Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,786 --> 00:00:03,367
Gosta de pescar, delegado?
2
00:00:03,770 --> 00:00:05,192
N�o tenho tempo para isso.
3
00:00:05,578 --> 00:00:08,229
Compre uma vara de pesca
e v� pescar por uns dias.
4
00:00:09,244 --> 00:00:11,098
Ou v� para Cheyenne
por um dia ou dois.
5
00:00:11,120 --> 00:00:12,872
Isso te manter� longe de problema.
6
00:00:13,314 --> 00:00:16,238
- Nunca fugi de problema na vida.
- Ent�o, n�o fuJa.
7
00:00:16,596 --> 00:00:18,484
Basta cavalgar devagar.
8
00:00:19,121 --> 00:00:20,975
� isso que eu faria
se estivesse no seu lugar.
9
00:00:22,833 --> 00:00:24,846
Aquele homem matou um Cates,
delegado.
10
00:00:25,346 --> 00:00:27,291
E n�o aceitarei isso.
11
00:00:27,700 --> 00:00:30,521
Sabe o que est� te incomodando?
Seu orgulho.
12
00:00:33,347 --> 00:00:37,033
Se quiser ver o sol amanh�,
saia daqui agora mesmo.
13
00:00:49,834 --> 00:00:52,553
Estrelando John Russell,
como o delegado Dan Troop.
14
00:00:54,482 --> 00:00:57,269
E Peter Brown,
como o aJudante Johhny McKay.
15
00:01:00,816 --> 00:01:03,102
Produzido pela Warner Brothers.
16
00:01:06,651 --> 00:01:08,869
DOC HOLLIDAY
18
00:01:26,119 --> 00:01:27,268
Dois pares, heim?
19
00:01:28,491 --> 00:01:30,413
� assim que a casa perde, senhor.
20
00:01:32,530 --> 00:01:33,645
Ent�o?
21
00:01:35,562 --> 00:01:36,608
$50.
22
00:01:41,627 --> 00:01:44,949
J� perdi antes,
mas nunca aceitei um blefe.
23
00:01:45,668 --> 00:01:46,851
Eu pago.
24
00:01:48,514 --> 00:01:51,699
- Trinca de 8 e...
- Isso n�o bate uma trinca de 10.
25
00:01:52,674 --> 00:01:55,029
Bate, se a trinca vier
com um par de 2.
26
00:01:58,342 --> 00:01:59,855
Bem, cavalheiros, � isso.
27
00:02:05,967 --> 00:02:07,980
Eu digo que trapaceou!
28
00:02:08,897 --> 00:02:11,320
Pare de Jogar p�quer
ou pare de beber.
29
00:02:12,975 --> 00:02:14,658
Sugiro que fa�a os dois.
30
00:02:31,650 --> 00:02:34,130
Se fosse voc�, senhor,
eu sumiria.
31
00:02:34,457 --> 00:02:35,810
E rapidamente.
32
00:02:38,901 --> 00:02:41,483
- O que aconteceu, Hank?
- Treb Cates atirou primeiro.
33
00:02:41,506 --> 00:02:43,224
Esse homem estava de costas.
34
00:02:48,186 --> 00:02:49,733
Foi assim que aconteceu?
35
00:02:53,146 --> 00:02:55,000
- Como se chama?
- Holliday.
36
00:02:55,519 --> 00:02:58,511
- Me chamam de Doc.
- Voc� � m�dico?
37
00:02:59,019 --> 00:03:03,410
N�o, mas poderia usar um m�dico,
delegado.
38
00:03:05,564 --> 00:03:06,576
Vamos.
39
00:03:08,391 --> 00:03:09,847
E o Treb Cates?
40
00:03:10,696 --> 00:03:13,483
A fam�lia dele est� na cidade.
Eu contarei ao Johnny.
41
00:03:13,831 --> 00:03:15,116
Eles podem cuidar dele.
