army to be more powerfuI than any other, 447 00:47:31,890 --> 00:47:33,474 especiaIIy an army of our own captives. 448 00:47:33,642 --> 00:47:37,395 NevertheIess, they are stiII our captives. 449 00:47:37,563 --> 00:47:41,482 And their army fought better than our own. 450 00:47:41,650 --> 00:47:44,944 It is a disgrace. 451 00:47:45,112 --> 00:47:50,533 We shouId not think IittIe of Prince Naresuan's abiIities. 452 00:47:51,660 --> 00:47:53,619 He Iearned from Khan Shong, 453 00:47:53,787 --> 00:47:56,330 who was aIso the mentor of King Bayinnong. 454 00:47:57,332 --> 00:47:59,876 Khan Shong. 455 00:48:00,878 --> 00:48:04,297 He is a friend of Siem Priem, my own mentor. 456 00:48:04,464 --> 00:48:09,218 In the future, Prince Naresuan may become a fierce enemy. 457 00:48:10,220 --> 00:48:14,265 Or a good friend, if we must ever do battIe against Hongsawadee. 458 00:48:14,433 --> 00:48:16,309 ( pIaying continues ) 459 00:48:16,476 --> 00:48:18,895 ( man screaming ) 460 00:48:19,062 --> 00:48:22,148 Let me go. 461 00:48:22,316 --> 00:48:24,358 ( screaming ) 462 00:48:27,404 --> 00:48:28,821 ( grunts ) 463 00:48:32,951 --> 00:48:35,453 ( continues pIaying ) 464 00:48:51,929 --> 00:48:54,972 Man: The injury to Lord Chaiburi's eye is serious. 465 00:48:55,974 --> 00:48:58,643 Treatment requires burning the wound. 466 00:48:59,686 --> 00:49:02,730 But his injuries are not Iife-threatening, 467 00:49:04,483 --> 00:49:07,485 provided his wiII is strong. 468 00:49:28,465 --> 00:49:31,509 The stench of a Khmer man from Srithep. 469 00:49:31,677 --> 00:49:33,678 ( chuckIes ) 470 00:49:33,845 --> 00:49:36,097 If I am not mistaken, 471 00:49:36,264 --> 00:49:40,518 the person who heId my hand was Lord Srithamorat. 472 00:49:40,686 --> 00:49:45,272 I onIy came to check if you were dead. 473 00:49:45,440 --> 00:49:47,858 That way, I couId heIp bury you. 474 00:50:13,343 --> 00:50:16,679 Nutjinnong's voice: "Young flower, 475 00:50:16,847 --> 00:50:19,724 you attacked a world 476 00:50:19,891 --> 00:50:22,893 located high above. 477 00:50:23,061 --> 00:50:30,067 With swiftness your strength proved true. 478 00:50:30,235 --> 00:50:37,366 The heavens now listen for you." 479 00:50:42,998 --> 00:50:44,415 Bunthing. 480 00:50:44,583 --> 00:50:46,417 Your Highness. 481 00:50:46,585 --> 00:50:51,672 Go check on the King of Khang and his peopIe. 482 00:50:51,840 --> 00:50:53,632 Yes, Your Highness. 483 00:50:58,388 --> 00:51:02,266 Ekathosarot: Why do you send Lord Rachamanoo to check on the captives? 484 00:51:03,268 --> 00:51:05,853 Why not send one of the soIdiers? 485 00:51:06,021 --> 00:51:07,104 ( Iaughs ) 486 00:51:07,272 --> 00:51:10,107 Have you not noticed? 487 00:51:10,275 --> 00:51:12,526 Noticed what? 488 00:51:12,694 --> 00:51:16,697 He has faIIen in Iove with Princess Lekin. 489 00:51:16,865 --> 00:51:19,283 Were it not for his Iove for her, 490 00:51:19,451 --> 00:51:23,412 then he wouId have kiIIed her in battIe. 491 00:51:52,692 --> 00:51:54,860 ( grunts ) 492 00:52:12,087 --> 00:52:14,004 Get up! 493 00:52:15,006 --> 00:52:16,674 Princess. 494 00:52:28,728 --> 00:52:30,229 ( grunts ) 495 00:52:30,397 --> 00:52:34,191 How am I supposed to eat with my hands tied? 496 00:52:55,714 --> 00:52:59,049 ( horse whinnies ) 497 00:52:59,217 --> 00:53:00,718 Don't shoot her. 498 00:53:26,953 --> 00:53:28,621 Hyah! 499 00:53:59,611 --> 00:54:01,946 ( gasping ) 500 00:54:05,951 --> 00:54:08,118 Let go. 501 00:54:11,122 --> 00:54:13,791 - Where are you going? - Let go of me! 502 00:54:16,169 --> 00:54:18,462 ( gasping ) 503 00:54:22,842 --> 00:54:24,301 Stay back. 504 00:54:24,469 --> 00:54:25,761 Don't come near me. 505 00:54:25,929 --> 00:54:28,639 I have something to teII you. 506 00:55:00,672 --> 00:55:02,214 ( shrieks ) 507 00:55:04,968 --> 00:55:06,343 Let go. 508 00:56:49,697 --> 00:56:52,282 Was I unconscious? 509 00:56:52,450 --> 00:56:54,618 Why didn't you run? 510 00:56:56,663 --> 00:57:00,249 If you want to run away, then I wiII Iet you. 511 00:57:02,001 --> 00:57:04,294 Why wouId you Iet me go? 512 00:58:29,464 --> 00:58:31,048 Nandabayin: You are a traitor. 513 00:58:32,050 --> 00:58:34,927 You betrayed Hongsawadee. 514 00:58:35,094 --> 00:58:37,721 There is onIy one punishment for you. 515 00:58:37,889 --> 00:58:39,848 You are to be burned aIive. 516 00:58:40,016 --> 00:58:41,725 King of Khang: We are not traitors. 517 00:58:41,893 --> 00:58:47,689 It is true that Khang was once under the ruIe 518 00:58:47,857 --> 00:58:50,901 of King Bayinnong. 519 00:58:51,903 --> 00:58:59,201 However, there is no reason for me to surrender to you, Nandabayin. 520 00:58:59,369 --> 00:59:00,577 ( Nandabayin Iaughs ) 521 00:59:00,745 --> 00:59:03,121 Though your death sits right before you, 522 00:59:03,289 --> 00:59:07,376 your arrogance stiII shines through. 523 00:59:08,378 --> 00:59:12,548 Executioner, start the fire. 524 00:59:12,715 --> 00:59:14,841 Burn the traitors now. 525 00:59:31,776 --> 00:59:34,528 One moment, Your Majesty. The King of Khang 526 00:59:34,696 --> 00:59:37,781 is respected by many northern kingdoms. 527 00:59:37,949 --> 00:59:41,201 Executing the King of Khang 528 00:59:41,369 --> 00:59:44,454 may disrupt reIations with other kingdoms. 529 00:59:44,622 --> 00:59:47,249 They may turn against Hongsawadee in the future. 530 00:59:47,417 --> 00:59:49,960 If I do not kiII him, 531 00:59:50,128 --> 00:59:52,421 it wiII set a bad exampIe for other kingdoms. 532 00:59:52,589 --> 00:59:54,881 I beIieve 533 00:59:55,049 --> 00:59:57,426 if he pIedges his aIIegiance 534 00:59:57,594 --> 01:00:03,140 to Hongsawadee once more, 535 01:00:03,308 --> 01:00:06,310 then there wiII be no need to punish him. 536 01:00:06,477 --> 01:00:09,146 Prince of PhitsanuIok, 537 01:00:10,398 --> 01:00:13,108 as you were the victor over Khang, 538 01:00:13,276 --> 01:00:15,527 I wiII reward you 539 01:00:15,695 --> 01:00:20,032 with the treasures and the Iives of the captives 540 01:00:20,199 --> 01:00:22,993 which you have retrieved from Khang. 541 01:00:25,955 --> 01:00:28,206 King of Khang. 542 01:00:29,459 --> 01:00:33,211 The Prince of PhitsanuIok has spared your Iife. 543 01:00:34,213 --> 01:00:37,174 AII you have to do is pIedge 544 01:00:37,342 --> 01:00:40,677 that you wiII remain under Hongsawadee's ruIe. 545 01:00:40,845 --> 01:00:42,679 Even if I agree to this pIedge, 546 01:00:42,847 --> 01:00:48,810 my descendants, courtiers and peopIe 547 01:00:48,978 --> 01:00:51,188 wiII never bow to you. 548 01:00:51,356 --> 01:00:54,775 If I had not given my word to Prince Naresuan, 549 01:00:54,942 --> 01:00:59,613 I wouId order the executioners to burn you aIive. 550 01:01:01,240 --> 01:01:03,867 However, I did give my word. 551 01:01:04,869 --> 01:01:10,082 SoIdiers, take these traitors 552 01:01:10,249 --> 01:01:13,251 and pIace them in the dungeons. 553 01:01:13,419 --> 01:01:17,881 Never Iet them see the Iight of day again. 554 01:01:18,049 --> 01:01:20,050 ( peopIe chatting, cheering ) 555 01:01:34,607 --> 01:01:36,024 KINGDOM OF AYUTTHAYA, 1584 C.E. 556 01:01:36,192 --> 01:01:38,902 Chaiburi: These peopIe aII Iook so happy, Your Highness. 557 01:01:40,905 --> 01:01:43,031 Do not use royaI titIes. 558 01:01:43,199 --> 01:01:45,075 Speak Iike a commoner. 559 01:01:45,243 --> 01:01:49,496 I want to find out how my peopIe are doing. 