All language subtitles for Lawman (1958-1962 S1Ep14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,429 --> 00:00:11,943 Voc� devia ter partido quando mandamos. 2 00:00:13,239 --> 00:00:15,287 Fa�a o que o Sr. Teller disse, Talby. 3 00:00:15,606 --> 00:00:17,221 Tenho dinheiro a receber. 4 00:00:17,639 --> 00:00:19,254 - Sem um cavalo... - Eu te darei um cavalo 5 00:00:19,505 --> 00:00:21,757 e voc� encontrar� $50 no alforje. 6 00:00:22,465 --> 00:00:24,979 - Gosto de fazer por merecer. - Voc� fez... 7 00:00:25,024 --> 00:00:26,446 Do jeito dif�cil. 8 00:00:26,710 --> 00:00:28,393 Wyoming � um lugar grande, Talby. 9 00:00:28,824 --> 00:00:30,610 N�o volte. 10 00:00:34,862 --> 00:00:37,217 Fique longe de Laramie, ouviu? 11 00:00:39,552 --> 00:00:42,601 � para isso que s�o os $50, dist�ncia. 12 00:00:42,918 --> 00:00:45,239 Metade �ndio � �ndio completo para mim. 13 00:00:45,269 --> 00:00:48,022 Voc� cometeu o erro de trabalhar para uma squaw Sioux. 14 00:00:48,051 --> 00:00:50,201 Nenhum homem branco tem o direito de fazer isso. 15 00:00:51,187 --> 00:00:54,771 Agora, fa�a o que mandamos. Fique longe de Laramie. 16 00:01:06,065 --> 00:01:08,920 N�o h� por que morrer por uma mesti�a. 17 00:01:13,790 --> 00:01:16,839 N�o h� por que bater num homem depois que ele est� derrotado, Herbie. 18 00:01:16,881 --> 00:01:18,234 N�o � civilizado. 19 00:01:18,559 --> 00:01:21,312 - Ele estava falando muito, pai. - N�o foi por isso que bateu nele. 20 00:01:21,618 --> 00:01:23,540 Fique longe daquela �ndia. 21 00:01:24,976 --> 00:01:28,992 - Tinha que contar a ele, n�o? - Faz parte do meu trabalho, Herbie. 22 00:01:29,019 --> 00:01:30,532 Estou cuidando de voc�. 23 00:01:32,070 --> 00:01:34,459 Aqueles selvagens mataram meu irm�o. 24 00:01:34,831 --> 00:01:37,049 Os vi uivando e rindo enquanto faziam isso. 25 00:01:37,096 --> 00:01:39,519 Ele era seu parente de sangue, nunca esque�a disso. 26 00:01:39,759 --> 00:01:41,112 Agora, v� se deitar. 27 00:01:49,962 --> 00:01:54,422 N�o posso dizer que o culpo, ela � muito bonita. 28 00:01:56,218 --> 00:01:58,698 N�o esque�a do nosso acordo. 29 00:01:59,794 --> 00:02:03,082 Basta seguir me pagando e n�o h� por que se preocupar. 30 00:02:03,706 --> 00:02:06,027 Voc� quer a terra dela e te ajudarei a consegu�-la. 31 00:02:06,689 --> 00:02:08,975 Mas n�o sou hip�crita, Sr. Teller. 32 00:02:09,576 --> 00:02:12,795 N�o desperdice suas palavras de �dio contra os �ndios em mim. 33 00:02:20,098 --> 00:02:23,516 O HOMEM DA LEI 34 00:02:24,318 --> 00:02:27,071 Estrelando John Russell, como o delegado Dan Troop. 35 00:02:28,886 --> 00:02:31,741 E Peter Brown, como o ajudante Johnny McKay. 36 00:02:35,156 --> 00:02:37,374 Produzido pela Warner Brothers. 37 00:02:41,457 --> 00:02:44,005 A MESTI�A 39 00:02:54,269 --> 00:02:55,384 Olhe, Sr. Fane. 40 00:02:55,419 --> 00:02:58,343 Voc� nunca pediu pelo dinheiro antes da reuni�o do gado. 41 00:02:58,367 --> 00:03:01,757 As coisas mudaram. Seu pai estava vivo antes. 