42
00:03:19,291 --> 00:03:21,509
Sim, baleado nas costas mesmo.
43
00:03:22,803 --> 00:03:27,422
Pode ver pela entrada da bala.
Atravessou e parou sob a pele.
44
00:03:27,996 --> 00:03:28,860
Aqui.
45
00:03:30,351 --> 00:03:32,467
- Foi baleado em outro lugar?
- N�o.
46
00:03:32,959 --> 00:03:36,474
- Ouvi dois disparos.
- Sim, mas o outro n�o precisar� de voc�.
47
00:03:37,279 --> 00:03:39,702
- Quem era?
- Treb Cates.
48
00:03:40,528 --> 00:03:41,779
Cates, heim?
49
00:03:43,722 --> 00:03:45,178
Bem, Holliday...
50
00:03:46,916 --> 00:03:48,429
Se prepare.
51
00:03:49,559 --> 00:03:52,380
- Far� uma incis�o, doutor?
- Sim.
52
00:03:52,913 --> 00:03:54,995
Mas n�o quero que veJa o bisturi,
s� isso.
53
00:03:55,910 --> 00:03:58,162
- Aqui, morda isso.
- Obrigado.
54
00:03:58,464 --> 00:04:00,409
Dei sorte de n�o ser atingido
na clav�cula.
55
00:04:01,035 --> 00:04:04,357
- Estudou medicina?
- N�o, odontologia.
56
00:04:04,801 --> 00:04:06,814
Mas me saio melhor com as cartas.
57
00:04:13,813 --> 00:04:15,064
Devagar!
58
00:04:15,516 --> 00:04:17,996
O Dr. Stewart � o melhor.
Tenho cicatrizes para provar isso.
59
00:04:19,109 --> 00:04:20,189
Peguei.
60
00:04:24,441 --> 00:04:25,726
Isso parece bom.
61
00:04:31,060 --> 00:04:32,914
Certo.
D�-me a bandagem, Dan.
62
00:04:38,249 --> 00:04:39,432
Quanto cobra?
63
00:04:40,827 --> 00:04:42,875
Discutiremos isso em um dia ou dois.
64
00:04:43,503 --> 00:04:46,324
- Ele n�o poder� viaJar?
- ViaJar?
65
00:04:46,703 --> 00:04:50,491
- Sequer pensei nisso.
- Tenho que encontrar algu�m aqui.
66
00:04:50,993 --> 00:04:52,415
Uma dama.
67
00:04:52,753 --> 00:04:54,471
Bem, encontre-a em outro lugar.
68
00:04:54,518 --> 00:04:56,338
N�o posso, ela est� a caminho.
69
00:04:56,912 --> 00:04:59,335
A fam�lia Cates � problem�tica,
Holliday.
70
00:05:00,058 --> 00:05:01,946
Eu n�o me meteria com eles.
71
00:05:02,378 --> 00:05:04,323
Quando um homem atira em mim,
eu atiro de volta.
72
00:05:06,410 --> 00:05:08,492
Por sinal,
se precisar tratar de um molar,
73
00:05:08,543 --> 00:05:10,261
ficarei feliz em aJudar.
74
00:05:10,930 --> 00:05:11,919
N�o, obrigado.
75
00:05:12,557 --> 00:05:15,947
Descanse e poder� partir amanh�.
76
00:05:16,527 --> 00:05:20,281
Pensei ter sido claro.
Eu ficarei.
77
00:05:23,784 --> 00:05:26,139
- Onde est� sua bagagem?
- No hotel.
78
00:05:26,684 --> 00:05:29,676
- Aluguei um quarto.
- Fique nele at� a hora de partir.
79
00:05:31,009 --> 00:05:33,523
Sua preocupa��o comigo
� tocante, delegado.
80
00:05:33,572 --> 00:05:37,520
Tomei minhas pr�prias decis�es at� agora
e sou capaz de seguir tomando-as.
