All language subtitles for Lawman (1958-1962 S1Ep38

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,065 --> 00:00:24,215 Nada mais de u�sque. Os outros se foram. 2 00:00:48,044 --> 00:00:50,865 Estrelando John Russell, como o delegado Dan Troop. 3 00:00:52,519 --> 00:00:55,408 E Peter Brown, como o ajudante Johnny McKay. 4 00:00:59,083 --> 00:01:01,199 Produzido pela Warner Brothers. 5 00:01:04,126 --> 00:01:07,015 RESGATE VERMELHO 7 00:01:17,171 --> 00:01:18,957 ESTREBARIA 8 00:02:09,428 --> 00:02:12,374 Cavalo Vermelho sa�da o homem branco da lei. 9 00:02:13,208 --> 00:02:14,926 N�o sei o que dizer. 10 00:02:16,308 --> 00:02:17,787 Haver� luto... 11 00:02:18,182 --> 00:02:19,535 Na sua tenda. 12 00:02:37,524 --> 00:02:40,277 - Quem fez isso? - Meu cora��o est� pesado. 13 00:02:40,619 --> 00:02:43,508 - Estou de luto com voc�. - Luto n�o � o suficente. 14 00:02:44,214 --> 00:02:45,897 Precisa haver vingan�a. 15 00:02:50,626 --> 00:02:52,480 Cervo Corredor? 16 00:02:55,776 --> 00:02:57,289 Haver� vingan�a. 17 00:02:57,568 --> 00:02:59,854 De acordo com a lei dos brancos, uma vida por uma vida. 18 00:02:59,884 --> 00:03:02,773 O homem branco nos silencia lentamente. 19 00:03:03,447 --> 00:03:06,063 Um �ndio morre e logo � esquecido. 20 00:03:07,177 --> 00:03:09,168 Isso n�o acontecer� desta vez. 21 00:03:11,549 --> 00:03:12,766 N�o lute, rapaz! 22 00:03:19,648 --> 00:03:22,105 Voc� deu sua palavra aos casacas azuis de que manteria a paz. 23 00:03:22,116 --> 00:03:24,903 O homem branco quebrou a paz quando matou meu filho. 24 00:03:25,621 --> 00:03:29,205 Ele precisa morrer. Voc� mesmo disse. 25 00:03:29,630 --> 00:03:31,018 Uma vida por uma vida. 26 00:03:31,595 --> 00:03:33,745 O homem ser� ca�ado e capturado. 27 00:03:34,329 --> 00:03:36,342 O jovem com a estrela ficar�. 28 00:03:37,197 --> 00:03:41,520 Se n�o voltar com o assassino do meu filho, ele morrer�. 29 00:03:41,884 --> 00:03:44,432 Os casacas azuis atacar�o seu vilarejo. Muitos morrer�o. 30 00:03:44,811 --> 00:03:46,893 Mas seu amigo estar� morto. 31 00:03:47,325 --> 00:03:49,373 Isso vale a vida do seu amigo? 32 00:03:53,001 --> 00:03:55,686 Nuvem Branca est� sedenta pelo sangue do meu amigo? 33 00:04:07,449 --> 00:04:08,768 Ela � uma mulher. 34 00:04:09,247 --> 00:04:11,101 Com o cora��o de uma mulher. 35 00:04:11,787 --> 00:04:14,301 Sua mente est� fechada com o luto. 36 00:04:27,164 --> 00:04:29,780 Meu povo esfrega cinzas no rosto. 37 00:04:30,395 --> 00:04:33,114 Os tambores tocam pelo esp�rito do meu filho. 38 00:04:33,505 --> 00:04:36,520 Voc� tem at� o amanhecer. Quando os tambores pararem... 39 00:04:38,009 --> 00:04:39,829 Estar� tudo acabado. 40 00:04:42,863 --> 00:04:44,444 Voc� ter� que confiar em mim, rapaz. 41 00:04:45,011 --> 00:04:46,467 Eles falam s�rio, Sr. Troop. 