All language subtitles for Lawman (1958-1962 S1Ep36

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,786 --> 00:00:03,367 Gosta de pescar, delegado? 2 00:00:03,770 --> 00:00:05,192 N�o tenho tempo para isso. 3 00:00:05,578 --> 00:00:08,229 Compre uma vara de pesca e v� pescar por uns dias. 4 00:00:09,244 --> 00:00:11,098 Ou v� para Cheyenne por um dia ou dois. 5 00:00:11,120 --> 00:00:12,872 Isso te manter� longe de problema. 6 00:00:13,314 --> 00:00:16,238 - Nunca fugi de problema na vida. - Ent�o, n�o fuJa. 7 00:00:16,596 --> 00:00:18,484 Basta cavalgar devagar. 8 00:00:19,121 --> 00:00:20,975 � isso que eu faria se estivesse no seu lugar. 9 00:00:22,833 --> 00:00:24,846 Aquele homem matou um Cates, delegado. 10 00:00:25,346 --> 00:00:27,291 E n�o aceitarei isso. 11 00:00:27,700 --> 00:00:30,521 Sabe o que est� te incomodando? Seu orgulho. 12 00:00:33,347 --> 00:00:37,033 Se quiser ver o sol amanh�, saia daqui agora mesmo. 13 00:00:49,834 --> 00:00:52,553 Estrelando John Russell, como o delegado Dan Troop. 14 00:00:54,482 --> 00:00:57,269 E Peter Brown, como o aJudante Johhny McKay. 15 00:01:00,816 --> 00:01:03,102 Produzido pela Warner Brothers. 16 00:01:06,651 --> 00:01:08,869 DOC HOLLIDAY 18 00:01:26,119 --> 00:01:27,268 Dois pares, heim? 19 00:01:28,491 --> 00:01:30,413 � assim que a casa perde, senhor. 20 00:01:32,530 --> 00:01:33,645 Ent�o? 21 00:01:35,562 --> 00:01:36,608 $50. 22 00:01:41,627 --> 00:01:44,949 J� perdi antes, mas nunca aceitei um blefe. 23 00:01:45,668 --> 00:01:46,851 Eu pago. 24 00:01:48,514 --> 00:01:51,699 - Trinca de 8 e... - Isso n�o bate uma trinca de 10. 25 00:01:52,674 --> 00:01:55,029 Bate, se a trinca vier com um par de 2. 26 00:01:58,342 --> 00:01:59,855 Bem, cavalheiros, � isso. 27 00:02:05,967 --> 00:02:07,980 Eu digo que trapaceou! 28 00:02:08,897 --> 00:02:11,320 Pare de Jogar p�quer ou pare de beber. 29 00:02:12,975 --> 00:02:14,658 Sugiro que fa�a os dois. 30 00:02:31,650 --> 00:02:34,130 Se fosse voc�, senhor, eu sumiria. 31 00:02:34,457 --> 00:02:35,810 E rapidamente. 32 00:02:38,901 --> 00:02:41,483 - O que aconteceu, Hank? - Treb Cates atirou primeiro. 33 00:02:41,506 --> 00:02:43,224 Esse homem estava de costas. 34 00:02:48,186 --> 00:02:49,733 Foi assim que aconteceu? 35 00:02:53,146 --> 00:02:55,000 - Como se chama? - Holliday. 36 00:02:55,519 --> 00:02:58,511 - Me chamam de Doc. - Voc� � m�dico? 37 00:02:59,019 --> 00:03:03,410 N�o, mas poderia usar um m�dico, delegado. 38 00:03:05,564 --> 00:03:06,576 Vamos. 39 00:03:08,391 --> 00:03:09,847 E o Treb Cates? 40 00:03:10,696 --> 00:03:13,483 A fam�lia dele est� na cidade. Eu contarei ao Johnny. 