All language subtitles for Last Days In Vietnam 2014 BDRip BRRip Bluray sub ita [SRT project]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,150 --> 00:00:11,161
:=:== Sottotitoli a cura di SRT project ==:=:
2
00:00:12,171 --> 00:00:17,748
Venite a tradurre con [SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:18,751 --> 00:00:23,783
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:24,791 --> 00:00:30,797
SRT project e' un gruppo indipendente
non collegato ad alcun sito streaming
5
00:00:36,630 --> 00:00:41,635
SRT project ha tradotto per voi:
6
00:00:44,653 --> 00:00:46,653
'GLI ULTIMI GIORNI IN VIETNAM'
7
00:00:50,088 --> 00:00:52,786
Saigon
Aprile 1975
8
00:00:53,728 --> 00:00:59,242
Traduzione: yul71, Ginevra, Flowerz,
ilaria, Ribinin [SRT project]
9
00:01:00,272 --> 00:01:04,796
Revisione: yul71 [SRT project]
10
00:01:29,292 --> 00:01:32,766
Quando iniziammo a prendere
in considerazione l'evacuazione,
11
00:01:32,866 --> 00:01:35,716
la domanda, la questione
piu' scottante era...
12
00:01:35,968 --> 00:01:37,118
"Chi parte...
13
00:01:38,451 --> 00:01:40,201
"e chi viene abbandonato?"
14
00:01:53,784 --> 00:01:55,784
Ho preso in affitto un furgone
15
00:01:56,403 --> 00:01:59,603
e prima di tutto ho inviato
il segnale ai miei contatti,
16
00:01:59,703 --> 00:02:03,064
cioe' un gruppo di militari
Sud Vietnamiti, maggiori, tenenti,
17
00:02:03,164 --> 00:02:05,073
colonnelli e le loro famiglie,
18
00:02:05,173 --> 00:02:08,337
per radunarci a un indirizzo
in centro a Saigon.
19
00:02:09,962 --> 00:02:11,462
Ho guidato fin la',
20
00:02:11,645 --> 00:02:13,345
sono saliti sul furgone,
21
00:02:14,295 --> 00:02:16,547
e li ho portati alla base aerea.
22
00:02:18,424 --> 00:02:21,724
E gli ho detto: "Quando sentite
tre colpi, significa...
23
00:02:22,131 --> 00:02:25,063
"tappate la bocca ai bambini,
non respirate, non parlate,
24
00:02:25,163 --> 00:02:29,313
"non fate alcun rumore, perche' stiamo
passando dal cancello di uscita."
25
00:02:29,681 --> 00:02:33,299
Ho fatto il saluto militare come
capitano dell'Esercito USA.
26
00:02:34,736 --> 00:02:37,601
La guardia mi ha fatto segno di
procedere, e mi sono diretto
27
00:02:37,701 --> 00:02:40,851
verso la zona di imbarco,
fino a un aereo in attesa.
28
00:02:43,706 --> 00:02:47,384
Un colonnello vietnamita che aveva
fatto salire la sua famiglia a bordo,
29
00:02:47,484 --> 00:02:49,918
voleva rimanere in Vietnam
30
00:02:50,184 --> 00:02:51,834
per difendere il paese.
31
00:02:52,204 --> 00:02:53,745
E questo colonnello aveva
32
00:02:53,845 --> 00:02:55,095
tipo otto figli
33
00:02:55,481 --> 00:02:56,631
e una moglie.
34
00:02:57,318 --> 00:02:59,186
E piangeva lui...
35
00:02:59,519 --> 00:03:00,719
la famiglia...
36
00:03:04,870 --> 00:03:06,820
L'intera famiglia piangeva...
37
00:03:08,213 --> 00:03:09,463
e gli ho detto:
38
00:03:09,985 --> 00:03:11,677
"Sali sull'aereo...
39
00:03:13,261 --> 00:03:14,061
"vai.
40
00:03:14,654 --> 00:03:15,454
"Vai."
41
00:03:18,215 --> 00:03:19,665
Era un terribile...
42
00:03:20,625 --> 00:03:22,825
davvero terribile, dilemma morale.
43
00:03:23,996 --> 00:03:24,996
Per tutti.
44
00:03:30,255 --> 00:03:34,261
Due anni prima
45
00:03:35,005 --> 00:03:36,069
Oggi,
46
00:03:36,447 --> 00:03:38,247
abbiamo siglato un accordo
47
00:03:38,479 --> 00:03:42,205
per porre fine alla guerra e ottenere
una pace onorevole in Vietnam.
48
00:03:42,305 --> 00:03:45,142
Nel gennaio 1973 furono siglati
gli accordi di pace di Parigi.
49
00:03:45,242 --> 00:03:48,004
Sancirono il cessate il fuoco
tra Vietnam del Nord e del Sud
50
00:03:48,104 --> 00:03:49,839
e il ritiro delle truppe americane.
51
00:03:49,939 --> 00:03:51,689
Abbiamo adottato un piano
52
00:03:52,125 --> 00:03:56,614
per il completo ritiro di tutte
le forze di terra USA.
53
00:03:57,481 --> 00:04:00,831
Stiamo finalmente riportando
a casa i soldati americani.
54
00:04:04,052 --> 00:04:06,002
Noi che siglammo l'accordo...
55
00:04:06,722 --> 00:04:11,291
{\an8}pensavamo avrebbe segnato l'inizio
non della pace in senso americano,
56
00:04:08,877 --> 00:04:13,742
Segretario di Stato
57
00:04:12,106 --> 00:04:14,685
{\an8}ma l'inizio di un periodo
di coesistenza
58
00:04:15,669 --> 00:04:18,419
che avrebbe potuto evolversi,
come in Corea,
59
00:04:19,144 --> 00:04:20,994
nella nascita di due stati.
60
00:04:22,300 --> 00:04:25,261
La riconciliazione tra
Vietnam del Nord e Vietnam del Sud,
61
00:04:25,361 --> 00:04:28,411
sapevamo sarebbe risultata
estremamente difficile.
62
00:04:28,984 --> 00:04:30,317
Ma ero...
63
00:04:31,216 --> 00:04:32,266
speranzoso.
64
00:04:34,873 --> 00:04:36,873
Grazie agli accordi di Parigi,
65
00:04:36,993 --> 00:04:39,743
i soldati americani stavano
tornando a casa.
66
00:04:40,792 --> 00:04:43,390
Ma io stavo tornando in Vietnam.
67
00:04:43,555 --> 00:04:47,631
Vola nei cieli amici del Vietnam
68
00:04:47,873 --> 00:04:51,865
{\an8}Fui assegnato a Saigon la prima
settimana dell'agosto 1973,
69
00:04:49,484 --> 00:04:53,656
Capitano d'Armata
70
00:04:52,233 --> 00:04:55,133
{\an8}quindi quasi sei mesi
dopo il cessate il fuoco.
71
00:05:05,329 --> 00:05:09,029
Direi che tra dipendenti del
Dipartimento di Stato e della CIA,
72
00:05:09,471 --> 00:05:11,740
imprese che erano la'
per la manutenzione
73
00:05:11,840 --> 00:05:14,095
di infrastrutture e aerei,
74
00:05:15,030 --> 00:05:16,412
e gente come me,
75
00:05:17,891 --> 00:05:20,841
avevamo tra i 5000 e i 7000
americani nel paese.
76
00:05:23,190 --> 00:05:26,491
Molti dei ragazzi avevano
mogli e fidanzate vietnamite.
77
00:05:28,139 --> 00:05:29,989
Anche figli, in molti casi.
78
00:05:31,775 --> 00:05:33,887
In generale, la situazione era...
79
00:05:33,987 --> 00:05:35,090
stranamente...
80
00:05:35,190 --> 00:05:37,563
tranquilla e per
vari aspetti normale,
81
00:05:37,663 --> 00:05:38,613
a Saigon.
82
00:05:40,689 --> 00:05:43,239
{\an8}La mia sensazione era
che saremmo rimasti la'
83
00:05:41,815 --> 00:05:44,451
Guardia Marina dell'Ambasciata
84
00:05:44,116 --> 00:05:46,031
{\an8}per molto tempo ancora.
85
00:05:48,589 --> 00:05:51,589
Fui assegnato all'Ambasciata
Americana di Saigon.
86
00:05:53,626 --> 00:05:57,876
Avevo il comando delle 84 guardie di
sicurezza della Marina che erano la'.
87
00:05:59,761 --> 00:06:03,611
Mi assicuravo che proseguissero
nel loro programma di allenamenti.
88
00:06:05,166 --> 00:06:08,466
Eravamo la' per proteggere
vite americane, oltre che...
89
00:06:08,778 --> 00:06:10,328
proprieta' americane.
90
00:06:11,003 --> 00:06:13,200
Era un... lavoro quotidiano.
91
00:06:16,446 --> 00:06:20,341
L'Ambasciatore era un tipo
di nome Graham Martin.
92
00:06:21,377 --> 00:06:23,467
{\an8}Uno della North Carolina, come me,
93
00:06:22,071 --> 00:06:24,856
Analista della CIA
94
00:06:23,638 --> 00:06:24,899
{\an8}parlava con un...
95
00:06:25,028 --> 00:06:28,189
lento accento del sud,
era un perfetto gentiluomo.
96
00:06:29,377 --> 00:06:31,839
Era un guerriero impassibile,
del vecchio genere,
97
00:06:31,939 --> 00:06:35,639
aveva perso un figlio adottivo,
andato in Vietnam a combattere.
98
00:06:36,296 --> 00:06:38,046
E non avrebbe lasciato...
99
00:06:38,447 --> 00:06:40,547
il Vietnam del Sud ai comunisti.
100
00:06:41,600 --> 00:06:43,000
Era determinato...
101
00:06:43,460 --> 00:06:46,460
a far si' che gli aiuti USA
giungessero a Saigon.
102
00:06:49,504 --> 00:06:52,552
Quando arrivo' il cessate
il fuoco, nel 1973,
103
00:06:53,031 --> 00:06:56,778
tutti brindammo con
dei Bloody Mary, all'Ambasciata USA.
104
00:06:57,492 --> 00:06:59,142
Fu una festa magnifica.
105
00:06:59,330 --> 00:07:02,180
Pensavamo che la pace
fosse a portata di mano.
106
00:07:02,697 --> 00:07:04,688
Ma gli Accordi di Pace di Parigi
107
00:07:04,878 --> 00:07:07,871
furono un capolavoro di ambiguita'.
108
00:07:11,559 --> 00:07:15,014
Per far si' che il Presidente Thieu
e i Sud Vietnamiti proseguissero
109
00:07:15,114 --> 00:07:18,910
con l'Accordo di Parigi, il Presidente
Nixon lascio' da parte ogni cautela,
110
00:07:19,010 --> 00:07:20,952
e in una lettera al Presidente Thieu
111
00:07:21,052 --> 00:07:25,411
promise che se i Nord Vietnamiti
avessero violato in modo sostanziale
112
00:07:25,941 --> 00:07:27,668
i termini dell'Accordo di Parigi,
113
00:07:27,768 --> 00:07:30,554
gli USA avrebbero
risposto con la forza.
114
00:07:31,969 --> 00:07:34,869
In altre parole,
sarebbero rientrati in guerra.
115
00:07:36,690 --> 00:07:40,221
I Nord Vietnamiti
consideravano Nixon un pazzoide.
116
00:07:41,180 --> 00:07:42,780
Ne erano terrorizzati.
117
00:07:44,251 --> 00:07:46,078
Credevano che Nixon...
118
00:07:46,888 --> 00:07:50,488
se necessario, avrebbe riattivato
la potenza aerea americana.
119
00:07:51,795 --> 00:07:52,995
Ma nell'agosto
120
00:07:53,183 --> 00:07:54,490
del 1974,
121
00:07:55,189 --> 00:07:56,739
era fuori dai giochi.
122
00:07:57,184 --> 00:07:59,931
Nixon si dimise
a causa del Watergate.
123
00:08:00,765 --> 00:08:03,645
E, dal giorno alla notte,
tutto cambio'.
124
00:08:04,866 --> 00:08:09,376
Hanoi si accorse subito che
la via per Saigon era sgombra.
125
00:08:12,576 --> 00:08:14,781
Il 10 Marzo 1975,
il Vietnam del Nord inizio'
126
00:08:14,881 --> 00:08:17,596
una massiccia invasione
del Vietnam del Sud.
127
00:08:40,278 --> 00:08:42,172
Il popolo Sud Vietnamita
128
00:08:42,604 --> 00:08:46,233
aveva ottime ragioni
per temere i comunisti Vietnamiti.
129
00:08:47,225 --> 00:08:50,003
La condotta dei comunisti
nel corso della guerra
130
00:08:50,103 --> 00:08:51,503
era stata violenta
131
00:08:51,678 --> 00:08:52,728
e spietata.
132
00:08:53,891 --> 00:08:57,571
Ad esempio, quando la citta' di Hue
fu conquistata dai Nord Vietnamiti,
133
00:08:57,671 --> 00:09:00,533
diverse migliaia di persone,
segnate su una lunga lista nera,
134
00:09:00,660 --> 00:09:04,188
furono radunate.
Insegnanti, dipendenti del governo,
135
00:09:04,602 --> 00:09:06,680
gente nota per essere
anti-comunista.
136
00:09:06,807 --> 00:09:08,502
E vennero giustiziate.
137
00:09:10,021 --> 00:09:12,321
In alcuni casi,
anche sepolte vive.
138
00:09:15,175 --> 00:09:18,780
Quindi il panico era
davvero imminente.
139
00:09:24,653 --> 00:09:27,777
Centinaia di migliaia di profughi
cercano disperatamente
140
00:09:27,877 --> 00:09:31,007
di fuggire il piu' lontano possibile
dalla rapida avanzata comunista.
141
00:09:31,107 --> 00:09:32,405
Ci aggiorna Bruce Dunning.
142
00:09:34,897 --> 00:09:37,657
Il Presidente Thieu ha lanciato un
deciso appello ai soldati
143
00:09:37,766 --> 00:09:41,266
e al popolo di Da Nang,
spronandoli a restare e combattere.
144
00:09:41,901 --> 00:09:45,796
{\an8}Ricevevamo ordini contrastanti.
145
00:09:45,896 --> 00:09:48,150
Capitano, Marina Sud Vietnamita
146
00:09:48,684 --> 00:09:53,396
{\an8}Un giorno ci davano l'ordine
di difendere Da Nang.
147
00:09:53,836 --> 00:09:57,744
{\an8}Quello successivo
ci ordinavano di abbandonarla.
148
00:09:57,891 --> 00:10:01,987
Man mano che il nemico si avvicina,
il panico si e' propagato dalle strade
149
00:10:02,087 --> 00:10:05,450
e dalle pagode della citta'
fino alle piste dell'aeroporto.
150
00:10:05,550 --> 00:10:09,250
L'aereo e' circondato, non so
come cavolo riusciremo a partire.
151
00:10:09,507 --> 00:10:11,528
Stiamo accelerando sulla pista,
152
00:10:11,628 --> 00:10:14,678
lasciandoci dietro
centinaia, migliaia di persone.
153
00:10:16,267 --> 00:10:20,417
Un'altra dozzina di loro ci corre
di fianco, si attaccano alla scaletta.
154
00:10:20,551 --> 00:10:23,096
Li imbarchiamo il piu'
in fretta possibile.
155
00:10:23,345 --> 00:10:26,109
C'e' una marea di persone
che spinge per salire.
156
00:10:26,209 --> 00:10:27,559
E' impossibile...
157
00:10:27,973 --> 00:10:29,323
fermare la folla.
158
00:10:29,528 --> 00:10:31,853
Ci stiamo allontanando!
Li lasciamo indietro!
159
00:10:31,953 --> 00:10:33,323
Stiamo decollando.
160
00:10:33,423 --> 00:10:35,662
C'e' gente che cade
dalla scaletta!
161
00:10:35,762 --> 00:10:37,412
L'aereo sta decollando!
162
00:10:38,843 --> 00:10:40,667
Era... ciascuno per se'.
163
00:10:42,202 --> 00:10:44,644
Cosi' vedevi un volo della
World Airways...
164
00:10:44,776 --> 00:10:47,426
riempito da
soldati Sud Vietnamiti.
165
00:10:49,647 --> 00:10:52,798
Vedevi navi con migliaia
di profughi a bordo,
166
00:10:53,387 --> 00:10:55,237
inclusi tantissimi soldati.
167
00:10:56,729 --> 00:10:58,892
Vedevi panico fuori controllo.
168
00:11:00,802 --> 00:11:03,655
In sostanza, ogni nave,
camion, aereo,
169
00:11:03,770 --> 00:11:05,930
o qualsiasi mezzo
diretto a sud,
170
00:11:06,030 --> 00:11:09,524
era assediato da persone
che volevano salire a bordo.
171
00:11:14,520 --> 00:11:16,620
Gli americani se n'erano andati.
172
00:11:17,408 --> 00:11:21,380
E come risultato, il castello
di carte inizio' a crollare.
173
00:11:25,692 --> 00:11:29,378
I Nord Vietnamiti decisero
di intensificare l'azione,
174
00:11:29,506 --> 00:11:32,554
inasprire, inasprire sempre piu',
175
00:11:32,752 --> 00:11:35,302
per vedere se gli USA
avrebbero reagito.
176
00:11:40,460 --> 00:11:43,815
Nell'aprile del '75,
ero col Presidente Gerald Ford
177
00:11:44,766 --> 00:11:47,966
e stavamo volando sopra
il paese con l'Air Force One,
178
00:11:48,379 --> 00:11:50,479
quando un membro dell'equipaggio
179
00:11:50,755 --> 00:11:52,705
{\an8}venne a consegnarmi una nota,
180
00:11:51,428 --> 00:11:54,517
Addetto Stampa Casa Bianca
181
00:11:52,888 --> 00:11:54,988
{\an8}che diceva: "Da Nang e' caduta."
182
00:11:56,143 --> 00:12:01,304
La stampa bombardo' Ford di domande,
quando scese dall'Air Force One.
183
00:12:02,916 --> 00:12:06,335
Tra le 150.000 e le 175.000
184
00:12:06,903 --> 00:12:10,032
unita' Nord Vietnamite,
regolari e ben addestrate,
185
00:12:10,149 --> 00:12:12,278
violando gli Accordi
di Pace di Parigi,
186
00:12:12,400 --> 00:12:14,577
sono entrate
nel Vietnam del Sud.
187
00:12:14,677 --> 00:12:15,727
Abbiamo...
188
00:12:16,236 --> 00:12:18,386
protestato per questa violazione.
189
00:12:18,803 --> 00:12:20,456
E' una tragedia...
190
00:12:21,314 --> 00:12:24,414
di proporzioni incredibili,
per le sue conseguenze.
191
00:12:26,061 --> 00:12:28,206
Siamo nel pieno di una crisi.
192
00:12:29,849 --> 00:12:31,695
Abbiamo un'ondata di persone,
193
00:12:31,825 --> 00:12:35,502
500.000 profughi che avanzano
194
00:12:35,648 --> 00:12:37,948
si muovono verso Sud,
verso Saigon.
195
00:12:39,765 --> 00:12:45,726
E 160.000 soldati Nord Vietnamiti
che avanzano subito dietro di loro.
196
00:12:51,691 --> 00:12:53,341
Ero molto preoccupato.
197
00:12:53,687 --> 00:12:57,398
Decisi di far uscire allo scoperto
i nostri migliori agenti Vietnamiti,
198
00:12:57,555 --> 00:13:01,361
per capire cosa potevano
dirci dei piani dei comunisti,
199
00:13:01,549 --> 00:13:04,199
che ovviamente erano
in rapida evoluzione.