42 00:04:46,509 --> 00:04:47,464 Eu sei disso. 43 00:04:49,304 --> 00:04:50,521 Eu voltarei. 44 00:04:51,177 --> 00:04:53,691 De um jeito ou de outro, eu voltarei. 45 00:05:25,553 --> 00:05:28,807 Ora, delegado. Voc� � uma vis�o para olhos cansados. 46 00:05:29,081 --> 00:05:31,333 Voc� chegou assim que acabei a planta��o. 47 00:05:31,749 --> 00:05:34,468 Qual ser� a colheita, Jimmie? Milho? 48 00:05:34,897 --> 00:05:37,411 Bem, senhor, como saberia disso? 49 00:05:38,203 --> 00:05:40,683 Nada passa por voc�, n�o �, delegado? 50 00:05:41,050 --> 00:05:42,130 N�o muito. 51 00:05:42,609 --> 00:05:43,473 Sim, senhor. 52 00:05:43,478 --> 00:05:45,423 Olhe aquele c�u. 53 00:05:46,072 --> 00:05:48,290 L� est� um c�u para voc�. Sim, senhor. 54 00:05:48,314 --> 00:05:50,635 Parece que ser� um bom ano para a colheita. 55 00:05:51,934 --> 00:05:54,516 O que voc� far�? A engarrafar�? 56 00:05:54,543 --> 00:05:55,475 Bem... 57 00:05:55,907 --> 00:05:58,660 Oh, n�o. Voc� sabe que parei com isso. 58 00:05:58,908 --> 00:06:02,526 Na �ltima vez que estive no Forte Laramie, eu disse ao coronel: 59 00:06:02,790 --> 00:06:07,511 - "Juro, sobre uma pilha de b�blias... " - S� posso report�-lo. 60 00:06:08,063 --> 00:06:11,351 E voc� sabe disso. Ent�o, guarde o show para o coronel. 61 00:06:11,822 --> 00:06:15,110 Voc� n�o me entregaria de novo, entregaria, delegado? 62 00:06:15,351 --> 00:06:18,036 N�o que eu esteja fazendo bebida. Oh, n�o, senhor. 63 00:06:18,357 --> 00:06:22,578 � s� que, todos aquele soldados pisoteando tudo. 64 00:06:23,023 --> 00:06:24,911 Quando viu o Cervo Corredor pela �ltima vez? 65 00:06:25,879 --> 00:06:27,164 Cervo Corredor? 66 00:06:27,865 --> 00:06:29,218 Cervo Corredor? 67 00:06:29,810 --> 00:06:33,928 Ele seria o filho do Cavalo Vermelho, n�o � mesmo? 68 00:06:34,273 --> 00:06:36,127 Voc� sabe que sim. 69 00:06:37,186 --> 00:06:39,575 Bem, faz um bom tempo. 70 00:06:39,832 --> 00:06:42,380 Sabe, n�o negocio com os �ndios como costumava. 71 00:06:42,787 --> 00:06:44,334 Voc� fez isso ontem a noite. 72 00:06:45,533 --> 00:06:48,388 Eu te disse que faz um bom tempo. 73 00:06:59,218 --> 00:07:01,402 E estou te dizendo que voc� � um mentiroso. 74 00:07:02,756 --> 00:07:04,269 N�o. Olhe aqui, delegado. 75 00:07:04,610 --> 00:07:06,896 N�o tenho que aceitar esse tipo de conversa. 76 00:07:07,498 --> 00:07:09,216 Se aconteceu algo com o Cervo Corredor... 77 00:07:09,247 --> 00:07:11,067 S� perguntei se o havia visto. 78 00:07:11,304 --> 00:07:13,295 N�o disse que havia acontecido algo com ele. 79 00:07:13,630 --> 00:07:17,521 - Por que diabos est� me interrogando? - Algu�m o matou, Jimmie. 80 00:07:17,950 --> 00:07:21,169 O roubou e o matou. E ele cheirava a u�sque. 81 00:07:21,760 --> 00:07:23,811 N�o � poss�vel, delegado. 