42 00:03:03,444 --> 00:03:05,765 Eu sou t�o diferente do meu pai? 43 00:03:07,524 --> 00:03:08,775 Bom dia, delegado. 44 00:03:08,824 --> 00:03:12,749 Agora, olhe aqui, Srta. Lebeau. O pagamento tem que ser a vista. 45 00:03:12,766 --> 00:03:16,156 - Ora, eu gerencio um armaz�m. - E eu gerencio um rancho. 46 00:03:16,435 --> 00:03:19,518 N�o estou pedindo caridade, voc� receber� seu dinheiro. 47 00:03:19,552 --> 00:03:22,203 Duas mulheres n�o deviam gerenciar um rancho. 48 00:03:22,548 --> 00:03:25,028 Por que n�o diz o que realmente quer? 49 00:03:25,328 --> 00:03:27,341 Ora, n�o sei do que est� falando. 50 00:03:27,603 --> 00:03:28,786 N�o sabe? 51 00:03:29,193 --> 00:03:30,649 Bem, te ajudarei. 52 00:03:30,971 --> 00:03:34,156 O que realmente quer dizer � duas �ndias. 53 00:03:34,746 --> 00:03:36,361 N�o, eu nunca disse isso. 54 00:03:36,619 --> 00:03:39,838 S� por que n�o tem coragem para isso. 55 00:03:40,239 --> 00:03:42,025 Olhe aqui, Srta. Lebeau. 56 00:03:42,052 --> 00:03:44,600 N�o tenho que ouvir esse tipo de conversa. 57 00:03:44,951 --> 00:03:47,465 Agora, saia daqui. E leve sua m�e com voc�. 58 00:03:49,454 --> 00:03:50,386 Vamos. 59 00:03:50,671 --> 00:03:52,684 - Tire a m�o dela. - N�o ouviu o que ela disse? 60 00:03:52,730 --> 00:03:54,083 Voc� ouviu o que eu disse. 61 00:03:54,995 --> 00:03:56,007 Por favor, venha. 62 00:03:56,472 --> 00:03:58,019 - Vamos embora. - Tudo bem, m�e. 63 00:03:58,327 --> 00:03:59,373 Iremos. 64 00:04:03,306 --> 00:04:05,456 Selvagens, � isso que s�o. 65 00:04:06,815 --> 00:04:07,861 S�o? 66 00:04:08,185 --> 00:04:10,938 Voc� n�o pensava assim quando o pai dela estava vivo. 67 00:04:10,984 --> 00:04:14,067 Bem, ele as mantinha na linha, e � isso que precisam... 68 00:04:14,113 --> 00:04:16,126 Algu�m para mant�-las na linha. 69 00:04:16,485 --> 00:04:20,069 - O que posso fazer por voc�, delegado? - Nada. 70 00:04:26,687 --> 00:04:28,837 � melhor manter isso aberto. 71 00:04:29,214 --> 00:04:31,535 O ar aqui dentro � ruim. 72 00:04:35,833 --> 00:04:39,985 E voc� acha que o dono do armaz�m est� pensando por si mesmo? 73 00:04:40,747 --> 00:04:45,571 Nem pensar. Tenho gado e um comprador. 74 00:04:47,157 --> 00:04:48,806 Eu pago sal�rios justos 75 00:04:49,090 --> 00:04:51,672 e n�o consigo manter meus vaqueiros. 76 00:04:52,380 --> 00:04:54,666 O Talby sequer voltou para receber o sal�rio. 77 00:04:54,703 --> 00:04:57,024 Ele estava com mais pressa que os outros dois. 78 00:04:57,293 --> 00:05:00,877 N�s sabemos o que aconteceu com meu empregado, Sr. Tate. 79 00:05:02,274 --> 00:05:04,128 Sabe ou acha? 80 00:05:05,082 --> 00:05:06,435 H� uma diferen�a. 81 00:05:06,814 --> 00:05:08,361 Andarilhos seguem em frente. 82 00:05:08,743 --> 00:05:09,892 Tudo bem. 83 00:05:10,507 --> 00:05:12,987 Eu n�o sei o que aconteceu com eles. 84 00:05:13,486 --> 00:05:17,138 Mas sei que o Sr. Teller comprou minha nota do banco. 