200
00:13:05,682 --> 00:13:09,033
L'8 di aprile, incontrai...
201
00:13:09,926 --> 00:13:11,575
uno dei nostri migliori agenti,
202
00:13:11,675 --> 00:13:12,610
che disse:
203
00:13:12,710 --> 00:13:15,827
"I comunisti stanno arrivando
a Saigon, ci entreranno prima
204
00:13:15,927 --> 00:13:19,100
"del compleanno di Ho Chi Minh",
che cadeva il 19 di Maggio,
205
00:13:19,200 --> 00:13:20,950
esattamente dopo un mese.
206
00:13:21,596 --> 00:13:23,619
Le forze comuniste
nel Vietnam del Sud,
207
00:13:23,719 --> 00:13:26,411
gia' in completo controllo
di 11 province,
208
00:13:26,702 --> 00:13:29,802
oggi ne hanno messa nel
mirino un'altra: Binh Dinh.
209
00:13:38,060 --> 00:13:43,052
{\an8}Cercavamo di fare del nostro meglio.
210
00:13:43,622 --> 00:13:46,748
{\an8}Senza pensare al futuro.
211
00:13:50,205 --> 00:13:54,072
{\an8}Non potevamo riparare
gli equipaggiamenti o sostituirli.
212
00:13:55,745 --> 00:14:02,928
{\an8}Negli ospedali da campo
si usavano bende sporche.
213
00:14:04,141 --> 00:14:06,091
{\an8}Avevamo un sacco di problemi.
214
00:14:07,529 --> 00:14:11,727
{\an8}Non sapevamo per quanto
tempo avremmo potuto resistere.
215
00:14:14,423 --> 00:14:16,045
Tenevo una mappa, quotidiana,
216
00:14:16,145 --> 00:14:19,095
di come progrediva
l'espansione Nord Vietnamita.
217
00:14:19,986 --> 00:14:21,286
Dal 5 di aprile,
218
00:14:21,451 --> 00:14:23,482
i Nord Vietnamiti avevano 15,
219
00:14:23,737 --> 00:14:26,437
anche 16, divisioni
in marcia verso Saigon.
220
00:14:26,887 --> 00:14:28,678
Portavano con se' missili SA-2
221
00:14:28,778 --> 00:14:32,770
per assicurare una copertura
antiaerea alle loro forze.
222
00:14:34,163 --> 00:14:37,808
C'erano alcuni che dicevano:
"Dobbiamo avere un piano serio,
223
00:14:38,245 --> 00:14:41,645
"perche' a seconda di come va,
e non sembra che vada bene,
224
00:14:41,985 --> 00:14:44,035
"potremmo dover partire tutti."
225
00:14:44,622 --> 00:14:48,042
E l'Ambasciatore Martin non avrebbe
tollerato o consentito un'idea simile.
226
00:14:48,172 --> 00:14:49,860
Era disfattismo, ed era...
227
00:14:49,960 --> 00:14:53,810
dannoso per le prospettive della
gente che eravamo li' ad aiutare.
228
00:14:55,692 --> 00:14:58,842
Ma la gente poteva constatare
cosa stava succedendo.
229
00:14:59,846 --> 00:15:01,346
E inizio' a partire.
230
00:15:02,872 --> 00:15:04,672
Soprattutto gli americani.
231
00:15:06,032 --> 00:15:07,725
- Lascio il Vietnam.
- Perche'?
232
00:15:07,825 --> 00:15:09,475
Ho paura, sinceramente.
233
00:15:10,271 --> 00:15:13,945
Sul serio, ho molta paura. Penso che
la situazione sia molto peggiore di...
234
00:15:14,045 --> 00:15:15,445
quel che sappiamo.
235
00:15:17,081 --> 00:15:20,839
C'era sempre un piano di evacuazione
aggiornato, all'Ambasciata.
236
00:15:17,093 --> 00:15:21,303
{\an8}Istruzioni e consigli per i civili
in situazioni normali e di emergenza
237
00:15:21,403 --> 00:15:23,872
Riportava che,
in caso di emergenza,
238
00:15:24,352 --> 00:15:28,202
tutti gli americani ancora presenti
nel paese, circa 6000 persone,
239
00:15:26,219 --> 00:15:31,328
{\an8}Ogni ambasciata americana nel mondo ha
un piano di evacuazione ed emergenza
240
00:15:28,514 --> 00:15:30,264
sarebbero stati evacuati.
241
00:15:30,735 --> 00:15:34,724
E che nessun Sud Vietnamita
sarebbe stato evacuato con loro.
242
00:15:32,509 --> 00:15:35,170
{\an8}Questo documento riguarda
tutti gli impiegati in missione
243
00:15:35,270 --> 00:15:36,888
{\an8}e tutti i cittadini americani.
244
00:15:40,257 --> 00:15:41,607
Ero uno studente.
245
00:15:42,329 --> 00:15:44,187
{\an8}La scuola non aveva chiuso, ma...
246
00:15:42,860 --> 00:15:45,221
Studente universitario
247
00:15:44,362 --> 00:15:47,462
{\an8}sembrava che a nessuno
interessasse piu' la scuola.
248
00:15:47,711 --> 00:15:49,161
Non potevi restare.
249
00:15:49,585 --> 00:15:51,785
Non potevi vivere con i comunisti.
250
00:15:52,650 --> 00:15:56,715
Soprattutto sei eri legato
in qualche modo agli americani.
251
00:15:57,344 --> 00:15:59,344
Quindi dovevi proprio andartene.
252
00:16:02,902 --> 00:16:06,963
Se dovessimo fare una lista
dei Sud Vietnamiti a rischio,
253
00:16:07,938 --> 00:16:11,438
quelli che davvero collaborarono
con noi durante la guerra,
254
00:16:12,175 --> 00:16:15,075
questa cifra sarebbe
di circa 150.000, 200.000.
255
00:16:16,175 --> 00:16:19,025
Se includiamo le loro
famiglie, molti di piu'.
256
00:16:20,683 --> 00:16:23,134
Ma l'idea di un'evacuazione
257
00:16:23,234 --> 00:16:26,134
o di un piano per
l'evacuazione degli americani
258
00:16:26,342 --> 00:16:29,442
che non considerasse
un'evacuazione dei Vietnamiti,
259
00:16:29,937 --> 00:16:32,287
era ancora un tabu',
all'Ambasciata.
260
00:16:33,921 --> 00:16:35,428
Se lei... se lei intende:
261
00:16:35,528 --> 00:16:39,443
"Il Vietnam del Sud
e' sull'orlo del collasso?",
262
00:16:39,972 --> 00:16:42,672
penso che la risposta
sia assolutamente no.
263
00:16:43,649 --> 00:16:46,249
Avevamo a che fare
con un ambasciatore...
264
00:16:46,974 --> 00:16:48,945
convinto che...
265
00:16:49,102 --> 00:16:51,100
Guardia Marina dell'Ambasciata
266
00:16:50,111 --> 00:16:53,561
{\an8}in qualche modo sarebbe stato
in grado di risolvere tutto,
267
00:16:53,905 --> 00:16:56,502
e che non ci sarebbe stata
nessuna evacuazione,
268
00:16:56,602 --> 00:17:00,802
e percio' non c'era da preoccuparsi
di un'evacuazione dei Sud Vietnamiti.
269
00:17:04,120 --> 00:17:08,836
{\an8}La situazione nel Vietnam del Sud
e' entrata in una fase critica,
270
00:17:09,494 --> 00:17:12,852
richiedendo immediate
e positive decisioni
271
00:17:13,450 --> 00:17:15,300
da parte di questo governo.
272
00:17:15,495 --> 00:17:19,524
Ci sono decine di migliaia
di dipendenti Sud Vietnamiti
273
00:17:19,656 --> 00:17:21,756
del governo degli Stati Uniti...
274
00:17:22,169 --> 00:17:23,969
di testate giornalistiche,
275
00:17:24,437 --> 00:17:27,594
di imprese e ditte
che sono li' da tanti anni...
276
00:17:29,408 --> 00:17:30,608
le cui vite...
277
00:17:31,303 --> 00:17:33,503
come quelle dei loro dipendenti...
278
00:17:34,129 --> 00:17:36,340
sono in estremo pericolo.
279
00:17:39,090 --> 00:17:40,937
Chiedo quindi al Congresso
280
00:17:41,037 --> 00:17:44,599
di stanziare immediatamente
722 milioni di dollari
281
00:17:44,716 --> 00:17:49,004
per l'assistenza militare
di emergenza al Vietnam del Sud.
282
00:17:50,266 --> 00:17:52,705
Se dovesse accadere il peggio,
283
00:17:54,100 --> 00:17:55,950
cio' quantomeno consentira'...
284
00:17:56,614 --> 00:18:00,026
l'ordinata evacuazione
degli americani...
285
00:18:00,687 --> 00:18:05,166
e dei Sud Vietnamiti in pericolo,
verso localita' sicure.
286
00:18:06,261 --> 00:18:09,379
{\an8}Non c'era alcuna possibilita',
nel 1975, che il Congresso
287
00:18:07,252 --> 00:18:10,404
Repubblicano
288
00:18:09,479 --> 00:18:13,279
{\an8}approvasse stanziamenti per correre
in aiuto del Vietnam del Sud.
289
00:18:14,084 --> 00:18:16,884
Avevamo ritirato le nostre
truppe nel 1973...
290
00:18:17,596 --> 00:18:20,546
e l'opinione pubblica a quel
punto era cambiata.
291
00:18:21,167 --> 00:18:24,437
I cittadini degli Stati Uniti,
avendo vissuto il Watergate,
292
00:18:24,537 --> 00:18:27,940
avendo visto le cospirazioni
ordite dai generali...
293
00:18:28,674 --> 00:18:32,174
non erano d'accordo sul
fornire aiuti nel sud-est asiatico.
294
00:18:32,527 --> 00:18:33,227
E...
295
00:18:34,181 --> 00:18:35,933
be', Kissinger lo sapeva.
296
00:18:36,095 --> 00:18:39,595
Sapevamo che non avremmo
ottenuto i 722 milioni di dollari.
297
00:18:40,169 --> 00:18:41,569
In quel momento...
298
00:18:41,847 --> 00:18:43,897
non faceva una gran differenza.
299
00:18:44,563 --> 00:18:46,563
Ma il Presidente Ford disse...
300
00:18:47,763 --> 00:18:50,265
che la richiesta era un atto
dovuto verso il Vietnam.
301
00:18:50,365 --> 00:18:53,322
{\an8}Abbiamo inviato,
tanto per dire, navi su navi.
302
00:18:50,653 --> 00:18:53,676
Repubblicana
303
00:18:53,894 --> 00:18:55,617
Bombardieri su bombardieri.
304
00:18:55,741 --> 00:18:57,934
500.000 e piu' uomini.
305
00:18:58,373 --> 00:18:59,073
E...
306
00:18:59,384 --> 00:19:01,434
miliardi e miliardi di dollari.
307
00:19:01,820 --> 00:19:04,443
Se miliardi e miliardi di dollari
non sono bastati...
308
00:19:04,575 --> 00:19:07,261
nel momento in cui avevamo
tutti i nostri uomini laggiu',
309
00:19:07,369 --> 00:19:10,669
come possono 722 milioni di
dollari risolvere la cosa?
310
00:19:14,008 --> 00:19:17,109
Questo era lo stato
della mia mappa a meta' aprile.
311
00:19:17,425 --> 00:19:20,596
I Nord Vietnamiti
scendevano lungo la costa.
312
00:19:21,671 --> 00:19:23,921
Saigon era chiaramente in pericolo.
313
00:19:25,208 --> 00:19:26,708
La situazione era...
314
00:19:27,292 --> 00:19:29,392
urgente, per usare un eufemismo.
315
00:19:31,839 --> 00:19:33,139
In quel momento,
316
00:19:33,425 --> 00:19:36,425
l'Ambasciatore Martin era
rientrato a Washington,
317
00:19:36,606 --> 00:19:40,172
per cercare di convincere il Congresso
a votare a favore di ulteriori aiuti.
318
00:19:40,272 --> 00:19:42,823
Ha qualcosa da dire
riguardo il suo arrivo?
319
00:19:42,923 --> 00:19:44,873
Non ha dichiarazioni da fare.
320
00:19:45,035 --> 00:19:46,677
Torno' a Saigon
321
00:19:47,710 --> 00:19:50,335
e il mio capo, il capo
della base della CIA, disse
322
00:19:50,435 --> 00:19:53,135
"Vai e di' al vecchio
cosa sta succedendo".
323
00:19:53,647 --> 00:19:55,577
Andai e dissi:
"Signor ambasciatore,
324
00:19:55,677 --> 00:19:59,277
"meta' dell'esercito del Vietnam
meridionale e' disintegrato.
325
00:19:59,377 --> 00:20:01,027
"Abbiamo problemi seri.
326
00:20:01,490 --> 00:20:03,890
"La prego, signore,
pianifichi un'evacuazione.
327
00:20:03,990 --> 00:20:05,440
"Almeno ci consenta
328
00:20:05,684 --> 00:20:07,400
"di cominciare a
fare delle liste
329
00:20:07,500 --> 00:20:10,350
"dei Vietnamiti del Sud
che dovermmo salvare".
330
00:20:11,662 --> 00:20:13,667
E mi disse: "No, Frank.
331
00:20:14,562 --> 00:20:16,062
"Non e' cosi' grave.
332
00:20:16,712 --> 00:20:20,112
"E non voglio parlarne in
questi termini cosi' negativi".
333
00:20:22,740 --> 00:20:24,653
I giovani ufficiali
dell'ambasciata
334
00:20:24,753 --> 00:20:27,984
cominciarono ad organizzare
un'operazione segreta,
335
00:20:29,115 --> 00:20:29,865
cioe'
336
00:20:30,097 --> 00:20:34,426
un'evacuazione di fortuna
lungo i binari della metropolitana,
337
00:20:35,097 --> 00:20:37,397
utilizzando aerei cargo
in partenza
338
00:20:38,203 --> 00:20:41,753
che sarebbero stati al di sotto
del radar dell'ambasciatore.
339
00:20:42,990 --> 00:20:44,990
Gente come me e altri colleghi
340
00:20:45,160 --> 00:20:47,060
presero il toro per le corna
341
00:20:47,250 --> 00:20:49,150
organizzando un'evacuazione.
342
00:20:50,050 --> 00:20:52,400
Nel mio caso,
erano alcuni miei amici
343
00:20:52,500 --> 00:20:56,050
che erano stati ufficiali
nell'esercito del Vietnam del Sud.
344
00:20:57,521 --> 00:21:00,671
Piu' i Vietnamiti del nord
si avvicinavano a Saigon,
345
00:21:01,712 --> 00:21:05,262
piu' queste persone potevano
considerarsi dei morti viventi.
346
00:21:07,850 --> 00:21:11,100
Creai un segnale con i miei
amici dei servizi segreti.
347
00:21:11,200 --> 00:21:13,220
Se avessi detto: "Sto facendo
un barbecue"
348
00:21:13,320 --> 00:21:17,033
sarebbero dovuti andare in un posto
preciso con le proprie famiglie
349
00:21:17,133 --> 00:21:18,583
e una sola valigia,
350
00:21:18,901 --> 00:21:21,201
perche' saremmo andati
a una festa.
351
00:21:21,438 --> 00:21:25,038
Naturalmente la festa indicava
che li avrei portati in salvo.
352
00:21:27,881 --> 00:21:31,481
Con queste operazioni segrete
infrangevamo tutte le regole...
353
00:21:31,843 --> 00:21:34,291
Questo significava: non siete
autorizzati a portar via
354
00:21:34,391 --> 00:21:38,502
militari Vietnamiti che hanno
l'obbligo di rimanere e combattere.
355
00:21:40,758 --> 00:21:43,621
Decisamente sapevamo
che se ci avessero beccato
356
00:21:43,721 --> 00:21:45,608
saremmo dovuti scappare
fuori dalla nazione.
357
00:21:45,708 --> 00:21:48,108
Fine della carriera,
senza questioni.
358
00:21:49,535 --> 00:21:53,045
Ma a volte ci sono questioni che
vanno oltre il legale e l'illegale,
359
00:21:53,145 --> 00:21:55,998
ma hanno a che fare con
il giusto e sbagliato.
360
00:21:56,745 --> 00:21:59,504
Il deputato della difesa addetto
ai rapporti diplomatici
361
00:21:59,604 --> 00:22:00,454
sposto'
362
00:22:01,004 --> 00:22:03,491
il personale vietnamita
e le loro famiglie
363
00:22:03,591 --> 00:22:05,741
alla base aerea Clark
nelle Filippine
364
00:22:05,841 --> 00:22:07,641
senza alcuna approvazione,
365
00:22:07,741 --> 00:22:10,149
senza carte
di immigrazione, niente...
366
00:22:10,249 --> 00:22:12,112
Passaporti,
chiamali come vuoi.
367
00:22:12,212 --> 00:22:14,616
E quando iniziarono
ad arrivare nelle Filippine,
368
00:22:14,716 --> 00:22:17,466
Martin perse la testa
e lo licenzio'!
369
00:22:18,990 --> 00:22:22,224
Questo non fermo' la gente
degli altri dipartimenti di Stato
370
00:22:22,324 --> 00:22:25,224
che avevano amici Vietnamiti
e anche familiari.
371
00:22:27,144 --> 00:22:30,544
Continuarono ad organizzare
queste missioni improvvisate.
372
00:22:38,568 --> 00:22:41,763
{\an8}14 aprile 1975
373
00:22:41,863 --> 00:22:44,035
Quell'aprile, ero a Can Tho,
374
00:22:44,351 --> 00:22:46,551
che era a circa
160 km da Saigon.
375
00:22:47,351 --> 00:22:49,151
E stavamo facendo rapporto
376
00:22:49,251 --> 00:22:52,951
{\an8}sulla caduta della citta', della
provincia e cosi' via dicendo.
377
00:22:54,051 --> 00:22:55,651
E poi fummo attaccati.
378
00:22:56,863 --> 00:23:00,803
Il sergente Hasty si avvicino'
per darmi il rapporto sui danni.
379
00:23:02,050 --> 00:23:05,531
{\an8}Can Tho venne violentemente
bombardata dall'artiglieria.
380
00:23:07,251 --> 00:23:09,375
I Vietnamiti del Nord
occuparono qualche
381
00:23:09,475 --> 00:23:12,375
battaglione di artiglieria
del Vietnam del Sud.
382
00:23:14,369 --> 00:23:15,869
Riuscirono a tornare
383
00:23:16,234 --> 00:23:17,234
e bombardare
384
00:23:17,601 --> 00:23:19,151
il centro di Can Tho.
385
00:23:21,313 --> 00:23:23,963
Sapevamo che
la situazione era complicata.
386
00:23:25,989 --> 00:23:27,139
Era ovvio che
387
00:23:27,962 --> 00:23:31,062
l'esercito del Vietnam
del sud si stava consumando.
388
00:23:31,624 --> 00:23:33,874
I rifornimenti
erano stati tagliati
389
00:23:33,974 --> 00:23:36,974
e si vedeva che gli armamenti
stavano diminuendo.
390
00:23:41,198 --> 00:23:43,748
Dovevamo rispettare
l'accordo di Parigi,
391
00:23:44,348 --> 00:23:47,448
dovevamo impegnarci a
rifornire il Sud del Vietnam.
392
00:23:49,215 --> 00:23:52,195
Mancavano loro le cose piu'
semplici, tipo il filo spinato
393
00:23:52,295 --> 00:23:54,545
e i sacchi per
i sacchi di sabbia.
