All language subtitles for Last Days In Vietnam 2014 BDRip BRRip Bluray sub ita [SRT project]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,150 --> 00:00:11,161 :=:== Sottotitoli a cura di SRT project ==:=: 2 00:00:12,171 --> 00:00:17,748 Venite a tradurre con [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:18,751 --> 00:00:23,783 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:24,791 --> 00:00:30,797 SRT project e' un gruppo indipendente non collegato ad alcun sito streaming 5 00:00:36,630 --> 00:00:41,635 SRT project ha tradotto per voi: 6 00:00:44,653 --> 00:00:46,653 'GLI ULTIMI GIORNI IN VIETNAM' 7 00:00:50,088 --> 00:00:52,786 Saigon Aprile 1975 8 00:00:53,728 --> 00:00:59,242 Traduzione: yul71, Ginevra, Flowerz, ilaria, Ribinin [SRT project] 9 00:01:00,272 --> 00:01:04,796 Revisione: yul71 [SRT project] 10 00:01:29,292 --> 00:01:32,766 Quando iniziammo a prendere in considerazione l'evacuazione, 11 00:01:32,866 --> 00:01:35,716 la domanda, la questione piu' scottante era... 12 00:01:35,968 --> 00:01:37,118 "Chi parte... 13 00:01:38,451 --> 00:01:40,201 "e chi viene abbandonato?" 14 00:01:53,784 --> 00:01:55,784 Ho preso in affitto un furgone 15 00:01:56,403 --> 00:01:59,603 e prima di tutto ho inviato il segnale ai miei contatti, 16 00:01:59,703 --> 00:02:03,064 cioe' un gruppo di militari Sud Vietnamiti, maggiori, tenenti, 17 00:02:03,164 --> 00:02:05,073 colonnelli e le loro famiglie, 18 00:02:05,173 --> 00:02:08,337 per radunarci a un indirizzo in centro a Saigon. 19 00:02:09,962 --> 00:02:11,462 Ho guidato fin la', 20 00:02:11,645 --> 00:02:13,345 sono saliti sul furgone, 21 00:02:14,295 --> 00:02:16,547 e li ho portati alla base aerea. 22 00:02:18,424 --> 00:02:21,724 E gli ho detto: "Quando sentite tre colpi, significa... 23 00:02:22,131 --> 00:02:25,063 "tappate la bocca ai bambini, non respirate, non parlate, 24 00:02:25,163 --> 00:02:29,313 "non fate alcun rumore, perche' stiamo passando dal cancello di uscita." 25 00:02:29,681 --> 00:02:33,299 Ho fatto il saluto militare come capitano dell'Esercito USA. 26 00:02:34,736 --> 00:02:37,601 La guardia mi ha fatto segno di procedere, e mi sono diretto 27 00:02:37,701 --> 00:02:40,851 verso la zona di imbarco, fino a un aereo in attesa. 28 00:02:43,706 --> 00:02:47,384 Un colonnello vietnamita che aveva fatto salire la sua famiglia a bordo, 29 00:02:47,484 --> 00:02:49,918 voleva rimanere in Vietnam 30 00:02:50,184 --> 00:02:51,834 per difendere il paese. 31 00:02:52,204 --> 00:02:53,745 E questo colonnello aveva 32 00:02:53,845 --> 00:02:55,095 tipo otto figli 33 00:02:55,481 --> 00:02:56,631 e una moglie. 34 00:02:57,318 --> 00:02:59,186 E piangeva lui... 35 00:02:59,519 --> 00:03:00,719 la famiglia... 36 00:03:04,870 --> 00:03:06,820 L'intera famiglia piangeva... 37 00:03:08,213 --> 00:03:09,463 e gli ho detto: 38 00:03:09,985 --> 00:03:11,677 "Sali sull'aereo... 39 00:03:13,261 --> 00:03:14,061 "vai. 40 00:03:14,654 --> 00:03:15,454 "Vai." 41 00:03:18,215 --> 00:03:19,665 Era un terribile... 42 00:03:20,625 --> 00:03:22,825 davvero terribile, dilemma morale. 43 00:03:23,996 --> 00:03:24,996 Per tutti. 44 00:03:30,255 --> 00:03:34,261 Due anni prima 45 00:03:35,005 --> 00:03:36,069 Oggi, 46 00:03:36,447 --> 00:03:38,247 abbiamo siglato un accordo 47 00:03:38,479 --> 00:03:42,205 per porre fine alla guerra e ottenere una pace onorevole in Vietnam. 48 00:03:42,305 --> 00:03:45,142 Nel gennaio 1973 furono siglati gli accordi di pace di Parigi. 49 00:03:45,242 --> 00:03:48,004 Sancirono il cessate il fuoco tra Vietnam del Nord e del Sud 50 00:03:48,104 --> 00:03:49,839 e il ritiro delle truppe americane. 51 00:03:49,939 --> 00:03:51,689 Abbiamo adottato un piano 52 00:03:52,125 --> 00:03:56,614 per il completo ritiro di tutte le forze di terra USA. 53 00:03:57,481 --> 00:04:00,831 Stiamo finalmente riportando a casa i soldati americani. 54 00:04:04,052 --> 00:04:06,002 Noi che siglammo l'accordo... 55 00:04:06,722 --> 00:04:11,291 {\an8}pensavamo avrebbe segnato l'inizio non della pace in senso americano, 56 00:04:08,877 --> 00:04:13,742 Segretario di Stato 57 00:04:12,106 --> 00:04:14,685 {\an8}ma l'inizio di un periodo di coesistenza 58 00:04:15,669 --> 00:04:18,419 che avrebbe potuto evolversi, come in Corea, 59 00:04:19,144 --> 00:04:20,994 nella nascita di due stati. 60 00:04:22,300 --> 00:04:25,261 La riconciliazione tra Vietnam del Nord e Vietnam del Sud, 61 00:04:25,361 --> 00:04:28,411 sapevamo sarebbe risultata estremamente difficile. 62 00:04:28,984 --> 00:04:30,317 Ma ero... 63 00:04:31,216 --> 00:04:32,266 speranzoso. 64 00:04:34,873 --> 00:04:36,873 Grazie agli accordi di Parigi, 65 00:04:36,993 --> 00:04:39,743 i soldati americani stavano tornando a casa. 66 00:04:40,792 --> 00:04:43,390 Ma io stavo tornando in Vietnam. 67 00:04:43,555 --> 00:04:47,631 Vola nei cieli amici del Vietnam 68 00:04:47,873 --> 00:04:51,865 {\an8}Fui assegnato a Saigon la prima settimana dell'agosto 1973, 69 00:04:49,484 --> 00:04:53,656 Capitano d'Armata 70 00:04:52,233 --> 00:04:55,133 {\an8}quindi quasi sei mesi dopo il cessate il fuoco. 71 00:05:05,329 --> 00:05:09,029 Direi che tra dipendenti del Dipartimento di Stato e della CIA, 72 00:05:09,471 --> 00:05:11,740 imprese che erano la' per la manutenzione 73 00:05:11,840 --> 00:05:14,095 di infrastrutture e aerei, 74 00:05:15,030 --> 00:05:16,412 e gente come me, 75 00:05:17,891 --> 00:05:20,841 avevamo tra i 5000 e i 7000 americani nel paese. 76 00:05:23,190 --> 00:05:26,491 Molti dei ragazzi avevano mogli e fidanzate vietnamite. 77 00:05:28,139 --> 00:05:29,989 Anche figli, in molti casi. 78 00:05:31,775 --> 00:05:33,887 In generale, la situazione era... 79 00:05:33,987 --> 00:05:35,090 stranamente... 80 00:05:35,190 --> 00:05:37,563 tranquilla e per vari aspetti normale, 81 00:05:37,663 --> 00:05:38,613 a Saigon. 82 00:05:40,689 --> 00:05:43,239 {\an8}La mia sensazione era che saremmo rimasti la' 83 00:05:41,815 --> 00:05:44,451 Guardia Marina dell'Ambasciata 84 00:05:44,116 --> 00:05:46,031 {\an8}per molto tempo ancora. 85 00:05:48,589 --> 00:05:51,589 Fui assegnato all'Ambasciata Americana di Saigon. 86 00:05:53,626 --> 00:05:57,876 Avevo il comando delle 84 guardie di sicurezza della Marina che erano la'. 87 00:05:59,761 --> 00:06:03,611 Mi assicuravo che proseguissero nel loro programma di allenamenti. 88 00:06:05,166 --> 00:06:08,466 Eravamo la' per proteggere vite americane, oltre che... 89 00:06:08,778 --> 00:06:10,328 proprieta' americane. 90 00:06:11,003 --> 00:06:13,200 Era un... lavoro quotidiano. 91 00:06:16,446 --> 00:06:20,341 L'Ambasciatore era un tipo di nome Graham Martin. 92 00:06:21,377 --> 00:06:23,467 {\an8}Uno della North Carolina, come me, 93 00:06:22,071 --> 00:06:24,856 Analista della CIA 94 00:06:23,638 --> 00:06:24,899 {\an8}parlava con un... 95 00:06:25,028 --> 00:06:28,189 lento accento del sud, era un perfetto gentiluomo. 96 00:06:29,377 --> 00:06:31,839 Era un guerriero impassibile, del vecchio genere, 97 00:06:31,939 --> 00:06:35,639 aveva perso un figlio adottivo, andato in Vietnam a combattere. 98 00:06:36,296 --> 00:06:38,046 E non avrebbe lasciato... 99 00:06:38,447 --> 00:06:40,547 il Vietnam del Sud ai comunisti. 100 00:06:41,600 --> 00:06:43,000 Era determinato... 101 00:06:43,460 --> 00:06:46,460 a far si' che gli aiuti USA giungessero a Saigon. 102 00:06:49,504 --> 00:06:52,552 Quando arrivo' il cessate il fuoco, nel 1973, 103 00:06:53,031 --> 00:06:56,778 tutti brindammo con dei Bloody Mary, all'Ambasciata USA. 104 00:06:57,492 --> 00:06:59,142 Fu una festa magnifica. 105 00:06:59,330 --> 00:07:02,180 Pensavamo che la pace fosse a portata di mano. 106 00:07:02,697 --> 00:07:04,688 Ma gli Accordi di Pace di Parigi 107 00:07:04,878 --> 00:07:07,871 furono un capolavoro di ambiguita'. 