82 00:07:23,981 --> 00:07:25,957 N�o acha que eu faria algo assim. 83 00:07:26,181 --> 00:07:28,461 Nossa. Convivo com os Sioux h� quase 10 anos. 84 00:07:28,610 --> 00:07:30,430 Se odiasse um deles, o que n�o � verdade, 85 00:07:30,701 --> 00:07:32,248 eu n�o o mataria. 86 00:07:32,933 --> 00:07:34,924 O encontramos atr�s da estrebaria. 87 00:07:35,745 --> 00:07:39,567 Agora, isso n�o � prova? N�o vou a cidade h� uma semana. 88 00:07:39,903 --> 00:07:41,951 N�o h� muitos homens que montam uma mula, Jimmie. 89 00:07:42,468 --> 00:07:44,823 H� rastros de mula que d�o direto no corpo. 90 00:07:45,367 --> 00:07:47,483 Olhe, delegado. Conhe�o meus direitos. 91 00:07:47,845 --> 00:07:50,325 N�o sou o �nico dono de mula por perto. 92 00:07:50,641 --> 00:07:53,394 Cavalo Vermelho est� com o Johnny McKay. 93 00:07:53,806 --> 00:07:55,558 Eu posso querer fazer uma troca. 94 00:07:56,541 --> 00:07:57,929 V� pegar sua mula. 95 00:07:58,437 --> 00:08:01,326 Agora, voc� n�o tem nada contra mim. 96 00:08:02,343 --> 00:08:03,958 Exceto os rastros. 97 00:08:04,522 --> 00:08:06,740 E os usarei para esticar seu pesco�o. 98 00:08:07,069 --> 00:08:08,582 Vamos. Te quero na cidade, 99 00:08:08,612 --> 00:08:10,295 onde posso ficar de olho em voc�. 100 00:08:18,410 --> 00:08:22,494 NAT GRUBER POSTO DE TROCA 101 00:08:33,398 --> 00:08:35,047 Pensei ter lhe dito para n�o vir aqui. 102 00:08:35,459 --> 00:08:38,451 Voc� me disse muitas coisas. Nuvem Branca n�o esquece. 103 00:08:40,870 --> 00:08:43,623 - J� encontraram o Cervo Corredor? - Os tambores tocam por ele. 104 00:08:44,102 --> 00:08:45,581 Est� na hora de partirmos. 105 00:08:47,686 --> 00:08:48,835 N�o podemos. 106 00:08:50,627 --> 00:08:52,618 Voc� disse que partir�amos, e partiremos. 107 00:08:53,280 --> 00:08:55,271 Voc� matou o Cervo Corredor. Agora, eu sou sua. 108 00:08:55,612 --> 00:08:57,364 N�o diga isso. Sequer pense. 109 00:08:57,953 --> 00:08:59,602 Entenda logo uma coisa. 110 00:08:59,963 --> 00:09:02,579 Enquanto n�o souberem sobre n�s, n�o terei problema. 111 00:09:02,994 --> 00:09:06,179 - N�o quero que venha mais aqui. - Ent�o, onde nos encontraremos? 112 00:09:07,327 --> 00:09:08,544 N�o faremos isso. 113 00:09:19,298 --> 00:09:21,778 Eu trouxe vergonha para a minha tenda. 114 00:09:22,960 --> 00:09:24,973 E por nada. 115 00:09:25,660 --> 00:09:27,173 Do que est� falando? 116 00:09:27,630 --> 00:09:29,746 Um beijo inocente ou dois nunca machucou ningu�m. 117 00:09:30,423 --> 00:09:33,415 Se o seu marido n�o tivesse aparecido, ningu�m seria ferido. 118 00:09:34,864 --> 00:09:37,253 E o jovem com a estrela morrer� por nada, tamb�m. 119 00:09:37,923 --> 00:09:39,379 Cavalo Vermelho o prendeu. 120 00:09:39,980 --> 00:09:41,834 Do que est� falando? 