85 00:05:17,580 --> 00:05:19,195 Isso � apenas um bom neg�cio. 86 00:05:19,243 --> 00:05:21,461 Eu faria o mesmo se tivesse o dinheiro do Josh. 87 00:05:21,489 --> 00:05:24,310 - Mas isso n�o prova nada. - Aquela terra � minha... 88 00:05:24,551 --> 00:05:26,337 E me segurarei a ela. 89 00:05:27,033 --> 00:05:29,752 Imprima o mesmo an�ncio, Sr. Tate. 90 00:05:30,137 --> 00:05:33,254 E sublinhe a palavra "homem". 91 00:05:34,614 --> 00:05:37,265 Deve haver um em algum lugar do Wyoming. 92 00:05:41,560 --> 00:05:44,950 Soube que Josh Teller te ofereceu um pre�o justo pelo seu rancho, Rene. 93 00:05:45,498 --> 00:05:47,420 Talvez sua m�e seja mais feliz na cidade. 94 00:05:47,713 --> 00:05:49,863 Eu nasci naquela terra, delegado. 95 00:05:50,432 --> 00:05:54,323 Eu a amo. Minhas ra�zes s�o profundas. 96 00:05:54,655 --> 00:05:56,737 E nada mudar� isso. 97 00:06:04,399 --> 00:06:06,014 Bem, o que acha, Harry? 98 00:06:06,044 --> 00:06:08,558 Todo mundo aqui parece dizer o que pensa. 99 00:06:08,871 --> 00:06:10,884 - � melhor ouvir de voc�. - Tudo bem. 100 00:06:11,333 --> 00:06:13,551 Acho que voc� sabe, t�o bem quanto eu, 101 00:06:13,785 --> 00:06:15,639 que o Teller � a causa de todos os problemas dela. 102 00:06:15,684 --> 00:06:19,302 - E se for verdade? - Voc� n�o � de baixar a cabe�a, Dan. 103 00:06:19,803 --> 00:06:22,954 - Acha que eu faria isso, Harry? - N�o, eu n�o acho. 104 00:06:23,536 --> 00:06:26,016 Mas h� pessoas na cidade que fariam isso. 105 00:06:26,047 --> 00:06:28,504 Eles n�o trabalham para a lei, eu trabalho. 106 00:06:28,741 --> 00:06:29,992 E enquanto eu trabalhar, 107 00:06:30,238 --> 00:06:32,183 Teller � inocente at� prova em contr�rio. 108 00:06:32,409 --> 00:06:35,890 Aumente o an�ncio da Rene, eu pegarei a diferen�a. 109 00:06:37,017 --> 00:06:39,736 - N�o haver� an�ncio. - O que quer dizer? 110 00:06:39,993 --> 00:06:42,314 Voc� acaba de me dar uma ideia para um editorial. 111 00:06:43,896 --> 00:06:44,942 Sim, senhor. 112 00:06:44,977 --> 00:06:46,831 Coisa de primeira p�gina. 113 00:06:49,720 --> 00:06:52,302 - "Procura-se... " - "Um homem. " 114 00:06:52,763 --> 00:06:54,481 Voc� chama isso de liberdade de imprensa. 115 00:06:55,083 --> 00:06:56,129 Liberdade para que? 116 00:06:56,394 --> 00:06:58,544 Para que selvagens semi-nuas se tornem donas de terra? 117 00:06:58,594 --> 00:07:01,518 As Labeaus n�o s�o selvagens e n�o andam semi-nuas. 118 00:07:01,542 --> 00:07:03,157 Conhe�o esse povo, Tate. 119 00:07:03,180 --> 00:07:05,068 D�-lhes um cent�metro e querem um acre. 120 00:07:05,333 --> 00:07:07,654 Ora, quase todos voc�s perderam um amigo ou parente 121 00:07:07,692 --> 00:07:09,148 para os ataques do Sioux. 122 00:07:09,379 --> 00:07:11,768 Lembro dos problemas com �ndios t�o bem quanto qualquer um. 123 00:07:12,025 --> 00:07:13,572 Mas isso est� no passado. 