41 00:03:13,831 --> 00:03:15,116 Eles podem cuidar dele. 42 00:03:19,291 --> 00:03:21,509 Sim, baleado nas costas mesmo. 43 00:03:22,803 --> 00:03:27,422 Pode ver pela entrada da bala. Atravessou e parou sob a pele. 44 00:03:27,996 --> 00:03:28,860 Aqui. 45 00:03:30,351 --> 00:03:32,467 - Foi baleado em outro lugar? - N�o. 46 00:03:32,959 --> 00:03:36,474 - Ouvi dois disparos. - Sim, mas o outro n�o precisar� de voc�. 47 00:03:37,279 --> 00:03:39,702 - Quem era? - Treb Cates. 48 00:03:40,528 --> 00:03:41,779 Cates, heim? 49 00:03:43,722 --> 00:03:45,178 Bem, Holliday... 50 00:03:46,916 --> 00:03:48,429 Se prepare. 51 00:03:49,559 --> 00:03:52,380 - Far� uma incis�o, doutor? - Sim. 52 00:03:52,913 --> 00:03:54,995 Mas n�o quero que veJa o bisturi, s� isso. 53 00:03:55,910 --> 00:03:58,162 - Aqui, morda isso. - Obrigado. 54 00:03:58,464 --> 00:04:00,409 Dei sorte de n�o ser atingido na clav�cula. 55 00:04:01,035 --> 00:04:04,357 - Estudou medicina? - N�o, odontologia. 56 00:04:04,801 --> 00:04:06,814 Mas me saio melhor com as cartas. 57 00:04:13,813 --> 00:04:15,064 Devagar! 58 00:04:15,516 --> 00:04:17,996 O Dr. Stewart � o melhor. Tenho cicatrizes para provar isso. 59 00:04:19,109 --> 00:04:20,189 Peguei. 60 00:04:24,441 --> 00:04:25,726 Isso parece bom. 61 00:04:31,060 --> 00:04:32,914 Certo. D�-me a bandagem, Dan. 62 00:04:38,249 --> 00:04:39,432 Quanto cobra? 63 00:04:40,827 --> 00:04:42,875 Discutiremos isso em um dia ou dois. 64 00:04:43,503 --> 00:04:46,324 - Ele n�o poder� viaJar? - ViaJar? 65 00:04:46,703 --> 00:04:50,491 - Sequer pensei nisso. - Tenho que encontrar algu�m aqui. 66 00:04:50,993 --> 00:04:52,415 Uma dama. 67 00:04:52,753 --> 00:04:54,471 Bem, encontre-a em outro lugar. 68 00:04:54,518 --> 00:04:56,338 N�o posso, ela est� a caminho. 69 00:04:56,912 --> 00:04:59,335 A fam�lia Cates � problem�tica, Holliday. 70 00:05:00,058 --> 00:05:01,946 Eu n�o me meteria com eles. 71 00:05:02,378 --> 00:05:04,323 Quando um homem atira em mim, eu atiro de volta. 72 00:05:06,410 --> 00:05:08,492 Por sinal, se precisar tratar de um molar, 73 00:05:08,543 --> 00:05:10,261 ficarei feliz em aJudar. 74 00:05:10,930 --> 00:05:11,919 N�o, obrigado. 75 00:05:12,557 --> 00:05:15,947 Descanse e poder� partir amanh�. 76 00:05:16,527 --> 00:05:20,281 Pensei ter sido claro. Eu ficarei. 77 00:05:23,784 --> 00:05:26,139 - Onde est� sua bagagem? - No hotel. 78 00:05:26,684 --> 00:05:29,676 - Aluguei um quarto. - Fique nele at� a hora de partir. 79 00:05:31,009 --> 00:05:33,523 Sua preocupa��o comigo � tocante, delegado. 80 00:05:33,572 --> 00:05:37,520 Tomei minhas pr�prias decis�es at� agora e sou capaz de seguir tomando-as. 81 00:05:37,563 --> 00:05:39,679 O que acontecer com voc� n�o significa nada para mim, 82 00:05:39,698 --> 00:05:41,347 contanto que n�o aconte�a em Laramie. 