121 00:09:42,365 --> 00:09:44,447 Encontraram o corpo na casa do Whiskey Jimmie, n�o? 122 00:09:46,732 --> 00:09:47,847 Aonde, ent�o? 123 00:09:48,279 --> 00:09:49,735 Em Laramie. 124 00:09:50,805 --> 00:09:53,729 O vendedor de u�sque n�o esperou sua armadilha fechar, como eu. 125 00:09:56,203 --> 00:09:58,194 Fui um tolo em me meter com algu�m como voc�. 126 00:09:59,792 --> 00:10:02,181 Sou t�o diferente das outras mulheres? 127 00:10:02,816 --> 00:10:05,398 Suas palavras foram suaves e suas promessas foram muitas. 128 00:10:05,437 --> 00:10:07,120 Voc� � uma �ndia, h� uma diferen�a. 129 00:10:20,695 --> 00:10:22,344 N�o tive a inten��o. 130 00:10:23,534 --> 00:10:25,422 Voc� � uma coisinha linda. 131 00:10:27,301 --> 00:10:30,156 - Ainda te agrado, ent�o? - � claro. 132 00:10:32,024 --> 00:10:33,810 Sou boa de olhar? 133 00:10:35,242 --> 00:10:36,231 Sim. 134 00:10:39,531 --> 00:10:41,749 Nossas vidas � uma agora. 135 00:10:42,291 --> 00:10:44,714 A morte do Cervo Corredor fez isso acontecer. 136 00:10:45,986 --> 00:10:47,533 Lembre-se disso. 137 00:11:00,924 --> 00:11:01,549 Sente-se. 138 00:11:05,221 --> 00:11:07,906 Como voc� disse, Jimmie, esse � um assunto de enforcamento. 139 00:11:07,924 --> 00:11:09,243 N�o para mim. 140 00:11:09,528 --> 00:11:12,850 Eu n�o o matei. Movi o corpo, mas n�o o matei. 141 00:11:13,242 --> 00:11:15,893 - Voc� j� disse isso. - E seguirei dizendo. 142 00:11:16,799 --> 00:11:20,121 Claro que fiz muitas coisas das quais n�o me orgulho. 143 00:11:20,369 --> 00:11:22,087 Mas assassinato n�o � uma delas. 144 00:11:22,606 --> 00:11:26,064 - Gruber acha que sim. - Posso te dizer muitas coisas sobre ele. 145 00:11:26,486 --> 00:11:28,704 Ele e seus discursos sagrados. 146 00:11:28,969 --> 00:11:31,255 "N�o venda bebida aos �ndios", ele diz. 147 00:11:31,647 --> 00:11:36,072 - Mas voc� acha que n�o tem problema. - N�o, eu n�o acho. 148 00:11:36,922 --> 00:11:40,039 Mas � melhor que dar a eles para poder control�-los. 149 00:11:40,844 --> 00:11:42,095 Prossiga. 150 00:11:42,617 --> 00:11:45,734 Gruber fala uma coisa e faz outra. 151 00:11:46,359 --> 00:11:48,372 J� o viu com uma �ndia? 152 00:11:48,925 --> 00:11:51,075 Eu j�, em Powder River. 153 00:11:51,351 --> 00:11:52,864 Foi assim que ele conseguiu aquela cicatriz. 154 00:11:52,899 --> 00:11:54,912 A mulher n�o queria nada com ele. 155 00:11:55,893 --> 00:11:58,282 Acha que pode ter havido problema por causa da Nuvem Branca? 156 00:12:00,090 --> 00:12:03,275 � poss�vel. Sim, � poss�vel. 157 00:12:04,002 --> 00:12:05,788 H� um jeito de descobrir. 158 00:12:06,794 --> 00:12:07,909 Perguntarei a ele. 159 00:12:13,523 --> 00:12:15,206 A n�o ser que queira mudar sua hist�ria. 160 00:12:20,843 --> 00:12:22,094 Para dentro. 161 00:12:36,575 --> 00:12:38,088 La v�-lo, delegado. 162 00:12:38,636 --> 00:12:41,025 Sinto muito pelo Johnny McKay, um dos meus �ndios me disse. 