Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,429 --> 00:00:11,943
Voc� devia ter partido
quando mandamos.
2
00:00:13,239 --> 00:00:15,287
Fa�a o que o Sr. Teller disse,
Talby.
3
00:00:15,606 --> 00:00:17,221
Tenho dinheiro a receber.
4
00:00:17,639 --> 00:00:19,254
- Sem um cavalo...
- Eu te darei um cavalo
5
00:00:19,505 --> 00:00:21,757
e voc� encontrar� $50 no alforje.
6
00:00:22,465 --> 00:00:24,979
- Gosto de fazer por merecer.
- Voc� fez...
7
00:00:25,024 --> 00:00:26,446
Do jeito dif�cil.
8
00:00:26,710 --> 00:00:28,393
Wyoming � um lugar grande,
Talby.
9
00:00:28,824 --> 00:00:30,610
N�o volte.
10
00:00:34,862 --> 00:00:37,217
Fique longe de Laramie, ouviu?
11
00:00:39,552 --> 00:00:42,601
� para isso que s�o os $50,
dist�ncia.
12
00:00:42,918 --> 00:00:45,239
Metade �ndio
� �ndio completo para mim.
13
00:00:45,269 --> 00:00:48,022
Voc� cometeu o erro de trabalhar
para uma squaw Sioux.
14
00:00:48,051 --> 00:00:50,201
Nenhum homem branco
tem o direito de fazer isso.
15
00:00:51,187 --> 00:00:54,771
Agora, fa�a o que mandamos.
Fique longe de Laramie.
16
00:01:06,065 --> 00:01:08,920
N�o h� por que morrer
por uma mesti�a.
17
00:01:13,790 --> 00:01:16,839
N�o h� por que bater num homem
depois que ele est� derrotado, Herbie.
18
00:01:16,881 --> 00:01:18,234
N�o � civilizado.
19
00:01:18,559 --> 00:01:21,312
- Ele estava falando muito, pai.
- N�o foi por isso que bateu nele.
20
00:01:21,618 --> 00:01:23,540
Fique longe daquela �ndia.
21
00:01:24,976 --> 00:01:28,992
- Tinha que contar a ele, n�o?
- Faz parte do meu trabalho, Herbie.
22
00:01:29,019 --> 00:01:30,532
Estou cuidando de voc�.
23
00:01:32,070 --> 00:01:34,459
Aqueles selvagens
mataram meu irm�o.
24
00:01:34,831 --> 00:01:37,049
Os vi uivando e rindo
enquanto faziam isso.
25
00:01:37,096 --> 00:01:39,519
Ele era seu parente de sangue,
nunca esque�a disso.
26
00:01:39,759 --> 00:01:41,112
Agora, v� se deitar.
27
00:01:49,962 --> 00:01:54,422
N�o posso dizer que o culpo,
ela � muito bonita.
28
00:01:56,218 --> 00:01:58,698
N�o esque�a do nosso acordo.
29
00:01:59,794 --> 00:02:03,082
Basta seguir me pagando
e n�o h� por que se preocupar.
30
00:02:03,706 --> 00:02:06,027
Voc� quer a terra dela
e te ajudarei a consegu�-la.
31
00:02:06,689 --> 00:02:08,975
Mas n�o sou hip�crita,
Sr. Teller.
32
00:02:09,576 --> 00:02:12,795
N�o desperdice suas palavras
de �dio contra os �ndios em mim.
33
00:02:20,098 --> 00:02:23,516
O HOMEM DA LEI
34
00:02:24,318 --> 00:02:27,071
Estrelando John Russell,
como o delegado Dan Troop.
35
00:02:28,886 --> 00:02:31,741
E Peter Brown,
como o ajudante Johnny McKay.
36
00:02:35,156 --> 00:02:37,374
Produzido pela Warner Brothers.
37
00:02:41,457 --> 00:02:44,005
A MESTI�A
39
00:02:54,269 --> 00:02:55,384
Olhe, Sr. Fane.
40
00:02:55,419 --> 00:02:58,343
Voc� nunca pediu pelo dinheiro
antes da reuni�o do gado.
41
00:02:58,367 --> 00:03:01,757
As coisas mudaram.
Seu pai estava vivo antes.