124 00:07:13,914 --> 00:07:17,270 Continue escrevendo coisas assim e ter� que recome�ar. 125 00:07:18,081 --> 00:07:21,027 Eles mataram meu irm�o, Tate, e n�o sou de esquecer. 126 00:07:21,354 --> 00:07:23,299 Selvagens incivilizados, � isso que s�o. 127 00:07:23,351 --> 00:07:24,773 E nada mudar� isso. 128 00:07:25,723 --> 00:07:27,907 H� bondade e maldade em todos n�s, Teller. 129 00:07:28,172 --> 00:07:30,686 Tamb�m fizemos coisas com os �ndios que � melhor esquecermos. 130 00:07:31,307 --> 00:07:33,821 Te pagamos para proteger nosso interesse, delegado. 131 00:07:33,855 --> 00:07:35,675 Que tal seguir fazendo isso? 132 00:07:35,912 --> 00:07:37,129 � o que pretendo. 133 00:07:37,439 --> 00:07:39,896 Vamos proteger o interesse do Sr. Teller. 134 00:07:39,908 --> 00:07:41,296 Quem sabe? 135 00:07:41,311 --> 00:07:44,496 Algu�m pode roubar o cavalo dele enquanto ele est� aqui tagarelando. 136 00:07:50,728 --> 00:07:55,415 � s� mandar, Sr. Troop. E vou prender aqueles tr�s. 137 00:07:55,761 --> 00:07:58,241 Se achasse que fosse ajudar, eu mesmo teria feito isso. 138 00:07:58,491 --> 00:08:00,504 H� muitas pessoas na cidade que n�o gostariam de te ver 139 00:08:00,556 --> 00:08:02,137 fugindo do Teller. 140 00:08:03,457 --> 00:08:07,006 - J� me viu fugir de algu�m, rapaz? - N�o, eu n�o vi. 141 00:08:07,790 --> 00:08:09,644 E n�o come�arei agora. 142 00:08:11,554 --> 00:08:13,636 Teller tem um lema: 143 00:08:14,107 --> 00:08:16,723 "�ndio bom � �ndio morto. " 144 00:08:17,276 --> 00:08:20,666 Teller s� precisa ficar repetindo isso alto o suficiente... 145 00:08:20,940 --> 00:08:24,228 E at� as pessoas decentes come�ar�o a se perguntar. 146 00:08:26,633 --> 00:08:28,385 Voc� poderia t�-lo parado, Dan. 147 00:08:28,616 --> 00:08:30,004 N�o faria diferen�a. 148 00:08:30,256 --> 00:08:33,077 Ele est� l� vendendo �dio e aquelas ovelhas est�o comprando. 149 00:08:33,405 --> 00:08:34,485 Quando acabar, 150 00:08:34,720 --> 00:08:36,768 ele ser� capaz de incendiar o rancho dos Lebeaus. 151 00:08:36,805 --> 00:08:39,160 - N�o ser�, n�o. - N�o haver� nada para par�-lo. 152 00:08:39,553 --> 00:08:40,804 Haver� eu. 153 00:08:41,064 --> 00:08:42,076 E eu. 154 00:08:46,936 --> 00:08:47,925 Fique aqui. 155 00:08:48,153 --> 00:08:50,144 Suba e des�a a rua com esse distintivo. 156 00:08:50,167 --> 00:08:52,249 Se houver algum problema de verdade, mande me chamar. 157 00:08:52,273 --> 00:08:53,262 Certo. 158 00:08:57,139 --> 00:08:58,618 Voc� sair�, Dan? 159 00:08:58,965 --> 00:09:01,718 Voc� ouviu o que Teller disse sobre proteger o interesse 160 00:09:01,765 --> 00:09:04,120 dos pagadores de impostos. Pelo que sei, 161 00:09:04,347 --> 00:09:06,395 Rene Lebeau paga seus impostos. 162 00:09:14,174 --> 00:09:15,357 Certo. 163 00:09:17,095 --> 00:09:18,778 Isso deve segur�-lo por um tempo. 164 00:09:20,960 --> 00:09:21,949 Bem... 165 00:09:22,338 --> 00:09:25,227 Falar sozinha � mal neg�cio. 166 00:09:26,411 --> 00:09:28,493 - O que faz aqui? - N�o. 167 00:09:29,136 --> 00:09:30,990 Isso n�o � muito soci�vel. 168 00:09:31,538 --> 00:09:32,994 Saia da minha terra. 