163 00:12:41,285 --> 00:12:43,037 N�o imaginei que seria s�rio assim. 164 00:12:43,393 --> 00:12:46,214 Um homem est� morto. Isso � s�rio o suficiente para mim. 165 00:12:46,642 --> 00:12:48,997 Estou falando sobre o Cavalo Vermelho. Ele n�o est� blefando, 166 00:12:49,241 --> 00:12:50,754 � melhor chamar os soldados. 167 00:12:51,118 --> 00:12:53,040 Se fizer isso, eles matar�o o Johnny. 168 00:12:53,783 --> 00:12:55,102 Voc�... 169 00:12:56,173 --> 00:12:57,686 D� muito essas coisas? 170 00:12:58,604 --> 00:13:00,287 N�o sou muito de dar, delegado. 171 00:13:01,632 --> 00:13:04,920 - Diminui o pre�o do produto. - Notei os bra�os da Nuvem Branca. 172 00:13:05,425 --> 00:13:07,677 - Voc� deu? - N�o posso dizer que sim. 173 00:13:07,697 --> 00:13:09,312 Ela tinha dois iguais a esses. 174 00:13:09,712 --> 00:13:12,465 Cervo Corredor gostava dela. Coisinha linda. 175 00:13:13,253 --> 00:13:14,436 Ele deu a ela? 176 00:13:15,409 --> 00:13:17,422 Suponho que sim. Por que? 177 00:13:17,793 --> 00:13:19,613 S� queria saber se estava interessado nela. 178 00:13:19,979 --> 00:13:21,731 Em negociar com ela, � claro. 179 00:13:21,770 --> 00:13:23,249 Eu negocio com os homens. 180 00:13:23,272 --> 00:13:26,093 Eles ca�am. As mulheres s�o iguais para mim. 181 00:13:26,482 --> 00:13:28,473 Mas voc� acabou de dizer que ela � uma coisinha linda. 182 00:13:31,699 --> 00:13:34,088 - Aonde quer chegar? - A lugar algum. 183 00:13:34,547 --> 00:13:37,266 - N�o gosto deste tipo de conversa. - Eu falo como quero, Gruber. 184 00:13:37,509 --> 00:13:40,194 At� onde sei, voc� foi o �ltimo a ver o Cervo Corredor com vida. 185 00:13:40,238 --> 00:13:42,024 Exceto o homem que o matou. 186 00:13:43,767 --> 00:13:45,348 Olhe, delegado. 187 00:13:46,326 --> 00:13:48,942 Sou um negociador. Esse � meu trabalho. 188 00:13:48,979 --> 00:13:50,298 V� direto ao ponto. 189 00:13:51,027 --> 00:13:52,380 Fa�a um neg�cio. 190 00:13:56,201 --> 00:13:57,850 D� o Whiskey Jimmie a eles. 191 00:13:57,899 --> 00:14:00,151 Acho que ele � o homem que voc� procura. 192 00:14:00,398 --> 00:14:02,116 N�o acho e n�o fa�o neg�cios. 193 00:14:02,141 --> 00:14:04,063 Whiskey Jimmie � culpado e n�s sabemos disso. 194 00:14:04,092 --> 00:14:06,105 Se sabe algo que n�o sei, que tal me contar? 195 00:14:06,668 --> 00:14:10,024 Bem, n�o tenho certeza, mas sei o seguinte: 196 00:14:10,474 --> 00:14:13,159 Ningu�m deixar� os �ndios se safarem disso. 197 00:14:13,382 --> 00:14:14,895 N�o enquanto eu estiver por perto. 198 00:14:15,145 --> 00:14:16,726 Eles precisam de uma m�o de ferro. 199 00:14:17,024 --> 00:14:19,504 Voc� tem falado demais, Gruber. Agora, eu te direi algo. 200 00:14:19,834 --> 00:14:23,315 Tudo que for feito, ser� feito legalmente. 201 00:14:25,338 --> 00:14:27,727 Um �ndio luta para manter corpo e alma juntos. 