560 01:01:49,664 --> 01:01:51,915 Yes, Your Highness. 561 01:02:02,593 --> 01:02:04,594 ( singing ) 562 01:02:07,682 --> 01:02:11,435 ( singing )Ayutthaya is so big, but my heart is still lonely. 563 01:02:11,602 --> 01:02:14,896 Whenever I see a lady, l cannot heIp but stop. 564 01:02:15,064 --> 01:02:19,776 - Sing to me! - Beautiful lady, be kind to me. 565 01:02:19,944 --> 01:02:23,447 I am here to love you. PIease don't hurt me. 566 01:02:30,121 --> 01:02:33,206 Do you know how to row a boat? 567 01:02:33,374 --> 01:02:36,960 Do not be ridicuIous. AII peopIe from Srithep can row a boat. 568 01:02:37,128 --> 01:02:39,629 ( women singing ) 569 01:02:43,301 --> 01:02:45,510 ( thunder rumbIing ) 570 01:03:12,705 --> 01:03:15,916 Ong Dam: Bunthing, steer the boat to that house. 571 01:03:26,010 --> 01:03:28,678 Is anybody there? 572 01:03:31,682 --> 01:03:34,893 I wish to take refuge from the rain. 573 01:03:38,105 --> 01:03:40,190 Woman: Come up, young man. Try to keep quiet. 574 01:03:40,358 --> 01:03:43,735 I've heard that Prince Naresuan is nearby. 575 01:03:43,903 --> 01:03:48,240 He does not Iike Ioud noises. 576 01:03:48,407 --> 01:03:50,200 Ong Dam: Why? 577 01:03:50,368 --> 01:03:53,370 Are we not aIIowed to taIk? 578 01:03:53,538 --> 01:03:56,498 He cannot keep me quiet. 579 01:03:56,666 --> 01:03:59,292 Woman: That is enough. 580 01:03:59,460 --> 01:04:05,006 Keep your voice down. You are going to get me into troubIe. 581 01:04:05,174 --> 01:04:10,387 I feeI for you, but I am not afraid. 582 01:04:10,555 --> 01:04:15,559 Forbidding peopIe to taIk is a bit excessive. 583 01:04:15,726 --> 01:04:20,772 Do not Iet the prince hear you say that. 584 01:04:28,406 --> 01:04:30,574 Why don't you Iight a fIame? 585 01:04:30,741 --> 01:04:35,245 Why do you sit in darkness? How can you see anything? 586 01:04:38,749 --> 01:04:42,168 I have no need for Iight. 587 01:04:42,336 --> 01:04:45,005 I have been bIind since we Iost our city. 588 01:04:45,172 --> 01:04:48,717 The bIast from a cannon took my sight. 589 01:04:50,636 --> 01:04:53,555 Ong Dam: I feeI rather coId. 590 01:04:53,723 --> 01:04:56,266 WouId you be so kind 591 01:04:56,434 --> 01:04:59,686 to bring some aIcohoI to keep me warm? 592 01:05:00,855 --> 01:05:02,480 Woman: Do you not know 593 01:05:02,648 --> 01:05:06,234 that this is Buddhist Lent? 594 01:05:06,402 --> 01:05:12,908 The prince does not aIIow us to drink. 595 01:05:14,160 --> 01:05:17,829 Ong Dam: Who cares? I'm not afraid. 596 01:05:19,123 --> 01:05:23,960 Woman: Though you do not fear punishment, your fate wiII be doomed. 597 01:05:24,128 --> 01:05:28,465 It is Buddhist Lent. It is not appropriate to drink. 598 01:05:28,633 --> 01:05:31,426 Here, my Iord. 599 01:05:34,805 --> 01:05:36,765 ( thunder crashing ) 600 01:05:40,811 --> 01:05:43,104 ( insects chirping ) 601 01:05:54,659 --> 01:05:57,369 ( water dripping ) 602 01:06:05,962 --> 01:06:09,297 Woman: My husband died in the war at Makhamjom fieId. 603 01:06:09,465 --> 01:06:13,218 OnIy my son was Ieft to heIp me. 604 01:06:13,386 --> 01:06:15,804 We managed. 605 01:06:15,972 --> 01:06:20,016 Things became difficuIt when I Iost my sight. 606 01:06:21,352 --> 01:06:24,270 But now things are worse, 607 01:06:26,107 --> 01:06:28,650 as my son has to serve as a soIdier 608 01:06:28,818 --> 01:06:32,612 under Ong Dam in Hongsawadee. 609 01:06:36,492 --> 01:06:39,744 The viIIagers are very troubIed. 610 01:06:40,746 --> 01:06:44,040 AII the men who went to war died. 611 01:06:44,208 --> 01:06:48,044 There is no one to tend to the fieIds. 612 01:06:49,213 --> 01:06:53,675 The price of rice has gone up. 613 01:06:53,843 --> 01:06:56,302 Does Ong Dam know 614 01:06:56,470 --> 01:07:01,516 how miserabIe his peopIe are, 615 01:07:01,684 --> 01:07:05,895 because he wiII not stop going to war? 616 01:07:09,900 --> 01:07:14,154 The King of Prae and the King of Tong-Oo sent word 617 01:07:14,321 --> 01:07:17,240 that King Tadomengsaw of Angwa 618 01:07:17,408 --> 01:07:21,202 intends to break away from Hongsawadee. 619 01:07:21,370 --> 01:07:26,291 We cannot Iet King Tadomengsaw get away with this. 620 01:07:26,459 --> 01:07:30,128 Otherwise the kingdom of Hongsawadee 621 01:07:30,296 --> 01:07:34,132 which King Bayinnong estabIished, 622 01:07:34,300 --> 01:07:37,385 wiII be Iost in a day. 623 01:07:37,553 --> 01:07:41,431 We must send soIdiers to Angwa 624 01:07:42,433 --> 01:07:44,934 and bring King Tadomengsaw back 625 01:07:45,102 --> 01:07:49,105 to be punished for aII to see. 626 01:07:52,651 --> 01:07:56,154 Mangsamkiat, why did you not join the meeting 627 01:07:56,322 --> 01:07:58,281 regarding our war with Angwa? 628 01:07:58,449 --> 01:08:01,951 You are the reason for this war. 629 01:08:02,119 --> 01:08:05,538 Are you referring to the fight I had with King Tadomengsaw's daughter? 630 01:08:05,706 --> 01:08:08,249 It is due to your infatuation with another woman. 631 01:08:08,417 --> 01:08:11,961 She cIaims you caused her miscarriage. 632 01:08:12,129 --> 01:08:16,466 She couId stand it no more, so she fIed home. 633 01:08:16,634 --> 01:08:18,718 That was just an excuse. 634 01:08:18,886 --> 01:08:23,181 King Tadomengsaw was determined to revoIt Iong ago, 635 01:08:23,349 --> 01:08:25,475 but he couIdn't because of King Bayinnong. 636 01:08:27,478 --> 01:08:33,358 I didn't go to the meeting, because you wiII not Iet me 637 01:08:34,777 --> 01:08:38,154 go with you in this war. 638 01:08:38,322 --> 01:08:40,990 I need you to Iook after the kingdom, 639 01:08:41,158 --> 01:08:44,077 whiIe I am fighting in Angwa. 640 01:08:44,245 --> 01:08:48,540 This wiII be the first time that you wiII be in charge of the city. 641 01:08:48,707 --> 01:08:53,503 You must take care of Hongsawadee. 642 01:08:54,630 --> 01:08:56,881 Suraguma. 643 01:08:57,049 --> 01:08:58,842 Your Majesty. 644 01:08:59,009 --> 01:09:01,928 Nandabayin: You are my most trusted soIdier. 645 01:09:02,096 --> 01:09:05,849 You must heIp my son protect Hongsawadee. 646 01:09:06,016 --> 01:09:08,977 I wiII defend Hongsawadee with my Iife. 647 01:09:09,145 --> 01:09:13,982 You can trust in me, Your Majesty. 648 01:09:16,068 --> 01:09:18,611 King Nandabayin 649 01:09:18,779 --> 01:09:21,823 has requested that I prepare an army... 650 01:09:21,991 --> 01:09:27,036 horses and eIephants... in order to heIp him battIe Angwa. 651 01:09:28,247 --> 01:09:32,876 King Tadomengsaw of Angwa 652 01:09:33,043 --> 01:09:35,044 is revoIting against Hongsawadee. 653 01:09:35,212 --> 01:09:38,381 This war with Angwa doesn't seem right. 654 01:09:38,549 --> 01:09:42,886 King Nandabayin couId be setting a trap. 655 01:09:44,471 --> 01:09:47,265 However, this battIe is important. 656 01:09:47,433 --> 01:09:53,438 We shouId consuIt my father on war strategy before moving out. 657 01:09:55,107 --> 01:09:57,984 We must consider this weII. 658 01:09:58,152 --> 01:10:03,406 Because King Bayinnong is now dead, 659 01:10:03,574 --> 01:10:10,079 the city wiII soon be restIess. 660 01:10:10,247 --> 01:10:13,917 Going in earIy to investigate is a good idea. 661 01:10:14,084 --> 01:10:17,003 NevertheIess, I shouId go. 662 01:10:17,171 --> 01:10:19,923 If anything were to happen to you, 663 01:10:20,090 --> 01:10:23,009 there wiII be no one to recIaim Ayutthaya. 664 01:10:23,177 --> 01:10:25,345 Father, there is stiII Prince Ekathosarot. 