169 00:09:36,636 --> 00:09:38,217 Tome uma dose. 170 00:09:42,079 --> 00:09:44,832 Bem... Isso n�o � jeito de agir. 171 00:09:45,341 --> 00:09:46,592 Afinal de contas... 172 00:09:47,119 --> 00:09:50,941 Um cavalheiro tem o direito de cortej�-la. 173 00:09:56,837 --> 00:09:58,156 Deixe-me passar. 174 00:10:13,440 --> 00:10:16,056 Agora, eu receberei aquele beijo. 175 00:10:30,683 --> 00:10:32,002 Ent�o, � isso. 176 00:10:32,280 --> 00:10:34,328 Voc� a quer para si? 177 00:10:34,621 --> 00:10:36,077 Feche sua boca suja. 178 00:10:38,620 --> 00:10:40,372 E saia daqui. 179 00:10:41,565 --> 00:10:42,850 Estou indo. 180 00:10:44,468 --> 00:10:45,821 Mas eu voltarei. 181 00:10:47,615 --> 00:10:49,697 Talvez com ajuda. 182 00:10:53,662 --> 00:10:54,594 Teller. 183 00:10:56,557 --> 00:11:00,709 Voc� tem um jeito engra�ado de mostrar que n�o suporta �ndios. 184 00:11:01,236 --> 00:11:03,522 Agora, diga isso quando falar com seu pai. 185 00:11:18,204 --> 00:11:19,284 Est� bem? 186 00:11:20,968 --> 00:11:22,117 Ele voltar�. 187 00:11:24,736 --> 00:11:26,021 E eu estarei aqui. 188 00:12:06,296 --> 00:12:07,775 � melhor descansar um pouco. 189 00:12:08,029 --> 00:12:10,384 - Estou bem. - Eu disse para descansar. 190 00:12:11,041 --> 00:12:13,692 Se voc� n�o estiver cansada, eu estou. 191 00:12:24,814 --> 00:12:27,135 Estou cansada, sim, mas valer� a pena 192 00:12:27,169 --> 00:12:30,753 quando vir a cara do John Teller quando eu pagar aquela nota. 193 00:12:31,328 --> 00:12:33,216 Voc� n�o nasceu para isso. 194 00:12:38,494 --> 00:12:40,246 Nunca tive reclama��es. 195 00:12:42,367 --> 00:12:44,119 Estou falando sobre trabalhar no rancho. 196 00:12:45,227 --> 00:12:47,445 Apenas dois tipos de mulher deveriam gerenciar um rancho: 197 00:12:47,806 --> 00:12:50,525 Uma mulher grande que trabalhar� at� cair... 198 00:12:50,822 --> 00:12:55,509 Ou aquela que tem filhos o suficiente para compensar a falta de empregados. 199 00:12:56,207 --> 00:12:58,027 Sou mais forte do que aparento. 200 00:12:59,824 --> 00:13:03,373 Com rela��o a filhos, o tempo cuidar� disso. 201 00:13:05,546 --> 00:13:06,592 �. 202 00:13:07,671 --> 00:13:09,093 Bem... 203 00:13:10,179 --> 00:13:12,101 � melhor voltarmos ao trabalho. 204 00:13:56,043 --> 00:13:56,975 Bem... 205 00:13:57,279 --> 00:14:00,430 Como eu disse, pai, Troop passou a noite l�. 206 00:14:00,880 --> 00:14:02,563 Ele est� trabalhando naquele lugar para ela? 207 00:14:05,097 --> 00:14:06,553 Ent�o? Est�? 208 00:14:06,967 --> 00:14:08,753 � o que parece, pai. 209 00:14:12,003 --> 00:14:14,358 Bem, acabou. 210 00:14:15,481 --> 00:14:18,803 - O que quer dizer? - Voc� tem 6 meses sem aquela �gua. 211 00:14:19,208 --> 00:14:21,460 Irei atr�s de outro trabalho. 212 00:14:22,969 --> 00:14:25,221 Passei a maior parte da minha vida construindo esse lugar. 