42
00:03:03,444 --> 00:03:05,765
Eu sou t�o diferente do meu pai?
43
00:03:07,524 --> 00:03:08,775
Bom dia, delegado.
44
00:03:08,824 --> 00:03:12,749
Agora, olhe aqui, Srta. Lebeau.
O pagamento tem que ser a vista.
45
00:03:12,766 --> 00:03:16,156
- Ora, eu gerencio um armaz�m.
- E eu gerencio um rancho.
46
00:03:16,435 --> 00:03:19,518
N�o estou pedindo caridade,
voc� receber� seu dinheiro.
47
00:03:19,552 --> 00:03:22,203
Duas mulheres n�o deviam
gerenciar um rancho.
48
00:03:22,548 --> 00:03:25,028
Por que n�o diz
o que realmente quer?
49
00:03:25,328 --> 00:03:27,341
Ora, n�o sei do que est� falando.
50
00:03:27,603 --> 00:03:28,786
N�o sabe?
51
00:03:29,193 --> 00:03:30,649
Bem, te ajudarei.
52
00:03:30,971 --> 00:03:34,156
O que realmente quer dizer
� duas �ndias.
53
00:03:34,746 --> 00:03:36,361
N�o, eu nunca disse isso.
54
00:03:36,619 --> 00:03:39,838
S� por que n�o tem coragem
para isso.
55
00:03:40,239 --> 00:03:42,025
Olhe aqui, Srta. Lebeau.
56
00:03:42,052 --> 00:03:44,600
N�o tenho que ouvir
esse tipo de conversa.
57
00:03:44,951 --> 00:03:47,465
Agora, saia daqui.
E leve sua m�e com voc�.
58
00:03:49,454 --> 00:03:50,386
Vamos.
59
00:03:50,671 --> 00:03:52,684
- Tire a m�o dela.
- N�o ouviu o que ela disse?
60
00:03:52,730 --> 00:03:54,083
Voc� ouviu o que eu disse.
61
00:03:54,995 --> 00:03:56,007
Por favor, venha.
62
00:03:56,472 --> 00:03:58,019
- Vamos embora.
- Tudo bem, m�e.
63
00:03:58,327 --> 00:03:59,373
Iremos.
64
00:04:03,306 --> 00:04:05,456
Selvagens, � isso que s�o.
65
00:04:06,815 --> 00:04:07,861
S�o?
66
00:04:08,185 --> 00:04:10,938
Voc� n�o pensava assim
quando o pai dela estava vivo.
67
00:04:10,984 --> 00:04:14,067
Bem, ele as mantinha na linha,
e � isso que precisam...
68
00:04:14,113 --> 00:04:16,126
Algu�m para mant�-las na linha.
69
00:04:16,485 --> 00:04:20,069
- O que posso fazer por voc�, delegado?
- Nada.
70
00:04:26,687 --> 00:04:28,837
� melhor manter isso aberto.
71
00:04:29,214 --> 00:04:31,535
O ar aqui dentro � ruim.
72
00:04:35,833 --> 00:04:39,985
E voc� acha que o dono do armaz�m
est� pensando por si mesmo?
73
00:04:40,747 --> 00:04:45,571
Nem pensar.
Tenho gado e um comprador.
74
00:04:47,157 --> 00:04:48,806
Eu pago sal�rios justos
75
00:04:49,090 --> 00:04:51,672
e n�o consigo manter
meus vaqueiros.
76
00:04:52,380 --> 00:04:54,666
O Talby sequer voltou
para receber o sal�rio.
77
00:04:54,703 --> 00:04:57,024
Ele estava com mais pressa
que os outros dois.
78
00:04:57,293 --> 00:05:00,877
N�s sabemos o que aconteceu
com meu empregado, Sr. Tate.
79
00:05:02,274 --> 00:05:04,128
Sabe ou acha?
80
00:05:05,082 --> 00:05:06,435
H� uma diferen�a.
81
00:05:06,814 --> 00:05:08,361
Andarilhos seguem em frente.
82
00:05:08,743 --> 00:05:09,892
Tudo bem.
83
00:05:10,507 --> 00:05:12,987
Eu n�o sei
o que aconteceu com eles.
84
00:05:13,486 --> 00:05:17,138
Mas sei que o Sr. Teller
comprou minha nota do banco.