108 00:07:11,559 --> 00:07:15,014 Per far si' che il Presidente Thieu e i Sud Vietnamiti proseguissero 109 00:07:15,114 --> 00:07:18,910 con l'Accordo di Parigi, il Presidente Nixon lascio' da parte ogni cautela, 110 00:07:19,010 --> 00:07:20,952 e in una lettera al Presidente Thieu 111 00:07:21,052 --> 00:07:25,411 promise che se i Nord Vietnamiti avessero violato in modo sostanziale 112 00:07:25,941 --> 00:07:27,668 i termini dell'Accordo di Parigi, 113 00:07:27,768 --> 00:07:30,554 gli USA avrebbero risposto con la forza. 114 00:07:31,969 --> 00:07:34,869 In altre parole, sarebbero rientrati in guerra. 115 00:07:36,690 --> 00:07:40,221 I Nord Vietnamiti consideravano Nixon un pazzoide. 116 00:07:41,180 --> 00:07:42,780 Ne erano terrorizzati. 117 00:07:44,251 --> 00:07:46,078 Credevano che Nixon... 118 00:07:46,888 --> 00:07:50,488 se necessario, avrebbe riattivato la potenza aerea americana. 119 00:07:51,795 --> 00:07:52,995 Ma nell'agosto 120 00:07:53,183 --> 00:07:54,490 del 1974, 121 00:07:55,189 --> 00:07:56,739 era fuori dai giochi. 122 00:07:57,184 --> 00:07:59,931 Nixon si dimise a causa del Watergate. 123 00:08:00,765 --> 00:08:03,645 E, dal giorno alla notte, tutto cambio'. 124 00:08:04,866 --> 00:08:09,376 Hanoi si accorse subito che la via per Saigon era sgombra. 125 00:08:12,576 --> 00:08:14,781 Il 10 Marzo 1975, il Vietnam del Nord inizio' 126 00:08:14,881 --> 00:08:17,596 una massiccia invasione del Vietnam del Sud. 127 00:08:40,278 --> 00:08:42,172 Il popolo Sud Vietnamita 128 00:08:42,604 --> 00:08:46,233 aveva ottime ragioni per temere i comunisti Vietnamiti. 129 00:08:47,225 --> 00:08:50,003 La condotta dei comunisti nel corso della guerra 130 00:08:50,103 --> 00:08:51,503 era stata violenta 131 00:08:51,678 --> 00:08:52,728 e spietata. 132 00:08:53,891 --> 00:08:57,571 Ad esempio, quando la citta' di Hue fu conquistata dai Nord Vietnamiti, 133 00:08:57,671 --> 00:09:00,533 diverse migliaia di persone, segnate su una lunga lista nera, 134 00:09:00,660 --> 00:09:04,188 furono radunate. Insegnanti, dipendenti del governo, 135 00:09:04,602 --> 00:09:06,680 gente nota per essere anti-comunista. 136 00:09:06,807 --> 00:09:08,502 E vennero giustiziate. 137 00:09:10,021 --> 00:09:12,321 In alcuni casi, anche sepolte vive. 138 00:09:15,175 --> 00:09:18,780 Quindi il panico era davvero imminente. 139 00:09:24,653 --> 00:09:27,777 Centinaia di migliaia di profughi cercano disperatamente 140 00:09:27,877 --> 00:09:31,007 di fuggire il piu' lontano possibile dalla rapida avanzata comunista. 141 00:09:31,107 --> 00:09:32,405 Ci aggiorna Bruce Dunning. 142 00:09:34,897 --> 00:09:37,657 Il Presidente Thieu ha lanciato un deciso appello ai soldati 143 00:09:37,766 --> 00:09:41,266 e al popolo di Da Nang, spronandoli a restare e combattere. 144 00:09:41,901 --> 00:09:45,796 {\an8}Ricevevamo ordini contrastanti. 145 00:09:45,896 --> 00:09:48,150 Capitano, Marina Sud Vietnamita 146 00:09:48,684 --> 00:09:53,396 {\an8}Un giorno ci davano l'ordine di difendere Da Nang. 147 00:09:53,836 --> 00:09:57,744 {\an8}Quello successivo ci ordinavano di abbandonarla. 148 00:09:57,891 --> 00:10:01,987 Man mano che il nemico si avvicina, il panico si e' propagato dalle strade 149 00:10:02,087 --> 00:10:05,450 e dalle pagode della citta' fino alle piste dell'aeroporto. 150 00:10:05,550 --> 00:10:09,250 L'aereo e' circondato, non so come cavolo riusciremo a partire. 151 00:10:09,507 --> 00:10:11,528 Stiamo accelerando sulla pista, 152 00:10:11,628 --> 00:10:14,678 lasciandoci dietro centinaia, migliaia di persone. 153 00:10:16,267 --> 00:10:20,417 Un'altra dozzina di loro ci corre di fianco, si attaccano alla scaletta. 154 00:10:20,551 --> 00:10:23,096 Li imbarchiamo il piu' in fretta possibile. 155 00:10:23,345 --> 00:10:26,109 C'e' una marea di persone che spinge per salire. 156 00:10:26,209 --> 00:10:27,559 E' impossibile... 157 00:10:27,973 --> 00:10:29,323 fermare la folla. 158 00:10:29,528 --> 00:10:31,853 Ci stiamo allontanando! Li lasciamo indietro! 159 00:10:31,953 --> 00:10:33,323 Stiamo decollando. 160 00:10:33,423 --> 00:10:35,662 C'e' gente che cade dalla scaletta! 161 00:10:35,762 --> 00:10:37,412 L'aereo sta decollando! 162 00:10:38,843 --> 00:10:40,667 Era... ciascuno per se'. 163 00:10:42,202 --> 00:10:44,644 Cosi' vedevi un volo della World Airways... 164 00:10:44,776 --> 00:10:47,426 riempito da soldati Sud Vietnamiti. 165 00:10:49,647 --> 00:10:52,798 Vedevi navi con migliaia di profughi a bordo, 166 00:10:53,387 --> 00:10:55,237 inclusi tantissimi soldati. 167 00:10:56,729 --> 00:10:58,892 Vedevi panico fuori controllo. 168 00:11:00,802 --> 00:11:03,655 In sostanza, ogni nave, camion, aereo, 169 00:11:03,770 --> 00:11:05,930 o qualsiasi mezzo diretto a sud, 170 00:11:06,030 --> 00:11:09,524 era assediato da persone che volevano salire a bordo. 171 00:11:14,520 --> 00:11:16,620 Gli americani se n'erano andati. 172 00:11:17,408 --> 00:11:21,380 E come risultato, il castello di carte inizio' a crollare. 173 00:11:25,692 --> 00:11:29,378 I Nord Vietnamiti decisero di intensificare l'azione, 174 00:11:29,506 --> 00:11:32,554 inasprire, inasprire sempre piu', 175 00:11:32,752 --> 00:11:35,302 per vedere se gli USA avrebbero reagito. 176 00:11:40,460 --> 00:11:43,815 Nell'aprile del '75, ero col Presidente Gerald Ford 177 00:11:44,766 --> 00:11:47,966 e stavamo volando sopra il paese con l'Air Force One, 178 00:11:48,379 --> 00:11:50,479 quando un membro dell'equipaggio 179 00:11:50,755 --> 00:11:52,705 {\an8}venne a consegnarmi una nota, 180 00:11:51,428 --> 00:11:54,517 Addetto Stampa Casa Bianca 181 00:11:52,888 --> 00:11:54,988 {\an8}che diceva: "Da Nang e' caduta." 182 00:11:56,143 --> 00:12:01,304 La stampa bombardo' Ford di domande, quando scese dall'Air Force One. 183 00:12:02,916 --> 00:12:06,335 Tra le 150.000 e le 175.000 184 00:12:06,903 --> 00:12:10,032 unita' Nord Vietnamite, regolari e ben addestrate, 185 00:12:10,149 --> 00:12:12,278 violando gli Accordi di Pace di Parigi, 186 00:12:12,400 --> 00:12:14,577 sono entrate nel Vietnam del Sud. 187 00:12:14,677 --> 00:12:15,727 Abbiamo... 188 00:12:16,236 --> 00:12:18,386 protestato per questa violazione. 189 00:12:18,803 --> 00:12:20,456 E' una tragedia... 190 00:12:21,314 --> 00:12:24,414 di proporzioni incredibili, per le sue conseguenze. 191 00:12:26,061 --> 00:12:28,206 Siamo nel pieno di una crisi. 192 00:12:29,849 --> 00:12:31,695 Abbiamo un'ondata di persone, 193 00:12:31,825 --> 00:12:35,502 500.000 profughi che avanzano 194 00:12:35,648 --> 00:12:37,948 si muovono verso Sud, verso Saigon. 195 00:12:39,765 --> 00:12:45,726 E 160.000 soldati Nord Vietnamiti che avanzano subito dietro di loro. 196 00:12:51,691 --> 00:12:53,341 Ero molto preoccupato. 197 00:12:53,687 --> 00:12:57,398 Decisi di far uscire allo scoperto i nostri migliori agenti Vietnamiti, 198 00:12:57,555 --> 00:13:01,361 per capire cosa potevano dirci dei piani dei comunisti, 199 00:13:01,549 --> 00:13:04,199 che ovviamente erano in rapida evoluzione. 200 00:13:05,682 --> 00:13:09,033 L'8 di aprile, incontrai... 201 00:13:09,926 --> 00:13:11,575 uno dei nostri migliori agenti, 202 00:13:11,675 --> 00:13:12,610 che disse: 203 00:13:12,710 --> 00:13:15,827 "I comunisti stanno arrivando a Saigon, ci entreranno prima 204 00:13:15,927 --> 00:13:19,100 "del compleanno di Ho Chi Minh", che cadeva il 19 di Maggio, 205 00:13:19,200 --> 00:13:20,950 esattamente dopo un mese. 206 00:13:21,596 --> 00:13:23,619 Le forze comuniste nel Vietnam del Sud, 207 00:13:23,719 --> 00:13:26,411 gia' in completo controllo di 11 province, 208 00:13:26,702 --> 00:13:29,802 oggi ne hanno messa nel mirino un'altra: Binh Dinh. 209 00:13:38,060 --> 00:13:43,052 {\an8}Cercavamo di fare del nostro meglio. 