394
00:23:56,257 --> 00:23:58,607
Stavano limitando
l'uso delle granate
395
00:24:00,194 --> 00:24:02,644
perche' semplicemente
stavano finendo.
396
00:24:03,332 --> 00:24:05,634
Il supporto militare,
il supporto materiale,
397
00:24:05,734 --> 00:24:06,984
non arrivavano.
398
00:24:08,492 --> 00:24:11,742
Quando arrivo' il Presidente Ford
prima del Congresso,
399
00:24:13,038 --> 00:24:16,138
doveva preoccuparsi
di due affari molto importanti.
400
00:24:17,648 --> 00:24:18,548
Il primo
401
00:24:19,105 --> 00:24:22,205
era di dover salvare
quante piu' persone possibili.
402
00:24:24,092 --> 00:24:26,442
Si preoccupava per gli esseri
umani coinvolti;
403
00:24:26,542 --> 00:24:28,092
non erano solo pedine
404
00:24:28,821 --> 00:24:32,505
che, perso il potere militare,
dovevano essere abbandonate.
405
00:24:34,210 --> 00:24:35,210
Il secondo
406
00:24:36,185 --> 00:24:37,935
era l'onore dell'America.
407
00:24:38,837 --> 00:24:40,587
Non dovevamo essere visti
408
00:24:41,605 --> 00:24:43,105
come l'ultima agonia
409
00:24:43,392 --> 00:24:44,842
del Vietnam del Sud
410
00:24:46,055 --> 00:24:48,705
come se lo avessimo
pugnalato alle spalle.
411
00:24:54,691 --> 00:24:58,040
Il Congresso non l'avrebbe
permesso. Dissero: "Basta cosi'.
412
00:24:58,140 --> 00:24:59,568
"Niente truppe,
413
00:24:59,668 --> 00:25:02,318
"niente soldi,
basta aiuti ai Vietnamiti".
414
00:25:05,531 --> 00:25:08,731
Bene, dovetti andare nell'ufficio
del Presidente Ford
415
00:25:09,084 --> 00:25:10,284
per parlargli.
416
00:25:11,921 --> 00:25:15,521
Non avevo mai sentito il Presidente
Ford dire delle parolacce
417
00:25:15,771 --> 00:25:17,421
da quando lo conoscevo.
418
00:25:18,444 --> 00:25:20,994
Ma quando gli dissi come
stavano le cose
419
00:25:21,269 --> 00:25:23,369
disse:
"Quei figli di puttana".
420
00:25:29,112 --> 00:25:33,100
{\an8}Mare del Sud della Cina
18 aprile 1975
421
00:25:41,126 --> 00:25:43,013
{\an8}Penso ci fossero
un totale di 50 navi.
422
00:25:43,113 --> 00:25:46,213
{\an8}Cioe' non eravamo solo noi;
c'era un'intera flotta.
423
00:25:47,299 --> 00:25:49,049
Eravamo pronti per
424
00:25:49,149 --> 00:25:51,149
l'evacuazione degli americani.
425
00:25:54,299 --> 00:25:57,251
Ero un pessimo scrittore di lettere.
Avrei voluto scrivere una lettera
426
00:25:57,351 --> 00:25:58,821
ogni 10 lettere di mia moglie,
427
00:25:58,921 --> 00:26:02,634
e questa cosa non le piaceva, e disse:
"Scambiamoci delle registrazioni".
428
00:26:02,734 --> 00:26:04,484
Correvo nella mia cabina,
429
00:26:04,584 --> 00:26:06,680
per accendere il registratore
per un paio di minuti
430
00:26:06,780 --> 00:26:08,604
e dirle cosa stava succedendo.
431
00:26:08,704 --> 00:26:10,954
Non so proprio
da dove cominciare.
432
00:26:11,486 --> 00:26:13,773
Erano stati dei giorni cosi'
inusuali per noi.
433
00:26:13,873 --> 00:26:15,773
Andammo in mare con il resto
434
00:26:16,711 --> 00:26:18,861
di quell'enorme
unita' operativa
435
00:26:19,035 --> 00:26:19,835
lungo,
436
00:26:20,897 --> 00:26:23,197
32 chilometri circa
lungo la costa.
437
00:26:24,215 --> 00:26:26,165
Praticamente a est di Saigon.
438
00:26:28,928 --> 00:26:31,291
Come la maggior parte
delle operazioni navali
439
00:26:31,391 --> 00:26:33,991
anche questa fu
organizzata attentamente.
440
00:26:34,791 --> 00:26:36,644
La organizzammo per morire.
441
00:26:38,195 --> 00:26:40,145
La catena di comando,
era...
442
00:26:40,798 --> 00:26:42,223
per come la capii io
443
00:26:42,323 --> 00:26:44,348
come capitano del Corpo
della Marina degli Stati Uniti,
444
00:26:44,448 --> 00:26:46,073
e penso che capii bene,
445
00:26:46,173 --> 00:26:48,423
era che per qualsiasi
evacuazione,
446
00:26:49,248 --> 00:26:51,648
la decisione spetta
all'ambasciatore.
447
00:26:52,723 --> 00:26:55,034
Graham Martin e'
il responsabile.
448
00:26:57,747 --> 00:27:01,447
Ma il militare e' responsabile
di dargli tutti i tipi di piani.
449
00:27:02,530 --> 00:27:04,880
E cosi' siamo giunti
alle 4 opzioni.
450
00:27:07,070 --> 00:27:08,570
La prima opzione era
451
00:27:08,670 --> 00:27:11,270
prendere barche commerciali
e portarle lungo il fiume Saigon
452
00:27:11,370 --> 00:27:13,770
a un paio di isolati
dall'ambasciata.
453
00:27:13,870 --> 00:27:17,420
Avremmo caricato chiunque per
portarli via su queste barche
454
00:27:17,520 --> 00:27:19,170
e chiudere la faccenda.
455
00:27:21,398 --> 00:27:23,160
La seconda opzione era che,
456
00:27:23,260 --> 00:27:27,191
dato che le compagnie aeree United
e Continental e la Flying Tiger
457
00:27:27,291 --> 00:27:29,975
stavano ancora usando le basi
aeree di Tan Son Nhut al momento,
458
00:27:30,075 --> 00:27:33,575
avremmo potuto portare via
chiunque con i voli commerciali.
459
00:27:36,362 --> 00:27:39,256
La terza opzione era
con velivoli ad ala fissa.
460
00:27:39,356 --> 00:27:42,277
I C5As, i C-141s trasportavano
molte persone.
461
00:27:42,377 --> 00:27:45,977
Tutti potevano essere portati
via da Tan Son Nhut con quelli.
462
00:27:48,174 --> 00:27:50,584
L'ultima opzione, proprio l'ultima,
463
00:27:50,684 --> 00:27:52,893
era usare gli elicotteri
delle portaerei
464
00:27:52,993 --> 00:27:55,493
nella base aeronautica
di Tan Son Nhut.
465
00:27:55,719 --> 00:27:58,869
C'erano 75 elicotteri
della Marina militare laggiu'.
466
00:27:59,304 --> 00:28:02,109
L'opzione degli elicotteri, era
davvero l'ultima spiaggia.
467
00:28:02,209 --> 00:28:05,356
Non erano molto veloci, non
trasportavano molte persone.
468
00:28:05,456 --> 00:28:08,406
Era solo in caso
tutte le altre fossero fallite.
469
00:28:14,106 --> 00:28:17,287
{\an8}24 aprile 1975
470
00:28:18,531 --> 00:28:22,718
Arrivai in Vietnam tardi,
il 24 aprile nel 1975.
471
00:28:24,321 --> 00:28:26,671
A Saigon c'erano
tanti pettegolezzi,
472
00:28:27,856 --> 00:28:29,106
racconti falsi:
473
00:28:29,380 --> 00:28:31,830
se stavamo per fare
l'ultimo tentativo
474
00:28:32,300 --> 00:28:34,709
di disegnare una linea
attraverso la nazione,
475
00:28:34,809 --> 00:28:37,468
{\an8}che Saigon e il sud
rimanevano una repubblica libera,
476
00:28:37,568 --> 00:28:40,669
{\an8}tutte queste cose,
e girava tutto intorno a questo.
477
00:28:41,141 --> 00:28:43,754
Il combattimento era
vicino a Saigon
478
00:28:43,966 --> 00:28:46,416
ma non ancora per
le strade di Saigon.
479
00:28:49,602 --> 00:28:51,297
Sono stato un
ufficiale della Marina
480
00:28:51,397 --> 00:28:53,234
in tre missioni e
mezzo in Vietnam,
481
00:28:53,334 --> 00:28:56,075
due di questi come consigliere
delle forze speciali,
482
00:28:56,175 --> 00:28:59,733
con 20 navi della Divisione Fiume
tutte Vietnamiti.
483
00:29:01,310 --> 00:29:04,560
Potevo raccontare e sentire
barzellette in vietnamita.
484
00:29:04,660 --> 00:29:08,866
E se cominciavi cosi', prima o poi
riuscivi a sognare in vietnamita.
485
00:29:12,350 --> 00:29:13,650
Durante il 1975,
486
00:29:13,974 --> 00:29:15,574
la mia missione era di
487
00:29:15,724 --> 00:29:18,197
rimuovere o distruggere
quante piu' navi, barche,
488
00:29:18,297 --> 00:29:21,947
qualsiasi cosa consideravo
potesse essere utile per il nemico.
489
00:29:24,147 --> 00:29:26,313
Incontrai il Capitano
Do Kiem, che era
490
00:29:26,413 --> 00:29:29,613
l'ufficiale delle operazioni
della Marina Vietnamita.
491
00:29:30,447 --> 00:29:33,047
{\an8}Disse che la situazione
stava degenerando
492
00:29:33,325 --> 00:29:36,375
{\an8}e che avrei dovuto aiutarlo
ad escogitare un piano
493
00:29:37,502 --> 00:29:39,652
{\an8}per evitare di lasciare
la flotta vietnamita,
494
00:29:40,291 --> 00:29:42,753
{\an8}che gli Stati Uniti ci avevano dato,
495
00:29:42,853 --> 00:29:45,397
{\an8}nelle mani dei Comunisti.
496
00:29:46,728 --> 00:29:49,530
Il piano era navigare
con tutte le navi
497
00:29:49,630 --> 00:29:51,530
della Marina
del Vietnam del Sud
498
00:29:51,630 --> 00:29:53,980
lungo il fiume
Saigon verso il mare
499
00:29:55,818 --> 00:29:58,068
per incontrarci
all'isola Con Son.
500
00:30:00,051 --> 00:30:02,051
Dovevamo mantenere il segreto.
501
00:30:03,089 --> 00:30:05,742
In caso contrario, ci sarebbero
state ripercussioni
502
00:30:05,842 --> 00:30:07,492
sul morale della gente.
503
00:30:07,592 --> 00:30:09,417
Ambasciata degli Stati Uniti d'America
Sezione consolare
504
00:30:13,855 --> 00:30:17,105
Sapevamo gia' che c'erano
ancora circa 5.000 americani
505
00:30:17,776 --> 00:30:18,976
nella nazione.
506
00:30:20,214 --> 00:30:23,564
Molti di loro avevano mogli,
amanti, o altro in Vietnam.
507
00:30:25,170 --> 00:30:26,720
Non erano andati via.
508
00:30:28,057 --> 00:30:32,007
{\an8}E praticamente ci volevano dire:
"Non lasceremo le nostre famiglie".
509
00:30:33,847 --> 00:30:37,556
Finalmente, riuscimmo ad avere
il permesso dall'ambasciatore
510
00:30:38,294 --> 00:30:40,744
di ignorare le leggi
sull'immigrazione
511
00:30:40,932 --> 00:30:43,532
e portare questa
gente fuori dal Vietnam.
512
00:30:47,239 --> 00:30:50,089
Organizzammo un'operazione
sostanzialmente per
513
00:30:50,590 --> 00:30:53,990
portare via gli americani
e i loro dipendenti Vietnamiti.
514
00:30:59,057 --> 00:31:01,107
Non fu un'operazione ufficiale.
515
00:31:02,695 --> 00:31:05,745
Non eravamo ancora riusciti
ad elaborare un piano
516
00:31:05,845 --> 00:31:09,045
per un'operazione ad
alto rischio nel Vietnam del sud
517
00:31:09,683 --> 00:31:13,333
perche' il nostro ambasciatore
prese una decisione all'ultimo.
518
00:31:13,482 --> 00:31:15,874
Il Presidente chiese
al Congresso il permesso
519
00:31:15,974 --> 00:31:17,313
di usare le truppe americane
520
00:31:17,413 --> 00:31:20,328
per evacuare gli americani
e i loro dipendenti Vietnamiti.
521
00:31:20,428 --> 00:31:23,526
- Se fosse stato necessario.
- Avevate un piano per farlo?
522
00:31:23,626 --> 00:31:26,288
Certo, ogni ambasciata
al mondo aveva dei piani.
523
00:31:26,388 --> 00:31:29,688
- Pensava fosse necessario?
- Questo ancora, come vede,
524
00:31:30,200 --> 00:31:34,058
e' un valutazione che forse
non posso fare in questo momento.
525
00:31:34,971 --> 00:31:35,821
Avevamo
526
00:31:37,079 --> 00:31:39,329
ridotto la popolazione
sul posto,
527
00:31:39,429 --> 00:31:41,229
come misura di prevenzione
528
00:31:41,329 --> 00:31:43,429
e avremmo attuato altre
misure per ridurla ancora
529
00:31:43,529 --> 00:31:45,529
per una questione di prudenza.
530
00:31:46,855 --> 00:31:49,855
L'ambasciatore era davvero
estremamente restio,
531
00:31:50,365 --> 00:31:52,265
e credo fosse comprensibile,
532
00:31:52,388 --> 00:31:53,915
a parlare dell'evacuazione,
533
00:31:54,015 --> 00:31:56,527
o a mandare segnali
sul fatto che un'evacuazione
534
00:31:56,627 --> 00:31:59,277
fosse pianificata
o persino messa in atto.
535
00:32:00,515 --> 00:32:02,815
Temeva potesse
innescare il panico.
536
00:32:07,132 --> 00:32:08,782
Era tempo di andarsene.
537
00:32:09,082 --> 00:32:11,982
E in quel periodo, a Saigon,
la domanda in era:
538
00:32:12,826 --> 00:32:14,026
"Chi conosci?"
539
00:32:14,820 --> 00:32:16,920
La parola chiave era "contatto".
540
00:32:19,396 --> 00:32:22,371
C'era molta gente che cercava
di recuperare i propri soldi
541
00:32:22,471 --> 00:32:24,608
perche' se avesse avuto soldi,
542
00:32:24,933 --> 00:32:27,764
forse avrebbe trovato
un modo per scappare.
543
00:32:29,866 --> 00:32:31,566
Sai, tipo: "Vuoi andare?
544
00:32:32,603 --> 00:32:33,903
"Dammi i soldi".
545
00:32:34,953 --> 00:32:36,828
Un ragazzo mi disse:
"La tua famiglia,
546
00:32:36,928 --> 00:32:40,028
"di' loro di andare al pontile.
Li aspettero' li'."
547
00:32:41,179 --> 00:32:44,279
Naturalmente prese i soldi,
ma non era sul pontile.
548
00:32:47,901 --> 00:32:50,401
C'era il caos a Saigon
in quel periodo.
549
00:32:52,485 --> 00:32:54,985
{\an8}Tutte quelle persone
cercavano modi
550
00:32:55,085 --> 00:32:56,122
{\an8}per andarsene
551
00:32:56,222 --> 00:32:57,672
il prima possibile.
552
00:32:59,361 --> 00:33:01,760
Ovviamente, gli americani
con cui lavoravamo
553
00:33:01,860 --> 00:33:03,610
avevano un piano per noi.
554
00:33:05,232 --> 00:33:06,232
Ci dissero
555
00:33:06,538 --> 00:33:08,638
di andare al luogo
di incontro,
556
00:33:10,138 --> 00:33:12,538
che era semplicemente
un posto sicuro
557
00:33:13,963 --> 00:33:16,363
nei pressi
dell'ambasciata americana,
558
00:33:17,562 --> 00:33:20,962
e aspettare i pullman che
ci sarebbero venuti a prendere.
559
00:33:30,044 --> 00:33:31,631
Se lo scopo era
far uscire la gente
560
00:33:31,731 --> 00:33:34,367
avremmo dovuto fare in
modo che succedesse
561
00:33:34,467 --> 00:33:38,555
imbarcando i Vietnamiti
sui grandi aerei in qualche modo.
562
00:33:41,007 --> 00:33:44,857
L'unico modo era tenere aperto
l'aeroporto piu' a lungo possibile.
563
00:34:01,984 --> 00:34:05,607
L'ambasciatore Martin sperava
ancora che in qualche modo,
564
00:34:06,502 --> 00:34:09,583
la storia non sarebbe finita
con il Vietnam del Nord
565
00:34:09,683 --> 00:34:11,583
che umiliava gli Stati Uniti
566
00:34:11,795 --> 00:34:14,106
attraverso l'attacco a Saigon.
567
00:34:16,644 --> 00:34:19,894
Ma sembrava che il Vietnam
del Nord avesse altre idee.
568
00:34:27,177 --> 00:34:30,165
{\an8}29 aprile 1975
Ore 3:43
569
00:34:42,311 --> 00:34:45,261
Forse la battaglia finale
di Saigon e' iniziata.
570
00:34:45,755 --> 00:34:48,278
Le forze di terra comuniste
cominciano a muoversi
571
00:34:48,378 --> 00:34:50,828
nell'aeroporto
Tan Son Nhut di Saigon.
572
00:34:51,022 --> 00:34:53,422
I missili esplosero
in tutta la base,
573
00:34:53,528 --> 00:34:55,778
provocando tre
incendi devastanti.
574
00:34:57,337 --> 00:35:00,661
La base aerea era continuamente
sotto fuoco di artiglieria.
575
00:35:00,761 --> 00:35:02,311
Sentivo i proiettili.
576
00:35:02,836 --> 00:35:04,286
Erano molto vicini.
577
00:35:04,973 --> 00:35:07,773
Le schegge colpivano
il recinto oltre di noi.
578
00:35:09,996 --> 00:35:11,596
Era decisamente chiaro
579
00:35:12,133 --> 00:35:14,833
che era una situazione
completamente nuova.
580
00:35:19,857 --> 00:35:22,957
Non ci saremmo mai aspettati
problemi fuori da li'.
581
00:35:25,138 --> 00:35:27,060
Dopo, ovviamente,
sentivamo un po' di paura
582
00:35:27,160 --> 00:35:30,414
perche' sapevamo
di avere ormai seri problemi.
583
00:35:31,603 --> 00:35:34,453
Dovevano continuare a
bombardare Tan Son Nhut?
584
00:35:36,466 --> 00:35:38,316
Ci diedero un avvertimento.
585
00:35:38,811 --> 00:35:39,961
"Andate via".
586
00:35:43,344 --> 00:35:44,944
Appena si fece giorno,
587
00:35:45,769 --> 00:35:48,494
il Generale Smith che era
il nostro addetto diplomatico
588
00:35:48,594 --> 00:35:49,469
a Ton Son Nhut,
589
00:35:49,569 --> 00:35:51,406
contatto' l'ambasciatore
e gli disse:
590
00:35:51,506 --> 00:35:53,199
"L'idea di usare le ali fisse
591
00:35:53,299 --> 00:35:55,460
"per portar via
migliaia di persone,
592
00:35:55,560 --> 00:35:56,910
"non funzionera'.