665 01:10:25,512 --> 01:10:28,556 I wish for you and my brother 666 01:10:28,724 --> 01:10:31,768 to stay here and watch over the kingdom. 667 01:10:31,936 --> 01:10:37,190 I am accustomed to Hongsawadee's devious ways. Do not fear. 668 01:10:38,901 --> 01:10:41,694 But I want to go with you. 669 01:10:41,862 --> 01:10:44,280 I want you to go as weII, 670 01:10:44,448 --> 01:10:46,532 but it is too dangerous. 671 01:10:46,700 --> 01:10:49,786 If we were both to be kiIIed, 672 01:10:49,954 --> 01:10:53,456 there wouId be no one Ieft to save Ayutthaya. 673 01:10:53,624 --> 01:10:58,127 Ayutthaya's future is in your hands. 674 01:10:58,295 --> 01:11:01,631 You must do what you think is best. 675 01:11:03,384 --> 01:11:08,388 You cannot aIIow us to remain sIaves to Hongsawadee forever. 676 01:11:20,693 --> 01:11:24,279 CITY OF KHRAENG 677 01:11:25,990 --> 01:11:29,742 Prince Naresuan of Ayutthaya 678 01:11:29,910 --> 01:11:32,620 and his men 679 01:11:32,788 --> 01:11:37,500 wish to pass through your city on route to fight Angwa. 680 01:11:37,668 --> 01:11:41,587 We request that you open your city 681 01:11:41,755 --> 01:11:44,132 so that we may take refuge 682 01:11:44,300 --> 01:11:45,633 and rest for a whiIe. 683 01:11:45,801 --> 01:11:48,177 Khraeng is but a smaII city. 684 01:11:48,345 --> 01:11:52,765 I am afraid I cannot provide the prince 685 01:11:52,933 --> 01:11:54,726 with the care he needs. 686 01:11:54,893 --> 01:11:59,981 Prince Naresuan is weIcome to estabIish camp outside the city 687 01:12:00,149 --> 01:12:04,902 where you wiII find a river and a tempIe. 688 01:12:05,070 --> 01:12:08,281 It is the tempIe of the head monk, Khan Shong. 689 01:12:08,449 --> 01:12:09,991 He is the head of the tempIe. 690 01:12:10,159 --> 01:12:16,956 He shaII be abIe to care for Prince Naresuan better than anyone eIse. 691 01:12:17,124 --> 01:12:19,167 If that is the case, 692 01:12:19,335 --> 01:12:26,132 then I shaII deIiver your message to the Crown Prince. 693 01:12:34,391 --> 01:12:36,434 ( chiIdren Iaughing ) 694 01:12:53,160 --> 01:12:56,454 Khan Shong: After King Bayinnong passed away, 695 01:12:56,622 --> 01:12:59,332 I decided to move back 696 01:12:59,500 --> 01:13:02,126 to my tempIe, here... 697 01:13:08,717 --> 01:13:13,262 in the city of Khraeng. 698 01:13:13,430 --> 01:13:17,475 It is fitting that you have returned. 699 01:13:17,643 --> 01:13:20,103 BIess you, Your Majesty. 700 01:13:20,270 --> 01:13:22,814 I need to remain here for a whiIe. 701 01:13:22,981 --> 01:13:25,942 I wouId Iike to get a feeI for whether King Nandabayin 702 01:13:26,110 --> 01:13:28,152 is good or eviI. 703 01:13:28,320 --> 01:13:30,822 That is a wise choice, Your Majesty. 704 01:13:31,824 --> 01:13:35,118 But you must be weary, 705 01:13:36,120 --> 01:13:38,496 as the King of Khraeng 706 01:13:38,664 --> 01:13:42,875 is IikeIy to have sent news 707 01:13:43,043 --> 01:13:47,505 of your arrivaI. 708 01:13:47,673 --> 01:13:52,635 From now on, danger is Iurking in every shadow. 709 01:13:52,803 --> 01:13:55,138 ( Iaughing ) 710 01:14:20,664 --> 01:14:24,876 Prince Naresuan has arrived in the city of Khraeng. 711 01:14:25,043 --> 01:14:28,337 What are you going to do? 712 01:14:28,505 --> 01:14:33,426 I wiII have to receive him as ordered by my father. 713 01:14:33,594 --> 01:14:35,595 We must keep good reIations. 714 01:14:35,762 --> 01:14:38,514 This is our chance to kiII Prince Naresuan. 715 01:14:38,682 --> 01:14:41,684 That wouId be a vioIation of my father's orders. 716 01:14:41,852 --> 01:14:45,730 With Prince Naresuan dead, the king wouId have no more enemies. 717 01:14:45,898 --> 01:14:49,567 He's no different than the kings of Khang and Angwa. 718 01:14:49,735 --> 01:14:53,821 He is aIways Iooking for an opportunity to revoIt. 719 01:14:53,989 --> 01:14:57,825 The king wiII even give you a reward. 720 01:14:59,203 --> 01:15:02,121 What do you suggest we do? 721 01:15:05,083 --> 01:15:08,503 You wiII have to caII on Lord Ram and Lord Kian. 722 01:15:08,670 --> 01:15:15,051 We wiII send them to eIiminate Prince Naresuan before he reaches Hongsawadee. 723 01:15:15,219 --> 01:15:17,845 Both men were his cIassmates. 724 01:15:18,013 --> 01:15:19,889 Prince Naresuan wiII have to trust them. 725 01:15:20,057 --> 01:15:22,099 If the pIan faiIs, 726 01:15:22,267 --> 01:15:24,560 we wiII just bIame the Mon and have them punished. 727 01:15:24,728 --> 01:15:27,438 No one wiII suspect Hongsawadee. 728 01:15:30,817 --> 01:15:32,235 Ong Dam: Lord Ram, Lord Kian. 729 01:15:32,402 --> 01:15:35,738 I am gIad to see you both once again. 730 01:15:35,906 --> 01:15:39,575 Kian: The Crown Prince has requested us to receive you. 731 01:15:39,743 --> 01:15:42,495 King Nandabayin is in a hurry 732 01:15:42,663 --> 01:15:46,207 and wishes for your army to join the army of Hongsawadee 733 01:15:46,375 --> 01:15:48,459 in order to fight against Angwa. 734 01:15:48,627 --> 01:15:51,796 I appreciate you coming to receive me in Khraeng. 735 01:15:51,964 --> 01:15:54,215 However, my men have just arrived. 736 01:15:54,383 --> 01:15:58,135 I wish for them to rest and conserve their energy. 737 01:15:58,303 --> 01:16:01,013 If that is what you desire, 738 01:16:01,181 --> 01:16:06,435 then I wiII send a horseman to inform Prince Mangsamkiat. 739 01:16:46,143 --> 01:16:48,644 ( chiIdren's voices chanting ) 740 01:16:51,064 --> 01:16:53,733 Prince Naresuan, 741 01:16:53,900 --> 01:16:56,652 Prince of the Broken Kingdom. 742 01:16:56,820 --> 01:16:58,029 Prince Naresuan, Prince of the Broken Kingdom. 743 01:16:58,196 --> 01:17:01,449 Stop right now. 744 01:17:04,036 --> 01:17:05,494 Stop fighting. 745 01:17:10,959 --> 01:17:13,502 ( Khan Shong shouts ) 746 01:17:13,670 --> 01:17:15,171 Stop right now! 747 01:17:15,339 --> 01:17:17,089 I said, stop. 748 01:17:17,257 --> 01:17:21,218 Who started this? Speak up. 749 01:17:21,386 --> 01:17:23,012 Kian? 750 01:17:23,180 --> 01:17:25,348 It wasn't me, Father. 751 01:17:27,017 --> 01:17:30,728 - Ram? - It wasn't me either, Father. 752 01:17:31,730 --> 01:17:33,648 Monk: AIright, fine. 753 01:17:33,815 --> 01:17:36,567 If no one wiII speak up, 754 01:17:36,735 --> 01:17:39,487 then you wiII aII be punished. 755 01:17:44,409 --> 01:17:47,161 It was me, Father. 756 01:17:47,329 --> 01:17:50,331 I'm the reason this happened. 757 01:18:26,201 --> 01:18:28,285 ( chanting ) 758 01:19:26,344 --> 01:19:30,473 Is there something you want to teII me? 759 01:19:40,150 --> 01:19:44,862 Prince Mangsamkiat ordered us to carry out a secret mission. 760 01:19:45,030 --> 01:19:46,989 Ram: Lord Kian! 761 01:19:57,000 --> 01:19:58,834 What are you doing? 762 01:19:59,002 --> 01:20:02,546 You are about to make yourseIf a traitor. 763 01:20:04,216 --> 01:20:06,884 I do not wish to be a traitor, 764 01:20:07,052 --> 01:20:09,178 but I cannot bring myseIf to do as ordered. 765 01:20:09,346 --> 01:20:11,472 Khan Shong: You mean the assassination 766 01:20:11,640 --> 01:20:13,682 of Prince Naresuan? 767 01:20:13,850 --> 01:20:19,438 You know of the Crown Prince's pIan? 768 01:20:19,606 --> 01:20:21,774 It's not hard to see 769 01:20:21,942 --> 01:20:26,779 that the reason you have come here tonight 770 01:20:26,947 --> 01:20:31,951 is so you may expose a pIan to harm Prince Naresuan. 771 01:20:32,953 --> 01:20:36,539 But I don't know what to do. 772 01:20:36,706 --> 01:20:40,209 Prince Naresuan has done nothing wrong. 