210 00:13:43,622 --> 00:13:46,748 {\an8}Senza pensare al futuro. 211 00:13:50,205 --> 00:13:54,072 {\an8}Non potevamo riparare gli equipaggiamenti o sostituirli. 212 00:13:55,745 --> 00:14:02,928 {\an8}Negli ospedali da campo si usavano bende sporche. 213 00:14:04,141 --> 00:14:06,091 {\an8}Avevamo un sacco di problemi. 214 00:14:07,529 --> 00:14:11,727 {\an8}Non sapevamo per quanto tempo avremmo potuto resistere. 215 00:14:14,423 --> 00:14:16,045 Tenevo una mappa, quotidiana, 216 00:14:16,145 --> 00:14:19,095 di come progrediva l'espansione Nord Vietnamita. 217 00:14:19,986 --> 00:14:21,286 Dal 5 di aprile, 218 00:14:21,451 --> 00:14:23,482 i Nord Vietnamiti avevano 15, 219 00:14:23,737 --> 00:14:26,437 anche 16, divisioni in marcia verso Saigon. 220 00:14:26,887 --> 00:14:28,678 Portavano con se' missili SA-2 221 00:14:28,778 --> 00:14:32,770 per assicurare una copertura antiaerea alle loro forze. 222 00:14:34,163 --> 00:14:37,808 C'erano alcuni che dicevano: "Dobbiamo avere un piano serio, 223 00:14:38,245 --> 00:14:41,645 "perche' a seconda di come va, e non sembra che vada bene, 224 00:14:41,985 --> 00:14:44,035 "potremmo dover partire tutti." 225 00:14:44,622 --> 00:14:48,042 E l'Ambasciatore Martin non avrebbe tollerato o consentito un'idea simile. 226 00:14:48,172 --> 00:14:49,860 Era disfattismo, ed era... 227 00:14:49,960 --> 00:14:53,810 dannoso per le prospettive della gente che eravamo li' ad aiutare. 228 00:14:55,692 --> 00:14:58,842 Ma la gente poteva constatare cosa stava succedendo. 229 00:14:59,846 --> 00:15:01,346 E inizio' a partire. 230 00:15:02,872 --> 00:15:04,672 Soprattutto gli americani. 231 00:15:06,032 --> 00:15:07,725 - Lascio il Vietnam. - Perche'? 232 00:15:07,825 --> 00:15:09,475 Ho paura, sinceramente. 233 00:15:10,271 --> 00:15:13,945 Sul serio, ho molta paura. Penso che la situazione sia molto peggiore di... 234 00:15:14,045 --> 00:15:15,445 quel che sappiamo. 235 00:15:17,081 --> 00:15:20,839 C'era sempre un piano di evacuazione aggiornato, all'Ambasciata. 236 00:15:17,093 --> 00:15:21,303 {\an8}Istruzioni e consigli per i civili in situazioni normali e di emergenza 237 00:15:21,403 --> 00:15:23,872 Riportava che, in caso di emergenza, 238 00:15:24,352 --> 00:15:28,202 tutti gli americani ancora presenti nel paese, circa 6000 persone, 239 00:15:26,219 --> 00:15:31,328 {\an8}Ogni ambasciata americana nel mondo ha un piano di evacuazione ed emergenza 240 00:15:28,514 --> 00:15:30,264 sarebbero stati evacuati. 241 00:15:30,735 --> 00:15:34,724 E che nessun Sud Vietnamita sarebbe stato evacuato con loro. 242 00:15:32,509 --> 00:15:35,170 {\an8}Questo documento riguarda tutti gli impiegati in missione 243 00:15:35,270 --> 00:15:36,888 {\an8}e tutti i cittadini americani. 244 00:15:40,257 --> 00:15:41,607 Ero uno studente. 245 00:15:42,329 --> 00:15:44,187 {\an8}La scuola non aveva chiuso, ma... 246 00:15:42,860 --> 00:15:45,221 Studente universitario 247 00:15:44,362 --> 00:15:47,462 {\an8}sembrava che a nessuno interessasse piu' la scuola. 248 00:15:47,711 --> 00:15:49,161 Non potevi restare. 249 00:15:49,585 --> 00:15:51,785 Non potevi vivere con i comunisti. 250 00:15:52,650 --> 00:15:56,715 Soprattutto sei eri legato in qualche modo agli americani. 251 00:15:57,344 --> 00:15:59,344 Quindi dovevi proprio andartene. 252 00:16:02,902 --> 00:16:06,963 Se dovessimo fare una lista dei Sud Vietnamiti a rischio, 253 00:16:07,938 --> 00:16:11,438 quelli che davvero collaborarono con noi durante la guerra, 254 00:16:12,175 --> 00:16:15,075 questa cifra sarebbe di circa 150.000, 200.000. 255 00:16:16,175 --> 00:16:19,025 Se includiamo le loro famiglie, molti di piu'. 256 00:16:20,683 --> 00:16:23,134 Ma l'idea di un'evacuazione 257 00:16:23,234 --> 00:16:26,134 o di un piano per l'evacuazione degli americani 258 00:16:26,342 --> 00:16:29,442 che non considerasse un'evacuazione dei Vietnamiti, 259 00:16:29,937 --> 00:16:32,287 era ancora un tabu', all'Ambasciata. 260 00:16:33,921 --> 00:16:35,428 Se lei... se lei intende: 261 00:16:35,528 --> 00:16:39,443 "Il Vietnam del Sud e' sull'orlo del collasso?", 262 00:16:39,972 --> 00:16:42,672 penso che la risposta sia assolutamente no. 263 00:16:43,649 --> 00:16:46,249 Avevamo a che fare con un ambasciatore... 264 00:16:46,974 --> 00:16:48,945 convinto che... 265 00:16:49,102 --> 00:16:51,100 Guardia Marina dell'Ambasciata 266 00:16:50,111 --> 00:16:53,561 {\an8}in qualche modo sarebbe stato in grado di risolvere tutto, 267 00:16:53,905 --> 00:16:56,502 e che non ci sarebbe stata nessuna evacuazione, 268 00:16:56,602 --> 00:17:00,802 e percio' non c'era da preoccuparsi di un'evacuazione dei Sud Vietnamiti. 269 00:17:04,120 --> 00:17:08,836 {\an8}La situazione nel Vietnam del Sud e' entrata in una fase critica, 270 00:17:09,494 --> 00:17:12,852 richiedendo immediate e positive decisioni 271 00:17:13,450 --> 00:17:15,300 da parte di questo governo. 272 00:17:15,495 --> 00:17:19,524 Ci sono decine di migliaia di dipendenti Sud Vietnamiti 273 00:17:19,656 --> 00:17:21,756 del governo degli Stati Uniti... 274 00:17:22,169 --> 00:17:23,969 di testate giornalistiche, 275 00:17:24,437 --> 00:17:27,594 di imprese e ditte che sono li' da tanti anni... 276 00:17:29,408 --> 00:17:30,608 le cui vite... 277 00:17:31,303 --> 00:17:33,503 come quelle dei loro dipendenti... 278 00:17:34,129 --> 00:17:36,340 sono in estremo pericolo. 279 00:17:39,090 --> 00:17:40,937 Chiedo quindi al Congresso 280 00:17:41,037 --> 00:17:44,599 di stanziare immediatamente 722 milioni di dollari 281 00:17:44,716 --> 00:17:49,004 per l'assistenza militare di emergenza al Vietnam del Sud. 282 00:17:50,266 --> 00:17:52,705 Se dovesse accadere il peggio, 283 00:17:54,100 --> 00:17:55,950 cio' quantomeno consentira'... 284 00:17:56,614 --> 00:18:00,026 l'ordinata evacuazione degli americani... 285 00:18:00,687 --> 00:18:05,166 e dei Sud Vietnamiti in pericolo, verso localita' sicure. 286 00:18:06,261 --> 00:18:09,379 {\an8}Non c'era alcuna possibilita', nel 1975, che il Congresso 287 00:18:07,252 --> 00:18:10,404 Repubblicano 288 00:18:09,479 --> 00:18:13,279 {\an8}approvasse stanziamenti per correre in aiuto del Vietnam del Sud. 289 00:18:14,084 --> 00:18:16,884 Avevamo ritirato le nostre truppe nel 1973... 290 00:18:17,596 --> 00:18:20,546 e l'opinione pubblica a quel punto era cambiata. 291 00:18:21,167 --> 00:18:24,437 I cittadini degli Stati Uniti, avendo vissuto il Watergate, 292 00:18:24,537 --> 00:18:27,940 avendo visto le cospirazioni ordite dai generali... 293 00:18:28,674 --> 00:18:32,174 non erano d'accordo sul fornire aiuti nel sud-est asiatico. 294 00:18:32,527 --> 00:18:33,227 E... 295 00:18:34,181 --> 00:18:35,933 be', Kissinger lo sapeva. 296 00:18:36,095 --> 00:18:39,595 Sapevamo che non avremmo ottenuto i 722 milioni di dollari. 297 00:18:40,169 --> 00:18:41,569 In quel momento... 298 00:18:41,847 --> 00:18:43,897 non faceva una gran differenza. 299 00:18:44,563 --> 00:18:46,563 Ma il Presidente Ford disse... 300 00:18:47,763 --> 00:18:50,265 che la richiesta era un atto dovuto verso il Vietnam. 301 00:18:50,365 --> 00:18:53,322 {\an8}Abbiamo inviato, tanto per dire, navi su navi. 302 00:18:50,653 --> 00:18:53,676 Repubblicana 303 00:18:53,894 --> 00:18:55,617 Bombardieri su bombardieri. 304 00:18:55,741 --> 00:18:57,934 500.000 e piu' uomini. 305 00:18:58,373 --> 00:18:59,073 E... 306 00:18:59,384 --> 00:19:01,434 miliardi e miliardi di dollari. 307 00:19:01,820 --> 00:19:04,443 Se miliardi e miliardi di dollari non sono bastati... 308 00:19:04,575 --> 00:19:07,261 nel momento in cui avevamo tutti i nostri uomini laggiu', 309 00:19:07,369 --> 00:19:10,669 come possono 722 milioni di dollari risolvere la cosa? 310 00:19:14,008 --> 00:19:17,109 Questo era lo stato della mia mappa a meta' aprile. 