85
00:05:17,580 --> 00:05:19,195
Isso � apenas um bom neg�cio.
86
00:05:19,243 --> 00:05:21,461
Eu faria o mesmo se tivesse
o dinheiro do Josh.
87
00:05:21,489 --> 00:05:24,310
- Mas isso n�o prova nada.
- Aquela terra � minha...
88
00:05:24,551 --> 00:05:26,337
E me segurarei a ela.
89
00:05:27,033 --> 00:05:29,752
Imprima o mesmo an�ncio,
Sr. Tate.
90
00:05:30,137 --> 00:05:33,254
E sublinhe a palavra "homem".
91
00:05:34,614 --> 00:05:37,265
Deve haver um
em algum lugar do Wyoming.
92
00:05:41,560 --> 00:05:44,950
Soube que Josh Teller te ofereceu
um pre�o justo pelo seu rancho, Rene.
93
00:05:45,498 --> 00:05:47,420
Talvez sua m�e
seja mais feliz na cidade.
94
00:05:47,713 --> 00:05:49,863
Eu nasci naquela terra,
delegado.
95
00:05:50,432 --> 00:05:54,323
Eu a amo.
Minhas ra�zes s�o profundas.
96
00:05:54,655 --> 00:05:56,737
E nada mudar� isso.
97
00:06:04,399 --> 00:06:06,014
Bem, o que acha, Harry?
98
00:06:06,044 --> 00:06:08,558
Todo mundo aqui
parece dizer o que pensa.
99
00:06:08,871 --> 00:06:10,884
- � melhor ouvir de voc�.
- Tudo bem.
100
00:06:11,333 --> 00:06:13,551
Acho que voc� sabe,
t�o bem quanto eu,
101
00:06:13,785 --> 00:06:15,639
que o Teller � a causa
de todos os problemas dela.
102
00:06:15,684 --> 00:06:19,302
- E se for verdade?
- Voc� n�o � de baixar a cabe�a, Dan.
103
00:06:19,803 --> 00:06:22,954
- Acha que eu faria isso, Harry?
- N�o, eu n�o acho.
104
00:06:23,536 --> 00:06:26,016
Mas h� pessoas na cidade
que fariam isso.
105
00:06:26,047 --> 00:06:28,504
Eles n�o trabalham para a lei,
eu trabalho.
106
00:06:28,741 --> 00:06:29,992
E enquanto eu trabalhar,
107
00:06:30,238 --> 00:06:32,183
Teller � inocente
at� prova em contr�rio.
108
00:06:32,409 --> 00:06:35,890
Aumente o an�ncio da Rene,
eu pegarei a diferen�a.
109
00:06:37,017 --> 00:06:39,736
- N�o haver� an�ncio.
- O que quer dizer?
110
00:06:39,993 --> 00:06:42,314
Voc� acaba de me dar uma ideia
para um editorial.
111
00:06:43,896 --> 00:06:44,942
Sim, senhor.
112
00:06:44,977 --> 00:06:46,831
Coisa de primeira p�gina.
113
00:06:49,720 --> 00:06:52,302
- "Procura-se... "
- "Um homem. "
114
00:06:52,763 --> 00:06:54,481
Voc� chama isso
de liberdade de imprensa.
115
00:06:55,083 --> 00:06:56,129
Liberdade para que?
116
00:06:56,394 --> 00:06:58,544
Para que selvagens semi-nuas
se tornem donas de terra?
117
00:06:58,594 --> 00:07:01,518
As Labeaus n�o s�o selvagens
e n�o andam semi-nuas.
118
00:07:01,542 --> 00:07:03,157
Conhe�o esse povo, Tate.
119
00:07:03,180 --> 00:07:05,068
D�-lhes um cent�metro
e querem um acre.
120
00:07:05,333 --> 00:07:07,654
Ora, quase todos voc�s perderam
um amigo ou parente
121
00:07:07,692 --> 00:07:09,148
para os ataques do Sioux.
122
00:07:09,379 --> 00:07:11,768
Lembro dos problemas com �ndios
t�o bem quanto qualquer um.
123
00:07:12,025 --> 00:07:13,572
Mas isso est� no passado.
124
00:07:13,914 --> 00:07:17,270
Continue escrevendo coisas assim
e ter� que recome�ar.