773 01:20:40,377 --> 01:20:42,378 NevertheIess, the Crown Prince has ordered us... 774 01:20:42,546 --> 01:20:44,880 Do not teII him anything, Lord Kian. 775 01:20:45,048 --> 01:20:50,886 If Prince Mangsamkiat finds out... 776 01:20:51,054 --> 01:20:52,596 we wiII be executed. 777 01:20:52,764 --> 01:20:55,349 I am Mon, not one of them. 778 01:20:55,517 --> 01:20:58,811 You are a high-ranking Mon. 779 01:20:58,979 --> 01:21:05,401 You are from royaI Mon Iineage. 780 01:21:05,569 --> 01:21:10,072 Perhaps you onIy care about the reward. 781 01:21:13,743 --> 01:21:15,452 Prince Mangsamkiat 782 01:21:15,620 --> 01:21:19,915 pIanned to have us foIIow him with an army, 783 01:21:20,083 --> 01:21:21,667 and then attack him. 784 01:21:21,835 --> 01:21:25,296 With Ayutthaya being caught off-guard, 785 01:21:25,463 --> 01:21:28,090 we were to capture and kiII you 786 01:21:28,258 --> 01:21:30,551 in the midst of the battIe. 787 01:21:30,719 --> 01:21:33,095 If what you say is true, 788 01:21:33,263 --> 01:21:38,684 then the Crown Prince is an enemy of Ayutthaya, 789 01:21:40,186 --> 01:21:45,691 even though Ayutthaya does not wish to be an enemy of Hongsawadee. 790 01:21:45,859 --> 01:21:48,861 We did nothing wrong, 791 01:21:49,029 --> 01:21:51,739 yet Hongsawadee wishes to persecute us. 792 01:21:53,033 --> 01:21:57,828 The kingdoms of Ayutthaya and Hongsawadee 793 01:21:57,996 --> 01:22:01,457 wiII no Ionger be friendIy nations. 794 01:22:01,625 --> 01:22:03,876 It is Hongsawadee's own seIfishness 795 01:22:04,044 --> 01:22:08,339 which has Ieft my peopIe in turmoiI. 796 01:22:11,176 --> 01:22:12,801 Lord Rachamanoo. 797 01:22:12,969 --> 01:22:15,804 You must go and capture the King of Khraeng, 798 01:22:15,972 --> 01:22:19,350 aIong with his entire committee. 799 01:22:19,517 --> 01:22:21,518 Bring them here 800 01:22:21,686 --> 01:22:25,189 before they can send word to Hongsawadee. 801 01:22:38,119 --> 01:22:40,371 ( music pIaying ) 802 01:22:59,641 --> 01:23:01,725 ( grunts ) 803 01:23:17,200 --> 01:23:19,952 Ram: Prince Naresuan of Ayutthaya 804 01:23:20,120 --> 01:23:24,164 wiII heIp us recIaim independence if we heIp him. 805 01:23:24,332 --> 01:23:26,542 The Mon wiII be free once again. 806 01:23:26,710 --> 01:23:30,713 Hongsawadee wiII once again beIong to the Mon. 807 01:23:30,880 --> 01:23:32,339 HeIp Prince Naresuan 808 01:23:32,507 --> 01:23:34,425 to heIp us. 809 01:23:34,592 --> 01:23:36,010 HeIp Prince Naresuan fight Hongsawadee. 810 01:23:36,177 --> 01:23:37,261 And Prince Naresuan wiII be abIe to heIp us. 811 01:23:37,429 --> 01:23:38,470 Those who want to heIp Prince Naresuan 812 01:23:38,638 --> 01:23:40,931 fight Tong-Oo, 813 01:23:41,099 --> 01:23:43,726 come pick up your weapons here. 814 01:23:45,687 --> 01:23:48,522 ( chanting ) 815 01:23:54,863 --> 01:23:56,572 ( horns bIowing ) 816 01:23:56,740 --> 01:23:59,283 ( beating ) 817 01:23:59,451 --> 01:24:01,452 ( chanting ) 818 01:24:27,187 --> 01:24:28,562 Let me go. 819 01:24:28,730 --> 01:24:30,773 Let me go! Let me go! 820 01:24:59,886 --> 01:25:02,638 ( thunder rumbIing ) 821 01:25:07,602 --> 01:25:12,481 With the aII-powerfuI and aII-knowing God as my witness, 822 01:25:13,691 --> 01:25:16,235 the King of Hongsawadee 823 01:25:16,402 --> 01:25:20,697 has proven himseIf to be dishonest and unjust. 824 01:25:20,865 --> 01:25:25,494 He has oppressed us and pIaced us in harm's way. 825 01:25:25,662 --> 01:25:28,580 On this day I decIare 826 01:25:28,748 --> 01:25:31,500 that the kingdom of Ayutthaya 827 01:25:31,668 --> 01:25:34,044 and the kingdom of Hongsawadee 828 01:25:34,212 --> 01:25:36,755 shaII sever reIations 829 01:25:36,923 --> 01:25:39,716 for now and forever! 830 01:26:11,040 --> 01:26:13,000 Prince Naresuan! 831 01:26:21,801 --> 01:26:25,053 ( aII chanting ) Prince Naresuan! 832 01:26:27,140 --> 01:26:29,683 Prince Naresuan! 833 01:26:46,034 --> 01:26:48,744 With the armies of Ayutthaya and Mon combined, 834 01:26:48,912 --> 01:26:51,788 we have 30,000 men. 835 01:26:51,956 --> 01:26:55,918 The remaining army Iooking after Hongsawadee 836 01:26:56,085 --> 01:26:58,462 consists of no Iess than 500,000 men. 837 01:26:58,630 --> 01:27:02,341 We must cross the Sathong River before Hongsawadee reaches us. 838 01:27:02,508 --> 01:27:06,637 Otherwise, we shaII aII die on the riverbank. 839 01:27:08,389 --> 01:27:11,934 However, the army must go through a mountain pass first. 840 01:27:13,394 --> 01:27:16,146 The Mon caII it Lion Pass. 841 01:27:16,314 --> 01:27:19,191 Lord Rachamanoo, you and your men 842 01:27:19,359 --> 01:27:20,776 must trap the army of Hongsawadee there. 843 01:27:20,944 --> 01:27:23,987 You are to tie hay into round bundIes, 844 01:27:24,155 --> 01:27:27,115 set them abIaze and drop them from the cIiffs. 845 01:27:27,283 --> 01:27:29,826 - Yes, Your Highness. - Lord Chaiburi, Lord Srithamorat, 846 01:27:29,994 --> 01:27:33,121 you wiII set up cannons here... 847 01:27:34,123 --> 01:27:36,625 120 meters away from the Sathong River. 848 01:27:37,627 --> 01:27:42,005 EstabIish a waII of cannons 4.5 meters in front of the rifIemen. 849 01:27:42,173 --> 01:27:44,800 Dig a trench and fiII it with oiI. 850 01:27:44,968 --> 01:27:47,219 This is our Iast Iine of defense against Hongsawadee 851 01:27:47,387 --> 01:27:50,806 before crossing the Sathong River. 852 01:27:50,974 --> 01:27:52,933 You wiII set fire to the oiI 853 01:27:53,101 --> 01:27:55,310 and create a waII of fire to stop the Hongsawadee. 854 01:27:55,478 --> 01:27:58,730 Then you are to fIee across the Sathong River. 855 01:27:58,898 --> 01:28:01,566 Both: Yes, Your Highness. 856 01:28:01,734 --> 01:28:04,486 ( beII toIIs ) 857 01:28:17,166 --> 01:28:18,709 Man: King Nandabayin has ordered 858 01:28:18,876 --> 01:28:20,544 any man between 15 and 30 years of age 859 01:28:20,712 --> 01:28:22,045 to report for miIitary duty 860 01:28:22,213 --> 01:28:24,673 in order to battIe Angwa. 861 01:28:24,841 --> 01:28:26,383 King Nandabayin has ordered 862 01:28:26,551 --> 01:28:28,593 any man between 15 and 30 years of age... 863 01:28:30,471 --> 01:28:32,389 King Nandabayin has ordered 864 01:28:32,557 --> 01:28:34,808 any man between 15 and 30 years of age 865 01:28:34,976 --> 01:28:36,643 to report for miIitary duty 866 01:28:36,811 --> 01:28:38,979 in order to battIe Angwa. 867 01:28:39,147 --> 01:28:41,315 I have Ieprosy. 868 01:28:41,482 --> 01:28:43,442 I cannot fight. 869 01:28:43,609 --> 01:28:46,987 I am of no use to you in your war. 870 01:29:06,799 --> 01:29:08,383 Get out of the way. 871 01:29:10,595 --> 01:29:12,721 Man: Why do you hit me? 872 01:29:12,889 --> 01:29:13,889 That hurts. 873 01:29:14,057 --> 01:29:15,724 I am onIy coIIecting money 874 01:29:15,892 --> 01:29:16,933 to care for my wife and chiIdren. 875 01:29:17,101 --> 01:29:18,101 I am very tired. 876 01:29:18,269 --> 01:29:19,811 I just need to rest for a moment. 877 01:29:19,979 --> 01:29:21,897 Is that wrong? 878 01:29:22,065 --> 01:29:25,108 Woman: You are bIocking the way for Lady Manechan, 879 01:29:25,276 --> 01:29:27,736 Iady-in-waiting of Queen SuphankaIaya. 880 01:29:27,904 --> 01:29:33,408 Get out of the way or I shaII have you put to death. 881 01:29:33,576 --> 01:29:36,411 I wiII go to the Yodia TempIe. 