202 00:14:27,760 --> 00:14:30,684 N�o vejo Cervo Corredor gastando dinheiro com esse lixo. 203 00:14:35,276 --> 00:14:36,994 O ex�rcito nos proteger�? 204 00:14:37,669 --> 00:14:38,601 N�o. 205 00:14:39,411 --> 00:14:42,699 Dan Troop disse que n�o podemos cham�-lo por medo do Cavalo Vermelho 206 00:14:42,744 --> 00:14:44,257 matar o McKay. 207 00:14:45,100 --> 00:14:46,920 Mas e o restante de n�s? 208 00:14:48,314 --> 00:14:50,999 N�o tenho que contar a maioria de voc�s sobre os Sioux. 209 00:14:51,387 --> 00:14:53,139 N�o h� um homem aqui que n�o tenha perdido 210 00:14:53,369 --> 00:14:55,223 um amigo ou parente para eles. 211 00:14:57,293 --> 00:14:59,113 � o McKay agora. 212 00:14:59,831 --> 00:15:02,846 Mas, amanh�, pode ser qualquer homem aqui. 213 00:15:03,183 --> 00:15:04,866 Eu digo para queim�-los. 214 00:15:05,149 --> 00:15:07,071 E eu digo que voc� est� incitando a desordem. 215 00:15:07,799 --> 00:15:10,120 H� uma chance de salvarmos o McKay. 216 00:15:10,888 --> 00:15:13,038 Ou n�o quer isso, delegado? 217 00:15:19,016 --> 00:15:21,371 Voc� sabe mais que isso, Gruber. 218 00:15:24,024 --> 00:15:25,309 Agora, ou�am-me. 219 00:15:26,975 --> 00:15:29,899 Querem voltar para a fazenda com uma arma no arado? 220 00:15:31,721 --> 00:15:33,336 � isso que acontecer�. 221 00:15:34,792 --> 00:15:37,477 Teremos a Na��o Sioux nos nossos pesco�os. 222 00:15:39,420 --> 00:15:41,433 Voc�s querem outra guerra ind�gena? 223 00:15:41,471 --> 00:15:44,360 Tratar bem os Sioux � como fazer carinho numa cascav�l, delegado. 224 00:15:44,404 --> 00:15:46,224 Ouvi aqueles tambores antes. 225 00:15:47,127 --> 00:15:49,015 N�o se preocupe com isso. 226 00:15:52,371 --> 00:15:55,454 - Se ouvirem o Gruber... - Voc� tem at� o amanhecer. 227 00:15:55,712 --> 00:15:57,225 Ent�o, McKay morrer�. 228 00:16:01,775 --> 00:16:03,697 H� mulheres e crian�as naqueles vilarejos. 229 00:16:03,943 --> 00:16:05,422 Eles morrer�o tamb�m. 230 00:16:06,242 --> 00:16:07,789 � isso que querem? 231 00:16:08,383 --> 00:16:10,169 Est� amolecendo, delegado. 232 00:16:10,513 --> 00:16:12,435 Esses homens tamb�m tem mulheres e crian�as. 233 00:16:13,822 --> 00:16:15,574 Whiskey Jimmie est� certo sobre uma coisa. 234 00:16:16,189 --> 00:16:20,182 Voc� fala uma coisa e faz outra. 235 00:16:37,365 --> 00:16:40,846 O que o homem branco far� se pegar o homem que matou o Cervo Corredor? 236 00:16:42,638 --> 00:16:43,718 O enforcar�. 237 00:16:45,179 --> 00:16:46,532 Esse enforcamento. 238 00:16:47,516 --> 00:16:49,199 Ele morrer� sofrendo? 239 00:16:51,102 --> 00:16:53,047 Nunca vi um homem que queria isso. 240 00:16:55,633 --> 00:16:57,453 Nosso jeito � lento. 241 00:17:00,188 --> 00:17:02,509 A morte vem com dificuldade. 