81
00:05:37,563 --> 00:05:39,679
O que acontecer com voc�
n�o significa nada para mim,
82
00:05:39,698 --> 00:05:41,347
contanto que n�o aconte�a
em Laramie.
83
00:05:41,382 --> 00:05:42,997
Eu posso me cuidar.
84
00:05:55,934 --> 00:05:58,687
Sam Cates e seus filhos
entraram no Blue Bonnet.
85
00:05:59,133 --> 00:06:02,125
Holliday, tr�s homens �speros
como couro cru,
86
00:06:02,145 --> 00:06:03,931
com apenas um pensamento.
87
00:06:04,176 --> 00:06:05,165
Te matar.
88
00:06:05,177 --> 00:06:07,532
- Aonde ele est�?
- No meu quarto.
89
00:06:36,354 --> 00:06:38,208
Filho, te dou minha palavra.
90
00:06:39,162 --> 00:06:42,677
N�o h� lugar em que o assassino
possa se esconder sem o encontrarmos.
91
00:06:43,674 --> 00:06:44,754
Quem fez isso?
92
00:06:45,464 --> 00:06:49,855
N�o h� por que criar problema, Pross.
Seu irm�o estava errado.
93
00:06:50,334 --> 00:06:52,484
S� sabemos que ele est� morto.
94
00:06:52,983 --> 00:06:56,407
- Eis a verdade, Sam.
- Me poupe as mentiras, Hank.
95
00:06:58,227 --> 00:07:02,914
Eu sinto muito sobre o Treb,
mas ele estava bebendo.
96
00:07:03,518 --> 00:07:04,837
E foi mau.
97
00:07:05,779 --> 00:07:08,236
Nunca mais fale isso
de mim ou dos meus.
98
00:07:09,787 --> 00:07:11,266
Agora, qual � o nome dele?
99
00:07:16,873 --> 00:07:20,491
Holliday.
Doc Holliday.
100
00:07:27,308 --> 00:07:29,026
Enterraremos o Treb em casa.
101
00:07:29,302 --> 00:07:31,418
Nenhum Cates ser� enterrado
no cemit�rio.
102
00:07:50,366 --> 00:07:54,052
- O que far� sobre o Holliday?
- N�o h� por que prend�-lo, Sr. Cates.
103
00:07:54,339 --> 00:07:56,227
Assassinato n�o � mais motivo?
104
00:07:56,585 --> 00:07:59,770
Leg�tima defesa.
Seu filho atirou primeiro.
105
00:08:00,210 --> 00:08:01,325
Voc� viu?
106
00:08:02,313 --> 00:08:05,362
V�rias pessoas viram.
Isso � bom o suficiente para mim.
107
00:08:06,075 --> 00:08:08,088
Holliday pagar� por isso.
108
00:08:13,686 --> 00:08:17,076
- Chame o Holliday.
- Ele J� devia estar a milhas daqui.
109
00:08:17,773 --> 00:08:21,391
Ele disse que encontrar� uma dama.
Espero que ela valha a pena.
110
00:08:28,709 --> 00:08:31,928
Sam Cates n�o descansar�
at� que sangue pague por sangue.
111
00:08:31,943 --> 00:08:33,262
�.
112
00:08:40,922 --> 00:08:42,970
Bancar� a enfermeira agora,
delegado?
113
00:08:44,625 --> 00:08:47,173
Agora, entre no quarto do hotel
e n�o saia de l�.
114
00:08:47,398 --> 00:08:51,220
Cust�dia preventiva.
Sua cidade s� oferece o melhor.
115
00:08:52,283 --> 00:08:55,764
Tamb�m oferecemos belos funerais
�queles que se recusam a ouvir.
116
00:09:10,205 --> 00:09:11,752
Pegue a chave do Doc Holliday.
117
00:09:13,018 --> 00:09:14,440
Ele n�o tem uma, delegado.
118
00:09:16,480 --> 00:09:17,731
� s� essa manh�, Gordy.