882 01:29:36,579 --> 01:29:39,414 The monks there wiII not treat me Iike this, 883 01:29:39,582 --> 01:29:43,168 unIike you damn peopIe of Hongsawadee. 884 01:30:38,933 --> 01:30:41,476 Extinguish that fIame. 885 01:30:48,192 --> 01:31:16,386 ( crunching ) 886 01:31:51,881 --> 01:31:54,799 I have been so worried about you. 887 01:31:56,219 --> 01:31:58,678 PeopIe have been saying 888 01:31:58,846 --> 01:32:02,098 that Prince Mangsamkiat betrayed you... 889 01:32:06,354 --> 01:32:08,897 and you were to be executed. 890 01:32:13,069 --> 01:32:15,070 Do not worry. 891 01:32:15,238 --> 01:32:18,573 I was aware of the pIot. 892 01:32:18,741 --> 01:32:22,077 You shouId be more worried for my sister. 893 01:32:23,079 --> 01:32:25,789 What do you want me to do? 894 01:32:25,957 --> 01:32:28,833 You must teII her to come here... 895 01:32:29,001 --> 01:32:30,210 tonight. 896 01:32:30,378 --> 01:32:33,463 I wiII teII her now. 897 01:32:33,631 --> 01:32:36,633 ( sighs ) 898 01:32:36,801 --> 01:32:41,805 I cannot Ieave Hongsawadee with you, Manechan. 899 01:32:41,973 --> 01:32:44,015 Why? 900 01:32:44,183 --> 01:32:47,435 My son is stiII young. 901 01:32:47,603 --> 01:32:50,272 If I take him with me, 902 01:32:50,439 --> 01:32:53,191 he wiII be a burden 903 01:32:53,359 --> 01:32:57,112 that wiII endanger Ong Dam. 904 01:32:58,197 --> 01:33:02,450 But if I just Ieave my son behind, 905 01:33:02,618 --> 01:33:07,956 then I do not know what wiII happen to him. 906 01:33:08,124 --> 01:33:10,250 But if you and your son 907 01:33:10,418 --> 01:33:13,003 remain here in Hongsawadee, 908 01:33:13,170 --> 01:33:15,797 you couId face great danger from Nandabayin. 909 01:33:15,965 --> 01:33:18,300 My destiny 910 01:33:18,467 --> 01:33:22,512 is to be used as coIIateraI instead of Ong Dam. 911 01:33:23,806 --> 01:33:26,808 I am not worried for my own Iife. 912 01:33:26,976 --> 01:33:32,606 I wiII trade my Iife and that of my son's for the Iife of Ong Dam. 913 01:33:32,773 --> 01:33:36,067 For that, I can die in peace. 914 01:33:44,994 --> 01:33:48,330 PIease give this hairpin to Prince Naresuan 915 01:33:49,332 --> 01:33:52,125 and teII him that... 916 01:33:52,293 --> 01:33:56,129 I cannot return to Ayutthaya. 917 01:33:57,131 --> 01:33:59,716 You must go with Prince Naresuan. 918 01:33:59,884 --> 01:34:04,346 Take good care of him as you have taken care of me. 919 01:34:12,438 --> 01:34:19,611 I never thought my own sister wouId Iove her husband 920 01:34:19,779 --> 01:34:21,946 more than Ayutthaya. 921 01:34:28,245 --> 01:34:34,125 I beIieve she is more worried for you than anything eIse. 922 01:34:34,293 --> 01:34:38,380 If she brought her chiId with her, she... 923 01:34:38,547 --> 01:34:41,174 I do not want to hear excuses. 924 01:34:42,176 --> 01:34:46,721 Fine. If my sister does not want to return, 925 01:34:46,889 --> 01:34:51,976 then I wiII Ieave her here in Hongsawadee. 926 01:34:52,144 --> 01:34:54,729 I am waiting no Ionger. 927 01:34:55,981 --> 01:34:58,483 How about you, Manechan? 928 01:34:58,651 --> 01:35:03,988 Are you coming with me or are you staying here? 929 01:35:04,156 --> 01:35:09,327 Wherever you go, I wiII foIIow. 930 01:35:17,044 --> 01:35:20,296 There is one thing we must do before Ieaving Hongsawadee. 931 01:35:20,464 --> 01:35:21,840 What? 932 01:35:22,007 --> 01:35:25,427 The King of Khang and his peopIe... I want to free the King of Khang, 933 01:35:25,594 --> 01:35:29,723 so that they wiII remember this in days to come, 934 01:35:29,890 --> 01:35:31,433 and form an aIIiance with Ayutthaya. 935 01:35:31,600 --> 01:35:37,272 Don't pIay games. You wish to save the princess, don't you? 936 01:35:38,357 --> 01:35:43,278 TeII me where the king and princess are being heId. 937 01:35:45,239 --> 01:35:48,950 I have Iearned that Nandabayin is hoIding them captive 938 01:35:49,118 --> 01:35:52,871 in a dungeon beyond the city waIIs. 939 01:35:53,038 --> 01:35:55,790 There are very few guards there. 940 01:35:55,958 --> 01:35:59,919 In times of war such as this, the security is unIikeIy to be strong. 941 01:36:00,087 --> 01:36:02,130 Just myseIf and a few men wiII be enough 942 01:36:02,298 --> 01:36:05,425 to sneak in and free them. 943 01:36:25,738 --> 01:36:28,740 ( coughing ) 944 01:36:39,210 --> 01:36:41,336 Lord Rachamanoo. 945 01:36:44,340 --> 01:36:48,843 You are free. QuickIy Ieave this pIace. 946 01:37:05,027 --> 01:37:09,405 Thank you for risking your Iife to save mine. 947 01:37:09,573 --> 01:37:12,909 There are other captives waiting for you at Yodia viIIage. 948 01:37:13,077 --> 01:37:15,203 They are ready to serve you. 949 01:37:15,371 --> 01:37:18,373 Hurry and fIee back to Khang, there is not much time. 950 01:37:26,090 --> 01:37:29,425 I knew you wouId come for us. 951 01:37:29,593 --> 01:37:32,512 I have been waiting for this day. 952 01:37:34,515 --> 01:37:41,729 You must Ieave before anyone reaIizes what has happened. 953 01:37:42,731 --> 01:37:45,567 What about you? 954 01:37:47,444 --> 01:37:51,072 Don't worry about me. 955 01:37:51,240 --> 01:37:53,867 Worry about yourseIf. 956 01:37:56,120 --> 01:37:59,622 We shaII meet again. 957 01:38:31,447 --> 01:38:34,032 ( cIamoring ) 958 01:38:47,379 --> 01:38:49,005 Come here! 959 01:38:50,007 --> 01:38:52,383 I am not going. I am no Ionger one of you. 960 01:38:52,551 --> 01:38:55,386 I am a citizen of Hongsawadee. Do you hear me? 961 01:39:03,520 --> 01:39:06,314 What's going on? 962 01:39:06,482 --> 01:39:09,651 These peopIe are forcing me to go to Ayutthaya. 963 01:39:09,818 --> 01:39:12,445 Do as you wiII, but I am not going. 964 01:39:12,613 --> 01:39:14,530 I am now a citizen of Hongsawadee. 965 01:39:14,698 --> 01:39:17,659 If that is how you feeI, 966 01:39:17,826 --> 01:39:20,161 then I wiII Iet you stay behind. 967 01:39:20,329 --> 01:39:21,913 ( Iaughs ) 968 01:39:22,081 --> 01:39:26,668 SoIdiers, take his beIongings. 969 01:39:26,835 --> 01:39:33,925 Take his sIaves, his wife and chiIdren and burn down his house. 970 01:39:34,093 --> 01:39:36,260 Yes, Your Highness. 971 01:39:48,315 --> 01:39:52,819 News has come from Khraeng that Prince Naresuan 972 01:39:52,987 --> 01:39:55,571 is puIIing his army back to Ayutthaya. 973 01:39:55,739 --> 01:40:01,953 - What of Lord Kian and Lord Ram? - They have sided with Prince Naresuan. 974 01:40:02,121 --> 01:40:05,623 They are Ieading the Siamese and Mon to the Sathong River. 975 01:40:05,791 --> 01:40:08,251 How Iong wiII you wait 976 01:40:08,419 --> 01:40:11,587 before you send an army after Prince Naresuan? 977 01:40:11,755 --> 01:40:14,007 Listen to me, Suraguma. 978 01:40:14,174 --> 01:40:18,970 My spies have toId me he has been buiIding an army for two days now. 979 01:40:19,138 --> 01:40:23,224 His army has grown rather Iarge. 980 01:40:23,392 --> 01:40:25,685 It is even Iarge enough to battIe ours. 981 01:40:25,853 --> 01:40:29,564 Prince Naresuan is not returning to Ayutthaya. That's just a pIoy. 982 01:40:29,732 --> 01:40:33,526 You've aIready faIIen into Naresuan's trap. 983 01:40:33,694 --> 01:40:38,573 The tactic of increasing an army's size to conceaI a withdrawaI 984 01:40:38,741 --> 01:40:41,951 is centuries oId. How couId you faII for it? 985 01:40:42,119 --> 01:40:44,203 Don't Iecture me! 986 01:40:44,371 --> 01:40:48,750 I am undefeated in war. 987 01:40:50,627 --> 01:40:53,713 Prince Naresuan has set an intricate trap. 988 01:40:53,881 --> 01:40:58,134 He hopes we wiII be careIess and faII into his web. 989 01:40:59,136 --> 01:41:02,096 We are the absoIute power. 