125
00:07:18,081 --> 00:07:21,027
Eles mataram meu irm�o, Tate,
e n�o sou de esquecer.
126
00:07:21,354 --> 00:07:23,299
Selvagens incivilizados,
� isso que s�o.
127
00:07:23,351 --> 00:07:24,773
E nada mudar� isso.
128
00:07:25,723 --> 00:07:27,907
H� bondade e maldade
em todos n�s, Teller.
129
00:07:28,172 --> 00:07:30,686
Tamb�m fizemos coisas com os �ndios
que � melhor esquecermos.
130
00:07:31,307 --> 00:07:33,821
Te pagamos para proteger
nosso interesse, delegado.
131
00:07:33,855 --> 00:07:35,675
Que tal seguir fazendo isso?
132
00:07:35,912 --> 00:07:37,129
� o que pretendo.
133
00:07:37,439 --> 00:07:39,896
Vamos proteger o interesse
do Sr. Teller.
134
00:07:39,908 --> 00:07:41,296
Quem sabe?
135
00:07:41,311 --> 00:07:44,496
Algu�m pode roubar o cavalo dele
enquanto ele est� aqui tagarelando.
136
00:07:50,728 --> 00:07:55,415
� s� mandar, Sr. Troop.
E vou prender aqueles tr�s.
137
00:07:55,761 --> 00:07:58,241
Se achasse que fosse ajudar,
eu mesmo teria feito isso.
138
00:07:58,491 --> 00:08:00,504
H� muitas pessoas na cidade
que n�o gostariam de te ver
139
00:08:00,556 --> 00:08:02,137
fugindo do Teller.
140
00:08:03,457 --> 00:08:07,006
- J� me viu fugir de algu�m, rapaz?
- N�o, eu n�o vi.
141
00:08:07,790 --> 00:08:09,644
E n�o come�arei agora.
142
00:08:11,554 --> 00:08:13,636
Teller tem um lema:
143
00:08:14,107 --> 00:08:16,723
"�ndio bom � �ndio morto. "
144
00:08:17,276 --> 00:08:20,666
Teller s� precisa ficar
repetindo isso alto o suficiente...
145
00:08:20,940 --> 00:08:24,228
E at� as pessoas decentes
come�ar�o a se perguntar.
146
00:08:26,633 --> 00:08:28,385
Voc� poderia t�-lo parado, Dan.
147
00:08:28,616 --> 00:08:30,004
N�o faria diferen�a.
148
00:08:30,256 --> 00:08:33,077
Ele est� l� vendendo �dio
e aquelas ovelhas est�o comprando.
149
00:08:33,405 --> 00:08:34,485
Quando acabar,
150
00:08:34,720 --> 00:08:36,768
ele ser� capaz de incendiar
o rancho dos Lebeaus.
151
00:08:36,805 --> 00:08:39,160
- N�o ser�, n�o.
- N�o haver� nada para par�-lo.
152
00:08:39,553 --> 00:08:40,804
Haver� eu.
153
00:08:41,064 --> 00:08:42,076
E eu.
154
00:08:46,936 --> 00:08:47,925
Fique aqui.
155
00:08:48,153 --> 00:08:50,144
Suba e des�a a rua
com esse distintivo.
156
00:08:50,167 --> 00:08:52,249
Se houver algum problema de verdade,
mande me chamar.
157
00:08:52,273 --> 00:08:53,262
Certo.
158
00:08:57,139 --> 00:08:58,618
Voc� sair�, Dan?
159
00:08:58,965 --> 00:09:01,718
Voc� ouviu o que Teller disse
sobre proteger o interesse
160
00:09:01,765 --> 00:09:04,120
dos pagadores de impostos.
Pelo que sei,
161
00:09:04,347 --> 00:09:06,395
Rene Lebeau
paga seus impostos.
162
00:09:14,174 --> 00:09:15,357
Certo.
163
00:09:17,095 --> 00:09:18,778
Isso deve segur�-lo por um tempo.
164
00:09:20,960 --> 00:09:21,949
Bem...
165
00:09:22,338 --> 00:09:25,227
Falar sozinha � mal neg�cio.
166
00:09:26,411 --> 00:09:28,493
- O que faz aqui?
- N�o.