119
00:09:17,770 --> 00:09:19,886
N�o fa�a promessas apressadas,
delegado.
120
00:09:20,111 --> 00:09:21,430
Nem mesmo 10 minutos.
121
00:09:21,673 --> 00:09:22,719
Eu te paguei.
122
00:09:25,069 --> 00:09:27,117
Mas voc� n�o se registrou.
123
00:09:29,424 --> 00:09:31,813
O fato � que estamos lotados.
124
00:09:32,968 --> 00:09:36,119
- Eu sei que n�o.
- Bem, colocarei da seguinte forma:
125
00:09:36,568 --> 00:09:39,583
Eu n�o prendo as pessoas,
esse � o seu trabalho.
126
00:09:40,032 --> 00:09:42,853
Gerenciar esse hotel � o meu,
e digo que estamos lotados.
127
00:09:43,387 --> 00:09:44,706
N�o precisa se preocupar, Gordy.
128
00:09:44,741 --> 00:09:47,027
Ele estar� fora da cidade
antes que Cates e seus filhos voltem.
129
00:09:47,053 --> 00:09:48,406
N�o posso arriscar.
130
00:09:48,426 --> 00:09:51,748
Esse trabalho e algumas contas a pagar
s�o tudo que tenho.
131
00:09:52,543 --> 00:09:54,727
Se quiser meu conselho,
Sr. Holliday...
132
00:09:55,131 --> 00:09:56,086
Suma.
133
00:09:56,848 --> 00:09:58,964
Seu conselho � t�o ruim
quanto sua gram�tica.
134
00:09:59,186 --> 00:10:02,082
Permita-me.
Tenho um hotel pr�prio.
135
00:10:02,651 --> 00:10:04,034
As camas s�o mais duras, mas...
136
00:10:04,404 --> 00:10:05,450
O ar � melhor.
137
00:10:08,597 --> 00:10:11,646
Se fosse voc�, delegado,
eu me distanciaria dele.
138
00:10:11,904 --> 00:10:13,292
N�o sou voc�.
139
00:10:28,922 --> 00:10:30,810
Voc� descansar� melhor sem isso.
140
00:10:31,184 --> 00:10:33,072
- Tem caf�, Johnny?
- Verei.
141
00:10:33,609 --> 00:10:36,430
Acha mesmo que subir naquela dilig�ncia
ser� o fim de tudo?
142
00:10:36,694 --> 00:10:37,877
Espero que sim.
143
00:10:37,910 --> 00:10:40,595
- Voc� n�o acredita nisso.
- N�o.
144
00:10:41,221 --> 00:10:44,736
Qual � a diferen�a, ent�o?
� melhor que aconte�a aqui.
145
00:10:46,833 --> 00:10:48,255
N�o sou de fugir.
146
00:10:48,890 --> 00:10:50,972
N�o me impota o qu�o bom
voc� acha que �.
147
00:10:51,265 --> 00:10:54,689
Mas h� 3 Cates.
Todos cheios de �dio.
148
00:10:54,709 --> 00:10:56,961
- Veremos.
- Voc� n�o estar� por perto.
149
00:10:56,989 --> 00:10:58,980
Voc� sabe que n�o pode
me obrigar a partir.
150
00:11:01,046 --> 00:11:03,037
Entregarei � dama
seu pedido de desculpas...
151
00:11:03,903 --> 00:11:05,450
E seu pr�ximo endere�o.
152
00:11:07,698 --> 00:11:09,620
Sabe, eu gosto de voc�, Troop.
153
00:11:10,454 --> 00:11:12,445
Est� mesmo preocupado comigo,
n�o est�?
154
00:11:12,794 --> 00:11:14,182
N�o gosto de matadores.
155
00:11:15,189 --> 00:11:16,645
Isso pode ser tornar
um h�bito ruim.
156
00:11:16,659 --> 00:11:18,047
E � dif�cil quebr�-lo.
157
00:11:18,593 --> 00:11:20,641
Haver� outra cidade, e outra.