593
00:35:57,543 --> 00:35:59,893
"Dobbiamo prendere
in considerazione
594
00:36:00,532 --> 00:36:01,475
"questo fatto.
595
00:36:01,575 --> 00:36:02,625
"Opzione 4:
596
00:36:03,009 --> 00:36:05,409
"un elicottero pesante
da trasporto".
597
00:36:06,573 --> 00:36:09,581
L'ambasciatore Martin
non volle saperne.
598
00:36:11,163 --> 00:36:13,884
Disse: 'Voglio venire laggiu'.
Voglio vedere'.
599
00:36:13,984 --> 00:36:15,114
E cosi' fece.
600
00:36:15,214 --> 00:36:17,814
Prese un'auto.
Non gli mancava il fegato.
601
00:36:18,670 --> 00:36:20,620
Arrivavano ancora proiettili
602
00:36:21,950 --> 00:36:25,341
e colpi di artiglieria,
anche se sporadici.
603
00:36:27,823 --> 00:36:29,879
Pote' vedere
come la pista principale
604
00:36:29,979 --> 00:36:33,929
era costellata di crateri, a causa
dell'artiglieria nord-vietnamita.
605
00:36:35,262 --> 00:36:37,412
Si rese conto
che il generale Smith
606
00:36:37,512 --> 00:36:39,469
non era stato precipitoso,
607
00:36:39,990 --> 00:36:41,790
raccomandando l'opzione 4.
608
00:36:44,448 --> 00:36:48,398
'L'ambasciatore Martin
e' chiaramente afflitto, dal momento
609
00:36:48,829 --> 00:36:51,779
'che una volta iniziata
l'evacuazione ufficiale,
610
00:36:53,007 --> 00:36:56,207
'sara' praticamente ovvio
che la partita e' finita'.
611
00:36:57,789 --> 00:36:59,663
Dovete ricordare
che questo ambasciatore
612
00:36:59,763 --> 00:37:03,063
perse il suo unico figlio
in combattimento, in Vietnam.
613
00:37:06,030 --> 00:37:09,030
Ci si lascia coinvolgere
parecchio in quel Paese.
614
00:37:11,150 --> 00:37:12,650
Mantenne la speranza
615
00:37:13,262 --> 00:37:17,020
che qualche tipo di soluzione
potesse funzionare,
616
00:37:17,722 --> 00:37:20,194
e permettere al Vietnam del Sud
di mantenere
617
00:37:20,294 --> 00:37:21,860
una forma di
618
00:37:22,713 --> 00:37:24,713
indipendenza, o di autonomia.
619
00:37:25,839 --> 00:37:27,089
Fu incoraggiato
620
00:37:27,428 --> 00:37:29,728
a credere
che cio' fosse possibile.
621
00:37:31,130 --> 00:37:32,280
Ma la mattina
622
00:37:32,464 --> 00:37:33,314
del 29,
623
00:37:34,708 --> 00:37:38,208
dovette accettare il fatto
che questo non sarebbe avvenuto.
624
00:37:42,350 --> 00:37:44,100
Ho sollevato la cornetta,
625
00:37:44,332 --> 00:37:49,404
e ho detto al segretario Kissinger
di informare il presidente
626
00:37:49,633 --> 00:37:52,896
che avevo deciso
di seguire l'opzione 4.
627
00:37:55,452 --> 00:37:59,369
Quando dissi al presidente Ford
che l'aeroporto era stato bombardato,
628
00:37:59,469 --> 00:38:02,721
e che era arrivato il momento
di staccare la spina,
629
00:38:03,708 --> 00:38:06,660
insistette piu' di una volta
dicendo:
630
00:38:07,580 --> 00:38:09,924
"Pensa davvero
che dovremmo farlo?".
631
00:38:11,733 --> 00:38:13,883
Ecco come fu straziante
per lui.
632
00:38:16,417 --> 00:38:17,467
Riluttante,
633
00:38:18,335 --> 00:38:21,014
diede infine il via libera
634
00:38:22,142 --> 00:38:24,226
all'evacuazione finale.
635
00:38:27,625 --> 00:38:30,056
{\an8}In onda
636
00:38:28,122 --> 00:38:31,422
Questa e' la stazione
delle forze americane del Vietnam.
637
00:38:32,875 --> 00:38:35,653
Il segnale concordato
per l'evacuazione
638
00:38:35,937 --> 00:38:39,078
fu trasmesso
dalla radio americana di Saigon.
639
00:38:40,357 --> 00:38:44,057
Il messaggio diceva: !La temperatura
e' di 40 gradi in aumento",
640
00:38:44,922 --> 00:38:48,225
e poi "il 'Bianco Natale'
di Bing Crosby".
641
00:38:49,358 --> 00:38:53,144
Quasi certamente,
intorno alle 10 del mattino,
642
00:38:53,244 --> 00:38:54,914
credo, del 29,
643
00:38:55,637 --> 00:38:56,987
c'era Bing Crosby
644
00:38:57,560 --> 00:38:58,610
alla radio.
645
00:39:00,394 --> 00:39:09,915
# Sogno un bianco Natale #
646
00:39:11,479 --> 00:39:17,333
# Proprio come quelli
che conoscevo un tempo #
647
00:39:19,975 --> 00:39:30,031
# Dove le cime degli alberi brillano,
e i bambini ascoltano #
648
00:39:30,777 --> 00:39:37,154
# Sentono le campanelle
della slitta nella neve... #
649
00:39:37,999 --> 00:39:40,181
Quella mattina,
l'ambasciatore Martin
650
00:39:40,281 --> 00:39:43,751
ricevette un messaggio.
Diceva che, entro 24 ore,
651
00:39:44,112 --> 00:39:47,162
la permanenza americana
in Vietnam doveva cessare.
652
00:39:47,685 --> 00:39:50,335
Il che voleva dire
che dovevamo andarcene.
653
00:39:51,007 --> 00:39:53,688
Fu evidente
che c'era il bisogno di
654
00:39:54,360 --> 00:39:55,538
elaborare
655
00:39:55,917 --> 00:39:57,417
rapidamente un piano
656
00:39:57,736 --> 00:40:00,836
per il trasporto aereo
dall'ambasciata alla flotta.
657
00:40:02,027 --> 00:40:04,526
Avevamo meno
di 24 ore per farcela.
658
00:40:05,909 --> 00:40:07,427
"Quella mattina
659
00:40:07,527 --> 00:40:09,277
"ci saranno state, credo,
660
00:40:09,797 --> 00:40:13,697
"almeno 10.000 persone che suonavano
letteralmente all'ambasciata".
661
00:40:14,957 --> 00:40:18,512
Il complesso dell'ambasciata
aveva le dimensioni di un quartiere.
662
00:40:18,612 --> 00:40:19,662
Era enorme,
663
00:40:19,892 --> 00:40:24,284
e da ogni suo lato la folla
si estendeva fino a 50, 100 metri.
664
00:40:26,013 --> 00:40:29,457
Fortunatamente, la gente resto',
in linea di massima, molto calma.
665
00:40:29,557 --> 00:40:30,657
Furono molto
666
00:40:31,783 --> 00:40:32,733
pazienti.
667
00:40:33,452 --> 00:40:36,402
Speravano disperatamente
di riuscire ad entrare.
668
00:40:39,138 --> 00:40:42,984
Come se l'intera Saigon volesse
entrare nell'ambasciata americana.
669
00:40:43,655 --> 00:40:46,011
Dovevi conoscere qualcuno,
670
00:40:46,753 --> 00:40:47,403
ok?
671
00:40:49,742 --> 00:40:51,992
Come nel mio caso,
cercai un amico
672
00:40:52,117 --> 00:40:55,667
e ottenemmo un documento
che ci avrebbe garantito l'accesso.
673
00:40:56,265 --> 00:40:58,975
Quindi parecchi di noi
andarono all'ambasciata.
674
00:40:59,075 --> 00:41:01,332
Il mio amico mostro'
il documento alla guardia,
675
00:41:01,432 --> 00:41:04,761
che comincio'
ad indicare ognuno di noi.
676
00:41:04,861 --> 00:41:08,218
Uno ad uno,potemmo
entrare nell'ambasciata.
677
00:41:10,270 --> 00:41:12,669
Quando arrivai,
mi sentii davvero meglio:
678
00:41:12,769 --> 00:41:15,119
!Sono in America...
Sono quasi li'."
679
00:41:17,040 --> 00:41:19,240
Avevano un cortile
e una piscina,
680
00:41:19,819 --> 00:41:22,549
dove spesso ci radunavamo.
681
00:41:23,196 --> 00:41:24,046
C'erano
682
00:41:24,824 --> 00:41:26,224
1.000 persone li',
683
00:41:26,924 --> 00:41:28,824
e continuavano ad arrivarne.
684
00:41:31,851 --> 00:41:36,630
Quella mattina, gli elicotteri della
CIA iniziarono a prelevare le persone
685
00:41:36,730 --> 00:41:39,430
sui tetti degli edifici
dell'intera citta',
686
00:41:39,889 --> 00:41:42,039
per trasportarli
all'ambasciata.
687
00:41:45,805 --> 00:41:48,883
C'era un vecchio pilota,
di nome O.B. Harnage.
688
00:41:49,807 --> 00:41:51,407
Era cieco da un occhio
689
00:41:51,559 --> 00:41:53,343
e zoppo da una gamba.
690
00:41:54,188 --> 00:41:55,488
Dissi: !Harnage,
691
00:41:56,258 --> 00:41:58,808
"abbiamo delle persone
al 6 di Gia Long.
692
00:42:00,065 --> 00:42:01,865
"Devi andare a prenderle".
693
00:42:03,192 --> 00:42:07,618
Era il palazzo del vicecapo
della sede della CIA.
694
00:42:09,810 --> 00:42:12,518
C'erano dei Vietnamiti
ad alto rischio,
695
00:42:13,457 --> 00:42:16,657
incluso il ministro della difesa
del Vietnam del Sud,
696
00:42:16,882 --> 00:42:19,132
tutti in attesa
di essere salvati.
697
00:42:20,101 --> 00:42:23,095
Mentre salivano
le scale sul tetto,
698
00:42:24,090 --> 00:42:26,805
un fotografo scatto'
quella famosa foto.
699
00:42:28,428 --> 00:42:32,157
Erroneamente, molti credevano si
trattasse dell'ambasciata americana,
700
00:42:32,257 --> 00:42:36,146
ma fece comunque capire in
che misura, il caos, era piombato
701
00:42:36,588 --> 00:42:38,588
su tutta questa operazione.
702
00:42:44,245 --> 00:42:46,845
Dentro l'ambasciata,
ovunque guardassimo,
703
00:42:47,270 --> 00:42:49,370
c'erano Vietnamiti
dappertutto.
704
00:42:50,167 --> 00:42:52,472
Li contammo,
e il numero totale
705
00:42:52,693 --> 00:42:54,493
fu di circa 2.800 persone.
706
00:42:56,006 --> 00:42:58,676
Non si pote' nascondere
in nessun modo
707
00:42:58,776 --> 00:43:01,926
che dovevamo far entrare
quella gente all'ambasciata.
708
00:43:02,385 --> 00:43:06,185
Ci furono, secondo voi, delle guardie
che non chiudevano un occhio?
709
00:43:06,844 --> 00:43:09,389
Ci furono dei dipendenti americani
all'ambasciata
710
00:43:09,489 --> 00:43:12,323
che non fecero cose che facevamo
noi con le operazioni segrete,
711
00:43:12,423 --> 00:43:14,173
mettendoli in salvo?
712
00:43:14,663 --> 00:43:17,019
Non siamo mai andati
in fondo alla questione,
713
00:43:17,119 --> 00:43:19,869
e francamente,
non abbiamo mai voluto farlo.
714
00:43:21,329 --> 00:43:24,479
Un soldato mi disse:
"Dovremmo portar via il sarto".
715
00:43:25,052 --> 00:43:29,100
C'era un sarto che faceva
tutti i nostri abiti civili.
716
00:43:30,199 --> 00:43:32,996
Quindi dissi: "Perche'
non portare via anche il cuoco?".
717
00:43:33,096 --> 00:43:35,054
Rspose: "Potremmo
prendere anche il cuoco,
718
00:43:35,154 --> 00:43:36,604
"e tutti gli altri.
719
00:43:37,178 --> 00:43:40,182
"Dovrebbero andarsene.
Hanno fatto affari con gli americani".
720
00:43:40,282 --> 00:43:44,633
Presero quindi il furgone del pane,
radunarono sarto, cuochi e lavapiatti,
721
00:43:44,853 --> 00:43:46,953
le loro famiglie
e pochi altri.
722
00:43:47,967 --> 00:43:51,367
E li portarono all'interno
del complesso dell'ambasciata.
723
00:43:56,695 --> 00:43:58,995
Nei parcheggi
dell'ambasciata c'era
724
00:43:59,666 --> 00:44:01,666
un grande albero di tamarindo,
725
00:44:02,266 --> 00:44:04,977
a cui spesso
l'ambasciatore si riferiva
726
00:44:05,585 --> 00:44:08,935
come "irremovibile come
l'impegno americano in Vietnam".
727
00:44:10,470 --> 00:44:12,890
Il capo della sede della CIA,
quella mattina, disse:
728
00:44:12,990 --> 00:44:16,290
"Signor Ambasciatore,
dobbiamo abbattere quell'albero".
729
00:44:18,145 --> 00:44:21,800
Non avrebbe potuto atterrare
alcun elicottero nel parcheggio
730
00:44:22,155 --> 00:44:25,905
finche' l'albero e tutti i cespugli
non fossero stati abbattuti.
731
00:44:27,827 --> 00:44:31,014
L'ambasciatore si oppose
all'abbattimento
732
00:44:31,709 --> 00:44:34,976
perche' non voleva
che qualcuno si accorgesse
733
00:44:35,410 --> 00:44:37,569
che stavamo effettuando
un'evacuazione,
734
00:44:37,669 --> 00:44:39,669
o che la stavamo pianificando.
735
00:44:43,648 --> 00:44:44,898
Era arrabbiato,
736
00:44:46,005 --> 00:44:47,903
ma alla fine cedette,
737
00:44:48,229 --> 00:44:49,829
giusto per buon senso,
738
00:44:50,032 --> 00:44:51,582
e rinuncio' al suo...
739
00:44:52,047 --> 00:44:54,347
credo che potreste
definirlo sogno.
740
00:44:55,124 --> 00:44:56,424
E lo abbattemmo.
741
00:45:01,986 --> 00:45:03,786
Da due giorni, aveva anche
742
00:45:04,100 --> 00:45:06,800
impedito di bruciare
documenti classificati,
743
00:45:06,993 --> 00:45:10,693
per paura che cio' avrebbe
mandato nel panico i Sud Vietnamiti.
744
00:45:11,138 --> 00:45:13,098
Cosi', quel mattino del 29,
745
00:45:13,364 --> 00:45:17,053
{\an8}avevamo centinaia di pagine di
documenti classificati
746
00:45:13,671 --> 00:45:16,892
Analista della CIA
747
00:45:17,681 --> 00:45:20,881
che non eravamo riusciti a
distruggere in precedenza.
748
00:45:21,692 --> 00:45:25,338
Il nostro compito successivo era
cercare i documenti classificati
749
00:45:25,438 --> 00:45:26,738
e sbarazzarcene.
750
00:45:27,731 --> 00:45:29,097
Andammo in ogni ufficio
751
00:45:29,197 --> 00:45:31,797
a dire di iniziare
a tirar fuori la roba.
752
00:45:31,914 --> 00:45:35,014
Iniziarono a venir fuori
pile su pile di documenti,
753
00:45:35,859 --> 00:45:38,059
che noi iniziammo
a fare a pezzi.
754
00:45:45,049 --> 00:45:46,642
C'era un piccolo edificio
755
00:45:46,742 --> 00:45:48,542
dove gestivamo i pagamenti
756
00:45:49,099 --> 00:45:51,849
per i Vietnamiti
dipendenti dell'Ambasciata.
757
00:45:52,796 --> 00:45:54,048
E in questo edificio
758
00:45:54,162 --> 00:45:57,362
c'era oltre 1 milione di dollari
in valuta americana.
759
00:45:58,538 --> 00:45:59,438
Cosi'...
760
00:45:59,661 --> 00:46:02,339
inviammo un messaggio
alla Marina, che lo giro'
761
00:46:02,439 --> 00:46:05,839
al Dipartimento del Tesoro,
che rispose: "Distruggeteli."
762
00:46:06,364 --> 00:46:09,864
Quindi designai alcuni Marines
perche' eliminassero i soldi.
763
00:46:10,009 --> 00:46:13,209
E dissi anche: "Tra parentesi,
vi chiuderemo dentro."
764
00:46:13,996 --> 00:46:17,146
Ci vollero 8 ore, per
bruciare 1 milione di dollari.
765
00:46:20,477 --> 00:46:24,277
Quella mattina, paura e disperazione
erano all'ordine del giorno.
766
00:46:25,257 --> 00:46:28,757
{\an8}Ma avevo un compito, ed era
un compito importante, pensavo,
767
00:46:28,934 --> 00:46:32,584
impedire al nemico di impossessarsi
delle navi Sud Vietnamite.
768
00:46:32,967 --> 00:46:34,770
{\an8}Il signor Armitage chiamo' e disse:
769
00:46:34,870 --> 00:46:37,725
{\an8}"Capitano Kiem!
Dobbiamo partire oggi."
770
00:46:38,883 --> 00:46:44,515
{\an8}Alcune delle navi erano in rovina.
771
00:46:45,451 --> 00:46:51,980
{\an8}Il nostro piano era
di metterle in moto
772
00:46:52,153 --> 00:46:56,479
{\an8}anche se avevano solo
un motore funzionante.
773
00:46:59,612 --> 00:47:03,212
Sinceramente ci avevamo messo
parecchio tempo per prepararci.
774
00:47:03,865 --> 00:47:06,999
{\an8}Ci era stato detto da persone
dei nostri servizi
775
00:47:04,242 --> 00:47:08,448
Consulente Forze Speciali
776
00:47:07,127 --> 00:47:09,477
{\an8}che avevamo almeno
fino al 4 Maggio.
777
00:47:10,290 --> 00:47:13,285
Ma i Nord Vietnamiti si stavano
lentamente avvicinando
778
00:47:13,480 --> 00:47:17,130
ed ormai era giunto il momento
di dare il comando di evacuare.
779
00:47:17,709 --> 00:47:22,589
{\an8}Avevamo circa 32 navi
che potevamo far salpare.
780
00:47:23,414 --> 00:47:26,332
{\an8}Dissi ad Armitage che
ci servivano
781
00:47:27,242 --> 00:47:30,295
{\an8}quanti piu' marinai
potevamo radunare.
782
00:47:30,745 --> 00:47:33,045
{\an8}Ma che gli doveva
essere consentito di portare
783
00:47:33,454 --> 00:47:36,655
{\an8}le loro famiglie a bordo con se'.
784
00:47:37,040 --> 00:47:40,190
{\an8}Se non avessero potuto farlo,
non sarebbero partiti.
785
00:47:42,482 --> 00:47:43,632
Lo sapevo.
786
00:47:45,554 --> 00:47:48,314
Ma non sapevo come si potevano
imbarcare cosi' tanti civili.
787
00:47:48,414 --> 00:47:49,814
Non ne avevo idea.
788
00:47:51,169 --> 00:47:52,601
{\an8}La verita' e' che...
789
00:47:53,573 --> 00:47:56,432
{\an8}pianificare un'evacuazione...
790
00:47:56,887 --> 00:48:02,588
{\an8}era oltre le mie competenze.