167
00:09:29,136 --> 00:09:30,990
Isso n�o � muito soci�vel.
168
00:09:31,538 --> 00:09:32,994
Saia da minha terra.
169
00:09:36,636 --> 00:09:38,217
Tome uma dose.
170
00:09:42,079 --> 00:09:44,832
Bem...
Isso n�o � jeito de agir.
171
00:09:45,341 --> 00:09:46,592
Afinal de contas...
172
00:09:47,119 --> 00:09:50,941
Um cavalheiro tem
o direito de cortej�-la.
173
00:09:56,837 --> 00:09:58,156
Deixe-me passar.
174
00:10:13,440 --> 00:10:16,056
Agora, eu receberei aquele beijo.
175
00:10:30,683 --> 00:10:32,002
Ent�o, � isso.
176
00:10:32,280 --> 00:10:34,328
Voc� a quer para si?
177
00:10:34,621 --> 00:10:36,077
Feche sua boca suja.
178
00:10:38,620 --> 00:10:40,372
E saia daqui.
179
00:10:41,565 --> 00:10:42,850
Estou indo.
180
00:10:44,468 --> 00:10:45,821
Mas eu voltarei.
181
00:10:47,615 --> 00:10:49,697
Talvez com ajuda.
182
00:10:53,662 --> 00:10:54,594
Teller.
183
00:10:56,557 --> 00:11:00,709
Voc� tem um jeito engra�ado de mostrar
que n�o suporta �ndios.
184
00:11:01,236 --> 00:11:03,522
Agora, diga isso
quando falar com seu pai.
185
00:11:18,204 --> 00:11:19,284
Est� bem?
186
00:11:20,968 --> 00:11:22,117
Ele voltar�.
187
00:11:24,736 --> 00:11:26,021
E eu estarei aqui.
188
00:12:06,296 --> 00:12:07,775
� melhor descansar um pouco.
189
00:12:08,029 --> 00:12:10,384
- Estou bem.
- Eu disse para descansar.
190
00:12:11,041 --> 00:12:13,692
Se voc� n�o estiver cansada,
eu estou.
191
00:12:24,814 --> 00:12:27,135
Estou cansada, sim,
mas valer� a pena
192
00:12:27,169 --> 00:12:30,753
quando vir a cara do John Teller
quando eu pagar aquela nota.
193
00:12:31,328 --> 00:12:33,216
Voc� n�o nasceu para isso.
194
00:12:38,494 --> 00:12:40,246
Nunca tive reclama��es.
195
00:12:42,367 --> 00:12:44,119
Estou falando
sobre trabalhar no rancho.
196
00:12:45,227 --> 00:12:47,445
Apenas dois tipos de mulher
deveriam gerenciar um rancho:
197
00:12:47,806 --> 00:12:50,525
Uma mulher grande
que trabalhar� at� cair...
198
00:12:50,822 --> 00:12:55,509
Ou aquela que tem filhos o suficiente
para compensar a falta de empregados.
199
00:12:56,207 --> 00:12:58,027
Sou mais forte do que aparento.
200
00:12:59,824 --> 00:13:03,373
Com rela��o a filhos,
o tempo cuidar� disso.
201
00:13:05,546 --> 00:13:06,592
�.
202
00:13:07,671 --> 00:13:09,093
Bem...
203
00:13:10,179 --> 00:13:12,101
� melhor voltarmos ao trabalho.
204
00:13:56,043 --> 00:13:56,975
Bem...
205
00:13:57,279 --> 00:14:00,430
Como eu disse, pai,
Troop passou a noite l�.
206
00:14:00,880 --> 00:14:02,563
Ele est� trabalhando
naquele lugar para ela?
207
00:14:05,097 --> 00:14:06,553
Ent�o?
Est�?
208
00:14:06,967 --> 00:14:08,753
� o que parece, pai.
209
00:14:12,003 --> 00:14:14,358
Bem, acabou.
210
00:14:15,481 --> 00:14:18,803
- O que quer dizer?
- Voc� tem 6 meses sem aquela �gua.
211
00:14:19,208 --> 00:14:21,460
Irei atr�s de outro trabalho.
212
00:14:22,969 --> 00:14:25,221
Passei a maior parte da minha vida
construindo esse lugar.