158
00:11:21,243 --> 00:11:23,791
Um dia, estarei sentado,
segurando um Flush...
159
00:11:24,690 --> 00:11:26,703
E Cates aparecer�.
160
00:11:27,001 --> 00:11:29,720
- Um homem n�o ca�a para sempre.
- Animais n�o ca�am para sempre.
161
00:11:30,032 --> 00:11:32,045
Homens ca�am por toda a vida.
162
00:11:33,240 --> 00:11:36,232
Doc, n�o consigo entend�-lo.
163
00:11:36,841 --> 00:11:38,058
N�o tente.
164
00:11:42,571 --> 00:11:43,617
Obrigado.
165
00:11:44,285 --> 00:11:46,970
- Soube que � um dentista, Doc.
- Era, meu amigo.
166
00:11:46,988 --> 00:11:49,934
No passado.
Sou um Jogador agora.
167
00:11:50,853 --> 00:11:51,933
Ent�o...
168
00:11:52,193 --> 00:11:55,082
Voc� passa o tempo todo
pagando para ver, heim?
169
00:11:55,530 --> 00:11:56,576
Por que n�o?
170
00:11:57,700 --> 00:12:00,817
Um homem atravessa meu caminho,
n�s Jogamos carta.
171
00:12:02,067 --> 00:12:03,284
Eu e voc�, Troop.
172
00:12:07,547 --> 00:12:08,593
Doc...
173
00:12:10,196 --> 00:12:11,709
Voc� matou um homem hoJe.
174
00:12:12,814 --> 00:12:14,236
Seu primeiro?
175
00:12:15,070 --> 00:12:16,025
N�o.
176
00:12:16,267 --> 00:12:18,622
Houve outro, em Dallas.
177
00:12:19,787 --> 00:12:21,402
Como se sente?
178
00:12:22,145 --> 00:12:24,193
N�o p�de ser evitado.
179
00:12:25,999 --> 00:12:28,047
Verei a que horas a dilig�ncia parte.
180
00:12:31,442 --> 00:12:32,625
Eu ficarei!
181
00:12:33,016 --> 00:12:35,405
N�o quero que o Sam Cates
viaJe muito longe.
182
00:12:51,490 --> 00:12:52,115
Doc.
183
00:12:53,909 --> 00:12:55,297
Voc� � um Jogador.
184
00:12:55,953 --> 00:12:57,033
Bem, Jogue.
185
00:12:57,481 --> 00:13:00,735
Aposte que o bando do Cates n�o
te alcan�ar� depois que sair de Laramie.
186
00:13:01,867 --> 00:13:05,689
Acha que eu inspiraria tanta lealdade
se conseguisse um distintivo?
187
00:13:06,642 --> 00:13:09,224
O mais pr�ximo disso que chegar�
� se escondendo atr�s do Sr. Troop.
188
00:13:10,473 --> 00:13:11,929
Sabe onde ele est� agora?
189
00:13:12,381 --> 00:13:13,211
N�o.
190
00:13:13,222 --> 00:13:15,110
Ele est� indo para a casa do Cates.
191
00:13:18,412 --> 00:13:20,403
O Sr. Troop disse que voc�
n�o ir� a lugar nenhum, por ora.
192
00:13:21,031 --> 00:13:23,215
N�o pedi a ele para se meter
nos meus assuntos.
193
00:13:23,247 --> 00:13:24,862
Se tivesse partido,
como ele pediu...
194
00:13:25,630 --> 00:13:27,575
Falarei com ele quando voltar.
195
00:13:28,294 --> 00:13:29,545
Se ele voltar.
196
00:13:32,794 --> 00:13:34,807
� melhor terminar seu almo�o
antes que esfrie.
197
00:14:03,543 --> 00:14:05,261
Est� atrasado para o enterro,
delegado.
198
00:14:05,284 --> 00:14:07,900
- J� acabou.
- Vim conversar com seu pai.