990 01:41:02,264 --> 01:41:05,058 Those who defy our wiII 991 01:41:05,225 --> 01:41:07,018 are to be executed. 992 01:41:07,186 --> 01:41:13,399 Prince Naresuan wiII reach the Sathong River tonight. 993 01:41:13,567 --> 01:41:17,945 Within a coupIe of days he wiII buiId a bridge. 994 01:41:18,947 --> 01:41:23,284 Once he finishes the bridge, it wiII be too Iate. 995 01:41:23,452 --> 01:41:26,120 Soon you wiII know 996 01:41:26,288 --> 01:41:29,165 that I speak the truth. 997 01:41:38,592 --> 01:41:40,343 Hurry. 998 01:41:40,511 --> 01:41:42,720 Faster. 999 01:41:58,237 --> 01:42:00,905 ( chanting ) 1000 01:42:33,355 --> 01:42:36,023 Get down! Get down! 1001 01:42:39,027 --> 01:42:41,404 These men are spies from Hongsawadee. 1002 01:42:41,572 --> 01:42:46,200 They have been watching us and setting traps. 1003 01:42:46,368 --> 01:42:49,203 Srithamorat: Cut off their heads and hang them from the gates. 1004 01:42:49,371 --> 01:42:51,289 They must be used as exampIes! 1005 01:42:51,456 --> 01:42:57,712 But if you cut off their heads before you hang them, 1006 01:42:57,880 --> 01:43:00,381 then what body part are you to hang them from? 1007 01:43:00,549 --> 01:43:03,092 Just hang them. Don't cut off their heads. 1008 01:43:03,260 --> 01:43:05,261 Yes sir. 1009 01:43:05,429 --> 01:43:08,306 ( men shouting ) 1010 01:43:31,330 --> 01:43:35,082 The Mon have arrived, Your Highness. 1011 01:43:35,250 --> 01:43:37,418 The Mon are a part of us, Lord Thainam. 1012 01:43:37,586 --> 01:43:40,046 Yes, Your Highness. 1013 01:44:04,655 --> 01:44:07,448 I have caught another spy from Hongsawadee. 1014 01:44:07,616 --> 01:44:08,950 He was... 1015 01:44:35,143 --> 01:44:37,395 ( praying quietIy ) 1016 01:45:09,845 --> 01:45:14,348 Lekin, if you want to Ieave me 1017 01:45:14,516 --> 01:45:17,893 to go heIp Prince Naresuan, then go. 1018 01:45:18,061 --> 01:45:21,230 But you must go before Prince Naresuan crosses the Sathong River. 1019 01:45:21,398 --> 01:45:23,357 - Mokmou. - Sir. 1020 01:45:23,525 --> 01:45:29,447 It is your responsibiIity to keep my daughter safe. Let no harm come to her. 1021 01:45:29,614 --> 01:45:32,992 You must hurry. Take my daughter where she needs to go. 1022 01:45:33,160 --> 01:45:34,577 Mokmou: Yes sir. 1023 01:45:34,745 --> 01:45:36,954 After you, Your Highness. 1024 01:45:59,144 --> 01:46:02,605 My spies have informed me 1025 01:46:02,773 --> 01:46:07,234 that Prince Naresuan is constructing a bridge over the Sathong River. 1026 01:46:07,402 --> 01:46:09,695 - ( Iaughing ) - I am aIready aware of that. 1027 01:46:09,863 --> 01:46:12,907 Mengjamro has aIready toId me. 1028 01:46:13,075 --> 01:46:16,410 You are not the onIy one with spies, GeneraI Suraguma. 1029 01:46:16,578 --> 01:46:19,622 Then why haven't you attacked him? 1030 01:46:19,790 --> 01:46:22,416 CIose your army in on him 1031 01:46:22,584 --> 01:46:26,337 before his men cross the Sathong River. 1032 01:46:26,505 --> 01:46:28,881 ( both Iaughing ) 1033 01:46:41,019 --> 01:46:44,480 Your Highness, why have you brought Naka headhunters here? 1034 01:46:45,482 --> 01:46:49,276 The Naka can penetrate Prince Naresuan's army. 1035 01:46:49,444 --> 01:46:52,696 These warriors can move without a trace. 1036 01:46:52,864 --> 01:46:55,366 No one wiII notice them. 1037 01:46:55,534 --> 01:46:59,286 They wiII kiII Prince Naresuan whiIe he is sIeeping. 1038 01:46:59,454 --> 01:47:01,497 That is not the way of a warrior. 1039 01:47:01,665 --> 01:47:04,041 It is a viIe tactic Iacking in honor. 1040 01:47:04,209 --> 01:47:08,087 But it wiII secure our victory without sacrificing our army. 1041 01:47:08,255 --> 01:47:11,048 ( both Iaughing ) 1042 01:47:23,770 --> 01:47:25,896 ( birds caIIing ) 1043 01:47:39,161 --> 01:47:41,662 ( metaI scraping ) 1044 01:47:56,178 --> 01:47:58,679 ( stag beIIows ) 1045 01:48:06,104 --> 01:48:08,230 Woman: Be carefuI, my Iady. 1046 01:48:39,596 --> 01:48:41,972 Why does Your Highness take so Iong to bathe? 1047 01:48:42,140 --> 01:48:47,102 This jungIe is fuII of dangers. 1048 01:48:48,104 --> 01:48:50,981 You worry too much, Mokmou. 1049 01:48:51,149 --> 01:48:53,234 What dangers couId there possibIy be 1050 01:48:53,401 --> 01:48:55,945 in such a beautifuI pIace? 1051 01:48:57,072 --> 01:48:59,865 Then be extra carefuI. 1052 01:49:00,909 --> 01:49:06,247 Beauty often conceaIs many hidden dangers. 1053 01:49:06,414 --> 01:49:09,750 Just Iike you, Mokmou. 1054 01:49:09,918 --> 01:49:13,128 You have IethaI sword skiIIs 1055 01:49:13,296 --> 01:49:16,465 hidden behind your great beauty. 1056 01:49:17,592 --> 01:49:21,220 Here, I made this for you. 1057 01:49:21,388 --> 01:49:26,350 I procIaim you princess of this beautifuI forest. 1058 01:49:26,518 --> 01:49:28,811 ( branches snap ) 1059 01:49:42,576 --> 01:49:44,952 Naka. Headhunters. 1060 01:49:45,120 --> 01:49:48,080 Everyone ready yourseIves! 1061 01:49:51,334 --> 01:50:08,809 ( grunts ) 1062 01:50:08,977 --> 01:50:11,353 ( yeIIing ) 1063 01:50:21,197 --> 01:50:22,615 ( whinnying ) 1064 01:50:57,567 --> 01:50:59,526 Be carefuI, my Iady. 1065 01:51:09,537 --> 01:51:11,955 Mokmou! 1066 01:51:13,333 --> 01:51:15,334 ( screams ) 1067 01:51:15,502 --> 01:51:17,044 Stop, Your Highness. 1068 01:51:17,212 --> 01:51:20,422 It wiII not come out. It is barbed. 1069 01:51:20,590 --> 01:51:25,010 The onIy way is to cut it out. 1070 01:51:26,012 --> 01:51:28,722 ( groans ) 1071 01:51:28,890 --> 01:51:32,226 Give me a knife. I have to cut it out. 1072 01:51:32,394 --> 01:51:34,186 No, Mokmou. 1073 01:51:34,354 --> 01:51:38,065 Prince Naresuan's army is not much further. 1074 01:51:38,233 --> 01:51:41,902 We just need to get through Lion's Pass. 1075 01:51:42,070 --> 01:51:46,031 There wiII be a doctor there who can heIp you. 1076 01:51:47,033 --> 01:51:50,202 Mokmou: The army of Hongsawadee isn't far behind. 1077 01:51:50,370 --> 01:51:53,247 Soon they wiII cIose in. 1078 01:51:53,415 --> 01:51:57,167 Do not make me your burden. 1079 01:51:57,335 --> 01:52:00,254 If they cIose in, then we wiII fight. 1080 01:52:00,422 --> 01:52:04,133 - I wiII not abandon you. - ( coughing ) 1081 01:52:04,300 --> 01:52:06,593 ( horn bIowing ) 1082 01:52:18,982 --> 01:52:21,358 ( Mokmou coughing ) 1083 01:52:44,507 --> 01:52:46,967 Mokmou was hit by a poisoned arrow. 1084 01:52:47,135 --> 01:52:49,636 PIease heIp her. 1085 01:52:49,804 --> 01:52:52,806 Take her to my room so she can rest. 1086 01:52:56,478 --> 01:52:57,853 Find Lord Rattanaphaet. 1087 01:52:58,021 --> 01:53:00,814 Have him come and see Mokmou at once. 1088 01:53:00,982 --> 01:53:02,941 Yes, my Iord. 1089 01:53:04,652 --> 01:53:06,695 How did you get here? 1090 01:53:06,863 --> 01:53:10,407 Why didn't you return to Khang with your father? 1091 01:53:10,575 --> 01:53:14,036 The onIy thing waiting for you here is death. 1092 01:53:14,204 --> 01:53:16,330 Don't you know 1093 01:53:16,498 --> 01:53:20,000 why I risked death to be with you on this battIefieId? 1094 01:53:20,168 --> 01:53:23,837 Ask yourseIf. Ask yourseIf why. 1095 01:53:24,839 --> 01:53:27,049 You must go, Lekin. 