791
00:48:03,013 --> 00:48:07,944
{\an8}Ma se sai che una cosa e' giusta
792
00:48:08,074 --> 00:48:12,267
{\an8}devi lasciar perdere le regole
e seguire il tuo cuore.
793
00:48:34,479 --> 00:48:36,829
Ero il responsabile
dell'Ambasciata.
794
00:48:36,929 --> 00:48:38,875
{\an8}E il mio unico scopo,
in quel momento,
795
00:48:37,345 --> 00:48:39,956
Pilota della Marina
796
00:48:38,987 --> 00:48:42,587
{\an8}era il primo pomeriggio,
era di portare fuori l'Ambasciatore.
797
00:48:44,142 --> 00:48:46,162
Era la missione
"Liberare l'Ambasciata."
798
00:48:46,262 --> 00:48:48,494
Avrei dovuto
recuperare l'Ambasciatore.
799
00:48:48,722 --> 00:48:51,017
Atterrai e dissi al personale:
800
00:48:51,411 --> 00:48:53,961
"Sono qui per
prelevare l'Ambasciatore."
801
00:48:54,595 --> 00:48:55,395
Be'...
802
00:48:55,679 --> 00:48:56,779
Piu' o meno.
803
00:48:57,740 --> 00:49:00,150
L'Ambasciatore si rifiutava
di partire...
804
00:49:00,414 --> 00:49:02,823
prima di aver imbarcato piu'
Vietnamiti che poteva
805
00:49:02,923 --> 00:49:05,073
su quanti piu' elicotteri poteva.
806
00:49:07,432 --> 00:49:12,266
{\an8}Sento il profondo dovere morale
807
00:49:07,656 --> 00:49:09,566
L'evacuazione dei Vietnamiti
808
00:49:09,778 --> 00:49:12,953
avvenne perche' Graham Martin
voleva che avvenisse.
809
00:49:12,346 --> 00:49:17,237
{\an8}di evacuare quanti piu'
Vietnamiti meritevoli posso.
810
00:49:24,923 --> 00:49:28,062
Quindi caricarono alcuni
Vietnamiti sul mio elicottero...
811
00:49:28,368 --> 00:49:30,681
e dato che dovevo
trasportare l'Ambasciatore
812
00:49:30,781 --> 00:49:33,965
ci dirigemmo alla nave
in comando, la USS Blue Ridge.
813
00:49:37,013 --> 00:49:39,990
Atterrammo sulla Blue Ridge,
il Generale Carey usci',
814
00:49:40,090 --> 00:49:44,240
chiedendo dove fosse l'Ambasciatore.
E io: "Be', non e' salito a bordo."
815
00:49:44,523 --> 00:49:48,637
Ho detto a tutti che dovevo caricare
l'Ambasciatore, ma lui non era salito.
816
00:49:48,857 --> 00:49:50,757
Cosi' inizio' l'evacuazione.
817
00:49:53,114 --> 00:49:56,214
Come dicevo, avevamo
75 elicotteri della Marina.
818
00:49:57,889 --> 00:50:01,074
Con il tuo co-pilota, dovevi
volare fin dentro l'Ambasciata,
819
00:50:01,174 --> 00:50:03,124
caricare i tuoi passeggeri...
820
00:50:04,688 --> 00:50:06,638
e tornare indietro alle navi.
821
00:50:07,257 --> 00:50:11,007
Venite a tradurre con [SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
822
00:50:11,446 --> 00:50:14,801
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
823
00:50:14,901 --> 00:50:18,001
Ci voleva poco piu' di
un'ora per andare e tornare.
824
00:50:32,602 --> 00:50:36,302
Sulla USS Kirk, il nostro compito
era proteggere gli elicotteri
825
00:50:36,636 --> 00:50:40,386
{\an8}che si muovevano dall'Ambasciata
verso le portaerei e viceversa.
826
00:50:37,735 --> 00:50:39,957
Ufficiale in Comando
della USS Kirk
827
00:50:40,825 --> 00:50:44,025
Eravamo molto vicini
allo svolgersi delle operazioni.
828
00:50:46,743 --> 00:50:50,143
Potevi stare sul ponte
e guardare tutto mentre succedeva.
829
00:50:51,723 --> 00:50:54,303
Pensavamo che la USS Kirk
dovesse fungere solo
830
00:50:54,450 --> 00:50:57,124
{\an8}da osservatore
della situazione, e...
831
00:50:54,797 --> 00:50:56,228
Ingegnere Capo,
USS Kirk
832
00:50:57,346 --> 00:50:59,122
tutto a un tratto, sul radar,
833
00:50:59,222 --> 00:51:03,072
iniziammo a vedere questi piccoli
segnali provenienti dalla costa.
834
00:51:04,477 --> 00:51:05,898
Non so da dove iniziare.
835
00:51:06,018 --> 00:51:07,630
Abbiamo guardato all'orizzonte
836
00:51:07,730 --> 00:51:10,975
e si vedevano solo elicotteri
puntare verso di noi.
837
00:51:12,377 --> 00:51:14,677
Non erano elicotteri
della Marina.
838
00:51:15,023 --> 00:51:17,359
Erano elicotteri piccoli,
degli Hueys,
839
00:51:17,490 --> 00:51:20,940
che non erano mai stati previsti
nel piano di evacuazione.
840
00:51:21,910 --> 00:51:23,422
Ma volavano sopra di noi.
841
00:51:23,528 --> 00:51:26,528
Li guardavamo volare
sopra di noi, continuamente.
842
00:51:30,436 --> 00:51:31,736
Li consideravamo
843
00:51:31,972 --> 00:51:35,472
nemici, finche' non avessimo
potuto verificare chi fossero.
844
00:51:37,764 --> 00:51:38,858
Poi capimmo che
845
00:51:38,958 --> 00:51:41,858
erano Sud Vietnamiti
che cercavano di scappare.
846
00:51:43,321 --> 00:51:46,392
Ho capito che se ne avessimo salvato
uno, avremmo salvato almeno
847
00:51:46,520 --> 00:51:48,120
15 o anche 20 persone.
848
00:51:48,633 --> 00:51:50,583
Erano ammassati come sardine.
849
00:51:52,646 --> 00:51:54,496
Allora presi una decisione.
850
00:51:54,949 --> 00:51:56,799
Far atterrare l'elicottero.
851
00:51:57,807 --> 00:52:00,681
Uno dei nostri marinai sapeva
parlare un po' di vietnamita.
852
00:52:00,811 --> 00:52:03,765
Cosi' lo mettemmo alla radio
e inizio' a trasmettere.
853
00:52:03,960 --> 00:52:05,710
"Questa e' la nave 1087.
854
00:52:06,341 --> 00:52:07,641
"Atterrate qui."
855
00:52:09,348 --> 00:52:11,346
Avevamo la sua attenzione.
856
00:52:11,465 --> 00:52:12,665
Ci sorvolo'...
857
00:52:13,129 --> 00:52:15,029
e atterro' sul nostro ponte.
858
00:52:15,659 --> 00:52:17,709
E risulto' poi che il pilota...
859
00:52:18,320 --> 00:52:22,432
era il pilota del vicepresidente
di Stato Maggiore.
860
00:52:23,337 --> 00:52:24,737
Uno molto in alto.
861
00:52:25,303 --> 00:52:28,118
E aveva con se' il Generale,
che era un Generale Maggiore,
862
00:52:28,383 --> 00:52:31,099
e il nipote del Generale,
863
00:52:31,199 --> 00:52:33,249
3 donne
e mi sembra 4 bambini.
864
00:52:34,039 --> 00:52:36,389
Era una questione
delicata, per noi.
865
00:52:37,287 --> 00:52:40,031
Quando atterro', togliemmo
tutto e io guardai su,
866
00:52:40,131 --> 00:52:43,781
perche' ce n'erano altri 5, 6, 7
in fila pronti per atterrare.
867
00:52:45,439 --> 00:52:48,289
Venne fuori che in tutto
il Sud del Vietnam...
868
00:52:48,679 --> 00:52:52,266
c'erano forze Sud Vietnamite
e basi dell'Aereonautica
869
00:52:52,414 --> 00:52:54,264
con 1, 2, 3 o 4 elicotteri.
870
00:52:54,797 --> 00:52:57,447
E quegli elicotteri...
erano utilizzabili.
871
00:52:57,713 --> 00:52:59,380
C'erano i piloti.
872
00:53:00,004 --> 00:53:02,597
E quando capirono che era
in atto l'evacuazione,
873
00:53:02,697 --> 00:53:04,486
e non ne avrebbero
fatto parte,
874
00:53:04,613 --> 00:53:07,113
dissero:
"Oh, si'. Ci siamo anche noi."
875
00:53:07,603 --> 00:53:09,703
Quei giovani piloti Vietnamiti
876
00:53:09,975 --> 00:53:13,076
sarebbero andati alle loro case,
avrebbero atterrato in cortile,
877
00:53:13,176 --> 00:53:15,722
prelevato le loro famiglie
e chiunque altro,
878
00:53:15,822 --> 00:53:19,294
e avrebbero puntato verso il mare,
sperando di raggiungere una nave.
879
00:53:19,394 --> 00:53:22,294
Noi eravamo su una
della prime navi che videro.
880
00:53:26,620 --> 00:53:30,013
Il nostro ponte poteva far atterrare
solo un elicottero alla volta.
881
00:53:30,113 --> 00:53:32,113
Non hanno ruote, solo pattini.
882
00:53:32,572 --> 00:53:34,364
Non sapevamo che fare
e c'erano altri elicotteri
883
00:53:34,464 --> 00:53:36,864
che cercavano
di atterrare, cosi'...
884
00:53:37,239 --> 00:53:39,339
li abbiamo spostati a mani nude.
885
00:53:39,439 --> 00:53:42,388
Era un vecchio e grosso elicottero,
che pesava qualche tonnellata,
886
00:53:42,497 --> 00:53:45,087
quindi dovevamo capire
come spostarlo di 5 metri,
887
00:53:45,187 --> 00:53:47,687
fino al bordo
dell'area di atterraggio.
888
00:53:50,589 --> 00:53:54,639
Non avevi il tempo di pensare a quel
che facevi, dovevi farlo e basta.
889
00:53:54,813 --> 00:53:56,813
Cosi' sgombrammo il ponte e...
890
00:53:57,406 --> 00:54:00,056
iniziarono ad atterrare,
uno dopo l'altro.
891
00:54:01,855 --> 00:54:04,755
Alcuni erano danneggiati,
con fori dappertutto.
892
00:54:08,650 --> 00:54:12,450
Quasi tutti i Vietnamiti che ne
uscivano, quelli degli equipaggi,
893
00:54:12,819 --> 00:54:13,969
erano armati,
894
00:54:14,141 --> 00:54:16,928
tutti con armi da fianco,
alcuni con mitra M-16.
895
00:54:17,028 --> 00:54:18,303
Non avevano idea
896
00:54:18,403 --> 00:54:21,453
di cosa sarebbe accaduto,
quindi venivano fuori...
897
00:54:21,949 --> 00:54:23,749
pronti a tutto, sul serio.
898
00:54:24,509 --> 00:54:26,359
Per cui dovemmo disarmarli.
899
00:54:30,510 --> 00:54:32,503
Nessuno di loro era
mai stato su una nave.
900
00:54:32,603 --> 00:54:34,050
Erano tutti dell'aeronautica.
901
00:54:34,150 --> 00:54:36,783
Tutti avevano una pistola
e gliele togliemmo.
902
00:54:36,883 --> 00:54:39,183
5 minuti dopo ne
atterro' un altro.
903
00:54:39,576 --> 00:54:40,276
E...
904
00:54:40,708 --> 00:54:43,408
spingemmo il suo elicottero
oltre il bordo.
905
00:54:46,786 --> 00:54:49,450
Era il secondo, aiutai a
spingere anche quello.
906
00:54:49,550 --> 00:54:51,584
Poi arrivo' il terzo elicottero
907
00:54:51,684 --> 00:54:52,949
e anche quello atterro'.
908
00:54:53,049 --> 00:54:54,906
Lo spingemmo oltre il bordo.
909
00:54:55,006 --> 00:54:57,956
Quindi avevamo spinto
gia' 3 elicotteri in mare.
910
00:54:59,148 --> 00:55:03,248
E' incredibile. Potreste non credere
a nulla di tutto cio', ma e' vero.
911
00:55:13,727 --> 00:55:16,956
{\an8}Ore 15.00
912
00:55:17,379 --> 00:55:18,629
Nel pomeriggio,
913
00:55:18,956 --> 00:55:22,356
inizio' anche il trasbordo
in elicottero dall'Ambasciata.
914
00:55:25,120 --> 00:55:28,670
E ogni volta che ne arrivava uno,
ecco altre 40, 50 persone.
915
00:55:30,983 --> 00:55:33,933
Ma quelle che uscivano,
erano le persone giuste?
916
00:55:35,455 --> 00:55:37,319
{\an8}Chi poteva dire se erano persone
917
00:55:35,940 --> 00:55:39,832
Capitano d'Armata
918
00:55:37,419 --> 00:55:38,588
{\an8}meritevoli o...
919
00:55:38,688 --> 00:55:40,008
{\an8}da abbandonare?
920
00:55:42,327 --> 00:55:44,413
All'Ambasciata molti dei fuoriusciti
921
00:55:44,579 --> 00:55:46,629
si rivelarono ottimi scalatori.
922
00:55:49,206 --> 00:55:52,510
Gli elicotteri iniziarono ad
arrivare a intervalli di 10 minuti.
923
00:55:52,610 --> 00:55:54,362
Uno atterrava sul tetto...
924
00:55:54,462 --> 00:55:56,193
e uno nel parcheggio.
925
00:55:57,721 --> 00:55:59,890
Si dovevano radunare
i Vietnamiti in gruppi,
926
00:55:59,996 --> 00:56:02,361
li si doveva perquisire
e se avevano armi
927
00:56:02,461 --> 00:56:05,211
dovevano essere
gettate tutte nella piscina.
928
00:56:06,968 --> 00:56:08,664
E mentre l'elicottero atterrava,
929
00:56:08,764 --> 00:56:10,264
venivano condotti...
930
00:56:10,508 --> 00:56:12,158
in un'area riservata...
931
00:56:13,085 --> 00:56:16,185
dove due Marines li scortavano
fino all'apparecchio.
932
00:56:20,153 --> 00:56:21,853
Poi salivano la rampa...
933
00:56:23,311 --> 00:56:24,811
e venivano presi su.
934
00:56:29,439 --> 00:56:31,466
Ricordo che parlavo
con un amico,
935
00:56:31,566 --> 00:56:32,856
e lui disse: "Oh!"
936
00:56:32,983 --> 00:56:34,904
{\an8}"Tocca a noi, ci siamo quasi."
937
00:56:33,432 --> 00:56:35,836
Studente universitario
938
00:56:35,036 --> 00:56:36,683
{\an8}Eravamo molto eccitati.
939
00:56:38,475 --> 00:56:41,606
E ricordo chiaramente che ogni
volta che l'elicottero atterrava
940
00:56:41,706 --> 00:56:43,872
ci spazzava via.
Dovevamo abbassarci
941
00:56:43,972 --> 00:56:46,222
per resistere al
vento che creava.
942
00:56:53,199 --> 00:56:55,281
Ognuno dei 3 elicotteri
che atterrarono
943
00:56:55,381 --> 00:56:58,581
trasportava un plotone
di 40 Marines della task force.
944
00:56:59,642 --> 00:57:02,664
Erano stati coinvolti perche' non
avevamo abbastanza Marines
945
00:57:02,764 --> 00:57:05,014
tra le guardie
dell'Ambasciata, per...
946
00:57:05,114 --> 00:57:06,864
controllare il perimetro.
947
00:57:11,208 --> 00:57:13,007
Andai con mia moglie
948
00:57:13,483 --> 00:57:15,242
all'Ambasciata.
949
00:57:17,479 --> 00:57:19,029
Tantissime persone...
950
00:57:19,347 --> 00:57:20,097
si...
951
00:57:20,825 --> 00:57:23,256
aggrappavano alla
sommita' del muro,
952
00:57:23,356 --> 00:57:25,306
ma non riuscivano ad entrare.
953
00:57:35,683 --> 00:57:38,483
Tutti i cancelli erano
assediati a quel modo.
954
00:57:39,091 --> 00:57:42,641
Anche se era da quello laterale
che entravano maggiormente.
955
00:57:44,941 --> 00:57:47,820
La gente mostrava lettere dicendo:
"Lavoravo per gli Americani,
956
00:57:47,942 --> 00:57:50,142
"lasciatemi entrare,
per favore!"
957
00:57:52,780 --> 00:57:54,530
Arrivavano giornalisti...
958
00:57:55,108 --> 00:57:58,658
sperando di essere riconosciuti
e fatti entrare dai Mariness.
959
00:58:09,824 --> 00:58:12,180
C'era una marea di gente
960
00:58:12,932 --> 00:58:16,255
che voleva scappare
con gli elicotteri.
961
00:58:17,244 --> 00:58:17,994
Ma...
962
00:58:19,595 --> 00:58:23,187
guardavano in alto,
gli elicotteri che partivano...
963
00:58:24,629 --> 00:58:26,999
e potevo vedere i loro occhi.
964
00:58:27,676 --> 00:58:29,484
Occhi disperati.
965
00:58:39,992 --> 00:58:42,720
Mio papa' aveva guidato
un elicottero Chinook,
966
00:58:42,820 --> 00:58:44,920
nell'Aeronautica Sud Vietnamita.
967
00:58:46,267 --> 00:58:48,067
Era in attesa di ordini...
968
00:58:48,386 --> 00:58:51,286
ma il suo capitano
in sostanza aveva disertato.
969
00:58:52,949 --> 00:58:56,549
Cosi' lui e alcuni altri piloti
presero i migliori Chinook...
970
00:58:57,206 --> 00:58:58,306
e partirono.
971
00:59:03,888 --> 00:59:06,688
Disse che a quel punto
era come nel Far West.
972
00:59:09,179 --> 00:59:11,179
Solo tu e il tuo cavallo, e...
973
00:59:11,594 --> 00:59:13,194
fai cio' che devi fare per...
974
00:59:13,322 --> 00:59:16,072
sopravvivere e occuparti
della tua famiglia.
975
00:59:16,990 --> 00:59:19,625
Aveva detto a mia mamma
che se avesse sentito
976
00:59:19,725 --> 00:59:22,275
uno Chinook arrivare,
si tenesse pronta.
977
00:59:23,360 --> 00:59:24,910
Avevo 6 anni e mezzo.
978
00:59:26,814 --> 00:59:29,061
Riesco ancora
a sentirne il rombo.
979
00:59:29,161 --> 00:59:29,911
Il...
980
00:59:30,517 --> 00:59:32,367
rombo familiare di uno Chinook.
981
00:59:32,533 --> 00:59:34,487
Quando senti
uno Chinook lo riconosci,
982
00:59:34,587 --> 00:59:36,987
sapevo che mio papa'
stava arrivando.
983
00:59:39,282 --> 00:59:41,132
A Saigon, durante la mia...
984
00:59:41,256 --> 00:59:45,386
infanzia, era come, diciamo,
vivere in centro a Los Angeles.
985
00:59:46,790 --> 00:59:48,997
Quindi non c'era un'area
cosi' grande per...
986
00:59:49,114 --> 00:59:51,064
l'atterraggio di uno Chinook.
987
00:59:52,588 --> 00:59:55,394
Cosi' atterro'
in un parco giochi.
988
00:59:57,805 --> 01:00:00,355
Provoco' molto vento
e molta commozione.