311 00:19:17,425 --> 00:19:20,596 I Nord Vietnamiti scendevano lungo la costa. 312 00:19:21,671 --> 00:19:23,921 Saigon era chiaramente in pericolo. 313 00:19:25,208 --> 00:19:26,708 La situazione era... 314 00:19:27,292 --> 00:19:29,392 urgente, per usare un eufemismo. 315 00:19:31,839 --> 00:19:33,139 In quel momento, 316 00:19:33,425 --> 00:19:36,425 l'Ambasciatore Martin era rientrato a Washington, 317 00:19:36,606 --> 00:19:40,172 per cercare di convincere il Congresso a votare a favore di ulteriori aiuti. 318 00:19:40,272 --> 00:19:42,823 Ha qualcosa da dire riguardo il suo arrivo? 319 00:19:42,923 --> 00:19:44,873 Non ha dichiarazioni da fare. 320 00:19:45,035 --> 00:19:46,677 Torno' a Saigon 321 00:19:47,710 --> 00:19:50,335 e il mio capo, il capo della base della CIA, disse 322 00:19:50,435 --> 00:19:53,135 "Vai e di' al vecchio cosa sta succedendo". 323 00:19:53,647 --> 00:19:55,577 Andai e dissi: "Signor ambasciatore, 324 00:19:55,677 --> 00:19:59,277 "meta' dell'esercito del Vietnam meridionale e' disintegrato. 325 00:19:59,377 --> 00:20:01,027 "Abbiamo problemi seri. 326 00:20:01,490 --> 00:20:03,890 "La prego, signore, pianifichi un'evacuazione. 327 00:20:03,990 --> 00:20:05,440 "Almeno ci consenta 328 00:20:05,684 --> 00:20:07,400 "di cominciare a fare delle liste 329 00:20:07,500 --> 00:20:10,350 "dei Vietnamiti del Sud che dovermmo salvare". 330 00:20:11,662 --> 00:20:13,667 E mi disse: "No, Frank. 331 00:20:14,562 --> 00:20:16,062 "Non e' cosi' grave. 332 00:20:16,712 --> 00:20:20,112 "E non voglio parlarne in questi termini cosi' negativi". 333 00:20:22,740 --> 00:20:24,653 I giovani ufficiali dell'ambasciata 334 00:20:24,753 --> 00:20:27,984 cominciarono ad organizzare un'operazione segreta, 335 00:20:29,115 --> 00:20:29,865 cioe' 336 00:20:30,097 --> 00:20:34,426 un'evacuazione di fortuna lungo i binari della metropolitana, 337 00:20:35,097 --> 00:20:37,397 utilizzando aerei cargo in partenza 338 00:20:38,203 --> 00:20:41,753 che sarebbero stati al di sotto del radar dell'ambasciatore. 339 00:20:42,990 --> 00:20:44,990 Gente come me e altri colleghi 340 00:20:45,160 --> 00:20:47,060 presero il toro per le corna 341 00:20:47,250 --> 00:20:49,150 organizzando un'evacuazione. 342 00:20:50,050 --> 00:20:52,400 Nel mio caso, erano alcuni miei amici 343 00:20:52,500 --> 00:20:56,050 che erano stati ufficiali nell'esercito del Vietnam del Sud. 344 00:20:57,521 --> 00:21:00,671 Piu' i Vietnamiti del nord si avvicinavano a Saigon, 345 00:21:01,712 --> 00:21:05,262 piu' queste persone potevano considerarsi dei morti viventi. 346 00:21:07,850 --> 00:21:11,100 Creai un segnale con i miei amici dei servizi segreti. 347 00:21:11,200 --> 00:21:13,220 Se avessi detto: "Sto facendo un barbecue" 348 00:21:13,320 --> 00:21:17,033 sarebbero dovuti andare in un posto preciso con le proprie famiglie 349 00:21:17,133 --> 00:21:18,583 e una sola valigia, 350 00:21:18,901 --> 00:21:21,201 perche' saremmo andati a una festa. 351 00:21:21,438 --> 00:21:25,038 Naturalmente la festa indicava che li avrei portati in salvo. 352 00:21:27,881 --> 00:21:31,481 Con queste operazioni segrete infrangevamo tutte le regole... 353 00:21:31,843 --> 00:21:34,291 Questo significava: non siete autorizzati a portar via 354 00:21:34,391 --> 00:21:38,502 militari Vietnamiti che hanno l'obbligo di rimanere e combattere. 355 00:21:40,758 --> 00:21:43,621 Decisamente sapevamo che se ci avessero beccato 356 00:21:43,721 --> 00:21:45,608 saremmo dovuti scappare fuori dalla nazione. 357 00:21:45,708 --> 00:21:48,108 Fine della carriera, senza questioni. 358 00:21:49,535 --> 00:21:53,045 Ma a volte ci sono questioni che vanno oltre il legale e l'illegale, 359 00:21:53,145 --> 00:21:55,998 ma hanno a che fare con il giusto e sbagliato. 360 00:21:56,745 --> 00:21:59,504 Il deputato della difesa addetto ai rapporti diplomatici 361 00:21:59,604 --> 00:22:00,454 sposto' 362 00:22:01,004 --> 00:22:03,491 il personale vietnamita e le loro famiglie 363 00:22:03,591 --> 00:22:05,741 alla base aerea Clark nelle Filippine 364 00:22:05,841 --> 00:22:07,641 senza alcuna approvazione, 365 00:22:07,741 --> 00:22:10,149 senza carte di immigrazione, niente... 366 00:22:10,249 --> 00:22:12,112 Passaporti, chiamali come vuoi. 367 00:22:12,212 --> 00:22:14,616 E quando iniziarono ad arrivare nelle Filippine, 368 00:22:14,716 --> 00:22:17,466 Martin perse la testa e lo licenzio'! 369 00:22:18,990 --> 00:22:22,224 Questo non fermo' la gente degli altri dipartimenti di Stato 370 00:22:22,324 --> 00:22:25,224 che avevano amici Vietnamiti e anche familiari. 371 00:22:27,144 --> 00:22:30,544 Continuarono ad organizzare queste missioni improvvisate. 372 00:22:38,568 --> 00:22:41,763 {\an8}14 aprile 1975 373 00:22:41,863 --> 00:22:44,035 Quell'aprile, ero a Can Tho, 374 00:22:44,351 --> 00:22:46,551 che era a circa 160 km da Saigon. 375 00:22:47,351 --> 00:22:49,151 E stavamo facendo rapporto 376 00:22:49,251 --> 00:22:52,951 {\an8}sulla caduta della citta', della provincia e cosi' via dicendo. 377 00:22:54,051 --> 00:22:55,651 E poi fummo attaccati. 378 00:22:56,863 --> 00:23:00,803 Il sergente Hasty si avvicino' per darmi il rapporto sui danni. 379 00:23:02,050 --> 00:23:05,531 {\an8}Can Tho venne violentemente bombardata dall'artiglieria. 380 00:23:07,251 --> 00:23:09,375 I Vietnamiti del Nord occuparono qualche 381 00:23:09,475 --> 00:23:12,375 battaglione di artiglieria del Vietnam del Sud. 382 00:23:14,369 --> 00:23:15,869 Riuscirono a tornare 383 00:23:16,234 --> 00:23:17,234 e bombardare 384 00:23:17,601 --> 00:23:19,151 il centro di Can Tho. 385 00:23:21,313 --> 00:23:23,963 Sapevamo che la situazione era complicata. 386 00:23:25,989 --> 00:23:27,139 Era ovvio che 387 00:23:27,962 --> 00:23:31,062 l'esercito del Vietnam del sud si stava consumando. 388 00:23:31,624 --> 00:23:33,874 I rifornimenti erano stati tagliati 389 00:23:33,974 --> 00:23:36,974 e si vedeva che gli armamenti stavano diminuendo. 390 00:23:41,198 --> 00:23:43,748 Dovevamo rispettare l'accordo di Parigi, 391 00:23:44,348 --> 00:23:47,448 dovevamo impegnarci a rifornire il Sud del Vietnam. 392 00:23:49,215 --> 00:23:52,195 Mancavano loro le cose piu' semplici, tipo il filo spinato 393 00:23:52,295 --> 00:23:54,545 e i sacchi per i sacchi di sabbia. 394 00:23:56,257 --> 00:23:58,607 Stavano limitando l'uso delle granate 395 00:24:00,194 --> 00:24:02,644 perche' semplicemente stavano finendo. 396 00:24:03,332 --> 00:24:05,634 Il supporto militare, il supporto materiale, 397 00:24:05,734 --> 00:24:06,984 non arrivavano. 398 00:24:08,492 --> 00:24:11,742 Quando arrivo' il Presidente Ford prima del Congresso, 399 00:24:13,038 --> 00:24:16,138 doveva preoccuparsi di due affari molto importanti. 400 00:24:17,648 --> 00:24:18,548 Il primo 401 00:24:19,105 --> 00:24:22,205 era di dover salvare quante piu' persone possibili. 402 00:24:24,092 --> 00:24:26,442 Si preoccupava per gli esseri umani coinvolti; 403 00:24:26,542 --> 00:24:28,092 non erano solo pedine 404 00:24:28,821 --> 00:24:32,505 che, perso il potere militare, dovevano essere abbandonate. 405 00:24:34,210 --> 00:24:35,210 Il secondo 406 00:24:36,185 --> 00:24:37,935 era l'onore dell'America. 407 00:24:38,837 --> 00:24:40,587 Non dovevamo essere visti 408 00:24:41,605 --> 00:24:43,105 come l'ultima agonia 409 00:24:43,392 --> 00:24:44,842 del Vietnam del Sud 410 00:24:46,055 --> 00:24:48,705 come se lo avessimo pugnalato alle spalle. 411 00:24:54,691 --> 00:24:58,040 Il Congresso non l'avrebbe permesso. Dissero: "Basta cosi'. 412 00:24:58,140 --> 00:24:59,568 "Niente truppe, 413 00:24:59,668 --> 00:25:02,318 "niente soldi, basta aiuti ai Vietnamiti". 