199
00:14:08,250 --> 00:14:09,729
A conversa acabou, tamb�m.
200
00:14:10,683 --> 00:14:12,765
Desde quando voc� decide
pelo velho?
201
00:14:17,451 --> 00:14:18,406
Ol�, delegado.
202
00:14:19,963 --> 00:14:22,420
Fico feliz em ver que se acalmou,
Cates.
203
00:14:23,351 --> 00:14:24,431
Fala disso?
204
00:14:25,121 --> 00:14:27,942
- Os vivos tem que seguir vivendo.
- Isso � sensato.
205
00:14:28,388 --> 00:14:30,174
N�o pretendo ser sensato.
206
00:14:32,409 --> 00:14:34,354
Eu sempre digo para vivermos
de acordo com nossos instintos,
207
00:14:34,386 --> 00:14:36,240
- n�o � mesmo, rapazes?
- Sim, pai.
208
00:14:36,265 --> 00:14:39,655
Foi assim que constru� esse lugar.
De ouvido, pode-se dizer.
209
00:14:39,917 --> 00:14:41,532
Comecei com algumas vacas...
210
00:14:42,411 --> 00:14:43,628
De outras pessoas.
211
00:14:44,149 --> 00:14:45,434
Eu fiquei sabendo.
212
00:14:46,800 --> 00:14:48,882
Quando vim para c�,
n�o havia Laramie.
213
00:14:49,120 --> 00:14:50,667
Era terra aberta.
214
00:14:52,442 --> 00:14:54,433
N�o posso dizer
que gostei muito da mudan�a.
215
00:14:54,474 --> 00:14:56,294
Isso � progresso, Sr. Cates.
216
00:14:56,688 --> 00:14:58,508
Com progresso,
� preciso ter lei e ordem.
217
00:14:58,869 --> 00:15:00,985
Foi isso que veio me dizer?
218
00:15:01,480 --> 00:15:02,560
Sim.
219
00:15:03,953 --> 00:15:05,602
Holliday ainda est� na cidade,
n�o est�?
220
00:15:15,264 --> 00:15:16,845
Voc� gosta de pescar, delegado?
221
00:15:17,267 --> 00:15:19,883
- N�o tenho tempo para isso.
- Compre uma vara de pesca.
222
00:15:19,912 --> 00:15:21,459
V� pescar por alguns dias.
223
00:15:22,131 --> 00:15:24,247
Ou v� para Cheyenne
por um dia ou dois.
224
00:15:24,284 --> 00:15:26,104
Desse Jeito,
voc� ficar� fora de problema.
225
00:15:26,354 --> 00:15:28,743
- Nunca corri de problema na vida.
- Ent�o, n�o corra.
226
00:15:29,271 --> 00:15:31,284
Basta cavalgar devagar.
227
00:15:31,832 --> 00:15:33,515
� isso que eu faria
se estivesse no seu lugar.
228
00:15:35,918 --> 00:15:38,034
Aquele homem matou um Cates,
delegado.
229
00:15:38,483 --> 00:15:40,701
E n�o aceitarei isso.
230
00:15:41,308 --> 00:15:44,163
Sabe o que est� te incomodando?
Seu orgulho.
231
00:15:45,808 --> 00:15:49,096
N�s sabemos que o Treb recebeu
o que voc� daria a qualquer homem.
232
00:15:49,417 --> 00:15:51,066
- Saia daqui!
- N�o acabei.
233
00:15:51,117 --> 00:15:53,574
Talvez esteJa acostumado
a fazer o que quer.
234
00:15:53,597 --> 00:15:55,110
Mas n�o em Laramie.
235
00:15:55,685 --> 00:15:57,334
Lembre-se do seguinte:
236
00:15:58,331 --> 00:16:00,413
Holliday me deve algo.
237
00:16:01,097 --> 00:16:03,213
E quando um homem me deve,
eu recebo.
238
00:16:03,815 --> 00:16:06,272
Voc� J� recebeu, Cates,
com Juros.