989
01:00:02,471 --> 01:00:04,815
Mia mamma prese
in braccio la mia sorellina,
990
01:00:04,938 --> 01:00:07,288
che aveva circa
6 mesi, all'epoca...
991
01:00:07,699 --> 01:00:11,404
e io avevo un fratellino
di 3 o 4 anni, con me.
992
01:00:13,035 --> 01:00:15,635
Corremmo velocemente
dentro lo Chinook...
993
01:00:16,912 --> 01:00:18,648
e volammo via...
994
01:00:20,103 --> 01:00:21,889
sopra l'Oceano Pacifico.
995
01:00:25,223 --> 01:00:28,373
Mio papa' temeva di non avere
abbastanza carburante.
996
01:00:28,941 --> 01:00:30,541
Temeva per molte cose.
997
01:00:30,849 --> 01:00:32,599
Stava volando alla cieca.
998
01:00:34,767 --> 01:00:36,367
Poi avvisto' una nave.
999
01:00:39,102 --> 01:00:40,302
A mezzogiorno,
1000
01:00:40,506 --> 01:00:41,756
dopo aver preso
1001
01:00:41,977 --> 01:00:43,794
quei primi elicotteri a bordo,
1002
01:00:44,548 --> 01:00:47,394
questo grosso elicottero,
uno Chinook,
1003
01:00:48,117 --> 01:00:52,468
arrivo' e cerco' di atterrare sulla
nave, quasi precipito' su di essa.
1004
01:00:53,786 --> 01:00:55,786
Apparve questo grosso Chinook.
1005
01:00:56,410 --> 01:00:58,498
Non aveva modo
di atterrare sulla Kirk
1006
01:00:58,598 --> 01:01:00,048
senza danneggiarla.
1007
01:01:00,177 --> 01:01:01,527
Avrebbe ucciso...
1008
01:01:01,757 --> 01:01:04,857
i suoi stessi passeggeri
e tutto il mio equipaggio.
1009
01:01:05,497 --> 01:01:07,647
Era troppo grosso
per atterrare.
1010
01:01:08,155 --> 01:01:11,405
Pensavamo che quell'elicottero
si sarebbe allontanato.
1011
01:01:11,718 --> 01:01:14,168
Ma quando la nave
aveva percorso forse
1012
01:01:14,308 --> 01:01:16,458
altri 4, 5, 6 nodi,
piu' o meno,
1013
01:01:16,585 --> 01:01:19,185
il pilota comunico'
di essere in riserva.
1014
01:01:21,346 --> 01:01:23,442
Apri' il portello laterale
dell'elicottero
1015
01:01:23,542 --> 01:01:26,042
e volteggio' sopra
la poppa della Kirk.
1016
01:01:26,473 --> 01:01:29,473
Poi, tutto a un tratto,
si affaccio' una persona.
1017
01:01:31,505 --> 01:01:33,355
Uno dopo l'altro, saltammo.
1018
01:01:34,310 --> 01:01:36,360
Io saltai, mio fratello salto'.
1019
01:01:36,560 --> 01:01:39,160
Mia mamma aveva mia
sorella in braccio...
1020
01:01:40,199 --> 01:01:42,149
ovviamente aveva molta paura.
1021
01:01:43,984 --> 01:01:45,654
E lei...
1022
01:01:46,315 --> 01:01:48,263
con grande fiducia,
solo con una mano,
1023
01:01:48,363 --> 01:01:49,563
con la destra,
1024
01:01:49,687 --> 01:01:52,587
tenendosi stretta con
la sinistra per reggersi,
1025
01:01:52,747 --> 01:01:53,547
lei...
1026
01:01:53,783 --> 01:01:55,533
lancio' la mia sorellina.
1027
01:01:57,128 --> 01:01:58,527
Uno dei nostri era li'
1028
01:01:58,627 --> 01:02:00,751
che guardava in su
e vide questo pacco
1029
01:02:00,851 --> 01:02:02,901
volar fuori, ed era un bambino.
1030
01:02:03,421 --> 01:02:05,121
Era un bimbo di un anno.
1031
01:02:08,121 --> 01:02:11,121
E poi la madre salto'
e lui acchiappo' anche lei.
1032
01:02:12,485 --> 01:02:15,735
Poi il pilota si sposto'
verso tribordo, sulla destra.
1033
01:02:17,542 --> 01:02:21,142
Volteggiava con le ruote che
entravano e uscivano dall'acqua.
1034
01:02:22,655 --> 01:02:25,982
Continuo' cosi' per 10 minuti,
non capivamo cosa stesse facendo,
1035
01:02:26,082 --> 01:02:29,382
poi fu chiaro che si stava
togliendo la tuta da pilota.
1036
01:02:30,099 --> 01:02:33,437
Un uomo che guidava da solo
un elicottero a doppia elica,
1037
01:02:33,612 --> 01:02:36,554
allo stesso tempo si stava
togliendo la tuta da pilota.
1038
01:02:36,704 --> 01:02:40,329
"Com'e' possibile?", chiesi ai piloti,
che non capivano come potesse farlo,
1039
01:02:40,429 --> 01:02:43,550
come un Houdini che cercava
di uscire da quell'oggetto.
1040
01:02:43,650 --> 01:02:46,700
E finalmente piego'
l'elicottero verso destra,
1041
01:02:47,088 --> 01:02:49,738
e si affaccio'
sul portellone di sinistra.
1042
01:02:55,007 --> 01:02:55,757
Un...
1043
01:02:56,291 --> 01:02:58,141
rumore forte come un tuono.
1044
01:02:58,347 --> 01:03:00,147
Frammenti esplosi ovunque.
1045
01:03:03,028 --> 01:03:05,028
E all'improvviso, tutto fermo.
1046
01:03:08,947 --> 01:03:10,168
E lui spunta fuori.
1047
01:03:10,268 --> 01:03:11,318
Ed e' vivo.
1048
01:03:14,157 --> 01:03:15,308
E nuoto' via.
1049
01:03:16,713 --> 01:03:19,411
L'elicottero era a soli 6 metri
da lui, quando colpi' l'acqua.
1050
01:03:19,511 --> 01:03:20,711
Fu fantastico.
1051
01:03:23,068 --> 01:03:26,368
Uscimmo e lo tirammo su.
Non aveva niente, era a posto.
1052
01:03:26,492 --> 01:03:27,735
Solo un po' bagnato.
1053
01:03:27,835 --> 01:03:30,017
L'unico inconveniente
fu che aveva
1054
01:03:30,117 --> 01:03:33,517
dei piccoli lingotti d'oro,
che erano i suoi unici averi,
1055
01:03:33,771 --> 01:03:36,571
nella tasca della camicia,
che era affondata.
1056
01:03:37,000 --> 01:03:39,903
Aveva perso tutto, aveva
addosso solo la biancheria intima
1057
01:03:40,003 --> 01:03:42,153
quando finalmente
sali' a bordo.
1058
01:03:43,917 --> 01:03:46,038
Era un pilota eccezionale.
1059
01:03:46,348 --> 01:03:48,654
Era cosi' disinvolto e calmo.
1060
01:03:49,987 --> 01:03:52,730
Fino a quel momento
avevamo accolto un totale
1061
01:03:52,830 --> 01:03:54,503
di 17 elicotteri.
1062
01:03:55,534 --> 01:03:58,525
Finimmo per avere
157 persone a bordo.
1063
01:04:05,735 --> 01:04:08,185
Quell'equipaggio
era davvero speciale.
1064
01:04:08,285 --> 01:04:10,435
Andarono... presero i loro soldi,
1065
01:04:10,744 --> 01:04:14,129
andarono allo spaccio della Marina,
comprarono tutti i vestiti e il cibo
1066
01:04:14,229 --> 01:04:18,279
che poterono e li diedero ai rifugiati
con cui avevano fatto amicizia.
1067
01:04:19,231 --> 01:04:20,631
Erano incredibili.
1068
01:04:23,574 --> 01:04:26,159
Sistemammo stuoie e ogni tipo di
lenzuoli e cose simili
1069
01:04:26,259 --> 01:04:27,703
in coperta per i bambini.
1070
01:04:27,803 --> 01:04:30,703
C'era gente di ogni tipo,
neonati, e bambini,
1071
01:04:31,219 --> 01:04:34,069
e donne, e fu una scena
che non scordero' mai.
1072
01:04:37,346 --> 01:04:38,596
Eravamo felici.
1073
01:04:38,929 --> 01:04:40,729
Mia madre era come, be'...
1074
01:04:41,279 --> 01:04:41,979
wow!
1075
01:04:42,198 --> 01:04:43,983
Simbolicamente,
era come fare
1076
01:04:44,083 --> 01:04:45,533
be', il primo passo
1077
01:04:45,800 --> 01:04:49,000
non nel suolo americano,
ma nella liberta' americana.
1078
01:05:37,798 --> 01:05:41,398
Quando iniziammo l'evacuazione
eravamo davvero molto agitati.
1079
01:05:42,722 --> 01:05:45,387
Poi subentro' la
determinazione di concludere
1080
01:05:45,487 --> 01:05:47,937
quel lavoro e portar
via quella gente.
1081
01:05:50,927 --> 01:05:53,777
E poi, mentre si andava avanti
arrivava la fatica
1082
01:05:53,877 --> 01:05:56,731
e la delusione di non poter in
nessun modo avere un impatto
1083
01:05:56,831 --> 01:06:00,702
sulla quantita' di gente che stava
arrivando all'ambasciata.
1084
01:06:03,172 --> 01:06:04,482
Facevi domande, come,
1085
01:06:04,582 --> 01:06:07,301
"La folla sta diminuendo?",
"Quando riusciremo a finire?".
1086
01:06:07,401 --> 01:06:08,701
E loro dicevano,
1087
01:06:09,206 --> 01:06:13,156
"Seguiamo gli ordini dell'ambasciatore.
Facciamo del nostro meglio."
1088
01:06:13,988 --> 01:06:15,838
I piloti dicevano,
1089
01:06:16,249 --> 01:06:18,614
"E' un incontrollabile
oceano di persone",
1090
01:06:18,714 --> 01:06:21,784
"L'ambasciatore Martin
ha perso la sua obbiettivita'",
1091
01:06:21,884 --> 01:06:24,253
"l'ambasciatore Martin
sta cercando di evacuare
1092
01:06:24,353 --> 01:06:27,503
"l'intera Saigon tramite
l'ambasciata statunitense".
1093
01:06:28,690 --> 01:06:30,938
Ma stava facendo
del suo meglio...
1094
01:06:31,038 --> 01:06:32,788
in circostanze terribili.
1095
01:06:35,932 --> 01:06:39,765
L'ambasciatore Martin stava prolungando
l'evacuazione piu' che poteva
1096
01:06:39,865 --> 01:06:43,541
{\an8}per far uscire il maggior numero
di Sud Vietnamiti.
1097
01:06:40,528 --> 01:06:42,959
Funzionario del Ministero degli Esteri
1098
01:06:45,408 --> 01:06:48,108
Ogni elicottero conteneva
circa 40 persone.
1099
01:06:49,269 --> 01:06:52,269
Sapeva che una volta
partiti tutti gli americani,
1100
01:06:53,069 --> 01:06:55,019
l'evacuazione sarebbe finita.
1101
01:06:59,289 --> 01:07:02,639
Quindi mettevano uno o due
americani su ogni elicottero.
1102
01:07:09,765 --> 01:07:13,158
Sei stanchissimo e
non riesci a vederne la fine.
1103
01:07:14,115 --> 01:07:15,815
Allora sparsi la voce.
1104
01:07:17,423 --> 01:07:21,023
"Potrebbe servirci una mano qui.
Abbiamo solo 75 elicotteri."
1105
01:07:22,207 --> 01:07:23,907
E la voce ritorna, "No."
1106
01:07:24,110 --> 01:07:26,810
"No, i piloti dei Mariness
non si stancano."
1107
01:07:33,465 --> 01:07:35,165
Per tornare all'ambasciata,
1108
01:07:35,265 --> 01:07:37,665
sotto la direzione
dell'ambasciatore,
1109
01:07:37,803 --> 01:07:41,078
stavamo ovviamente approfittando
della presenza dell'aeronautica
1110
01:07:41,178 --> 01:07:43,428
per evacuare
il popolo minacciato.
1111
01:07:46,826 --> 01:07:55,731
{\an8}Ambasciata statunitense
1112
01:07:47,597 --> 01:07:49,797
Ma c'erano altri modi indipendenti
1113
01:07:50,239 --> 01:07:51,939
per far uscire la gente.
1114
01:07:53,190 --> 01:07:55,040
Io e molti altri,
all'ambasciata,
1115
01:07:55,760 --> 01:07:58,610
decidemmo che avremmo
guidato dei furgoni fino
1116
01:07:59,168 --> 01:08:01,861
al porto del fiume Saigon.
1117
01:07:59,400 --> 01:08:08,066
{\an8}Porto
1118
01:08:03,979 --> 01:08:08,029
A me era stato assegnato un punto
di raccolta nel bel mezzo di Saigon,
1119
01:08:08,502 --> 01:08:11,702
e ammassai circa 15 persone
in un furgone da 9 posti,
1120
01:08:13,155 --> 01:08:16,366
per poi guidare
per le strade di Saigon
1121
01:08:16,889 --> 01:08:19,089
passando diversi
posti di blocco,
1122
01:08:20,352 --> 01:08:21,604
fino al porto.
1123
01:08:25,557 --> 01:08:26,907
La gente scendeva
1124
01:08:27,007 --> 01:08:29,907
e correva verso quelle
imbarcazioni commerciali
1125
01:08:30,059 --> 01:08:31,159
e ci saliva.
1126
01:08:32,560 --> 01:08:35,106
Feci parecchie corse,
1127
01:08:35,582 --> 01:08:38,582
ma c'era sempre piu' gente.
1128
01:08:47,577 --> 01:08:49,527
Alla fine, al calar del sole,
1129
01:08:50,039 --> 01:08:52,189
stavamo per rimanere
senza luce.
1130
01:08:53,327 --> 01:08:54,327
Un uomo...
1131
01:08:54,593 --> 01:08:55,993
venne verso di me.
1132
01:08:56,717 --> 01:08:57,467
Io...
1133
01:08:58,137 --> 01:09:01,278
mi voltai verso di lui e gli dissi:
"E' il mio ultimo carico.
1134
01:09:01,378 --> 01:09:03,078
"Non ce la faccio piu'."
1135
01:09:03,286 --> 01:09:06,160
Gli dissi, "Prenda la sua famiglia."
e lui rispose, "Non posso.
1136
01:09:06,260 --> 01:09:08,610
"La mia famiglia e'
troppo numerosa.
1137
01:09:09,260 --> 01:09:11,660
"La mia famiglia e'
troppo numerosa."
1138
01:09:14,211 --> 01:09:14,961
Mi...
1139
01:09:15,491 --> 01:09:18,841
strinse la mano e mi disse,
"Grazie per averci provato",
1140
01:09:19,003 --> 01:09:20,203
e se ne ando'.
1141
01:09:21,945 --> 01:09:25,195
Allora tornai all'ambasciata
e parcheggiai il furgone.
1142
01:09:27,443 --> 01:09:29,481
Stava gia' calando la sera.
1143
01:09:30,757 --> 01:09:33,707
Mi feci strada tra la folla.
Era una gran folla.
1144
01:09:38,287 --> 01:09:40,279
Non c'era nient'altro
che potessi fare.
1145
01:09:40,379 --> 01:09:42,829
Cosi' feci per salire
sull'elicottero.
1146
01:09:44,050 --> 01:09:47,100
Ma l'ambasciatore Martin
mi fece uscire dalla fila
1147
01:09:47,282 --> 01:09:50,782
e mi disse, "So cos'hai fatto.
So che sei stato la' fuori."
1148
01:09:50,930 --> 01:09:52,197
Abbiamo parlato.
1149
01:09:52,297 --> 01:09:53,897
"Voglio ringraziarti."
1150
01:09:55,251 --> 01:09:57,501
Ho pensato che fosse
un bel gesto.
1151
01:10:00,474 --> 01:10:02,824
A quel punto
era completamente buio.
1152
01:10:02,935 --> 01:10:04,085
Le luci di...
1153
01:10:05,133 --> 01:10:07,073
dell'interno dell'elicottero
1154
01:10:07,173 --> 01:10:08,723
emanavano debolmente.
1155
01:10:10,364 --> 01:10:12,206
Mi sedetti e
mi guardai intorno.
1156
01:10:12,306 --> 01:10:15,518
Ero uno dei due
o forse tre americani.
1157
01:10:15,618 --> 01:10:17,768
Gli altri erano tutti Vietnamiti.
1158
01:10:19,190 --> 01:10:20,540
E poi decollammo.
1159
01:10:25,776 --> 01:10:27,826
Era molto buio.
Me lo ricordo.
1160
01:10:28,621 --> 01:10:32,671
E la gente iniziava a sgomitare per
cercare di arrivare in prima fila.
1161
01:10:33,577 --> 01:10:34,697
E fu allora che
1162
01:10:34,797 --> 01:10:37,266
il capitano Herrington
inizio' a parlarci
1163
01:10:37,366 --> 01:10:38,566
in Vietnamita.
1164
01:10:40,021 --> 01:10:42,290
"Nessuno verra' lasciato qui."
1165
01:10:46,885 --> 01:10:47,985
E poi disse,
1166
01:10:48,331 --> 01:10:50,154
"Quando sei in
un'ambasciata americana,
1167
01:10:50,254 --> 01:10:51,902
"sei in suolo americano.
1168
01:10:52,595 --> 01:10:54,680
"Vi giuro che i miei
soldati ed io
1169
01:10:54,780 --> 01:10:57,274
"saremo gli ultimi
a lasciare l'ambasciata."
1170
01:10:57,374 --> 01:11:00,424
E dopo quell'annuncio,
tutti si sentono rilassati.
1171
01:11:00,776 --> 01:11:04,304
Davvero, ci rilassiamo del tutto.
Non c'e' piu' nulla di cui aver paura.
1172
01:11:04,404 --> 01:11:05,154
Gia'.
1173
01:11:08,689 --> 01:11:10,877
Ci venne detto che...
1174
01:11:10,977 --> 01:11:14,227
i carri armati Nord Vietnamiti
si stavano avvicinando.
1175
01:11:14,790 --> 01:11:17,840
Quindi chiedemmo,
noi nella Casa Bianca, chiedemmo
1176
01:11:17,990 --> 01:11:19,701
al Dipartimento della Difesa
1177
01:11:19,801 --> 01:11:22,251
quanti Sud Vietnamiti
fossero rimasti.
1178
01:11:22,734 --> 01:11:26,665
E con "rimasti" intendo all'interno
della struttura dell'ambasciata.
1179
01:11:26,765 --> 01:11:29,815
Poi calcolammo quanti
elicotteri sarebbero serviti
1180
01:11:30,098 --> 01:11:31,748
per portarli via tutti.
1181
01:11:33,195 --> 01:11:35,225
Dicemmo a Martin che
1182
01:11:35,625 --> 01:11:38,425
sarebbe dovuto essere
sull'ultimo elicottero.
1183
01:11:39,709 --> 01:11:41,610
So solo che a Washington
1184
01:11:41,958 --> 01:11:45,308
non sapevano con certezza
quanta gente ci fosse a terra.
1185
01:11:46,530 --> 01:11:50,415
All'una del mattino erano rimaste
1.100 persone da evacuare.