242 00:17:03,623 --> 00:17:06,239 Olhe, se tem que falar, vamos falar de outra coisa. 243 00:17:08,233 --> 00:17:10,554 Eu gostaria de ver esse homem morrer. 244 00:17:11,338 --> 00:17:13,351 Ele foi esperto com suas mentiras. 245 00:17:14,695 --> 00:17:16,242 Eu acreditei nele. 246 00:17:16,857 --> 00:17:19,371 Est� dizendo que sabe quem matou o Cervo Corredor? 247 00:17:23,212 --> 00:17:24,895 Ele me deu isso. 248 00:17:26,221 --> 00:17:27,153 Gruber. 249 00:17:29,002 --> 00:17:31,789 Por que n�o disse ao homem branco com a estrela? 250 00:17:32,163 --> 00:17:33,642 N�s �amos partir. 251 00:17:36,237 --> 00:17:39,559 Agora, voc� sabe que fui eu que trouxe vergonha para minha tenda. 252 00:17:53,132 --> 00:17:55,054 Eu dei minha palavra. 253 00:17:56,538 --> 00:17:58,654 Ele viver� at� amanhecer. 254 00:17:59,434 --> 00:18:01,288 N�o ia mat�-lo. 255 00:18:04,066 --> 00:18:05,749 La libert�-lo. 256 00:18:17,839 --> 00:18:19,386 Eles est�o nervosos. 257 00:18:19,820 --> 00:18:21,435 N�o poder� segur�-los por muito tempo. 258 00:18:21,463 --> 00:18:24,318 - Voc� cuidou disso, Gruber. - S� quero o que � melhor para todos. 259 00:18:24,890 --> 00:18:26,403 Se tivermos que atacar o Cavalo vermelho, 260 00:18:26,438 --> 00:18:28,383 terei certeza de que esteja na linha de frente. 261 00:18:28,931 --> 00:18:31,479 - E ele? - Ele est� seguro aqui. 262 00:18:32,149 --> 00:18:33,161 Na cadeia. 263 00:18:37,058 --> 00:18:38,571 � ir�nico, n�o? 264 00:18:39,213 --> 00:18:41,431 Voc� imaginou que eu jogaria um osso para eles. 265 00:18:42,196 --> 00:18:43,618 Whiskey Jimmie. 266 00:18:44,128 --> 00:18:45,481 Olhe para ele. 267 00:18:45,522 --> 00:18:47,308 Nunca prestou, nem nunca prestar�. 268 00:18:47,323 --> 00:18:49,837 Mas n�o acho que ele mataria uma galinha. 269 00:18:50,086 --> 00:18:53,135 Voc� pode parar tudo isso. Deixe os Sioux mat�-lo. 270 00:18:53,182 --> 00:18:54,934 Voc� gostaria disso, n�o � mesmo, Gruber? 271 00:18:55,174 --> 00:18:56,721 Voc� plantou aquele corpo na minha casa. 272 00:18:57,484 --> 00:18:59,873 - Ele enlouqueceu. - Enlouqueceu? 273 00:19:00,680 --> 00:19:02,227 Voc� teve sua chance, delegado. 274 00:19:02,486 --> 00:19:04,704 Voc� poderia t�-lo trocado por muitas vidas. 275 00:19:04,751 --> 00:19:06,207 Foi por causa daquela mulher. 276 00:19:06,527 --> 00:19:08,176 Voc� sabe que foi por causa daquela mulher. 277 00:19:08,216 --> 00:19:09,797 Voc� sabe disso. Voc� sabe disso. 278 00:19:10,865 --> 00:19:11,797 Foi? 279 00:19:12,085 --> 00:19:14,303 - Qual mulher? - Voc� sabe. 280 00:19:14,674 --> 00:19:16,323 Nuvem Branca. 281 00:19:17,431 --> 00:19:19,854 Por que n�o perguntamos a ela depois que atacarmos o vilarejo? 282 00:19:20,086 --> 00:19:21,371 Se pudermos encontr�-la. 283 00:19:31,855 --> 00:19:34,107 Se partirmos agora, podemos surpreend�-los. 284 00:19:34,767 --> 00:19:37,156 Agora, o delegado aqui quer esperar amanhecer. 