414 00:25:05,531 --> 00:25:08,731 Bene, dovetti andare nell'ufficio del Presidente Ford 415 00:25:09,084 --> 00:25:10,284 per parlargli. 416 00:25:11,921 --> 00:25:15,521 Non avevo mai sentito il Presidente Ford dire delle parolacce 417 00:25:15,771 --> 00:25:17,421 da quando lo conoscevo. 418 00:25:18,444 --> 00:25:20,994 Ma quando gli dissi come stavano le cose 419 00:25:21,269 --> 00:25:23,369 disse: "Quei figli di puttana". 420 00:25:29,112 --> 00:25:33,100 {\an8}Mare del Sud della Cina 18 aprile 1975 421 00:25:41,126 --> 00:25:43,013 {\an8}Penso ci fossero un totale di 50 navi. 422 00:25:43,113 --> 00:25:46,213 {\an8}Cioe' non eravamo solo noi; c'era un'intera flotta. 423 00:25:47,299 --> 00:25:49,049 Eravamo pronti per 424 00:25:49,149 --> 00:25:51,149 l'evacuazione degli americani. 425 00:25:54,299 --> 00:25:57,251 Ero un pessimo scrittore di lettere. Avrei voluto scrivere una lettera 426 00:25:57,351 --> 00:25:58,821 ogni 10 lettere di mia moglie, 427 00:25:58,921 --> 00:26:02,634 e questa cosa non le piaceva, e disse: "Scambiamoci delle registrazioni". 428 00:26:02,734 --> 00:26:04,484 Correvo nella mia cabina, 429 00:26:04,584 --> 00:26:06,680 per accendere il registratore per un paio di minuti 430 00:26:06,780 --> 00:26:08,604 e dirle cosa stava succedendo. 431 00:26:08,704 --> 00:26:10,954 Non so proprio da dove cominciare. 432 00:26:11,486 --> 00:26:13,773 Erano stati dei giorni cosi' inusuali per noi. 433 00:26:13,873 --> 00:26:15,773 Andammo in mare con il resto 434 00:26:16,711 --> 00:26:18,861 di quell'enorme unita' operativa 435 00:26:19,035 --> 00:26:19,835 lungo, 436 00:26:20,897 --> 00:26:23,197 32 chilometri circa lungo la costa. 437 00:26:24,215 --> 00:26:26,165 Praticamente a est di Saigon. 438 00:26:28,928 --> 00:26:31,291 Come la maggior parte delle operazioni navali 439 00:26:31,391 --> 00:26:33,991 anche questa fu organizzata attentamente. 440 00:26:34,791 --> 00:26:36,644 La organizzammo per morire. 441 00:26:38,195 --> 00:26:40,145 La catena di comando, era... 442 00:26:40,798 --> 00:26:42,223 per come la capii io 443 00:26:42,323 --> 00:26:44,348 come capitano del Corpo della Marina degli Stati Uniti, 444 00:26:44,448 --> 00:26:46,073 e penso che capii bene, 445 00:26:46,173 --> 00:26:48,423 era che per qualsiasi evacuazione, 446 00:26:49,248 --> 00:26:51,648 la decisione spetta all'ambasciatore. 447 00:26:52,723 --> 00:26:55,034 Graham Martin e' il responsabile. 448 00:26:57,747 --> 00:27:01,447 Ma il militare e' responsabile di dargli tutti i tipi di piani. 449 00:27:02,530 --> 00:27:04,880 E cosi' siamo giunti alle 4 opzioni. 450 00:27:07,070 --> 00:27:08,570 La prima opzione era 451 00:27:08,670 --> 00:27:11,270 prendere barche commerciali e portarle lungo il fiume Saigon 452 00:27:11,370 --> 00:27:13,770 a un paio di isolati dall'ambasciata. 453 00:27:13,870 --> 00:27:17,420 Avremmo caricato chiunque per portarli via su queste barche 454 00:27:17,520 --> 00:27:19,170 e chiudere la faccenda. 455 00:27:21,398 --> 00:27:23,160 La seconda opzione era che, 456 00:27:23,260 --> 00:27:27,191 dato che le compagnie aeree United e Continental e la Flying Tiger 457 00:27:27,291 --> 00:27:29,975 stavano ancora usando le basi aeree di Tan Son Nhut al momento, 458 00:27:30,075 --> 00:27:33,575 avremmo potuto portare via chiunque con i voli commerciali. 459 00:27:36,362 --> 00:27:39,256 La terza opzione era con velivoli ad ala fissa. 460 00:27:39,356 --> 00:27:42,277 I C5As, i C-141s trasportavano molte persone. 461 00:27:42,377 --> 00:27:45,977 Tutti potevano essere portati via da Tan Son Nhut con quelli. 462 00:27:48,174 --> 00:27:50,584 L'ultima opzione, proprio l'ultima, 463 00:27:50,684 --> 00:27:52,893 era usare gli elicotteri delle portaerei 464 00:27:52,993 --> 00:27:55,493 nella base aeronautica di Tan Son Nhut. 465 00:27:55,719 --> 00:27:58,869 C'erano 75 elicotteri della Marina militare laggiu'. 466 00:27:59,304 --> 00:28:02,109 L'opzione degli elicotteri, era davvero l'ultima spiaggia. 467 00:28:02,209 --> 00:28:05,356 Non erano molto veloci, non trasportavano molte persone. 468 00:28:05,456 --> 00:28:08,406 Era solo in caso tutte le altre fossero fallite. 469 00:28:14,106 --> 00:28:17,287 {\an8}24 aprile 1975 470 00:28:18,531 --> 00:28:22,718 Arrivai in Vietnam tardi, il 24 aprile nel 1975. 471 00:28:24,321 --> 00:28:26,671 A Saigon c'erano tanti pettegolezzi, 472 00:28:27,856 --> 00:28:29,106 racconti falsi: 473 00:28:29,380 --> 00:28:31,830 se stavamo per fare l'ultimo tentativo 474 00:28:32,300 --> 00:28:34,709 di disegnare una linea attraverso la nazione, 475 00:28:34,809 --> 00:28:37,468 {\an8}che Saigon e il sud rimanevano una repubblica libera, 476 00:28:37,568 --> 00:28:40,669 {\an8}tutte queste cose, e girava tutto intorno a questo. 477 00:28:41,141 --> 00:28:43,754 Il combattimento era vicino a Saigon 478 00:28:43,966 --> 00:28:46,416 ma non ancora per le strade di Saigon. 479 00:28:49,602 --> 00:28:51,297 Sono stato un ufficiale della Marina 480 00:28:51,397 --> 00:28:53,234 in tre missioni e mezzo in Vietnam, 481 00:28:53,334 --> 00:28:56,075 due di questi come consigliere delle forze speciali, 482 00:28:56,175 --> 00:28:59,733 con 20 navi della Divisione Fiume tutte Vietnamiti. 483 00:29:01,310 --> 00:29:04,560 Potevo raccontare e sentire barzellette in vietnamita. 484 00:29:04,660 --> 00:29:08,866 E se cominciavi cosi', prima o poi riuscivi a sognare in vietnamita. 485 00:29:12,350 --> 00:29:13,650 Durante il 1975, 486 00:29:13,974 --> 00:29:15,574 la mia missione era di 487 00:29:15,724 --> 00:29:18,197 rimuovere o distruggere quante piu' navi, barche, 488 00:29:18,297 --> 00:29:21,947 qualsiasi cosa consideravo potesse essere utile per il nemico. 489 00:29:24,147 --> 00:29:26,313 Incontrai il Capitano Do Kiem, che era 490 00:29:26,413 --> 00:29:29,613 l'ufficiale delle operazioni della Marina Vietnamita. 491 00:29:30,447 --> 00:29:33,047 {\an8}Disse che la situazione stava degenerando 492 00:29:33,325 --> 00:29:36,375 {\an8}e che avrei dovuto aiutarlo ad escogitare un piano 493 00:29:37,502 --> 00:29:39,652 {\an8}per evitare di lasciare la flotta vietnamita, 494 00:29:40,291 --> 00:29:42,753 {\an8}che gli Stati Uniti ci avevano dato, 495 00:29:42,853 --> 00:29:45,397 {\an8}nelle mani dei Comunisti. 496 00:29:46,728 --> 00:29:49,530 Il piano era navigare con tutte le navi 497 00:29:49,630 --> 00:29:51,530 della Marina del Vietnam del Sud 498 00:29:51,630 --> 00:29:53,980 lungo il fiume Saigon verso il mare 499 00:29:55,818 --> 00:29:58,068 per incontrarci all'isola Con Son. 500 00:30:00,051 --> 00:30:02,051 Dovevamo mantenere il segreto. 501 00:30:03,089 --> 00:30:05,742 In caso contrario, ci sarebbero state ripercussioni 502 00:30:05,842 --> 00:30:07,492 sul morale della gente. 503 00:30:07,592 --> 00:30:09,417 Ambasciata degli Stati Uniti d'America Sezione consolare 504 00:30:13,855 --> 00:30:17,105 Sapevamo gia' che c'erano ancora circa 5.000 americani 505 00:30:17,776 --> 00:30:18,976 nella nazione. 506 00:30:20,214 --> 00:30:23,564 Molti di loro avevano mogli, amanti, o altro in Vietnam. 507 00:30:25,170 --> 00:30:26,720 Non erano andati via. 508 00:30:28,057 --> 00:30:32,007 {\an8}E praticamente ci volevano dire: "Non lasceremo le nostre famiglie". 509 00:30:33,847 --> 00:30:37,556 Finalmente, riuscimmo ad avere il permesso dall'ambasciatore 510 00:30:38,294 --> 00:30:40,744 di ignorare le leggi sull'immigrazione 511 00:30:40,932 --> 00:30:43,532 e portare questa gente fuori dal Vietnam. 512 00:30:47,239 --> 00:30:50,089 Organizzammo un'operazione sostanzialmente per 513 00:30:50,590 --> 00:30:53,990 portare via gli americani e i loro dipendenti Vietnamiti. 