83 00:05:41,382 --> 00:05:42,997 Eu posso me cuidar. 84 00:05:55,934 --> 00:05:58,687 Sam Cates e seus filhos entraram no Blue Bonnet. 85 00:05:59,133 --> 00:06:02,125 Holliday, tr�s homens �speros como couro cru, 86 00:06:02,145 --> 00:06:03,931 com apenas um pensamento. 87 00:06:04,176 --> 00:06:05,165 Te matar. 88 00:06:05,177 --> 00:06:07,532 - Aonde ele est�? - No meu quarto. 89 00:06:36,354 --> 00:06:38,208 Filho, te dou minha palavra. 90 00:06:39,162 --> 00:06:42,677 N�o h� lugar em que o assassino possa se esconder sem o encontrarmos. 91 00:06:43,674 --> 00:06:44,754 Quem fez isso? 92 00:06:45,464 --> 00:06:49,855 N�o h� por que criar problema, Pross. Seu irm�o estava errado. 93 00:06:50,334 --> 00:06:52,484 S� sabemos que ele est� morto. 94 00:06:52,983 --> 00:06:56,407 - Eis a verdade, Sam. - Me poupe as mentiras, Hank. 95 00:06:58,227 --> 00:07:02,914 Eu sinto muito sobre o Treb, mas ele estava bebendo. 96 00:07:03,518 --> 00:07:04,837 E foi mau. 97 00:07:05,779 --> 00:07:08,236 Nunca mais fale isso de mim ou dos meus. 98 00:07:09,787 --> 00:07:11,266 Agora, qual � o nome dele? 99 00:07:16,873 --> 00:07:20,491 Holliday. Doc Holliday. 100 00:07:27,308 --> 00:07:29,026 Enterraremos o Treb em casa. 101 00:07:29,302 --> 00:07:31,418 Nenhum Cates ser� enterrado no cemit�rio. 102 00:07:50,366 --> 00:07:54,052 - O que far� sobre o Holliday? - N�o h� por que prend�-lo, Sr. Cates. 103 00:07:54,339 --> 00:07:56,227 Assassinato n�o � mais motivo? 104 00:07:56,585 --> 00:07:59,770 Leg�tima defesa. Seu filho atirou primeiro. 105 00:08:00,210 --> 00:08:01,325 Voc� viu? 106 00:08:02,313 --> 00:08:05,362 V�rias pessoas viram. Isso � bom o suficiente para mim. 107 00:08:06,075 --> 00:08:08,088 Holliday pagar� por isso. 108 00:08:13,686 --> 00:08:17,076 - Chame o Holliday. - Ele J� devia estar a milhas daqui. 109 00:08:17,773 --> 00:08:21,391 Ele disse que encontrar� uma dama. Espero que ela valha a pena. 110 00:08:28,709 --> 00:08:31,928 Sam Cates n�o descansar� at� que sangue pague por sangue. 111 00:08:31,943 --> 00:08:33,262 �. 112 00:08:40,922 --> 00:08:42,970 Bancar� a enfermeira agora, delegado? 113 00:08:44,625 --> 00:08:47,173 Agora, entre no quarto do hotel e n�o saia de l�. 114 00:08:47,398 --> 00:08:51,220 Cust�dia preventiva. Sua cidade s� oferece o melhor. 115 00:08:52,283 --> 00:08:55,764 Tamb�m oferecemos belos funerais �queles que se recusam a ouvir. 116 00:09:10,205 --> 00:09:11,752 Pegue a chave do Doc Holliday. 117 00:09:13,018 --> 00:09:14,440 Ele n�o tem uma, delegado. 118 00:09:16,480 --> 00:09:17,731 � s� essa manh�, Gordy. 