285 00:19:37,636 --> 00:19:38,921 O que voc�s dizem? 286 00:19:41,756 --> 00:19:44,441 Lsso n�o faz sentido, delegado. Gruber est� certo. 287 00:19:44,756 --> 00:19:46,212 Posso prend�-lo por isso. 288 00:19:46,806 --> 00:19:48,285 Ouviram isso? 289 00:19:48,854 --> 00:19:51,675 Voc� prender� todos n�s? � isso que ser� preciso. 290 00:19:52,958 --> 00:19:55,438 Gruber tem falado demais. Que tal me ouvirem? 291 00:19:55,766 --> 00:19:59,054 Quem acham que tem mais a ganhar se voc�s destru�rem o vilarejo? 292 00:20:04,341 --> 00:20:06,923 J� que parecem ter perdido o senso, direi a voc�s. 293 00:20:08,575 --> 00:20:10,127 O Homem que matou O Cervo Corredor. 294 00:20:11,134 --> 00:20:12,266 Agora, h� um minuto, 295 00:20:12,535 --> 00:20:15,015 Gruber queria que eu entregasse o Whiskey Jimmie a eles. 296 00:20:17,085 --> 00:20:19,133 - N�o � isso, Gruber? - Aonde quer chegar? 297 00:20:19,539 --> 00:20:21,257 Mas isso n�o funcionou. 298 00:20:21,513 --> 00:20:24,437 Ent�o, agora ele quer calar o Cavalo Vermelho com um massacre. 299 00:20:26,942 --> 00:20:29,126 Que vale dez vezes mais que o Jimmie. A vida do seu amigo. 300 00:20:29,149 --> 00:20:30,901 N�s sabemos o que acontecer� com o Johnny 301 00:20:30,924 --> 00:20:32,471 quando o primeiro tiro for disparado. 302 00:20:32,513 --> 00:20:34,561 Ele j� pode estar morto, pelo que sabemos. 303 00:20:34,793 --> 00:20:36,340 Cavalo Vermelho me deu sua palavra. 304 00:20:36,613 --> 00:20:39,093 Aquele rapaz permanecer� vivo enquanto os tambores tocarem. 305 00:20:39,489 --> 00:20:41,138 Eu ainda tenho a chance de... 306 00:20:54,147 --> 00:20:56,035 A� est� sua resposta, delegado. 307 00:20:58,204 --> 00:20:59,557 Certo, homens. Vamos. 308 00:21:22,605 --> 00:21:24,823 Voc� pensou que me compraria com isso. 309 00:21:30,545 --> 00:21:31,830 Pegue-as. 310 00:21:32,373 --> 00:21:35,388 - Enlouqueceu, garota? - Olhe para o meu rosto. 311 00:21:36,255 --> 00:21:38,109 Ainda sou boa de olhar? 312 00:21:38,937 --> 00:21:41,053 Ou v� �dio nos meus olhos? 313 00:21:43,589 --> 00:21:45,272 N�o sei do que ela est� falando. 314 00:21:45,308 --> 00:21:48,459 - Por que n�o a ouve? - Isso � algo que voc� e McKay criaram. 315 00:21:48,861 --> 00:21:51,318 Com o Cervo Corredor fora do caminho, voc� achou que o campo estaria livre, 316 00:21:51,356 --> 00:21:52,778 n�o � mesmo, Gruber? 317 00:21:55,363 --> 00:21:58,821 N�o �, n�o. Foi um acidente. 318 00:21:59,249 --> 00:22:02,673 Ela age como inocente, mas sabia o que estava fazendo. 319 00:22:03,116 --> 00:22:05,505 Acreditei nas suas mentiras uma vez. 320 00:22:07,926 --> 00:22:09,314 N�o mais. 321 00:22:53,874 --> 00:22:55,990 A justi�a foi feita. 24773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.