213 00:14:25,245 --> 00:14:27,133 N�o desistirei agora, nem voc�. 214 00:14:27,371 --> 00:14:29,020 Tire a m�o de mim. 215 00:14:30,488 --> 00:14:33,173 Lidar com um bando de andarilhos, � uma coisa. 216 00:14:33,221 --> 00:14:34,836 Enfrentar o Dan Troop, � outra. 217 00:14:34,886 --> 00:14:36,831 Ele n�o entende aquele tipo de linguagem. 218 00:14:37,367 --> 00:14:39,824 Bem, h� uma linguagem que n�o usamos com ele ainda. 219 00:14:39,848 --> 00:14:41,429 - Qual? - Dinheiro. 220 00:14:41,720 --> 00:14:45,372 - Quase todo mundo tem um pre�o. - Certo, n�s tentaremos. 221 00:14:45,809 --> 00:14:48,960 Mas, se n�o funcionar, estou fora. 222 00:14:53,128 --> 00:14:56,814 Voc� est� certo, Bates. Cert�ssimo. 223 00:15:10,427 --> 00:15:12,475 Est� na propriedade errada, n�o est�, Teller? 224 00:15:12,842 --> 00:15:14,161 Voc� tamb�m, delegado. 225 00:15:14,667 --> 00:15:17,318 Tinha certeza de que saberia que estou trabalhando para a Rene. 226 00:15:17,823 --> 00:15:19,575 Como ela est� te pagando? 227 00:15:20,236 --> 00:15:21,919 Voc� n�o aprende f�cil, n�o � mesmo, Herbie? 228 00:15:24,902 --> 00:15:26,847 Seja claro com ele, Sr. Teller. 229 00:15:28,071 --> 00:15:31,290 Pensamos que estaria melhor na cidade, delegado. 230 00:15:31,783 --> 00:15:34,104 Digamos... Com $500 no bolso? 231 00:15:34,999 --> 00:15:39,254 Te farei um favor, Teller. Agirei como se n�o tivesse ouvido isso. 232 00:15:42,732 --> 00:15:44,279 Saiam do meu caminho. 233 00:15:55,008 --> 00:15:55,997 Bem... 234 00:15:56,024 --> 00:15:58,140 L� se vai sua �ltima chance. 235 00:15:58,839 --> 00:16:01,125 Quando voltarmos ao rancho, voc� pode me pagar. 236 00:16:01,950 --> 00:16:04,942 Ora, � claro, Bates. Se � assim que quer. 237 00:16:15,444 --> 00:16:16,376 Bates. 238 00:16:20,759 --> 00:16:21,555 N�o... 239 00:16:21,566 --> 00:16:23,113 Ou�a, Sr. Teller. 240 00:16:23,708 --> 00:16:27,599 - Se est� preocupado comigo falando... - N�o piore as coisas, Bates. 241 00:16:36,455 --> 00:16:37,501 � uma pena. 242 00:16:37,925 --> 00:16:40,041 Ele era um dos melhores homens que j� tive. 243 00:16:40,385 --> 00:16:44,572 O pessoal gostava do Stam Bates. � melhor contarmos a eles. 244 00:16:45,039 --> 00:16:46,893 Voc� n�o est� fazendo sentido, pai. 245 00:16:47,220 --> 00:16:49,506 Voc� n�o contaria a ningu�m sobre isso. 246 00:16:49,856 --> 00:16:50,788 O que? 247 00:16:51,102 --> 00:16:54,048 Que o cavalo do Bates voltou ao rancho com a sela vazia? 248 00:16:54,410 --> 00:16:57,459 Lsso n�o ajudaria o delegado Troop, ajudaria, Herbie? 249 00:16:58,392 --> 00:17:01,577 Sim, n�o ajudaria, pai. 250 00:17:21,914 --> 00:17:22,960 Mam�e. 251 00:17:23,271 --> 00:17:24,693 V� se deitar. 252 00:17:24,974 --> 00:17:26,828 Voc� deve estar t�o cansada quanto n�s. 253 00:17:29,579 --> 00:17:32,002 Voc� a viu trabalhando como um homem. 254 00:17:32,287 --> 00:17:35,745 Ela � forte, te dar� filhos. 