119 00:09:17,770 --> 00:09:19,886 N�o fa�a promessas apressadas, delegado. 120 00:09:20,111 --> 00:09:21,430 Nem mesmo 10 minutos. 121 00:09:21,673 --> 00:09:22,719 Eu te paguei. 122 00:09:25,069 --> 00:09:27,117 Mas voc� n�o se registrou. 123 00:09:29,424 --> 00:09:31,813 O fato � que estamos lotados. 124 00:09:32,968 --> 00:09:36,119 - Eu sei que n�o. - Bem, colocarei da seguinte forma: 125 00:09:36,568 --> 00:09:39,583 Eu n�o prendo as pessoas, esse � o seu trabalho. 126 00:09:40,032 --> 00:09:42,853 Gerenciar esse hotel � o meu, e digo que estamos lotados. 127 00:09:43,387 --> 00:09:44,706 N�o precisa se preocupar, Gordy. 128 00:09:44,741 --> 00:09:47,027 Ele estar� fora da cidade antes que Cates e seus filhos voltem. 129 00:09:47,053 --> 00:09:48,406 N�o posso arriscar. 130 00:09:48,426 --> 00:09:51,748 Esse trabalho e algumas contas a pagar s�o tudo que tenho. 131 00:09:52,543 --> 00:09:54,727 Se quiser meu conselho, Sr. Holliday... 132 00:09:55,131 --> 00:09:56,086 Suma. 133 00:09:56,848 --> 00:09:58,964 Seu conselho � t�o ruim quanto sua gram�tica. 134 00:09:59,186 --> 00:10:02,082 Permita-me. Tenho um hotel pr�prio. 135 00:10:02,651 --> 00:10:04,034 As camas s�o mais duras, mas... 136 00:10:04,404 --> 00:10:05,450 O ar � melhor. 137 00:10:08,597 --> 00:10:11,646 Se fosse voc�, delegado, eu me distanciaria dele. 138 00:10:11,904 --> 00:10:13,292 N�o sou voc�. 139 00:10:28,922 --> 00:10:30,810 Voc� descansar� melhor sem isso. 140 00:10:31,184 --> 00:10:33,072 - Tem caf�, Johnny? - Verei. 141 00:10:33,609 --> 00:10:36,430 Acha mesmo que subir naquela dilig�ncia ser� o fim de tudo? 142 00:10:36,694 --> 00:10:37,877 Espero que sim. 143 00:10:37,910 --> 00:10:40,595 - Voc� n�o acredita nisso. - N�o. 144 00:10:41,221 --> 00:10:44,736 Qual � a diferen�a, ent�o? � melhor que aconte�a aqui. 145 00:10:46,833 --> 00:10:48,255 N�o sou de fugir. 146 00:10:48,890 --> 00:10:50,972 N�o me impota o qu�o bom voc� acha que �. 147 00:10:51,265 --> 00:10:54,689 Mas h� 3 Cates. Todos cheios de �dio. 148 00:10:54,709 --> 00:10:56,961 - Veremos. - Voc� n�o estar� por perto. 149 00:10:56,989 --> 00:10:58,980 Voc� sabe que n�o pode me obrigar a partir. 150 00:11:01,046 --> 00:11:03,037 Entregarei � dama seu pedido de desculpas... 151 00:11:03,903 --> 00:11:05,450 E seu pr�ximo endere�o. 152 00:11:07,698 --> 00:11:09,620 Sabe, eu gosto de voc�, Troop. 153 00:11:10,454 --> 00:11:12,445 Est� mesmo preocupado comigo, n�o est�? 154 00:11:12,794 --> 00:11:14,182 N�o gosto de matadores. 155 00:11:15,189 --> 00:11:16,645 Isso pode ser tornar um h�bito ruim. 156 00:11:16,659 --> 00:11:18,047 E � dif�cil quebr�-lo. 157 00:11:18,593 --> 00:11:20,641 Haver� outra cidade, e outra. 