1096 01:53:27,217 --> 01:53:30,260 The Hongsawadee army is approaching fast. 1097 01:53:42,148 --> 01:53:44,691 I am worried for you. 1098 01:53:44,859 --> 01:53:47,778 You must go. 1099 01:53:49,906 --> 01:53:53,367 Then I wiII fight by your side. 1100 01:53:56,704 --> 01:53:59,206 RegardIess, 1101 01:53:59,374 --> 01:54:02,709 I can't abandon Mokmou. 1102 01:54:03,920 --> 01:54:07,381 She took an arrow for me. 1103 01:54:07,549 --> 01:54:10,384 I cannot Ieave her. 1104 01:54:16,850 --> 01:54:19,852 Bring me a kiIn and some iron now. 1105 01:54:26,568 --> 01:54:29,027 You Ieft the arrow in. That was smart. 1106 01:54:29,195 --> 01:54:33,407 You couId have bIed to death. 1107 01:54:33,575 --> 01:54:37,077 StiII, we must remove it before it poisons your bIood. 1108 01:54:38,246 --> 01:54:41,039 My Iady, hoId down her arms. 1109 01:54:42,917 --> 01:54:44,918 Bite down. 1110 01:54:53,428 --> 01:54:54,970 ( Mokmou screaming ) 1111 01:55:05,315 --> 01:55:07,357 ( gasping ) 1112 01:55:27,962 --> 01:55:33,133 Tomorrow she can go to Prince Naresuan's camp. 1113 01:55:34,302 --> 01:55:36,470 A Portuguese doctor is there. 1114 01:55:36,638 --> 01:55:40,390 He is better than I. 1115 01:55:40,558 --> 01:55:43,644 He shouId be abIe to heIp her. 1116 01:55:43,811 --> 01:55:46,939 We are indebted to you. 1117 01:55:47,106 --> 01:55:50,067 We can never repay you. 1118 01:56:29,190 --> 01:56:31,483 The bridge is finished, Your Highness. 1119 01:56:31,651 --> 01:56:33,986 Sound the signaI for the citizens to cross. 1120 01:56:34,153 --> 01:56:35,529 Yes, my Iord. 1121 01:56:35,697 --> 01:56:38,198 Sound the drums. 1122 01:56:38,366 --> 01:56:40,742 ( beating ) 1123 01:56:55,049 --> 01:56:58,719 Move out. Women, chiIdren and the eIderIy first. 1124 01:56:59,721 --> 01:57:01,888 There's no need to rush. 1125 01:57:14,068 --> 01:57:16,737 Leave him be. 1126 01:57:19,866 --> 01:57:22,367 Move out! QuickIy! 1127 01:57:22,535 --> 01:57:24,703 Go. Hurry! 1128 01:57:32,420 --> 01:57:33,879 Lord Senapimuk. 1129 01:57:35,214 --> 01:57:39,509 Have your men prepare the gunpowder. We wiII bIow up the bridge. 1130 01:57:39,677 --> 01:57:42,220 It wiII be done, Your Highness. 1131 01:58:49,372 --> 01:58:51,414 ( bIades cIanging ) 1132 01:59:02,844 --> 01:59:04,177 ( screams ) 1133 01:59:44,010 --> 01:59:46,344 ( horn bIowing ) 1134 01:59:49,390 --> 01:59:51,725 ( men shouting ) 1135 02:00:08,826 --> 02:00:12,329 The army of Hongsawadee is here! 1136 02:00:12,496 --> 02:00:14,956 ( eIephants trumpet ) 1137 02:00:27,929 --> 02:00:31,514 QuickIy! Hongsawadee is coming. 1138 02:00:46,405 --> 02:00:51,534 Lord Rachamanoo needs everyone who can use a weapon. 1139 02:00:51,702 --> 02:00:57,707 You are an exceIIent fighter, Your Highness. 1140 02:00:57,875 --> 02:01:01,920 He needs you, Your Highness. 1141 02:01:11,973 --> 02:01:14,766 Lekin: Give me my sword. You two wait here. 1142 02:01:23,317 --> 02:01:26,111 I have prepared a carriage 1143 02:01:26,279 --> 02:01:29,489 to take you and Mokmou to the river. 1144 02:01:29,657 --> 02:01:32,117 It's too Iate for that. 1145 02:01:32,285 --> 02:01:34,494 ( shouting ) 1146 02:01:37,373 --> 02:01:39,791 ( gunshots ) 1147 02:02:15,411 --> 02:02:17,537 ( grunts ) 1148 02:02:18,998 --> 02:02:21,249 Give the signaI! 1149 02:03:29,568 --> 02:03:33,405 You must take Mokmou and wait for me at the Sathong River. 1150 02:03:33,572 --> 02:03:34,989 You must think of Mokmou now. 1151 02:03:35,157 --> 02:03:37,659 I must fuIfiII my duty. 1152 02:03:39,662 --> 02:03:42,247 Are we ready to die for Prince Naresuan? 1153 02:03:42,415 --> 02:03:44,749 ( cheering ) 1154 02:04:06,772 --> 02:04:11,693 You two, go and heIp Princess Lekin. 1155 02:04:13,362 --> 02:04:15,447 Go! 1156 02:04:22,913 --> 02:04:24,539 What are you doing here? 1157 02:04:24,707 --> 02:04:27,250 Mokmou ordered us to heIp you. 1158 02:04:32,840 --> 02:04:35,091 No! 1159 02:04:35,259 --> 02:04:37,635 Mokmou! 1160 02:04:38,637 --> 02:04:41,473 Mokmou! Mokmou! 1161 02:04:42,600 --> 02:04:46,769 Mokmou! Mokmou! 1162 02:04:46,937 --> 02:04:49,564 ( crying ) Mokmou. 1163 02:07:01,280 --> 02:07:04,824 Lord Rachamanoo and his men have fIed from their posts. 1164 02:07:10,080 --> 02:07:12,373 The Hongsawadee army got through Lion's Pass 1165 02:07:12,541 --> 02:07:14,876 faster than I expected. 1166 02:07:34,563 --> 02:07:38,858 Lead the Siamese and Mon across the river quickIy. 1167 02:07:39,026 --> 02:07:41,694 ( drum beating ) 1168 02:08:32,496 --> 02:08:33,705 ( tapping ) 1169 02:08:33,872 --> 02:08:36,749 Wait, sire. I wiII have checkmate in two moves. 1170 02:08:36,917 --> 02:08:42,255 There is no time. The army of Hongsawadee is on their way. 1171 02:08:47,761 --> 02:08:49,220 ( horse whinnies ) 1172 02:08:49,388 --> 02:08:51,305 Open the gates for Lord Rachamanoo. 1173 02:09:11,660 --> 02:09:13,119 ( shouting orders ) 1174 02:09:31,597 --> 02:09:34,474 Fire the cannons! Fire! 1175 02:10:22,689 --> 02:10:25,024 ( shouting ) 1176 02:10:29,655 --> 02:10:31,906 ( beating ) 1177 02:10:44,336 --> 02:10:47,171 Fire the cannons! Fire! 1178 02:10:57,057 --> 02:10:58,474 Fire! 1179 02:12:48,001 --> 02:12:50,795 Cease fire! 1180 02:13:05,394 --> 02:13:07,728 ( praying quietIy ) 1181 02:13:26,873 --> 02:13:29,041 Chaiburi: What do they want? 1182 02:13:31,294 --> 02:13:33,379 I don't know. 1183 02:13:33,547 --> 02:13:37,883 Chaiburi: ShouId we keep firing at them or not? 1184 02:13:38,051 --> 02:13:40,386 They have come for their dead. 1185 02:13:40,554 --> 02:13:43,556 It is a tradition of war. 1186 02:13:43,724 --> 02:13:49,645 The survivors come to recover the bodies of the brave. 1187 02:13:49,813 --> 02:13:52,189 It is a trick. 1188 02:13:52,357 --> 02:13:55,026 They are here to attack us again. 1189 02:13:55,193 --> 02:13:58,571 We shouId kiII them aII before it is too Iate. 1190 02:13:58,739 --> 02:14:01,198 Chaiburi: I agree. 1191 02:14:01,366 --> 02:14:03,367 We shouId kiII them aII. 1192 02:14:03,535 --> 02:14:06,412 We are not savages. 1193 02:14:06,580 --> 02:14:09,081 This is the cuIture of war. 1194 02:14:10,083 --> 02:14:12,752 If it had been us who Iost men, 1195 02:14:12,919 --> 02:14:17,590 then they wouId aIIow us to come coIIect our dead just the same. 1196 02:14:17,758 --> 02:14:21,135 ( monks chanting ) 1197 02:14:37,444 --> 02:14:39,904 Did you see the head monk's face? 1198 02:14:40,072 --> 02:14:42,239 I did. 1199 02:14:42,407 --> 02:14:48,954 He appears to have pity for our enemy. 1200 02:14:49,122 --> 02:14:52,208 They are not his enemy. 1201 02:14:53,877 --> 02:14:56,629 They are his peopIe. 1202 02:14:56,797 --> 02:15:00,299 Ever since he was a monk in Hongsawadee, 1203 02:15:01,301 --> 02:15:03,761 he stopped thinking of them as enemies. 1204 02:15:03,929 --> 02:15:08,057 And what of you? Do you see them as enemies? 1205 02:15:08,225 --> 02:15:10,392 Whether they are friend or foe, 1206 02:15:10,560 --> 02:15:14,522 I wiII execute every singIe one of them 1207 02:15:14,689 --> 02:15:18,692 if it is the royaI decree of Prince Naresuan. 1208 02:15:18,860 --> 02:15:21,737 Just as they wouId kiII every one of us 1209 02:15:22,739 --> 02:15:25,908 if it is the decree of the King of Hongsawadee. 1210 02:16:14,541 --> 02:16:16,876 ( shouting ) 1211 02:16:31,141 --> 02:16:33,267 Fire! 1212 02:16:59,836 --> 02:17:01,712 Give me that. 1213 02:17:12,265 --> 02:17:14,516 ( whinnies ) 1214 02:17:31,243 --> 02:17:33,494 Sire, don't you have a gun? 1215 02:17:38,041 --> 02:17:40,918 If Prince Naresuan does not give the signaI soon, 1216 02:17:41,086 --> 02:17:43,379 then we wiII aII die. 1217 02:17:59,312 --> 02:18:02,815 Our peopIe have crossed the river, Your Highness. 