213
00:14:25,245 --> 00:14:27,133
N�o desistirei agora,
nem voc�.
214
00:14:27,371 --> 00:14:29,020
Tire a m�o de mim.
215
00:14:30,488 --> 00:14:33,173
Lidar com um bando de andarilhos,
� uma coisa.
216
00:14:33,221 --> 00:14:34,836
Enfrentar o Dan Troop, � outra.
217
00:14:34,886 --> 00:14:36,831
Ele n�o entende
aquele tipo de linguagem.
218
00:14:37,367 --> 00:14:39,824
Bem, h� uma linguagem
que n�o usamos com ele ainda.
219
00:14:39,848 --> 00:14:41,429
- Qual?
- Dinheiro.
220
00:14:41,720 --> 00:14:45,372
- Quase todo mundo tem um pre�o.
- Certo, n�s tentaremos.
221
00:14:45,809 --> 00:14:48,960
Mas, se n�o funcionar,
estou fora.
222
00:14:53,128 --> 00:14:56,814
Voc� est� certo, Bates.
Cert�ssimo.
223
00:15:10,427 --> 00:15:12,475
Est� na propriedade errada,
n�o est�, Teller?
224
00:15:12,842 --> 00:15:14,161
Voc� tamb�m, delegado.
225
00:15:14,667 --> 00:15:17,318
Tinha certeza de que saberia
que estou trabalhando para a Rene.
226
00:15:17,823 --> 00:15:19,575
Como ela est� te pagando?
227
00:15:20,236 --> 00:15:21,919
Voc� n�o aprende f�cil,
n�o � mesmo, Herbie?
228
00:15:24,902 --> 00:15:26,847
Seja claro com ele, Sr. Teller.
229
00:15:28,071 --> 00:15:31,290
Pensamos que estaria melhor
na cidade, delegado.
230
00:15:31,783 --> 00:15:34,104
Digamos...
Com $500 no bolso?
231
00:15:34,999 --> 00:15:39,254
Te farei um favor, Teller.
Agirei como se n�o tivesse ouvido isso.
232
00:15:42,732 --> 00:15:44,279
Saiam do meu caminho.
233
00:15:55,008 --> 00:15:55,997
Bem...
234
00:15:56,024 --> 00:15:58,140
L� se vai sua �ltima chance.
235
00:15:58,839 --> 00:16:01,125
Quando voltarmos ao rancho,
voc� pode me pagar.
236
00:16:01,950 --> 00:16:04,942
Ora, � claro, Bates.
Se � assim que quer.
237
00:16:15,444 --> 00:16:16,376
Bates.
238
00:16:20,759 --> 00:16:21,555
N�o...
239
00:16:21,566 --> 00:16:23,113
Ou�a, Sr. Teller.
240
00:16:23,708 --> 00:16:27,599
- Se est� preocupado comigo falando...
- N�o piore as coisas, Bates.
241
00:16:36,455 --> 00:16:37,501
� uma pena.
242
00:16:37,925 --> 00:16:40,041
Ele era um dos melhores homens
que j� tive.
243
00:16:40,385 --> 00:16:44,572
O pessoal gostava do Stam Bates.
� melhor contarmos a eles.
244
00:16:45,039 --> 00:16:46,893
Voc� n�o est�
fazendo sentido, pai.
245
00:16:47,220 --> 00:16:49,506
Voc� n�o contaria a ningu�m
sobre isso.
246
00:16:49,856 --> 00:16:50,788
O que?
247
00:16:51,102 --> 00:16:54,048
Que o cavalo do Bates
voltou ao rancho com a sela vazia?
248
00:16:54,410 --> 00:16:57,459
Lsso n�o ajudaria o delegado Troop,
ajudaria, Herbie?
249
00:16:58,392 --> 00:17:01,577
Sim, n�o ajudaria, pai.
250
00:17:21,914 --> 00:17:22,960
Mam�e.
251
00:17:23,271 --> 00:17:24,693
V� se deitar.
252
00:17:24,974 --> 00:17:26,828
Voc� deve estar t�o cansada
quanto n�s.
253
00:17:29,579 --> 00:17:32,002
Voc� a viu trabalhando
como um homem.
254
00:17:32,287 --> 00:17:35,745
Ela � forte, te dar� filhos.