158 00:11:21,243 --> 00:11:23,791 Um dia, estarei sentado, segurando um Flush... 159 00:11:24,690 --> 00:11:26,703 E Cates aparecer�. 160 00:11:27,001 --> 00:11:29,720 - Um homem n�o ca�a para sempre. - Animais n�o ca�am para sempre. 161 00:11:30,032 --> 00:11:32,045 Homens ca�am por toda a vida. 162 00:11:33,240 --> 00:11:36,232 Doc, n�o consigo entend�-lo. 163 00:11:36,841 --> 00:11:38,058 N�o tente. 164 00:11:42,571 --> 00:11:43,617 Obrigado. 165 00:11:44,285 --> 00:11:46,970 - Soube que � um dentista, Doc. - Era, meu amigo. 166 00:11:46,988 --> 00:11:49,934 No passado. Sou um Jogador agora. 167 00:11:50,853 --> 00:11:51,933 Ent�o... 168 00:11:52,193 --> 00:11:55,082 Voc� passa o tempo todo pagando para ver, heim? 169 00:11:55,530 --> 00:11:56,576 Por que n�o? 170 00:11:57,700 --> 00:12:00,817 Um homem atravessa meu caminho, n�s Jogamos carta. 171 00:12:02,067 --> 00:12:03,284 Eu e voc�, Troop. 172 00:12:07,547 --> 00:12:08,593 Doc... 173 00:12:10,196 --> 00:12:11,709 Voc� matou um homem hoJe. 174 00:12:12,814 --> 00:12:14,236 Seu primeiro? 175 00:12:15,070 --> 00:12:16,025 N�o. 176 00:12:16,267 --> 00:12:18,622 Houve outro, em Dallas. 177 00:12:19,787 --> 00:12:21,402 Como se sente? 178 00:12:22,145 --> 00:12:24,193 N�o p�de ser evitado. 179 00:12:25,999 --> 00:12:28,047 Verei a que horas a dilig�ncia parte. 180 00:12:31,442 --> 00:12:32,625 Eu ficarei! 181 00:12:33,016 --> 00:12:35,405 N�o quero que o Sam Cates viaJe muito longe. 182 00:12:51,490 --> 00:12:52,115 Doc. 183 00:12:53,909 --> 00:12:55,297 Voc� � um Jogador. 184 00:12:55,953 --> 00:12:57,033 Bem, Jogue. 185 00:12:57,481 --> 00:13:00,735 Aposte que o bando do Cates n�o te alcan�ar� depois que sair de Laramie. 186 00:13:01,867 --> 00:13:05,689 Acha que eu inspiraria tanta lealdade se conseguisse um distintivo? 187 00:13:06,642 --> 00:13:09,224 O mais pr�ximo disso que chegar� � se escondendo atr�s do Sr. Troop. 188 00:13:10,473 --> 00:13:11,929 Sabe onde ele est� agora? 189 00:13:12,381 --> 00:13:13,211 N�o. 190 00:13:13,222 --> 00:13:15,110 Ele est� indo para a casa do Cates. 191 00:13:18,412 --> 00:13:20,403 O Sr. Troop disse que voc� n�o ir� a lugar nenhum, por ora. 192 00:13:21,031 --> 00:13:23,215 N�o pedi a ele para se meter nos meus assuntos. 193 00:13:23,247 --> 00:13:24,862 Se tivesse partido, como ele pediu... 194 00:13:25,630 --> 00:13:27,575 Falarei com ele quando voltar. 195 00:13:28,294 --> 00:13:29,545 Se ele voltar. 196 00:13:32,794 --> 00:13:34,807 � melhor terminar seu almo�o antes que esfrie. 197 00:14:03,543 --> 00:14:05,261 Est� atrasado para o enterro, delegado. 