255 00:17:36,113 --> 00:17:37,193 Mam�e. 256 00:17:38,762 --> 00:17:40,343 V� se deitar, mam�e. 257 00:17:40,692 --> 00:17:43,360 Est� tudo bem, Sra. Lebeau. Eu entendo. 258 00:17:50,498 --> 00:17:52,508 Voc� n�o devia ser muito dura com ela. 259 00:17:52,879 --> 00:17:55,134 N�o � f�cil viver em dois mundos. 260 00:17:57,341 --> 00:17:58,853 E ela segue os costumes ind�genas. 261 00:17:59,981 --> 00:18:01,627 H� coisas piores do que ser honesta. 262 00:18:04,815 --> 00:18:05,813 Eu deveria ser honesta? 263 00:18:07,111 --> 00:18:08,175 Gostaria disso? 264 00:18:10,447 --> 00:18:11,301 N�o. 265 00:18:13,705 --> 00:18:16,394 E claro que meu sangue �ndio n�o tem nada a ver com isso. 266 00:18:16,430 --> 00:18:18,352 Espere. Estou cansado dessa conversa. 267 00:18:18,647 --> 00:18:21,229 Voc� est� sozinha atr�s de uma poeira vermelha. 268 00:18:21,594 --> 00:18:23,642 � conveniente se esconder atr�s dela, n�o? 269 00:18:23,688 --> 00:18:25,201 Voc� est� me machucando. 270 00:18:27,960 --> 00:18:30,508 Voc� est� machucando a si mesma mais ainda. 271 00:18:31,023 --> 00:18:32,911 Est� tarde. Come�aremos cedo. 272 00:18:35,140 --> 00:18:38,724 Para que n�o haja d�vidas, voc� � toda mulher, Rene. 273 00:18:39,184 --> 00:18:41,698 E o homem que a tiver, ser� sortudo. 274 00:18:44,573 --> 00:18:48,191 Mas voc� n�o liga e desliga o amor como �gua de uma bomba. 275 00:18:49,788 --> 00:18:54,942 Apareci quando precisou de mim. Voc� � jovem, haver� mais algu�m. 276 00:19:01,079 --> 00:19:04,071 Bates? Ele perdeu muito sangue. 277 00:19:04,558 --> 00:19:06,549 Havia sangue na sela do Bates. 278 00:19:06,819 --> 00:19:10,368 Ele est� deitado em algum lugar e voc�s sabem quem o matou. 279 00:19:10,660 --> 00:19:12,673 Por que tem tanta certeza de que ele est� morto? 280 00:19:13,047 --> 00:19:16,369 Voc�s j� viram o Troop atirando. Ele n�o erra. 281 00:19:16,885 --> 00:19:18,807 Eu poderia te prender por isso, Sr. Teller. 282 00:19:20,235 --> 00:19:21,247 Johnny... 283 00:19:21,940 --> 00:19:23,487 Voc� prender� a cidade toda? 284 00:19:23,530 --> 00:19:26,010 N�o h� um homem aqui que n�o conhecia o Stan Bates. 285 00:19:26,038 --> 00:19:27,824 Al�m disso, todos gostavam dele. 286 00:19:28,258 --> 00:19:31,079 Talvez ele estivesse interessado na garota Lebeau, 287 00:19:31,299 --> 00:19:33,290 mas isso n�o � motivo para se matar um homem. 288 00:19:33,667 --> 00:19:35,851 A maioria de voc�s n�o � muito boa em ouvir. 289 00:19:36,309 --> 00:19:38,391 Alguns de voc�s sequer vivem em Laramie. 290 00:19:38,707 --> 00:19:42,495 Mas eu conhe�o o Dan Troop e apostaria minha vida na sua integridade. 291 00:19:43,000 --> 00:19:46,219 Bem, s� h� um jeito de descobrirmos. Falando com o delegado. 292 00:19:46,614 --> 00:19:49,799 Teller tocou o sino e o est�o seguindo como ovelhas. 293 00:19:50,176 --> 00:19:51,359 Vamos. 294 00:20:00,952 --> 00:20:01,941 Vamos l�. 295 00:20:10,211 --> 00:20:11,963 Troop? Dan Troop? 