255
00:17:36,113 --> 00:17:37,193
Mam�e.
256
00:17:38,762 --> 00:17:40,343
V� se deitar, mam�e.
257
00:17:40,692 --> 00:17:43,360
Est� tudo bem, Sra. Lebeau.
Eu entendo.
258
00:17:50,498 --> 00:17:52,508
Voc� n�o devia ser
muito dura com ela.
259
00:17:52,879 --> 00:17:55,134
N�o � f�cil viver em dois mundos.
260
00:17:57,341 --> 00:17:58,853
E ela segue
os costumes ind�genas.
261
00:17:59,981 --> 00:18:01,627
H� coisas piores
do que ser honesta.
262
00:18:04,815 --> 00:18:05,813
Eu deveria ser honesta?
263
00:18:07,111 --> 00:18:08,175
Gostaria disso?
264
00:18:10,447 --> 00:18:11,301
N�o.
265
00:18:13,705 --> 00:18:16,394
E claro que meu sangue �ndio
n�o tem nada a ver com isso.
266
00:18:16,430 --> 00:18:18,352
Espere.
Estou cansado dessa conversa.
267
00:18:18,647 --> 00:18:21,229
Voc� est� sozinha
atr�s de uma poeira vermelha.
268
00:18:21,594 --> 00:18:23,642
� conveniente se esconder
atr�s dela, n�o?
269
00:18:23,688 --> 00:18:25,201
Voc� est� me machucando.
270
00:18:27,960 --> 00:18:30,508
Voc� est� machucando
a si mesma mais ainda.
271
00:18:31,023 --> 00:18:32,911
Est� tarde.
Come�aremos cedo.
272
00:18:35,140 --> 00:18:38,724
Para que n�o haja d�vidas,
voc� � toda mulher, Rene.
273
00:18:39,184 --> 00:18:41,698
E o homem que a tiver,
ser� sortudo.
274
00:18:44,573 --> 00:18:48,191
Mas voc� n�o liga e desliga o amor
como �gua de uma bomba.
275
00:18:49,788 --> 00:18:54,942
Apareci quando precisou de mim.
Voc� � jovem, haver� mais algu�m.
276
00:19:01,079 --> 00:19:04,071
Bates?
Ele perdeu muito sangue.
277
00:19:04,558 --> 00:19:06,549
Havia sangue na sela do Bates.
278
00:19:06,819 --> 00:19:10,368
Ele est� deitado em algum lugar
e voc�s sabem quem o matou.
279
00:19:10,660 --> 00:19:12,673
Por que tem tanta certeza
de que ele est� morto?
280
00:19:13,047 --> 00:19:16,369
Voc�s j� viram o Troop atirando.
Ele n�o erra.
281
00:19:16,885 --> 00:19:18,807
Eu poderia te prender por isso,
Sr. Teller.
282
00:19:20,235 --> 00:19:21,247
Johnny...
283
00:19:21,940 --> 00:19:23,487
Voc� prender� a cidade toda?
284
00:19:23,530 --> 00:19:26,010
N�o h� um homem aqui
que n�o conhecia o Stan Bates.
285
00:19:26,038 --> 00:19:27,824
Al�m disso,
todos gostavam dele.
286
00:19:28,258 --> 00:19:31,079
Talvez ele estivesse interessado
na garota Lebeau,
287
00:19:31,299 --> 00:19:33,290
mas isso n�o � motivo
para se matar um homem.
288
00:19:33,667 --> 00:19:35,851
A maioria de voc�s
n�o � muito boa em ouvir.
289
00:19:36,309 --> 00:19:38,391
Alguns de voc�s
sequer vivem em Laramie.
290
00:19:38,707 --> 00:19:42,495
Mas eu conhe�o o Dan Troop e
apostaria minha vida na sua integridade.
291
00:19:43,000 --> 00:19:46,219
Bem, s� h� um jeito de descobrirmos.
Falando com o delegado.
292
00:19:46,614 --> 00:19:49,799
Teller tocou o sino
e o est�o seguindo como ovelhas.
293
00:19:50,176 --> 00:19:51,359
Vamos.
294
00:20:00,952 --> 00:20:01,941
Vamos l�.
295
00:20:10,211 --> 00:20:11,963
Troop?