198 00:14:05,284 --> 00:14:07,900 - J� acabou. - Vim conversar com seu pai. 199 00:14:08,250 --> 00:14:09,729 A conversa acabou, tamb�m. 200 00:14:10,683 --> 00:14:12,765 Desde quando voc� decide pelo velho? 201 00:14:17,451 --> 00:14:18,406 Ol�, delegado. 202 00:14:19,963 --> 00:14:22,420 Fico feliz em ver que se acalmou, Cates. 203 00:14:23,351 --> 00:14:24,431 Fala disso? 204 00:14:25,121 --> 00:14:27,942 - Os vivos tem que seguir vivendo. - Isso � sensato. 205 00:14:28,388 --> 00:14:30,174 N�o pretendo ser sensato. 206 00:14:32,409 --> 00:14:34,354 Eu sempre digo para vivermos de acordo com nossos instintos, 207 00:14:34,386 --> 00:14:36,240 - n�o � mesmo, rapazes? - Sim, pai. 208 00:14:36,265 --> 00:14:39,655 Foi assim que constru� esse lugar. De ouvido, pode-se dizer. 209 00:14:39,917 --> 00:14:41,532 Comecei com algumas vacas... 210 00:14:42,411 --> 00:14:43,628 De outras pessoas. 211 00:14:44,149 --> 00:14:45,434 Eu fiquei sabendo. 212 00:14:46,800 --> 00:14:48,882 Quando vim para c�, n�o havia Laramie. 213 00:14:49,120 --> 00:14:50,667 Era terra aberta. 214 00:14:52,442 --> 00:14:54,433 N�o posso dizer que gostei muito da mudan�a. 215 00:14:54,474 --> 00:14:56,294 Isso � progresso, Sr. Cates. 216 00:14:56,688 --> 00:14:58,508 Com progresso, � preciso ter lei e ordem. 217 00:14:58,869 --> 00:15:00,985 Foi isso que veio me dizer? 218 00:15:01,480 --> 00:15:02,560 Sim. 219 00:15:03,953 --> 00:15:05,602 Holliday ainda est� na cidade, n�o est�? 220 00:15:15,264 --> 00:15:16,845 Voc� gosta de pescar, delegado? 221 00:15:17,267 --> 00:15:19,883 - N�o tenho tempo para isso. - Compre uma vara de pesca. 222 00:15:19,912 --> 00:15:21,459 V� pescar por alguns dias. 223 00:15:22,131 --> 00:15:24,247 Ou v� para Cheyenne por um dia ou dois. 224 00:15:24,284 --> 00:15:26,104 Desse Jeito, voc� ficar� fora de problema. 225 00:15:26,354 --> 00:15:28,743 - Nunca corri de problema na vida. - Ent�o, n�o corra. 226 00:15:29,271 --> 00:15:31,284 Basta cavalgar devagar. 227 00:15:31,832 --> 00:15:33,515 � isso que eu faria se estivesse no seu lugar. 228 00:15:35,918 --> 00:15:38,034 Aquele homem matou um Cates, delegado. 229 00:15:38,483 --> 00:15:40,701 E n�o aceitarei isso. 230 00:15:41,308 --> 00:15:44,163 Sabe o que est� te incomodando? Seu orgulho. 231 00:15:45,808 --> 00:15:49,096 N�s sabemos que o Treb recebeu o que voc� daria a qualquer homem. 232 00:15:49,417 --> 00:15:51,066 - Saia daqui! - N�o acabei. 233 00:15:51,117 --> 00:15:53,574 Talvez esteJa acostumado a fazer o que quer. 234 00:15:53,597 --> 00:15:55,110 Mas n�o em Laramie. 235 00:15:55,685 --> 00:15:57,334 Lembre-se do seguinte: 236 00:15:58,331 --> 00:16:00,413 Holliday me deve algo. 237 00:16:01,097 --> 00:16:03,213 E quando um homem me deve, eu recebo. 