1186
01:11:51,639 --> 01:11:53,343
Dopo un turbinio di elicotteri
1187
01:11:53,443 --> 01:11:55,403
e averne sgomberati
piu' della meta',
1188
01:11:55,503 --> 01:11:57,603
e mancavano ancora
420 persone,
1189
01:11:57,797 --> 01:11:59,997
ricevemmo un ordine
da Washington
1190
01:12:00,235 --> 01:12:02,611
che il trasporto era concluso
1191
01:12:02,711 --> 01:12:05,861
all'infuori dell'evacuazione
dei restanti americani.
1192
01:12:07,948 --> 01:12:09,483
Verso le 4,
o 4.30 del mattino,
1193
01:12:09,583 --> 01:12:12,387
atterro di nuovo sulla nave
ammiraglia USS Blue Ridge.
1194
01:12:12,487 --> 01:12:14,837
Allora il generale
Carey esce fuori,
1195
01:12:16,080 --> 01:12:18,980
mi da' una mela e
una tazza di caffe' e mi dice,
1196
01:12:19,080 --> 01:12:23,230
"Abbiamo precisi ordini dal Presidente.
Devi portar via l'ambasciatore."
1197
01:12:23,902 --> 01:12:26,369
Quindi decolliamo e atterro
sul tetto esattamente alle
1198
01:12:26,469 --> 01:12:27,769
4.50 del mattino,
1199
01:12:28,255 --> 01:12:31,955
e dico, "Non partiro' finche'
l'ambasciatore non sale a bordo."
1200
01:12:34,033 --> 01:12:36,283
Uno dei Mariness
calo' la bandiera,
1201
01:12:36,455 --> 01:12:37,403
la piego'
1202
01:12:37,503 --> 01:12:40,174
e scorto' l'ambasciatore
nella zona d'atterraggio
1203
01:12:40,274 --> 01:12:42,005
{\an8}sul tetto dell'ambasciata,
1204
01:12:41,761 --> 01:12:44,699
Guardia Marina dell'ambasciata
1205
01:12:42,105 --> 01:12:44,255
{\an8}e gli diede la bandiera,
1206
01:12:45,147 --> 01:12:45,847
e...
1207
01:12:46,641 --> 01:12:48,041
fine della storia.
1208
01:12:50,093 --> 01:12:52,950
Il Maggiore Kean ando' dal colonnello
Madison e disse, "Basta.
1209
01:12:53,050 --> 01:12:55,196
"Da adesso in poi
solo americani."
1210
01:12:55,296 --> 01:12:56,596
E Madison disse,
1211
01:12:56,864 --> 01:12:58,214
"Che cavolo dici?
1212
01:12:58,433 --> 01:13:00,183
"C'e' tutta questa gente."
1213
01:13:01,014 --> 01:13:02,664
E Kean disse, "Signore,
1214
01:13:03,152 --> 01:13:06,102
"non e' possibile.
E' un ordine del Presidente."
1215
01:13:06,701 --> 01:13:09,038
E Madison disse, "Parlero'
con l'ambasciatore."
1216
01:13:09,138 --> 01:13:10,959
Si era scaldato parecchio.
1217
01:13:11,059 --> 01:13:12,617
E... Kean disse,
1218
01:13:13,737 --> 01:13:14,691
"Non puo'.
1219
01:13:14,791 --> 01:13:18,966
"Quello e' lui", e indico'
il CH-46 che si allontanava.
1220
01:13:25,218 --> 01:13:27,418
Quindi l'ambasciatore
e' a bordo.
1221
01:13:28,507 --> 01:13:29,207
E...
1222
01:13:30,248 --> 01:13:31,448
ce ne andiamo.
1223
01:13:36,537 --> 01:13:38,437
Atterriamo sulla Blue Ridge.
1224
01:13:38,629 --> 01:13:39,574
15 o 20,
1225
01:13:40,113 --> 01:13:41,913
forse 25 persone
scendono
1226
01:13:42,144 --> 01:13:43,351
con l'ambasciatore
1227
01:13:43,451 --> 01:13:45,151
e la cosa e' finita li'.
1228
01:13:46,847 --> 01:13:49,747
Volai ininterrottamente
per 18 ore e 18 minuti.
1229
01:13:50,294 --> 01:13:52,644
Graham Martin sembrava
molto stanco,
1230
01:13:52,891 --> 01:13:54,962
decisamente sfatto.
Cioe', sembrava...
1231
01:13:55,062 --> 01:13:56,942
di certo la pressione era immensa.
1232
01:13:57,670 --> 01:14:00,632
E a che ora avrebbe voluto
interrompere l'evacuazione?
1233
01:14:00,732 --> 01:14:02,582
Interrompere l'evacuazione?
1234
01:14:03,053 --> 01:14:06,781
Saremmo ancora in volo se non avessimo
portato via l'ambasciatore perche'...
1235
01:14:06,881 --> 01:14:09,481
si rifiutava di interrompere
i trasporti.
1236
01:14:10,544 --> 01:14:11,682
Penso verso le 3.
1237
01:14:11,782 --> 01:14:14,332
- 3 del mattino?
- No, 3.45 del mattino.
1238
01:14:20,869 --> 01:14:22,919
Il colonnello Madison mi disse,
1239
01:14:23,038 --> 01:14:24,288
"Siamo fottuti.
1240
01:14:24,951 --> 01:14:29,278
"Stu, resta quaggiu' nel parcheggio
e rassicura queste 420 persone."
1241
01:14:29,887 --> 01:14:33,137
E intendeva, se ci vedono partire
tutti quanti insieme,
1242
01:14:33,317 --> 01:14:34,817
andranno nel panico.
1243
01:14:34,981 --> 01:14:37,231
"E poi fatti strada verso il tetto.
1244
01:14:37,828 --> 01:14:39,051
"Dobbiamo andare."
1245
01:14:39,151 --> 01:14:40,801
Ed era molto arrabbiato
1246
01:14:41,105 --> 01:14:42,605
e molto contrariato.
1247
01:14:44,204 --> 01:14:46,504
Allora scomparvero
nell'ambasciata,
1248
01:14:47,682 --> 01:14:50,668
e io andai dove i Vietnamiti
rimasti stavano aspettando
1249
01:14:50,768 --> 01:14:51,968
e gli dissi...
1250
01:14:55,944 --> 01:14:59,128
"Stanno per arrivare
grandi elicotteri", e....
1251
01:15:01,383 --> 01:15:03,083
aspettai qualche minuto.
1252
01:15:03,998 --> 01:15:06,198
Poi vidi decollare
un elicottero,
1253
01:15:06,577 --> 01:15:07,527
e pensai,
1254
01:15:07,823 --> 01:15:10,323
"Cazzo, sarei dovuto
essere su quello?"
1255
01:15:11,023 --> 01:15:13,373
Allora guardai
i Vietnamiti e dissi,
1256
01:15:15,446 --> 01:15:17,146
"Vado a fare due gocce."
1257
01:15:17,723 --> 01:15:20,032
E me ne andai nell'ombra.
1258
01:15:20,699 --> 01:15:23,129
Feci una strada perimetrale
1259
01:15:23,685 --> 01:15:25,485
ed entrai nell'ambasciata.
1260
01:15:29,065 --> 01:15:30,315
Pensai a quanto
1261
01:15:30,744 --> 01:15:33,560
tutto questo fosse
decisamente sbagliato.
1262
01:15:35,314 --> 01:15:38,259
Pensai che magari avrei
dovuto dire, "Non me ne vado
1263
01:15:38,359 --> 01:15:41,809
"finche' non vanno anche loro,
perche' gliel'ho promesso."
1264
01:15:42,320 --> 01:15:44,245
Ma poi mi dissi,
"Non essere sciocco.
1265
01:15:44,345 --> 01:15:48,271
"Potrebbero aver iniziato ad abbattere
gli elicotteri, per quanto ne sai.
1266
01:15:48,371 --> 01:15:50,371
"Non porterai via nessun altro.
1267
01:15:50,967 --> 01:15:52,867
"E' un ordine del Presidente.
1268
01:15:53,075 --> 01:15:55,375
"La decisione
e' stata gia' presa."
1269
01:15:55,923 --> 01:16:00,880
Quindi, salii sul tetto e
un CH-46 si poso' sul tetto,
1270
01:16:02,787 --> 01:16:04,237
tiro' giu' la scala
1271
01:16:04,934 --> 01:16:06,672
e salimmo a bordo.
1272
01:16:10,446 --> 01:16:12,846
Quando decollo',
il portello era aperto,
1273
01:16:13,770 --> 01:16:17,001
e giu' nel parcheggio riuscivo a
vedere quel gruppo di 420 Vietnamiti.
1274
01:16:17,101 --> 01:16:21,251
Erano li' dove li avevamo lasciati,
schierati su quel pezzetto di prato.
1275
01:16:22,786 --> 01:16:24,686
Mi sentii davvero malissimo.
1276
01:16:25,636 --> 01:16:27,268
Era...
1277
01:16:28,355 --> 01:16:30,305
un cosi' grave
e profondo...
1278
01:16:30,793 --> 01:16:31,843
tradimento.
1279
01:16:45,487 --> 01:16:47,160
Piu' tardi, quella notte,
1280
01:16:47,260 --> 01:16:49,141
fui sorpreso di ricevere una chiamata
1281
01:16:49,241 --> 01:16:52,541
"Recatevi all'ammiraglia.
L'ammiraglio vuole parlarvi."
1282
01:16:53,905 --> 01:16:57,312
{\an8}La mia prima reazione, come
comandante fu, "Cos'abbiamo fatto?"
1283
01:16:54,465 --> 01:16:56,583
Ufficiale in comando, USS KIRK
1284
01:16:58,227 --> 01:17:01,927
Non capendo che eravamo stati scelti
per una missione speciale.
1285
01:17:03,136 --> 01:17:05,386
Dovevamo prelevare
questa persona.
1286
01:17:06,090 --> 01:17:09,190
{\an8}Aveva 30 anni,
era venuto a bordo con abiti civili.
1287
01:17:06,975 --> 01:17:09,145
Ingegnere capo, USS KIRK
1288
01:17:09,327 --> 01:17:10,027
E...
1289
01:17:11,126 --> 01:17:14,776
al capitano era stato detto
di prendere ordini da questo tipo.
1290
01:17:16,551 --> 01:17:20,223
Salii sulla Kirk e mi incontrai
col capitano Paul Jacobs.
1291
01:17:20,873 --> 01:17:23,673
E la prima cosa che
mi disse fu, "Giovanotto,
1292
01:17:24,308 --> 01:17:25,658
{\an8}"non sono abituato
1293
01:17:24,355 --> 01:17:27,618
Consigliere Forze Speciali
1294
01:17:26,019 --> 01:17:29,050
{\an8}"a strani civili che salgono
armati a bordo della mia nave
1295
01:17:29,170 --> 01:17:33,120
"durante la notte.", e io dissi,
"Capitano, le assicuro, neanch'io."
1296
01:17:33,611 --> 01:17:37,834
Puzzava di ufficiale della marina.
Sapete, fra ufficiali ci si riconosce.
1297
01:17:38,367 --> 01:17:42,055
Cosi' lo cercai nel Libro Blu.
Era diplomato all'Accademia Navale.
1298
01:17:42,155 --> 01:17:44,196
E da li' in avanti andammo bene.
1299
01:17:44,296 --> 01:17:45,746
"Cosa vuole fare?",
1300
01:17:45,885 --> 01:17:48,282
e lavorammo insieme
come una squadra.
1301
01:17:51,282 --> 01:17:53,582
Navigammo verso
l'isola di Con Son,
1302
01:17:54,169 --> 01:17:57,919
e vedemmo che sullo schermo
del radar apparivano molti segnali.
1303
01:17:58,909 --> 01:18:01,480
E mi ricordo l'alba
e il sorgere del sole,
1304
01:18:01,600 --> 01:18:05,950
e di aver visto quello che avevo visto
come uno schermo di radar in persona.
1305
01:18:07,980 --> 01:18:09,630
C'erano dozzine di navi
1306
01:18:13,043 --> 01:18:15,443
e non solo navi
da guerra vietnamite,
1307
01:18:16,443 --> 01:18:17,992
ma anche navi civili,
1308
01:18:19,435 --> 01:18:21,285
ed erano tutte stracolme...
1309
01:18:21,801 --> 01:18:22,751
di gente.
1310
01:18:27,728 --> 01:18:29,928
Non ci sono parole
per descrivere
1311
01:18:30,493 --> 01:18:32,143
che aspetto ha una nave
1312
01:18:32,462 --> 01:18:34,862
da 200 posti
che porta 2.000 persone.
1313
01:18:37,859 --> 01:18:41,475
Credo che nessuno
ne capii davvero la vastita'
1314
01:18:42,021 --> 01:18:45,171
fino a che non guardammo
quello che avevamo davanti.
1315
01:18:46,284 --> 01:18:48,625
Sembrava qualcosa
uscita dall'Esodo.
1316
01:18:50,647 --> 01:18:55,047
La nostra missione era aiutare le navi
a raggiungere le acque internazionali.
1317
01:18:56,229 --> 01:18:58,579
Ma ora c'erano
tutte queste persone.
1318
01:19:01,578 --> 01:19:04,528
La mia reazione e' stata,
"Come diavolo faremo?"
1319
01:19:06,520 --> 01:19:10,065
La maggior parte delle navi da guerra
vietnamite stavano naufragando.
1320
01:19:10,185 --> 01:19:13,085
Alcune erano ancorate,
altre erano alla deriva.
1321
01:19:14,554 --> 01:19:17,416
Cosi' mandammo i nostri
ingenieri e tecnici
1322
01:19:17,774 --> 01:19:19,930
a vedere come
potessimo aiutarli...
1323
01:19:20,030 --> 01:19:21,330
e farli partire.
1324
01:19:24,171 --> 01:19:25,821
Avevamo ideato un piano
1325
01:19:26,320 --> 01:19:28,620
per condurre le navi alle Filippine.
1326
01:19:29,701 --> 01:19:31,892
E la Kirk le avrebbe scortate.
1327
01:19:34,807 --> 01:19:37,832
Ma il fatto che sarebbero state
cariche di un numero imprecisato
1328
01:19:37,932 --> 01:19:39,114
di civili,
1329
01:19:39,234 --> 01:19:40,984
era davvero problematico.
1330
01:19:42,097 --> 01:19:46,224
Il governo USA aveva gia' un problema
di profughi sulle navi della Marina.
1331
01:19:46,324 --> 01:19:49,774
Queste erano altre 30.000
o piu' persone di cui occuparsi.
1332
01:19:50,982 --> 01:19:53,310
Rimanemmo svegli
tutta la notte a parlarne.
1333
01:19:53,410 --> 01:19:55,813
E sono certo che se li avessimo
rimandati indietro
1334
01:19:55,913 --> 01:19:57,713
li avrebbero uccisi tutti.
1335
01:19:58,309 --> 01:20:00,965
E Armitage decise di scortarli,
1336
01:20:02,672 --> 01:20:05,722
ma non ottenne il permesso
da Washington di farlo.
1337
01:20:06,953 --> 01:20:09,215
Pensai che fosse
molto piu' facile...
1338
01:20:09,315 --> 01:20:12,215
chiedere perdono
che ottenere l'autorizzazione.
1339
01:20:14,104 --> 01:20:16,057
Cosi' prendemmo la decisione.
1340
01:20:16,521 --> 01:20:18,221
E tutti vennero con noi.
1341
01:20:46,072 --> 01:20:50,116
Avevamo finalmente fatto uscire
gli ultimi profughi che potevamo.
1342
01:20:51,444 --> 01:20:53,956
Ora dovevamo
evacuare i Mariness.
1343
01:20:57,053 --> 01:20:59,502
Erano tutti dentro
l'edificio dell'ambasciata,
1344
01:20:59,602 --> 01:21:00,652
tranne noi.
1345
01:21:01,746 --> 01:21:05,356
Ero ancora sul suolo dell'ambasciata
con due dei miei sergenti
1346
01:21:05,476 --> 01:21:07,502
{\an8}e dissi,
"Voi due state qui con me.
1347
01:21:06,237 --> 01:21:08,994
Guardia Marina dell'ambasciata
1348
01:21:07,622 --> 01:21:09,322
{\an8}"Rimanete al mio fianco."
1349
01:21:09,956 --> 01:21:12,656
Lentamente camminammo all'indietro
verso la porta dell'ambasciata
1350
01:21:12,756 --> 01:21:15,556
e una coppia di Vietnamiti
venne verso di me.
1351
01:21:15,879 --> 01:21:18,556
Dissi, "Non abbiamo
piu' elicotteri. Basta.
1352
01:21:18,676 --> 01:21:19,726
"Mi spiace.
1353
01:21:20,181 --> 01:21:21,881
"Non possiamo portarvi."
1354
01:21:22,530 --> 01:21:25,794
Cominciarono a discutere con me,
e parlavano anche bene l'inglese.
1355
01:21:25,914 --> 01:21:27,978
"Possiamo venire
nel vostro elicottero."
1356
01:21:28,098 --> 01:21:29,898
Dissi, "Mi spiace, basta."
1357
01:21:31,475 --> 01:21:35,023
Cosi' ci girammo e sbattemmo
quelle porte enormi,
1358
01:21:35,713 --> 01:21:38,113
e le chiudemmo
a chiave dall'interno.
1359
01:21:44,450 --> 01:21:46,100
Dormivo e mi svegliavo,
1360
01:21:46,528 --> 01:21:49,602
ma cio' che mi sveglio'
del tutto fu il rumore.
1361
01:21:49,813 --> 01:21:51,213
Un rumore diverso.
1362
01:21:52,284 --> 01:21:53,734
Cosi' guardai in su
1363
01:21:54,123 --> 01:21:55,573
e la prima cosa che
1364
01:21:56,180 --> 01:21:57,180
vidi fu...
1365
01:21:57,336 --> 01:21:59,136
Non vidi piu' quel soldato
1366
01:21:59,345 --> 01:22:01,035
su quel...
quel muro.
1367
01:22:03,533 --> 01:22:06,450
C'era gente che
lanciava le coperte o le giacche
1368
01:22:06,570 --> 01:22:08,570
e altre cose sul
filo spinato
1369
01:22:09,186 --> 01:22:11,986
cosi' da poter
scavalcare il filo ed entrare.
1370
01:22:12,873 --> 01:22:15,023
Era tipo,
"Dove sono i soldati?"
1371
01:22:17,463 --> 01:22:19,213
Stavamo salendo le scale.
1372
01:22:19,724 --> 01:22:23,224
Sotto di me potevo sentire
piedi che correvano sulle scale.
1373
01:22:23,830 --> 01:22:27,291
Quando raggiungemmo il tetto,
il Sergente Maggiore Valdez era li'.
1374
01:22:27,411 --> 01:22:29,531
Disse, "Ci sono tutti?".
"Si'."
1375
01:22:29,960 --> 01:22:33,410
Dissi, "C'e' qualcuno che
mi insegue su per quelle scale."
1376
01:22:35,643 --> 01:22:37,652
C'erano degli armadietti
sul tetto
1377
01:22:37,772 --> 01:22:41,140
e degli estintori con le ruote
cosi' li impilammo,
1378
01:22:41,260 --> 01:22:43,810
tutti quegli armadietti
e gli estintori,
1379
01:22:43,965 --> 01:22:45,965
e li mettemmo contro la porta.
1380
01:22:46,842 --> 01:22:50,042
C'era una piccola finestra
da cui li potevamo vedere,
1381
01:22:50,300 --> 01:22:53,500
tutti i Vietnamiti che
cercavano di salire sul tetto.
1382
01:22:56,026 --> 01:22:59,522
I Mariness cominciarono ad uscire
appena arrivarono gli elicotteri.