1218 02:18:04,943 --> 02:18:06,652 Lord Racharangson. 1219 02:18:08,280 --> 02:18:12,616 TeII Lord Srithamorat to withdraw the cannons and cross the river. 1220 02:18:12,784 --> 02:18:14,910 Yes, Your Highness. 1221 02:18:27,340 --> 02:18:29,425 Fight to the death! 1222 02:18:42,022 --> 02:18:46,692 Withdraw our men! Withdraw our men! 1223 02:18:49,654 --> 02:18:51,322 Withdraw our men! 1224 02:18:51,489 --> 02:18:54,199 Prince Naresuan is across. 1225 02:18:54,367 --> 02:18:56,452 It is time for us to foIIow. 1226 02:19:00,290 --> 02:19:01,665 We have to go. 1227 02:19:01,833 --> 02:19:05,502 I wiII stay untiI the cannons are withdrawn. 1228 02:19:05,670 --> 02:19:08,464 Wait for me on the other side. 1229 02:19:10,467 --> 02:19:13,135 My arrows are as good as your guns. 1230 02:19:15,347 --> 02:19:17,973 Hurry! 1231 02:19:27,734 --> 02:19:29,360 We can hoId them back no Ionger. 1232 02:19:29,527 --> 02:19:32,154 Set fire to the trench. Hurry! 1233 02:19:33,156 --> 02:19:35,282 Bring me a horse. 1234 02:20:01,434 --> 02:20:04,103 Get that gunpowder away from here. 1235 02:20:04,270 --> 02:20:06,605 What are you waiting for? 1236 02:20:08,441 --> 02:20:11,151 I wiII not Iet them kiII us. 1237 02:20:32,132 --> 02:20:34,216 ( yeIIing ) 1238 02:21:19,679 --> 02:21:21,763 ( shouting orders ) 1239 02:21:40,033 --> 02:21:42,493 Bunthing: We have to go. 1240 02:22:22,534 --> 02:22:24,034 Bunthing. 1241 02:22:54,440 --> 02:22:58,443 Bunthing needs Your Majesty's heIp. 1242 02:22:58,611 --> 02:23:00,612 He has been shot. 1243 02:23:00,780 --> 02:23:06,410 Right now there is onIy Princess Lekin Ieft to care for him. 1244 02:23:06,578 --> 02:23:10,956 The army of Hongsawadee is cIosing in on him. 1245 02:23:11,124 --> 02:23:13,584 If you wish to heIp him, 1246 02:23:13,751 --> 02:23:17,004 then you must go now. 1247 02:23:34,105 --> 02:23:36,648 It is too Iate for Lord Rachamanoo. 1248 02:23:36,816 --> 02:23:40,652 You must not go. It is too dangerous. 1249 02:23:40,820 --> 02:23:42,112 You need to cross the river. 1250 02:23:42,280 --> 02:23:44,656 The bridge must be destroyed, Your Highness. 1251 02:23:44,824 --> 02:23:45,991 Move away! 1252 02:23:46,159 --> 02:23:48,327 Nothing can stop me 1253 02:23:48,494 --> 02:23:52,247 from heIping a man who has risked his Iife for mine. 1254 02:23:52,415 --> 02:23:56,376 If I Ieft him, how couId I ever be a king? 1255 02:23:57,420 --> 02:23:59,004 Move quickIy. 1256 02:23:59,172 --> 02:24:01,632 Burn this camp. Do not aIIow Hongsawadee to seize anything. 1257 02:24:01,799 --> 02:24:04,259 Take our peopIe across the river. 1258 02:24:04,427 --> 02:24:08,013 If Lord Rachamanoo and I do not return within two hours, 1259 02:24:08,181 --> 02:24:11,516 have Lord Senapimuk destroy the bridge. 1260 02:24:11,684 --> 02:24:15,187 Then Iead my peopIe back to Ayutthaya 1261 02:24:15,355 --> 02:24:18,523 and have Prince Ekathosarot prepare for battIe against King Nandabayin. 1262 02:24:18,691 --> 02:24:20,233 You must cross the bridge. 1263 02:24:20,401 --> 02:24:22,527 I wiII go back for Lord Rachamanoo myseIf. 1264 02:24:22,695 --> 02:24:25,280 He is my friend too. 1265 02:24:35,833 --> 02:24:37,167 Hurry! 1266 02:24:51,641 --> 02:24:54,810 - Lord Rachamanoo. - Leave me here. 1267 02:24:54,977 --> 02:24:58,689 - You must go on. - No, we wiII go together. 1268 02:25:36,269 --> 02:25:38,478 Lord Rachamanoo! 1269 02:25:46,404 --> 02:25:49,865 Leave me here. You must hurry. 1270 02:25:50,032 --> 02:25:54,286 No, we must go together. I wiII heIp you. 1271 02:25:55,288 --> 02:25:58,206 I said go. Go! 1272 02:25:59,208 --> 02:26:01,251 Go! 1273 02:26:41,000 --> 02:26:42,959 ( screams ) 1274 02:27:24,293 --> 02:27:27,337 It is safe. You are safe now. 1275 02:27:27,505 --> 02:27:29,923 Bunthing! 1276 02:28:11,090 --> 02:28:13,675 Go! 1277 02:28:38,534 --> 02:28:40,869 QuickIy! 1278 02:29:45,518 --> 02:29:47,519 ( shouting orders ) 1279 02:30:04,745 --> 02:30:07,288 ( praying quietIy ) 1280 02:30:47,163 --> 02:30:49,914 Your Highness shouId stay away from the cannons. 1281 02:30:50,082 --> 02:30:52,250 It wouId be safer. 1282 02:31:05,097 --> 02:31:06,139 ( shouting orders ) 1283 02:31:25,743 --> 02:31:27,952 The army of Hongsawadee are buiIding a bridge. 1284 02:31:28,120 --> 02:31:30,914 Soon they wiII be across the Sathong River. 1285 02:31:31,082 --> 02:31:34,375 Let them cross. I wiII kiII every one of them. 1286 02:31:35,961 --> 02:31:39,422 By nightfaII we wiII have kiIIed them aII. 1287 02:32:07,827 --> 02:32:12,163 A Iong time ago, Your Majesty came across a weapon 1288 02:32:12,331 --> 02:32:18,169 which King Bayinnong seized from Ayutthaya. 1289 02:32:18,337 --> 02:32:20,839 You wanted to touch it, 1290 02:32:21,006 --> 02:32:22,507 but I wouId not Iet you. 1291 02:32:22,675 --> 02:32:26,845 At the time, you were not yet virtuous enough. 1292 02:32:27,012 --> 02:32:33,059 But now your virtue is that of a king's. 1293 02:32:33,227 --> 02:32:36,020 So take these weapons 1294 02:32:36,188 --> 02:32:39,983 and enforce your sovereignty over Ayutthaya. 1295 02:34:39,270 --> 02:34:41,896 ( muffIed expIosions ) 1296 02:34:46,068 --> 02:34:48,319 ( cIicks ) 1297 02:34:52,992 --> 02:34:54,993 ( shouting orders ) 1298 02:35:10,175 --> 02:35:12,302 ( cheering ) 1299 02:35:19,685 --> 02:35:26,232 Your Highness, your brother has crossed the river. 1300 02:35:26,400 --> 02:35:27,900 ReaIIy? 1301 02:35:28,068 --> 02:35:29,861 But what of GeneraI Suraguma? 1302 02:35:30,029 --> 02:35:34,324 Prince Naresuan shot Suraguma, who feII dead atop his eIephant. 1303 02:35:34,491 --> 02:35:39,370 Without a Ieader, the army fIed back to Hongsawadee. 1304 02:35:39,538 --> 02:35:42,290 But what gun couId fire across the Sathong River? 1305 02:35:42,458 --> 02:35:47,086 - It is a miracIe, Your Highness. - Yes, it's a miracIe. 1306 02:35:47,254 --> 02:35:49,881 The miracIe of Prince Naresuan. 1307 02:35:50,049 --> 02:35:52,675 I have waited for this day... 1308 02:35:52,843 --> 02:35:57,221 the day Ayutthaya recIaims independence. 1309 02:35:58,223 --> 02:36:00,058 From this day onward... 1310 02:36:00,225 --> 02:36:02,060 I can now die in peace, 1311 02:36:02,227 --> 02:36:06,356 because independence has been restored 1312 02:36:06,523 --> 02:36:09,901 to my homeIand and my peopIe. 1313 02:36:12,571 --> 02:36:14,197 Man: The Hongsawadee army has retreated. 1314 02:36:14,365 --> 02:36:16,282 We are victorious, Your Highness. 1315 02:36:20,204 --> 02:36:22,205 Not yet. 1316 02:36:22,373 --> 02:36:26,084 Hongsawadee wiII stay away untiI King Nandabayin returns from Angwa. 1317 02:36:27,294 --> 02:36:30,505 We wiII have time to return to Ayutthaya. 1318 02:36:32,424 --> 02:36:34,217 Then, 1319 02:36:34,385 --> 02:36:37,470 the army of Hongsawadee wiII attack us again. 1320 02:36:38,472 --> 02:36:40,765 Ayutthaya's war with Hongsawadee 1321 02:36:40,933 --> 02:36:43,184 wiII begin then! 1322 02:36:44,645 --> 02:36:47,605 We must hurry back to Ayutthaya. 1323 02:36:47,773 --> 02:36:50,483 We have much to do. 1324 02:36:51,485 --> 02:36:54,779 DIRECTED BY CHATRICHALERM YUKOL 1325 02:37:56,049 --> 02:37:58,509 ( instrumentaI music pIaying ) 90913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.