238 00:16:03,815 --> 00:16:06,272 Voc� J� recebeu, Cates, com Juros. 239 00:16:06,623 --> 00:16:08,409 Voc� criou o Treb para chutar as pessoas. 240 00:16:08,429 --> 00:16:10,010 Agora, algu�m chutou de volta. 241 00:16:13,544 --> 00:16:15,694 Se quiser ver o sol amanh�, suma. 242 00:16:15,716 --> 00:16:17,035 Agora mesmo! 243 00:16:17,596 --> 00:16:19,177 Termine sua garrafa, Cates. 244 00:16:19,671 --> 00:16:21,491 Lhe aconselho a chorar pelo seu filho morto. 245 00:16:21,513 --> 00:16:22,935 L�grimas podem aJudar. 246 00:16:23,228 --> 00:16:25,446 Pode at� aJud�-lo a entender seu filho. 247 00:16:50,756 --> 00:16:52,906 - Boa noite, Dan. - Indo para Deadwood, Mike? 248 00:16:53,133 --> 00:16:54,919 - Sim. - Tem lugar para mais um? 249 00:16:55,201 --> 00:16:56,782 - Claro. - Obrigado. 250 00:17:20,989 --> 00:17:22,377 - Voc� parece melhor. - Eu deveria. 251 00:17:22,789 --> 00:17:24,006 Descansei. 252 00:17:24,271 --> 00:17:26,557 - J� esteve em Deadwood? - N�o, por que? 253 00:17:27,052 --> 00:17:30,408 Uma dilig�ncia sair� em meia hora. Quero voc� � bordo dela. 254 00:17:32,963 --> 00:17:35,784 VeJo que sua tentativa de paz n�o deu certo. 255 00:17:36,355 --> 00:17:38,346 Acho que n�o sou muito convincente. 256 00:17:38,564 --> 00:17:40,646 Acho que n�o. Nem mesmo comigo. 257 00:17:41,515 --> 00:17:43,506 Voc� estar� naquela dilig�ncia. 258 00:17:46,959 --> 00:17:48,745 Tenho outros meios para convenc�-lo. 259 00:17:49,656 --> 00:17:52,807 - N�o tenho escolha, tenho? - N�o, voc� n�o tem. 260 00:17:54,990 --> 00:17:56,469 E n�o volte. 261 00:18:14,784 --> 00:18:17,366 - Cates descobrir� onde estou. - N�o comigo. 262 00:18:18,513 --> 00:18:20,970 Por que n�o espera aqui at� a dilig�ncia estar pronta para partir? 263 00:18:24,706 --> 00:18:25,889 Como quiser. 264 00:18:44,894 --> 00:18:45,656 Bem... 265 00:18:46,055 --> 00:18:47,238 Sr. Cates. 266 00:18:48,520 --> 00:18:49,873 Aonde ele est�, Gordy? 267 00:18:50,528 --> 00:18:52,007 - Quem? - Holliday. 268 00:18:52,055 --> 00:18:53,374 Pare de enrolar. 269 00:18:53,633 --> 00:18:56,056 Ora, voc� sabe que eu n�o deixaria que ele ficasse aqui, Sr. Cates. 270 00:18:56,067 --> 00:18:57,921 O mandei embora depois do que ele fez. 271 00:18:59,264 --> 00:19:00,276 Para onde? 272 00:19:01,061 --> 00:19:01,891 Bem... 273 00:19:02,559 --> 00:19:05,278 Voc� ouviu o papai. Quer levar uma surra? 274 00:19:05,550 --> 00:19:06,665 N�o, senhor. 275 00:19:07,097 --> 00:19:09,645 Holliday foi para a cadeia com o delegado. 276 00:19:10,981 --> 00:19:14,872 Fiz o certo ao mand�-lo embora, n�o � mesmo, Sr. Cates? 