514 00:30:59,057 --> 00:31:01,107 Non fu un'operazione ufficiale. 515 00:31:02,695 --> 00:31:05,745 Non eravamo ancora riusciti ad elaborare un piano 516 00:31:05,845 --> 00:31:09,045 per un'operazione ad alto rischio nel Vietnam del sud 517 00:31:09,683 --> 00:31:13,333 perche' il nostro ambasciatore prese una decisione all'ultimo. 518 00:31:13,482 --> 00:31:15,874 Il Presidente chiese al Congresso il permesso 519 00:31:15,974 --> 00:31:17,313 di usare le truppe americane 520 00:31:17,413 --> 00:31:20,328 per evacuare gli americani e i loro dipendenti Vietnamiti. 521 00:31:20,428 --> 00:31:23,526 - Se fosse stato necessario. - Avevate un piano per farlo? 522 00:31:23,626 --> 00:31:26,288 Certo, ogni ambasciata al mondo aveva dei piani. 523 00:31:26,388 --> 00:31:29,688 - Pensava fosse necessario? - Questo ancora, come vede, 524 00:31:30,200 --> 00:31:34,058 e' un valutazione che forse non posso fare in questo momento. 525 00:31:34,971 --> 00:31:35,821 Avevamo 526 00:31:37,079 --> 00:31:39,329 ridotto la popolazione sul posto, 527 00:31:39,429 --> 00:31:41,229 come misura di prevenzione 528 00:31:41,329 --> 00:31:43,429 e avremmo attuato altre misure per ridurla ancora 529 00:31:43,529 --> 00:31:45,529 per una questione di prudenza. 530 00:31:46,855 --> 00:31:49,855 L'ambasciatore era davvero estremamente restio, 531 00:31:50,365 --> 00:31:52,265 e credo fosse comprensibile, 532 00:31:52,388 --> 00:31:53,915 a parlare dell'evacuazione, 533 00:31:54,015 --> 00:31:56,527 o a mandare segnali sul fatto che un'evacuazione 534 00:31:56,627 --> 00:31:59,277 fosse pianificata o persino messa in atto. 535 00:32:00,515 --> 00:32:02,815 Temeva potesse innescare il panico. 536 00:32:07,132 --> 00:32:08,782 Era tempo di andarsene. 537 00:32:09,082 --> 00:32:11,982 E in quel periodo, a Saigon, la domanda in era: 538 00:32:12,826 --> 00:32:14,026 "Chi conosci?" 539 00:32:14,820 --> 00:32:16,920 La parola chiave era "contatto". 540 00:32:19,396 --> 00:32:22,371 C'era molta gente che cercava di recuperare i propri soldi 541 00:32:22,471 --> 00:32:24,608 perche' se avesse avuto soldi, 542 00:32:24,933 --> 00:32:27,764 forse avrebbe trovato un modo per scappare. 543 00:32:29,866 --> 00:32:31,566 Sai, tipo: "Vuoi andare? 544 00:32:32,603 --> 00:32:33,903 "Dammi i soldi". 545 00:32:34,953 --> 00:32:36,828 Un ragazzo mi disse: "La tua famiglia, 546 00:32:36,928 --> 00:32:40,028 "di' loro di andare al pontile. Li aspettero' li'." 547 00:32:41,179 --> 00:32:44,279 Naturalmente prese i soldi, ma non era sul pontile. 548 00:32:47,901 --> 00:32:50,401 C'era il caos a Saigon in quel periodo. 549 00:32:52,485 --> 00:32:54,985 {\an8}Tutte quelle persone cercavano modi 550 00:32:55,085 --> 00:32:56,122 {\an8}per andarsene 551 00:32:56,222 --> 00:32:57,672 il prima possibile. 552 00:32:59,361 --> 00:33:01,760 Ovviamente, gli americani con cui lavoravamo 553 00:33:01,860 --> 00:33:03,610 avevano un piano per noi. 554 00:33:05,232 --> 00:33:06,232 Ci dissero 555 00:33:06,538 --> 00:33:08,638 di andare al luogo di incontro, 556 00:33:10,138 --> 00:33:12,538 che era semplicemente un posto sicuro 557 00:33:13,963 --> 00:33:16,363 nei pressi dell'ambasciata americana, 558 00:33:17,562 --> 00:33:20,962 e aspettare i pullman che ci sarebbero venuti a prendere. 559 00:33:30,044 --> 00:33:31,631 Se lo scopo era far uscire la gente 560 00:33:31,731 --> 00:33:34,367 avremmo dovuto fare in modo che succedesse 561 00:33:34,467 --> 00:33:38,555 imbarcando i Vietnamiti sui grandi aerei in qualche modo. 562 00:33:41,007 --> 00:33:44,857 L'unico modo era tenere aperto l'aeroporto piu' a lungo possibile. 563 00:34:01,984 --> 00:34:05,607 L'ambasciatore Martin sperava ancora che in qualche modo, 564 00:34:06,502 --> 00:34:09,583 la storia non sarebbe finita con il Vietnam del Nord 565 00:34:09,683 --> 00:34:11,583 che umiliava gli Stati Uniti 566 00:34:11,795 --> 00:34:14,106 attraverso l'attacco a Saigon. 567 00:34:16,644 --> 00:34:19,894 Ma sembrava che il Vietnam del Nord avesse altre idee. 568 00:34:27,177 --> 00:34:30,165 {\an8}29 aprile 1975 Ore 3:43 569 00:34:42,311 --> 00:34:45,261 Forse la battaglia finale di Saigon e' iniziata. 570 00:34:45,755 --> 00:34:48,278 Le forze di terra comuniste cominciano a muoversi 571 00:34:48,378 --> 00:34:50,828 nell'aeroporto Tan Son Nhut di Saigon. 572 00:34:51,022 --> 00:34:53,422 I missili esplosero in tutta la base, 573 00:34:53,528 --> 00:34:55,778 provocando tre incendi devastanti. 574 00:34:57,337 --> 00:35:00,661 La base aerea era continuamente sotto fuoco di artiglieria. 575 00:35:00,761 --> 00:35:02,311 Sentivo i proiettili. 576 00:35:02,836 --> 00:35:04,286 Erano molto vicini. 577 00:35:04,973 --> 00:35:07,773 Le schegge colpivano il recinto oltre di noi. 578 00:35:09,996 --> 00:35:11,596 Era decisamente chiaro 579 00:35:12,133 --> 00:35:14,833 che era una situazione completamente nuova. 580 00:35:19,857 --> 00:35:22,957 Non ci saremmo mai aspettati problemi fuori da li'. 581 00:35:25,138 --> 00:35:27,060 Dopo, ovviamente, sentivamo un po' di paura 582 00:35:27,160 --> 00:35:30,414 perche' sapevamo di avere ormai seri problemi. 583 00:35:31,603 --> 00:35:34,453 Dovevano continuare a bombardare Tan Son Nhut? 584 00:35:36,466 --> 00:35:38,316 Ci diedero un avvertimento. 585 00:35:38,811 --> 00:35:39,961 "Andate via". 586 00:35:43,344 --> 00:35:44,944 Appena si fece giorno, 587 00:35:45,769 --> 00:35:48,494 il Generale Smith che era il nostro addetto diplomatico 588 00:35:48,594 --> 00:35:49,469 a Ton Son Nhut, 589 00:35:49,569 --> 00:35:51,406 contatto' l'ambasciatore e gli disse: 590 00:35:51,506 --> 00:35:53,199 "L'idea di usare le ali fisse 591 00:35:53,299 --> 00:35:55,460 "per portar via migliaia di persone, 592 00:35:55,560 --> 00:35:56,910 "non funzionera'. 593 00:35:57,543 --> 00:35:59,893 "Dobbiamo prendere in considerazione 594 00:36:00,532 --> 00:36:01,475 "questo fatto. 595 00:36:01,575 --> 00:36:02,625 "Opzione 4: 596 00:36:03,009 --> 00:36:05,409 "un elicottero pesante da trasporto". 597 00:36:06,573 --> 00:36:09,581 L'ambasciatore Martin non volle saperne. 598 00:36:11,163 --> 00:36:13,884 Disse: 'Voglio venire laggiu'. Voglio vedere'. 599 00:36:13,984 --> 00:36:15,114 E cosi' fece. 600 00:36:15,214 --> 00:36:17,814 Prese un'auto. Non gli mancava il fegato. 601 00:36:18,670 --> 00:36:20,620 Arrivavano ancora proiettili 602 00:36:21,950 --> 00:36:25,341 e colpi di artiglieria, anche se sporadici. 603 00:36:27,823 --> 00:36:29,879 Pote' vedere come la pista principale 604 00:36:29,979 --> 00:36:33,929 era costellata di crateri, a causa dell'artiglieria nord-vietnamita. 605 00:36:35,262 --> 00:36:37,412 Si rese conto che il generale Smith 606 00:36:37,512 --> 00:36:39,469 non era stato precipitoso, 607 00:36:39,990 --> 00:36:41,790 raccomandando l'opzione 4. 608 00:36:44,448 --> 00:36:48,398 'L'ambasciatore Martin e' chiaramente afflitto, dal momento 609 00:36:48,829 --> 00:36:51,779 'che una volta iniziata l'evacuazione ufficiale, 610 00:36:53,007 --> 00:36:56,207 'sara' praticamente ovvio che la partita e' finita'. 611 00:36:57,789 --> 00:36:59,663 Dovete ricordare che questo ambasciatore 612 00:36:59,763 --> 00:37:03,063 perse il suo unico figlio in combattimento, in Vietnam. 613 00:37:06,030 --> 00:37:09,030 Ci si lascia coinvolgere parecchio in quel Paese. 614 00:37:11,150 --> 00:37:12,650 Mantenne la speranza 615 00:37:13,262 --> 00:37:17,020 che qualche tipo di soluzione potesse funzionare, 616 00:37:17,722 --> 00:37:20,194 e permettere al Vietnam del Sud di mantenere 617 00:37:20,294 --> 00:37:21,860 una forma di 618 00:37:22,713 --> 00:37:24,713 indipendenza, o di autonomia. 619 00:37:25,839 --> 00:37:27,089 Fu incoraggiato 620 00:37:27,428 --> 00:37:29,728 a credere che cio' fosse possibile. 