296 00:20:20,202 --> 00:20:23,626 - O que � isso, rapaz? - N�s faremos as perguntas, delegado. 297 00:20:24,136 --> 00:20:25,683 Voc� fala demais, Teller. 298 00:20:25,959 --> 00:20:28,109 E n�o fui capaz de par�-lo at� agora. 299 00:20:28,444 --> 00:20:29,661 � sobre o Bates. 300 00:20:29,922 --> 00:20:33,380 O Sr. Teller disse que voc�s discutiram sobre a garota �ndia. 301 00:20:35,017 --> 00:20:36,564 Ela tem um nome, Fane. 302 00:20:36,815 --> 00:20:37,895 Use-o. 303 00:20:38,359 --> 00:20:40,611 � f�cil ver o que est� acontecendo. 304 00:20:40,841 --> 00:20:43,059 Agora eu sei por que estava t�o ansioso para ajud�-la. 305 00:20:43,301 --> 00:20:45,189 N�o posso dizer que o culpo. 306 00:20:45,203 --> 00:20:47,148 Eu s� n�o mataria o Bates. 307 00:20:50,414 --> 00:20:53,201 Qualquer outra morte cometida, ser� cometida por n�s. 308 00:20:53,535 --> 00:20:56,584 Eu n�o tentaria nada, delegado. Basta vir conosco. 309 00:20:56,966 --> 00:20:58,081 Para onde? 310 00:20:58,503 --> 00:21:01,518 Vasculharemos essas terras at� encontrarmos o Bates. 311 00:21:02,007 --> 00:21:04,726 - Voc� pode nos poupar o trabalho. - Sim. 312 00:21:05,269 --> 00:21:07,851 Sim, acho que posso. 313 00:21:16,033 --> 00:21:17,580 Sra. Lebeau. 314 00:21:29,932 --> 00:21:31,411 Voc� gosta de falar, Josh. 315 00:21:31,459 --> 00:21:33,404 � melhor dizer a seu filho para esquecer disso. 316 00:21:34,219 --> 00:21:36,335 Ora, voc� estava mentindo desde o in�cio. 317 00:21:36,687 --> 00:21:39,042 Voc� fez a metade da cidade de tolos. 318 00:21:39,339 --> 00:21:43,127 Ningu�m faz um homem de tolo, Fane. Johnny, leve-os. 319 00:21:43,599 --> 00:21:44,679 Sim, senhor. 320 00:21:56,536 --> 00:21:57,468 Vamos. 321 00:22:08,838 --> 00:22:09,668 Bem... 322 00:22:09,913 --> 00:22:13,064 N�o sou muito de palavras, Srta. Lebeau, mas... 323 00:22:13,578 --> 00:22:16,229 Bem, tudo que posso dizer � que sinto muito. 324 00:22:17,040 --> 00:22:18,155 O quanto? 325 00:22:18,460 --> 00:22:19,939 Bem... Muito. 326 00:22:19,990 --> 00:22:23,539 N�o h� nada que eu n�o faria para tentar compensar pelos seus problemas. 327 00:22:25,392 --> 00:22:28,179 Bem, h� cerca de 200 cabe�as de gado no riacho, 328 00:22:28,461 --> 00:22:30,042 voc� pode lev�-las a cidade. 329 00:22:30,492 --> 00:22:33,074 Pode considerar feito. Vamos, rapazes. 330 00:22:39,956 --> 00:22:41,139 Eu... 331 00:22:41,416 --> 00:22:42,997 N�o planejaria deixar a cidade. 332 00:22:43,258 --> 00:22:46,250 - Irei v�-lo assim que puder cavalgar. - N�o h� pressa. 333 00:22:46,517 --> 00:22:48,269 Leve o tempo que precisar. 334 00:22:53,256 --> 00:22:56,077 Enquanto isso, eu ouviria a Sra. Lebeau. 335 00:22:56,626 --> 00:23:00,141 Ela tem v�rias ideias interessantes. 336 00:23:03,599 --> 00:23:06,250 Lembra daquele homem sortudo do qual falamos? 337 00:23:07,560 --> 00:23:10,484 Quanto mais sorte se pode ter? Ele ainda est� vivo. 25941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.