239
00:16:06,623 --> 00:16:08,409
Voc� criou o Treb
para chutar as pessoas.
240
00:16:08,429 --> 00:16:10,010
Agora, algu�m chutou de volta.
241
00:16:13,544 --> 00:16:15,694
Se quiser ver o sol amanh�, suma.
242
00:16:15,716 --> 00:16:17,035
Agora mesmo!
243
00:16:17,596 --> 00:16:19,177
Termine sua garrafa, Cates.
244
00:16:19,671 --> 00:16:21,491
Lhe aconselho a chorar
pelo seu filho morto.
245
00:16:21,513 --> 00:16:22,935
L�grimas podem aJudar.
246
00:16:23,228 --> 00:16:25,446
Pode at� aJud�-lo
a entender seu filho.
247
00:16:50,756 --> 00:16:52,906
- Boa noite, Dan.
- Indo para Deadwood, Mike?
248
00:16:53,133 --> 00:16:54,919
- Sim.
- Tem lugar para mais um?
249
00:16:55,201 --> 00:16:56,782
- Claro.
- Obrigado.
250
00:17:20,989 --> 00:17:22,377
- Voc� parece melhor.
- Eu deveria.
251
00:17:22,789 --> 00:17:24,006
Descansei.
252
00:17:24,271 --> 00:17:26,557
- J� esteve em Deadwood?
- N�o, por que?
253
00:17:27,052 --> 00:17:30,408
Uma dilig�ncia sair� em meia hora.
Quero voc� � bordo dela.
254
00:17:32,963 --> 00:17:35,784
VeJo que sua tentativa de paz
n�o deu certo.
255
00:17:36,355 --> 00:17:38,346
Acho que n�o sou
muito convincente.
256
00:17:38,564 --> 00:17:40,646
Acho que n�o.
Nem mesmo comigo.
257
00:17:41,515 --> 00:17:43,506
Voc� estar� naquela dilig�ncia.
258
00:17:46,959 --> 00:17:48,745
Tenho outros meios
para convenc�-lo.
259
00:17:49,656 --> 00:17:52,807
- N�o tenho escolha, tenho?
- N�o, voc� n�o tem.
260
00:17:54,990 --> 00:17:56,469
E n�o volte.
261
00:18:14,784 --> 00:18:17,366
- Cates descobrir� onde estou.
- N�o comigo.
262
00:18:18,513 --> 00:18:20,970
Por que n�o espera aqui at�
a dilig�ncia estar pronta para partir?
263
00:18:24,706 --> 00:18:25,889
Como quiser.
264
00:18:44,894 --> 00:18:45,656
Bem...
265
00:18:46,055 --> 00:18:47,238
Sr. Cates.
266
00:18:48,520 --> 00:18:49,873
Aonde ele est�, Gordy?
267
00:18:50,528 --> 00:18:52,007
- Quem?
- Holliday.
268
00:18:52,055 --> 00:18:53,374
Pare de enrolar.
269
00:18:53,633 --> 00:18:56,056
Ora, voc� sabe que eu n�o deixaria
que ele ficasse aqui, Sr. Cates.
270
00:18:56,067 --> 00:18:57,921
O mandei embora
depois do que ele fez.
271
00:18:59,264 --> 00:19:00,276
Para onde?
272
00:19:01,061 --> 00:19:01,891
Bem...
273
00:19:02,559 --> 00:19:05,278
Voc� ouviu o papai.
Quer levar uma surra?
274
00:19:05,550 --> 00:19:06,665
N�o, senhor.
275
00:19:07,097 --> 00:19:09,645
Holliday foi para a cadeia
com o delegado.
276
00:19:10,981 --> 00:19:14,872
Fiz o certo ao mand�-lo embora,
n�o � mesmo, Sr. Cates?
277
00:19:15,939 --> 00:19:16,803
N�o!
278
00:19:17,934 --> 00:19:19,754
Seria mais simples mat�-lo aqui.