Dan Troop?
296
00:20:20,202 --> 00:20:23,626
- O que � isso, rapaz?
- N�s faremos as perguntas, delegado.
297
00:20:24,136 --> 00:20:25,683
Voc� fala demais, Teller.
298
00:20:25,959 --> 00:20:28,109
E n�o fui capaz de par�-lo
at� agora.
299
00:20:28,444 --> 00:20:29,661
� sobre o Bates.
300
00:20:29,922 --> 00:20:33,380
O Sr. Teller disse que voc�s discutiram
sobre a garota �ndia.
301
00:20:35,017 --> 00:20:36,564
Ela tem um nome, Fane.
302
00:20:36,815 --> 00:20:37,895
Use-o.
303
00:20:38,359 --> 00:20:40,611
� f�cil ver o que est� acontecendo.
304
00:20:40,841 --> 00:20:43,059
Agora eu sei por que estava
t�o ansioso para ajud�-la.
305
00:20:43,301 --> 00:20:45,189
N�o posso dizer que o culpo.
306
00:20:45,203 --> 00:20:47,148
Eu s� n�o mataria o Bates.
307
00:20:50,414 --> 00:20:53,201
Qualquer outra morte cometida,
ser� cometida por n�s.
308
00:20:53,535 --> 00:20:56,584
Eu n�o tentaria nada, delegado.
Basta vir conosco.
309
00:20:56,966 --> 00:20:58,081
Para onde?
310
00:20:58,503 --> 00:21:01,518
Vasculharemos essas terras
at� encontrarmos o Bates.
311
00:21:02,007 --> 00:21:04,726
- Voc� pode nos poupar o trabalho.
- Sim.
312
00:21:05,269 --> 00:21:07,851
Sim, acho que posso.
313
00:21:16,033 --> 00:21:17,580
Sra. Lebeau.
314
00:21:29,932 --> 00:21:31,411
Voc� gosta de falar, Josh.
315
00:21:31,459 --> 00:21:33,404
� melhor dizer a seu filho
para esquecer disso.
316
00:21:34,219 --> 00:21:36,335
Ora, voc� estava mentindo
desde o in�cio.
317
00:21:36,687 --> 00:21:39,042
Voc� fez a metade da cidade
de tolos.
318
00:21:39,339 --> 00:21:43,127
Ningu�m faz um homem de tolo, Fane.
Johnny, leve-os.
319
00:21:43,599 --> 00:21:44,679
Sim, senhor.
320
00:21:56,536 --> 00:21:57,468
Vamos.
321
00:22:08,838 --> 00:22:09,668
Bem...
322
00:22:09,913 --> 00:22:13,064
N�o sou muito de palavras,
Srta. Lebeau, mas...
323
00:22:13,578 --> 00:22:16,229
Bem, tudo que posso dizer
� que sinto muito.
324
00:22:17,040 --> 00:22:18,155
O quanto?
325
00:22:18,460 --> 00:22:19,939
Bem...
Muito.
326
00:22:19,990 --> 00:22:23,539
N�o h� nada que eu n�o faria para
tentar compensar pelos seus problemas.
327
00:22:25,392 --> 00:22:28,179
Bem, h� cerca de
200 cabe�as de gado no riacho,
328
00:22:28,461 --> 00:22:30,042
voc� pode lev�-las a cidade.
329
00:22:30,492 --> 00:22:33,074
Pode considerar feito.
Vamos, rapazes.
330
00:22:39,956 --> 00:22:41,139
Eu...
331
00:22:41,416 --> 00:22:42,997
N�o planejaria deixar a cidade.
332
00:22:43,258 --> 00:22:46,250
- Irei v�-lo assim que puder cavalgar.
- N�o h� pressa.
333
00:22:46,517 --> 00:22:48,269
Leve o tempo que precisar.
334
00:22:53,256 --> 00:22:56,077
Enquanto isso,
eu ouviria a Sra. Lebeau.
335
00:22:56,626 --> 00:23:00,141
Ela tem v�rias ideias interessantes.
336
00:23:03,599 --> 00:23:06,250
Lembra daquele homem sortudo
do qual falamos?
337
00:23:07,560 --> 00:23:10,484
Quanto mais sorte se pode ter?
Ele ainda est� vivo.
25941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.