621 00:37:31,130 --> 00:37:32,280 Ma la mattina 622 00:37:32,464 --> 00:37:33,314 del 29, 623 00:37:34,708 --> 00:37:38,208 dovette accettare il fatto che questo non sarebbe avvenuto. 624 00:37:42,350 --> 00:37:44,100 Ho sollevato la cornetta, 625 00:37:44,332 --> 00:37:49,404 e ho detto al segretario Kissinger di informare il presidente 626 00:37:49,633 --> 00:37:52,896 che avevo deciso di seguire l'opzione 4. 627 00:37:55,452 --> 00:37:59,369 Quando dissi al presidente Ford che l'aeroporto era stato bombardato, 628 00:37:59,469 --> 00:38:02,721 e che era arrivato il momento di staccare la spina, 629 00:38:03,708 --> 00:38:06,660 insistette piu' di una volta dicendo: 630 00:38:07,580 --> 00:38:09,924 "Pensa davvero che dovremmo farlo?". 631 00:38:11,733 --> 00:38:13,883 Ecco come fu straziante per lui. 632 00:38:16,417 --> 00:38:17,467 Riluttante, 633 00:38:18,335 --> 00:38:21,014 diede infine il via libera 634 00:38:22,142 --> 00:38:24,226 all'evacuazione finale. 635 00:38:27,625 --> 00:38:30,056 {\an8}In onda 636 00:38:28,122 --> 00:38:31,422 Questa e' la stazione delle forze americane del Vietnam. 637 00:38:32,875 --> 00:38:35,653 Il segnale concordato per l'evacuazione 638 00:38:35,937 --> 00:38:39,078 fu trasmesso dalla radio americana di Saigon. 639 00:38:40,357 --> 00:38:44,057 Il messaggio diceva: !La temperatura e' di 40 gradi in aumento", 640 00:38:44,922 --> 00:38:48,225 e poi "il 'Bianco Natale' di Bing Crosby". 641 00:38:49,358 --> 00:38:53,144 Quasi certamente, intorno alle 10 del mattino, 642 00:38:53,244 --> 00:38:54,914 credo, del 29, 643 00:38:55,637 --> 00:38:56,987 c'era Bing Crosby 644 00:38:57,560 --> 00:38:58,610 alla radio. 645 00:39:00,394 --> 00:39:09,915 # Sogno un bianco Natale # 646 00:39:11,479 --> 00:39:17,333 # Proprio come quelli che conoscevo un tempo # 647 00:39:19,975 --> 00:39:30,031 # Dove le cime degli alberi brillano, e i bambini ascoltano # 648 00:39:30,777 --> 00:39:37,154 # Sentono le campanelle della slitta nella neve... # 649 00:39:37,999 --> 00:39:40,181 Quella mattina, l'ambasciatore Martin 650 00:39:40,281 --> 00:39:43,751 ricevette un messaggio. Diceva che, entro 24 ore, 651 00:39:44,112 --> 00:39:47,162 la permanenza americana in Vietnam doveva cessare. 652 00:39:47,685 --> 00:39:50,335 Il che voleva dire che dovevamo andarcene. 653 00:39:51,007 --> 00:39:53,688 Fu evidente che c'era il bisogno di 654 00:39:54,360 --> 00:39:55,538 elaborare 655 00:39:55,917 --> 00:39:57,417 rapidamente un piano 656 00:39:57,736 --> 00:40:00,836 per il trasporto aereo dall'ambasciata alla flotta. 657 00:40:02,027 --> 00:40:04,526 Avevamo meno di 24 ore per farcela. 658 00:40:05,909 --> 00:40:07,427 "Quella mattina 659 00:40:07,527 --> 00:40:09,277 "ci saranno state, credo, 660 00:40:09,797 --> 00:40:13,697 "almeno 10.000 persone che suonavano letteralmente all'ambasciata". 661 00:40:14,957 --> 00:40:18,512 Il complesso dell'ambasciata aveva le dimensioni di un quartiere. 662 00:40:18,612 --> 00:40:19,662 Era enorme, 663 00:40:19,892 --> 00:40:24,284 e da ogni suo lato la folla si estendeva fino a 50, 100 metri. 664 00:40:26,013 --> 00:40:29,457 Fortunatamente, la gente resto', in linea di massima, molto calma. 665 00:40:29,557 --> 00:40:30,657 Furono molto 666 00:40:31,783 --> 00:40:32,733 pazienti. 667 00:40:33,452 --> 00:40:36,402 Speravano disperatamente di riuscire ad entrare. 668 00:40:39,138 --> 00:40:42,984 Come se l'intera Saigon volesse entrare nell'ambasciata americana. 669 00:40:43,655 --> 00:40:46,011 Dovevi conoscere qualcuno, 670 00:40:46,753 --> 00:40:47,403 ok? 671 00:40:49,742 --> 00:40:51,992 Come nel mio caso, cercai un amico 672 00:40:52,117 --> 00:40:55,667 e ottenemmo un documento che ci avrebbe garantito l'accesso. 673 00:40:56,265 --> 00:40:58,975 Quindi parecchi di noi andarono all'ambasciata. 674 00:40:59,075 --> 00:41:01,332 Il mio amico mostro' il documento alla guardia, 675 00:41:01,432 --> 00:41:04,761 che comincio' ad indicare ognuno di noi. 676 00:41:04,861 --> 00:41:08,218 Uno ad uno,potemmo entrare nell'ambasciata. 677 00:41:10,270 --> 00:41:12,669 Quando arrivai, mi sentii davvero meglio: 678 00:41:12,769 --> 00:41:15,119 !Sono in America... Sono quasi li'." 679 00:41:17,040 --> 00:41:19,240 Avevano un cortile e una piscina, 680 00:41:19,819 --> 00:41:22,549 dove spesso ci radunavamo. 681 00:41:23,196 --> 00:41:24,046 C'erano 682 00:41:24,824 --> 00:41:26,224 1.000 persone li', 683 00:41:26,924 --> 00:41:28,824 e continuavano ad arrivarne. 684 00:41:31,851 --> 00:41:36,630 Quella mattina, gli elicotteri della CIA iniziarono a prelevare le persone 685 00:41:36,730 --> 00:41:39,430 sui tetti degli edifici dell'intera citta', 686 00:41:39,889 --> 00:41:42,039 per trasportarli all'ambasciata. 687 00:41:45,805 --> 00:41:48,883 C'era un vecchio pilota, di nome O.B. Harnage. 688 00:41:49,807 --> 00:41:51,407 Era cieco da un occhio 689 00:41:51,559 --> 00:41:53,343 e zoppo da una gamba. 690 00:41:54,188 --> 00:41:55,488 Dissi: !Harnage, 691 00:41:56,258 --> 00:41:58,808 "abbiamo delle persone al 6 di Gia Long. 692 00:42:00,065 --> 00:42:01,865 "Devi andare a prenderle". 693 00:42:03,192 --> 00:42:07,618 Era il palazzo del vicecapo della sede della CIA. 694 00:42:09,810 --> 00:42:12,518 C'erano dei Vietnamiti ad alto rischio, 695 00:42:13,457 --> 00:42:16,657 incluso il ministro della difesa del Vietnam del Sud, 696 00:42:16,882 --> 00:42:19,132 tutti in attesa di essere salvati. 697 00:42:20,101 --> 00:42:23,095 Mentre salivano le scale sul tetto, 698 00:42:24,090 --> 00:42:26,805 un fotografo scatto' quella famosa foto. 699 00:42:28,428 --> 00:42:32,157 Erroneamente, molti credevano si trattasse dell'ambasciata americana, 700 00:42:32,257 --> 00:42:36,146 ma fece comunque capire in che misura, il caos, era piombato 701 00:42:36,588 --> 00:42:38,588 su tutta questa operazione. 702 00:42:44,245 --> 00:42:46,845 Dentro l'ambasciata, ovunque guardassimo, 703 00:42:47,270 --> 00:42:49,370 c'erano Vietnamiti dappertutto. 704 00:42:50,167 --> 00:42:52,472 Li contammo, e il numero totale 705 00:42:52,693 --> 00:42:54,493 fu di circa 2.800 persone. 706 00:42:56,006 --> 00:42:58,676 Non si pote' nascondere in nessun modo 707 00:42:58,776 --> 00:43:01,926 che dovevamo far entrare quella gente all'ambasciata. 708 00:43:02,385 --> 00:43:06,185 Ci furono, secondo voi, delle guardie che non chiudevano un occhio? 709 00:43:06,844 --> 00:43:09,389 Ci furono dei dipendenti americani all'ambasciata 710 00:43:09,489 --> 00:43:12,323 che non fecero cose che facevamo noi con le operazioni segrete, 711 00:43:12,423 --> 00:43:14,173 mettendoli in salvo? 712 00:43:14,663 --> 00:43:17,019 Non siamo mai andati in fondo alla questione, 713 00:43:17,119 --> 00:43:19,869 e francamente, non abbiamo mai voluto farlo. 714 00:43:21,329 --> 00:43:24,479 Un soldato mi disse: "Dovremmo portar via il sarto". 715 00:43:25,052 --> 00:43:29,100 C'era un sarto che faceva tutti i nostri abiti civili. 716 00:43:30,199 --> 00:43:32,996 Quindi dissi: "Perche' non portare via anche il cuoco?". 717 00:43:33,096 --> 00:43:35,054 Rspose: "Potremmo prendere anche il cuoco, 718 00:43:35,154 --> 00:43:36,604 "e tutti gli altri. 719 00:43:37,178 --> 00:43:40,182 "Dovrebbero andarsene. Hanno fatto affari con gli americani". 720 00:43:40,282 --> 00:43:44,633 Presero quindi il furgone del pane, radunarono sarto, cuochi e lavapiatti, 721 00:43:44,853 --> 00:43:46,953 le loro famiglie e pochi altri. 722 00:43:47,967 --> 00:43:51,367 E li portarono all'interno del complesso dell'ambasciata. 723 00:43:56,695 --> 00:43:58,995 Nei parcheggi dell'ambasciata c'era 724 00:43:59,666 --> 00:44:01,666 un grande albero di tamarindo, 725 00:44:02,266 --> 00:44:04,977 a cui spesso l'ambasciatore si riferiva 726 00:44:05,585 --> 00:44:08,935 come "irremovibile come l'impegno americano in Vietnam". 