1383
01:22:59,642 --> 01:23:02,542
Poi all'improvviso
gli elicotteri si fermarono.
1384
01:23:04,699 --> 01:23:06,949
Erano rimasti li'
ancora 11 di noi.
1385
01:23:13,097 --> 01:23:16,797
La riunione e' stata rimandata fino
al completamento dell'evacuazione
1386
01:23:17,224 --> 01:23:19,874
e gli ultimi elicotteri
sono ora in volo.
1387
01:23:20,347 --> 01:23:22,822
Il Presidente elogia
il personale delle forze armate
1388
01:23:22,942 --> 01:23:26,301
che vi hanno preso parte, cosi'
come l'Ambasciatore Graham Martin
1389
01:23:26,421 --> 01:23:29,161
e il personale di questa missione
che ha operato cosi' bene
1390
01:23:29,261 --> 01:23:30,881
in queste difficili condizioni.
1391
01:23:30,981 --> 01:23:34,381
Ci dissero che Martin
era partito con l'ultimo elicottero
1392
01:23:34,939 --> 01:23:37,297
e che l'evacuazione
era finita.
1393
01:23:37,948 --> 01:23:41,195
Sono certo che ogni americano
che voleva uscire
1394
01:23:43,005 --> 01:23:44,055
sia uscito.
1395
01:23:44,668 --> 01:23:46,518
Cosi' tenemmo una riunione.
1396
01:23:47,194 --> 01:23:49,924
Be', risulto' non essere
l'ultimo elicottero
1397
01:23:50,024 --> 01:23:53,517
perche' ci fu
un'altro terribile casino.
1398
01:23:56,060 --> 01:23:57,710
Non c'erano elicotteri.
1399
01:23:58,887 --> 01:24:01,658
Sapete, eravamo seduti intorno
1400
01:24:02,036 --> 01:24:03,986
e ci guardavamo l'un l'altro,
1401
01:24:04,296 --> 01:24:06,398
chiedendoci cosa
sarebbe successo,
1402
01:24:06,519 --> 01:24:09,119
se si fossero davvero
dimenticati di noi.
1403
01:24:10,712 --> 01:24:15,262
Cosi' presi la radio e cominciai a
dire, "Marina degli Stati Uniti,
1404
01:24:15,457 --> 01:24:18,368
"ambasciata americana, richiesta di
prelievo immediato."
1405
01:24:18,488 --> 01:24:20,581
e continuai a ripeterlo.
1406
01:24:22,407 --> 01:24:25,845
La sola possibilita' che avevamo era
stare seduti su quello stupido tetto
1407
01:24:25,965 --> 01:24:27,715
come un bersaglio facile.
1408
01:24:27,865 --> 01:24:31,115
E continuavo a pensare:
"Dove sono i Nord Vietnamiti?"
1409
01:24:33,017 --> 01:24:36,175
Circa alle 7.45 del mattino
si potevano iniziare a vedere
1410
01:24:36,295 --> 01:24:38,995
i Nord Vietnamiti
che scendevano la strada.
1411
01:24:39,913 --> 01:24:42,472
Pensai, "Cosa li trattiene
dal bombardare
1412
01:24:42,572 --> 01:24:45,922
"il tetto dell'ambasciata e
farci saltare tutti in aria?"
1413
01:24:47,452 --> 01:24:51,452
Un carro armato spara un colpo,
se colpisce l'edificio, siamo morti.
1414
01:24:55,425 --> 01:24:58,225
Quindi non mi piaceva l'idea
di stare lassu',
1415
01:24:58,503 --> 01:25:00,254
ma dove si poteva andare?
1416
01:25:02,275 --> 01:25:05,025
Infine guardai fuori
e vidi un puntino nero.
1417
01:25:07,076 --> 01:25:09,728
Quando l'elicottero atterro',
dissi ai Mariness,
1418
01:25:09,848 --> 01:25:11,248
"Andate. Entrate."
1419
01:25:14,014 --> 01:25:15,564
Ero l'ultimo rimasto.
1420
01:25:16,657 --> 01:25:20,510
E mentre stavo mettendo
un piede sulla rampa, caddi,
1421
01:25:21,003 --> 01:25:23,603
ed ero appeso e
la rampa stava risalendo.
1422
01:25:25,124 --> 01:25:28,778
La rampa si stava chiudendo, feci
cio' che avevo imparato da subito,
1423
01:25:28,878 --> 01:25:29,778
contare.
1424
01:25:29,952 --> 01:25:32,941
Cosi' feci, "1, 2, 3, 4, 5, 6... 10.
1425
01:25:33,487 --> 01:25:34,211
"10?
1426
01:25:34,331 --> 01:25:36,295
"1, 2, 3, 4, 5, 6... 10.
1427
01:25:36,808 --> 01:25:37,508
"10!"
1428
01:25:38,028 --> 01:25:40,278
Guardai il capo squadra
e dissi...
1429
01:25:40,590 --> 01:25:41,711
"Mettila giu'."
1430
01:25:41,811 --> 01:25:43,576
Sapevo che
mi mancava un uomo,
1431
01:25:43,696 --> 01:25:45,538
ricordo che guardai la rampa
1432
01:25:45,658 --> 01:25:47,758
e vidi due mani
aggrappate li'.
1433
01:25:49,417 --> 01:25:51,467
Cosi' i Mariness
mi afferrarono
1434
01:25:51,669 --> 01:25:53,419
e poi mi tirarono dentro.
1435
01:25:56,308 --> 01:25:59,108
Partimmo, secondo
il mio orologio, alle 7.58,
1436
01:26:00,257 --> 01:26:01,457
ora di Saigon.
1437
01:26:02,424 --> 01:26:04,174
Ed eravamo gli ultimi 11.
1438
01:26:10,967 --> 01:26:14,317
Io e il mio cameraman, Neil Davis,
decidemmo di restare.
1439
01:26:17,972 --> 01:26:21,130
Vedemmo l'ultimo elicottero
partire dal tetto.
1440
01:26:22,397 --> 01:26:25,697
{\an8}Cercammo poi di arrampicarci
anche noi nell'ambasciata.
1441
01:26:22,904 --> 01:26:26,269
Corrispondente NBC News
1442
01:26:26,369 --> 01:26:28,369
Neil arrivo' al tetto, io no.
1443
01:26:28,683 --> 01:26:30,483
Vide dozzine di Vietnamiti
1444
01:26:30,603 --> 01:26:34,146
seduti sulla pista dell'elicottero,
sul tetto dell'ambasciata,
1445
01:26:34,603 --> 01:26:35,903
che aspettavano
1446
01:26:36,301 --> 01:26:37,850
e volevano uscire.
1447
01:26:38,219 --> 01:26:41,569
E naturalmente nessun altro
elicottero sarebbe arrivato.
1448
01:26:44,794 --> 01:26:46,244
Non mi unii a loro.
1449
01:26:46,811 --> 01:26:47,752
Avevo...
1450
01:26:48,271 --> 01:26:49,116
paura.
1451
01:26:51,324 --> 01:26:53,236
Se fossero venuti i comunisti,
1452
01:26:53,356 --> 01:26:56,813
l'ultimo posto in cui volevo ci
vedessero era l'ambasciata americana.
1453
01:26:57,020 --> 01:26:58,270
Quindi uscimmo.
1454
01:27:03,328 --> 01:27:05,878
La gente entrava e
usciva dagli edifici.
1455
01:27:06,082 --> 01:27:08,569
Tutto quello che
non poteva essere fissato
1456
01:27:08,689 --> 01:27:11,789
o non era fissato veniva
letteralmente portato via.
1457
01:27:13,311 --> 01:27:16,641
Tutti i souvenir dell'ufficio
dell'ambasciatore furono portati via.
1458
01:27:16,761 --> 01:27:19,911
Mattone per mattone l'ambasciata
veniva smantellata.
1459
01:27:20,671 --> 01:27:22,471
Era un normale saccheggio,
1460
01:27:22,735 --> 01:27:26,370
ma piu' ancora, credo fosse
solo frustrazione e rabbia
1461
01:27:26,490 --> 01:27:30,674
e un'opportunita' di vendicarsi,
forse, degli americani
1462
01:27:30,794 --> 01:27:33,975
perche' secondo molti
in quella folla quel giorno,
1463
01:27:34,581 --> 01:27:36,231
li avevamo abbandonati.
1464
01:27:44,459 --> 01:27:46,609
L'inviato del NBC news,
Jim Laurie,
1465
01:27:46,729 --> 01:27:49,479
era uno dei pochi americani
rimasti a Saigon,
1466
01:27:49,970 --> 01:27:53,445
nella citta', quando il presidente
Duong Van Minh ando' alla radio
1467
01:27:53,565 --> 01:27:55,060
e disse ai Viet Cong
1468
01:27:55,180 --> 01:27:57,977
che il suo paese si sarebbe
arreso incondizionatamente
1469
01:27:58,097 --> 01:28:01,226
e che aveva detto al
suo esercito di posare le armi.
1470
01:28:01,346 --> 01:28:05,196
In collegamento radio da Saigon,
il servizio di Laurie sulla resa.
1471
01:28:05,597 --> 01:28:09,498
Con le parole del generale Minh,
"Siamo qui per consegnarvi
1472
01:28:09,618 --> 01:28:14,097
"il potere del governo
per evitare spargimenti di sangue."
1473
01:28:14,554 --> 01:28:18,249
E' un cessate il fuoco unilaterale
e una resa incondizionata.
1474
01:28:18,539 --> 01:28:22,397
La guerra trentennale nel Vietnam
del sud e' infine terminata.
1475
01:28:47,000 --> 01:28:50,250
{\an8}La prima cosa che feci fu
distruggere i mie documenti,
1476
01:28:47,534 --> 01:28:51,512
Tenente, Esercito del Vietnam del Sud
1477
01:28:50,501 --> 01:28:51,691
{\an8}le mie piastrine
1478
01:28:51,791 --> 01:28:53,575
e tenni solo la...
1479
01:28:54,061 --> 01:28:55,761
carta d'identita civile.
1480
01:28:56,816 --> 01:29:01,030
E poi girai per Saigon
per vedere cosa succedeva.
1481
01:29:34,277 --> 01:29:40,198
Vidi molti soldati Sud Vietnamiti
in mutande.
1482
01:29:41,270 --> 01:29:43,853
Si erano tolti tutti i loro...
1483
01:29:44,163 --> 01:29:45,905
abiti militari,
1484
01:29:46,333 --> 01:29:47,433
gli stivali,
1485
01:29:47,766 --> 01:29:49,216
e li gettavano via.
1486
01:29:57,933 --> 01:30:02,050
E pensai, be',
cosa accadra' loro?
1487
01:30:05,203 --> 01:30:07,042
E a me, a me stesso.
1488
01:30:07,895 --> 01:30:08,845
Giusto.
1489
01:30:12,689 --> 01:30:16,239
Pensai ai miei amici che erano
stati uccisi in combattimento.
1490
01:30:18,444 --> 01:30:19,494
E pensai...
1491
01:30:20,670 --> 01:30:23,520
"E' questo quello per cui
abbiamo combattuto?"
1492
01:30:26,080 --> 01:30:30,383
"E' questo quello per cui
sono venuti gli americani?"
1493
01:30:34,387 --> 01:30:36,906
E non avevo alcuna risposta.
1494
01:30:42,641 --> 01:30:45,586
Ho combattuto
con questa cosa...
1495
01:30:46,498 --> 01:30:47,498
da allora.
1496
01:30:48,852 --> 01:30:50,833
Capii che ero diventato...
1497
01:30:53,090 --> 01:30:55,740
la quintessenza
dell'americano in Vietnam.
1498
01:30:56,275 --> 01:31:00,135
Avevo tutte queste cause, tutte
queste grandi cose che stavo facendo,
1499
01:31:00,255 --> 01:31:02,657
cercavo di riportare
la verita' a Washington.
1500
01:31:02,777 --> 01:31:06,098
Parlavo con agenti, cercando
di persuadere l'ambasciatore
1501
01:31:06,198 --> 01:31:07,298
e dimenticai
1502
01:31:08,164 --> 01:31:10,795
che erano in gioco
vite umane.
1503
01:31:16,346 --> 01:31:20,126
Per anni dopo cio',
sentii quel suono nella testa,
1504
01:31:21,011 --> 01:31:23,511
un suono che fa,
"Tch-tch-tch-tch-tch."
1505
01:31:24,029 --> 01:31:26,379
Nel bel mezzo
della notte saltai su,
1506
01:31:26,479 --> 01:31:29,279
credevo che l'elicottero
venisse a prendermi.
1507
01:31:30,657 --> 01:31:32,757
Lo chiamai
"sognare nel vento".
1508
01:31:37,063 --> 01:31:39,943
Piu' tardi scoprimmo che
la grande flotta era la' fuori.
1509
01:31:40,063 --> 01:31:43,363
Si puo' prendere una barca e andarci.
Raccolgono tutti.
1510
01:31:45,727 --> 01:31:48,327
Se riesci ad andare laggiu',
sei a bordo.
1511
01:31:51,318 --> 01:31:52,618
E non lo sapevo.
1512
01:31:53,570 --> 01:31:54,870
Sapete, cosi'...
1513
01:32:08,323 --> 01:32:11,160
Non appena raggiungemmo le Filippine
coi nostri profughi,
1514
01:32:11,280 --> 01:32:13,030
ci fu un grosso problema.
1515
01:32:13,757 --> 01:32:17,668
Non ci volevano far entrare
e la ragione del rifiuto
1516
01:32:17,788 --> 01:32:20,289
era che li' il governo
aveva riconosciuto
1517
01:32:20,409 --> 01:32:22,259
il nuovo regime del Vietnam
1518
01:32:22,539 --> 01:32:25,142
e queste navi della Marina
che noi scortavamo,
1519
01:32:25,262 --> 01:32:27,912
battevano la bandiera
del Vietnam del Sud.
1520
01:32:29,076 --> 01:32:30,426
E la soluzione fu
1521
01:32:31,442 --> 01:32:33,592
cambiare bandiera
a tutte le navi
1522
01:32:33,923 --> 01:32:35,423
come navi americane.
1523
01:32:37,407 --> 01:32:42,290
{\an8}Chiesi all'ammiraglio
della Marina americana.
1524
01:32:43,021 --> 01:32:45,883
{\an8}di permetterci di
celebrare una cerimonia
1525
01:32:46,003 --> 01:32:49,399
{\an8}solenne per le navi
abbassando le bandiere.
1526
01:33:05,172 --> 01:33:07,572
{\an8}Avevo cantato
il mio inno molte volte
1527
01:33:07,692 --> 01:33:09,155
{\an8}ma non avevo mai provato
1528
01:33:09,275 --> 01:33:11,478
{\an8}quello che avevo provato quel giorno
1529
01:33:11,598 --> 01:33:14,662
{\an8}Avevo 42 anni,
un vecchio lupo di mare,
1530
01:33:15,509 --> 01:33:18,009
{\an8}ma non riuscii a
trattenere le lacrime,
1531
01:33:19,019 --> 01:33:22,345
{\an8}capii che avevo perso tutto.
1532
01:33:23,408 --> 01:33:25,508
{\an8}Avevo perso
la mia amata patria.
1533
01:33:29,369 --> 01:33:33,269
Abbassarono la loro bandiera
vietnamita, con la gente che piangeva.
1534
01:33:33,390 --> 01:33:35,800
Fu terribile per loro
perdere la loro nazione,
1535
01:33:35,920 --> 01:33:37,970
la loro bandiera, la loro nave.
1536
01:33:38,203 --> 01:33:39,703
Avevano perso tutto.
1537
01:33:40,657 --> 01:33:42,460
Poi issammo
la bandiera americana.
1538
01:33:42,580 --> 01:33:45,928
Cercammo di farlo con
la maggior dignita' possibile.
1539
01:33:57,533 --> 01:33:59,848
C'erano migliaia
e migliaia di americani
1540
01:33:59,968 --> 01:34:03,953
che avevano combattuto in Vietnam,
che sedevano affranti a casa
1541
01:34:04,666 --> 01:34:08,130
a vedere tutto quanto
finire in niente.
1542
01:34:12,978 --> 01:34:15,661
La fine dell'aprile del 1975
1543
01:34:16,224 --> 01:34:17,024
fu...
1544
01:34:18,718 --> 01:34:21,343
tutto il coinvolgimento
in Vietnam finito in nulla.
1545
01:34:21,443 --> 01:34:24,263
Promesse fatte in buona fede,
promesse infrante.
1546
01:34:24,585 --> 01:34:26,035
La gente era ferita
1547
01:34:26,999 --> 01:34:29,899
perche' non riuscivamo
a coordinare gli sforzi.
1548
01:34:30,721 --> 01:34:33,371
L'intera guerra del Vietnam
e' una storia
1549
01:34:33,623 --> 01:34:35,273
che sembra tutta cosi'.
1550
01:34:36,772 --> 01:34:38,122
Ma d'altro canto,
1551
01:34:38,811 --> 01:34:40,811
a volte ci sono momenti in cui
1552
01:34:41,125 --> 01:34:43,111
la brava gente
deve essere all'altezza
1553
01:34:43,211 --> 01:34:45,500
e fare le cose che
devono essere fatte.
1554
01:34:45,635 --> 01:34:46,335
E...
1555
01:34:46,882 --> 01:34:47,832
a Saigon,
1556
01:34:48,375 --> 01:34:50,575
di certo non mancava
gente cosi'.
1557
01:34:59,563 --> 01:35:02,959
{\an8}Negli ultimi giorni della guerra in
Vietnam, circa 130.000 Sud Vietnamiti
1558
01:35:03,059 --> 01:35:06,734
{\an8}riuscirono a scappare, inclusi i 77.000
degli eventi descritti in questo film.
1559
01:35:07,462 --> 01:35:10,421
{\an8}Dei rimasti, centinaia di migliaia
furono mandati in campi di rieducazione.
1560
01:35:10,521 --> 01:35:13,116
{\an8}Molti morirono di malattie
e denutrizione.
1561
01:35:13,216 --> 01:35:16,537
{\an8}Un numero imprecisato
venne giustiziato.
1562
01:35:17,363 --> 01:35:23,007
{\an8}Dopo aver raggiunto le Filippine,
Kiem Do si riuni' alla moglie e ai figli.
1563
01:35:24,944 --> 01:35:29,050
{\an8}Piu' tardi, quell'anno,
arrivarono negli Stati Uniti.
1564
01:35:29,982 --> 01:35:35,349
{\an8}Binh Pho fu arrestato e trascorse piu'
di un anno in un campo di rieducazione.
1565
01:35:37,614 --> 01:35:41,485
{\an8}Scappo' dal Vietnam in barca
e arrivo' negli Stati Uniti nel 1979.
1566
01:35:42,461 --> 01:35:47,984
{\an8}Dam Phan venne arrestato e mandato
in un campo di rieducazione.
1567
01:35:50,301 --> 01:35:54,004
{\an8}Dopo 13 anni di lavori forzati,
fu liberato e si diresse in America.
1568
01:35:56,741 --> 01:36:00,757
Un'altra traduzione
di SRT project
1569
01:36:01,761 --> 01:36:07,779
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
1570
01:36:08,879 --> 01:36:14,381
Traduzione: yul71, Ginevra, Flowerz,
ilaria, Ribinin [SRT project]
1571
01:36:15,391 --> 01:36:18,912
Revisione: yul71 [SRT project]
1572
01:36:19,924 --> 01:36:25,945
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1573
01:36:26,948 --> 01:36:32,976
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1574
01:36:33,986 --> 01:36:38,997
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
133732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.