279
00:19:19,997 --> 00:19:20,759
Bem...
280
00:19:20,996 --> 00:19:24,181
Imaginei que o Troop ficaria
entre n�s e o Holliday.
281
00:19:39,291 --> 00:19:40,155
Troop?
282
00:19:45,960 --> 00:19:48,008
Saia pelos fundos, Doc.
Mostre a ele, Johnny.
283
00:19:50,179 --> 00:19:52,534
Delegado,
mande o Holliday sair.
284
00:19:53,323 --> 00:19:55,211
- Vamos.
- V�, Doc.
285
00:19:55,491 --> 00:19:56,947
A dilig�ncia partir�
em alguns minutos.
286
00:20:10,307 --> 00:20:11,262
Ele conseguir�.
287
00:20:14,329 --> 00:20:15,261
Delegado?
288
00:20:24,237 --> 00:20:25,249
Ele se foi.
289
00:20:33,737 --> 00:20:35,090
Eu disse que ele se foi.
290
00:20:35,719 --> 00:20:37,710
Ainda n�o.
Pross.
291
00:20:40,290 --> 00:20:41,541
Ele n�o est� aqui.
292
00:20:42,459 --> 00:20:43,574
Voc� e o rapaz.
293
00:20:44,256 --> 00:20:45,507
Saiam do meu caminho.
294
00:20:53,176 --> 00:20:54,564
Agora ele se foi.
295
00:20:55,358 --> 00:20:57,576
Te disse o que aconteceria
se ficasse no meu caminho.
296
00:20:57,608 --> 00:20:58,438
Pai.
297
00:21:05,714 --> 00:21:06,931
Se foi, heim?
298
00:21:09,589 --> 00:21:11,170
Troop, essa briga n�o � sua.
299
00:21:11,644 --> 00:21:15,125
No momento, n�o � de ningu�m.
Ainda h� tempo de mudar de ideia...
300
00:21:15,168 --> 00:21:16,851
Antes que algu�m morra.
301
00:21:17,376 --> 00:21:18,388
�.
302
00:21:18,992 --> 00:21:21,005
Foi o que pensei.
303
00:21:22,222 --> 00:21:23,268
Pross.
304
00:21:58,878 --> 00:22:00,596
Pensei que estivesse
naquela dilig�ncia.
305
00:22:01,040 --> 00:22:03,000
N�o podia deix�-lo
Jogar essa m�o sem mim.
306
00:22:09,735 --> 00:22:13,216
- Vim me despedir, Dan.
- N�o h� motivo para partir agora.
307
00:22:13,857 --> 00:22:16,940
A dama.
Ela chegou essa manh�.
308
00:22:17,707 --> 00:22:20,596
Bem, precisamos seguir em frente.
Toby.
309
00:22:24,626 --> 00:22:27,914
Toby, conhe�a o delegado Troop.
310
00:22:28,239 --> 00:22:30,161
Prazer em conhec�-lo, senhor.
311
00:22:31,876 --> 00:22:34,094
Levarei a Toby para sua tia,
em San Francisco.
312
00:22:34,695 --> 00:22:36,981
O pai dela, um velho amigo,
faleceu.
313
00:22:37,387 --> 00:22:39,639
Ent�o, disse que a encontraria aqui
e a acompanharia.
314
00:22:40,003 --> 00:22:42,119
� bom saber que h� uma cidade
para a qual eu possa voltar.
315
00:22:42,587 --> 00:22:43,838
Pode apostar nisso.
316
00:22:45,105 --> 00:22:47,687
� um prazer conhec�-la,
Srta. Toby.
317
00:22:48,471 --> 00:22:49,369
Obrigada.
318
00:23:09,734 --> 00:23:10,917
Espere.
Ela �...
319
00:23:11,545 --> 00:23:13,433
A dama?
Sim.
320
00:23:14,385 --> 00:23:16,034
� ela.
23681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.