277 00:19:15,939 --> 00:19:16,803 N�o! 278 00:19:17,934 --> 00:19:19,754 Seria mais simples mat�-lo aqui. 279 00:19:19,997 --> 00:19:20,759 Bem... 280 00:19:20,996 --> 00:19:24,181 Imaginei que o Troop ficaria entre n�s e o Holliday. 281 00:19:39,291 --> 00:19:40,155 Troop? 282 00:19:45,960 --> 00:19:48,008 Saia pelos fundos, Doc. Mostre a ele, Johnny. 283 00:19:50,179 --> 00:19:52,534 Delegado, mande o Holliday sair. 284 00:19:53,323 --> 00:19:55,211 - Vamos. - V�, Doc. 285 00:19:55,491 --> 00:19:56,947 A dilig�ncia partir� em alguns minutos. 286 00:20:10,307 --> 00:20:11,262 Ele conseguir�. 287 00:20:14,329 --> 00:20:15,261 Delegado? 288 00:20:24,237 --> 00:20:25,249 Ele se foi. 289 00:20:33,737 --> 00:20:35,090 Eu disse que ele se foi. 290 00:20:35,719 --> 00:20:37,710 Ainda n�o. Pross. 291 00:20:40,290 --> 00:20:41,541 Ele n�o est� aqui. 292 00:20:42,459 --> 00:20:43,574 Voc� e o rapaz. 293 00:20:44,256 --> 00:20:45,507 Saiam do meu caminho. 294 00:20:53,176 --> 00:20:54,564 Agora ele se foi. 295 00:20:55,358 --> 00:20:57,576 Te disse o que aconteceria se ficasse no meu caminho. 296 00:20:57,608 --> 00:20:58,438 Pai. 297 00:21:05,714 --> 00:21:06,931 Se foi, heim? 298 00:21:09,589 --> 00:21:11,170 Troop, essa briga n�o � sua. 299 00:21:11,644 --> 00:21:15,125 No momento, n�o � de ningu�m. Ainda h� tempo de mudar de ideia... 300 00:21:15,168 --> 00:21:16,851 Antes que algu�m morra. 301 00:21:17,376 --> 00:21:18,388 �. 302 00:21:18,992 --> 00:21:21,005 Foi o que pensei. 303 00:21:22,222 --> 00:21:23,268 Pross. 304 00:21:58,878 --> 00:22:00,596 Pensei que estivesse naquela dilig�ncia. 305 00:22:01,040 --> 00:22:03,000 N�o podia deix�-lo Jogar essa m�o sem mim. 306 00:22:09,735 --> 00:22:13,216 - Vim me despedir, Dan. - N�o h� motivo para partir agora. 307 00:22:13,857 --> 00:22:16,940 A dama. Ela chegou essa manh�. 308 00:22:17,707 --> 00:22:20,596 Bem, precisamos seguir em frente. Toby. 309 00:22:24,626 --> 00:22:27,914 Toby, conhe�a o delegado Troop. 310 00:22:28,239 --> 00:22:30,161 Prazer em conhec�-lo, senhor. 311 00:22:31,876 --> 00:22:34,094 Levarei a Toby para sua tia, em San Francisco. 312 00:22:34,695 --> 00:22:36,981 O pai dela, um velho amigo, faleceu. 313 00:22:37,387 --> 00:22:39,639 Ent�o, disse que a encontraria aqui e a acompanharia. 314 00:22:40,003 --> 00:22:42,119 � bom saber que h� uma cidade para a qual eu possa voltar. 315 00:22:42,587 --> 00:22:43,838 Pode apostar nisso. 316 00:22:45,105 --> 00:22:47,687 � um prazer conhec�-la, Srta. Toby. 317 00:22:48,471 --> 00:22:49,369 Obrigada. 318 00:23:09,734 --> 00:23:10,917 Espere. Ela �... 319 00:23:11,545 --> 00:23:13,433 A dama? Sim. 320 00:23:14,385 --> 00:23:16,034 � ela. 23681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.