727 00:44:10,470 --> 00:44:12,890 Il capo della sede della CIA, quella mattina, disse: 728 00:44:12,990 --> 00:44:16,290 "Signor Ambasciatore, dobbiamo abbattere quell'albero". 729 00:44:18,145 --> 00:44:21,800 Non avrebbe potuto atterrare alcun elicottero nel parcheggio 730 00:44:22,155 --> 00:44:25,905 finche' l'albero e tutti i cespugli non fossero stati abbattuti. 731 00:44:27,827 --> 00:44:31,014 L'ambasciatore si oppose all'abbattimento 732 00:44:31,709 --> 00:44:34,976 perche' non voleva che qualcuno si accorgesse 733 00:44:35,410 --> 00:44:37,569 che stavamo effettuando un'evacuazione, 734 00:44:37,669 --> 00:44:39,669 o che la stavamo pianificando. 735 00:44:43,648 --> 00:44:44,898 Era arrabbiato, 736 00:44:46,005 --> 00:44:47,903 ma alla fine cedette, 737 00:44:48,229 --> 00:44:49,829 giusto per buon senso, 738 00:44:50,032 --> 00:44:51,582 e rinuncio' al suo... 739 00:44:52,047 --> 00:44:54,347 credo che potreste definirlo sogno. 740 00:44:55,124 --> 00:44:56,424 E lo abbattemmo. 741 00:45:01,986 --> 00:45:03,786 Da due giorni, aveva anche 742 00:45:04,100 --> 00:45:06,800 impedito di bruciare documenti classificati, 743 00:45:06,993 --> 00:45:10,693 per paura che cio' avrebbe mandato nel panico i Sud Vietnamiti. 744 00:45:11,138 --> 00:45:13,098 Cosi', quel mattino del 29, 745 00:45:13,364 --> 00:45:17,053 {\an8}avevamo centinaia di pagine di documenti classificati 746 00:45:13,671 --> 00:45:16,892 Analista della CIA 747 00:45:17,681 --> 00:45:20,881 che non eravamo riusciti a distruggere in precedenza. 748 00:45:21,692 --> 00:45:25,338 Il nostro compito successivo era cercare i documenti classificati 749 00:45:25,438 --> 00:45:26,738 e sbarazzarcene. 750 00:45:27,731 --> 00:45:29,097 Andammo in ogni ufficio 751 00:45:29,197 --> 00:45:31,797 a dire di iniziare a tirar fuori la roba. 752 00:45:31,914 --> 00:45:35,014 Iniziarono a venir fuori pile su pile di documenti, 753 00:45:35,859 --> 00:45:38,059 che noi iniziammo a fare a pezzi. 754 00:45:45,049 --> 00:45:46,642 C'era un piccolo edificio 755 00:45:46,742 --> 00:45:48,542 dove gestivamo i pagamenti 756 00:45:49,099 --> 00:45:51,849 per i Vietnamiti dipendenti dell'Ambasciata. 757 00:45:52,796 --> 00:45:54,048 E in questo edificio 758 00:45:54,162 --> 00:45:57,362 c'era oltre 1 milione di dollari in valuta americana. 759 00:45:58,538 --> 00:45:59,438 Cosi'... 760 00:45:59,661 --> 00:46:02,339 inviammo un messaggio alla Marina, che lo giro' 761 00:46:02,439 --> 00:46:05,839 al Dipartimento del Tesoro, che rispose: "Distruggeteli." 762 00:46:06,364 --> 00:46:09,864 Quindi designai alcuni Marines perche' eliminassero i soldi. 763 00:46:10,009 --> 00:46:13,209 E dissi anche: "Tra parentesi, vi chiuderemo dentro." 764 00:46:13,996 --> 00:46:17,146 Ci vollero 8 ore, per bruciare 1 milione di dollari. 765 00:46:20,477 --> 00:46:24,277 Quella mattina, paura e disperazione erano all'ordine del giorno. 766 00:46:25,257 --> 00:46:28,757 {\an8}Ma avevo un compito, ed era un compito importante, pensavo, 767 00:46:28,934 --> 00:46:32,584 impedire al nemico di impossessarsi delle navi Sud Vietnamite. 768 00:46:32,967 --> 00:46:34,770 {\an8}Il signor Armitage chiamo' e disse: 769 00:46:34,870 --> 00:46:37,725 {\an8}"Capitano Kiem! Dobbiamo partire oggi." 770 00:46:38,883 --> 00:46:44,515 {\an8}Alcune delle navi erano in rovina. 771 00:46:45,451 --> 00:46:51,980 {\an8}Il nostro piano era di metterle in moto 772 00:46:52,153 --> 00:46:56,479 {\an8}anche se avevano solo un motore funzionante. 773 00:46:59,612 --> 00:47:03,212 Sinceramente ci avevamo messo parecchio tempo per prepararci. 774 00:47:03,865 --> 00:47:06,999 {\an8}Ci era stato detto da persone dei nostri servizi 775 00:47:04,242 --> 00:47:08,448 Consulente Forze Speciali 776 00:47:07,127 --> 00:47:09,477 {\an8}che avevamo almeno fino al 4 Maggio. 777 00:47:10,290 --> 00:47:13,285 Ma i Nord Vietnamiti si stavano lentamente avvicinando 778 00:47:13,480 --> 00:47:17,130 ed ormai era giunto il momento di dare il comando di evacuare. 779 00:47:17,709 --> 00:47:22,589 {\an8}Avevamo circa 32 navi che potevamo far salpare. 780 00:47:23,414 --> 00:47:26,332 {\an8}Dissi ad Armitage che ci servivano 781 00:47:27,242 --> 00:47:30,295 {\an8}quanti piu' marinai potevamo radunare. 782 00:47:30,745 --> 00:47:33,045 {\an8}Ma che gli doveva essere consentito di portare 783 00:47:33,454 --> 00:47:36,655 {\an8}le loro famiglie a bordo con se'. 784 00:47:37,040 --> 00:47:40,190 {\an8}Se non avessero potuto farlo, non sarebbero partiti. 785 00:47:42,482 --> 00:47:43,632 Lo sapevo. 786 00:47:45,554 --> 00:47:48,314 Ma non sapevo come si potevano imbarcare cosi' tanti civili. 787 00:47:48,414 --> 00:47:49,814 Non ne avevo idea. 788 00:47:51,169 --> 00:47:52,601 {\an8}La verita' e' che... 789 00:47:53,573 --> 00:47:56,432 {\an8}pianificare un'evacuazione... 790 00:47:56,887 --> 00:48:02,588 {\an8}era oltre le mie competenze. 791 00:48:03,013 --> 00:48:07,944 {\an8}Ma se sai che una cosa e' giusta 792 00:48:08,074 --> 00:48:12,267 {\an8}devi lasciar perdere le regole e seguire il tuo cuore. 793 00:48:34,479 --> 00:48:36,829 Ero il responsabile dell'Ambasciata. 794 00:48:36,929 --> 00:48:38,875 {\an8}E il mio unico scopo, in quel momento, 795 00:48:37,345 --> 00:48:39,956 Pilota della Marina 796 00:48:38,987 --> 00:48:42,587 {\an8}era il primo pomeriggio, era di portare fuori l'Ambasciatore. 797 00:48:44,142 --> 00:48:46,162 Era la missione "Liberare l'Ambasciata." 798 00:48:46,262 --> 00:48:48,494 Avrei dovuto recuperare l'Ambasciatore. 799 00:48:48,722 --> 00:48:51,017 Atterrai e dissi al personale: 800 00:48:51,411 --> 00:48:53,961 "Sono qui per prelevare l'Ambasciatore." 801 00:48:54,595 --> 00:48:55,395 Be'... 802 00:48:55,679 --> 00:48:56,779 Piu' o meno. 803 00:48:57,740 --> 00:49:00,150 L'Ambasciatore si rifiutava di partire... 804 00:49:00,414 --> 00:49:02,823 prima di aver imbarcato piu' Vietnamiti che poteva 805 00:49:02,923 --> 00:49:05,073 su quanti piu' elicotteri poteva. 806 00:49:07,432 --> 00:49:12,266 {\an8}Sento il profondo dovere morale 807 00:49:07,656 --> 00:49:09,566 L'evacuazione dei Vietnamiti 808 00:49:09,778 --> 00:49:12,953 avvenne perche' Graham Martin voleva che avvenisse. 809 00:49:12,346 --> 00:49:17,237 {\an8}di evacuare quanti piu' Vietnamiti meritevoli posso. 810 00:49:24,923 --> 00:49:28,062 Quindi caricarono alcuni Vietnamiti sul mio elicottero... 811 00:49:28,368 --> 00:49:30,681 e dato che dovevo trasportare l'Ambasciatore 812 00:49:30,781 --> 00:49:33,965 ci dirigemmo alla nave in comando, la USS Blue Ridge. 813 00:49:37,013 --> 00:49:39,990 Atterrammo sulla Blue Ridge, il Generale Carey usci', 814 00:49:40,090 --> 00:49:44,240 chiedendo dove fosse l'Ambasciatore. E io: "Be', non e' salito a bordo." 815 00:49:44,523 --> 00:49:48,637 Ho detto a tutti che dovevo caricare l'Ambasciatore, ma lui non era salito. 816 00:49:48,857 --> 00:49:50,757 Cosi' inizio' l'evacuazione. 817 00:49:53,114 --> 00:49:56,214 Come dicevo, avevamo 75 elicotteri della Marina. 818 00:49:57,889 --> 00:50:01,074 Con il tuo co-pilota, dovevi volare fin dentro l'Ambasciata, 819 00:50:01,174 --> 00:50:03,124 caricare i tuoi passeggeri... 820 00:50:04,688 --> 00:50:06,638 e tornare indietro alle navi. 821 00:50:07,257 --> 00:50:11,007 Venite a tradurre con [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 822 00:50:11,446 --> 00:50:14,801 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 823 00:50:14,901 --> 00:50:18,001 Ci voleva poco piu' di un'ora per andare e tornare. 824 00:50:32,602 --> 00:50:36,302 Sulla USS Kirk, il nostro compito era proteggere gli elicotteri 825 00:50:36,636 --> 00:50:40,386 {\an8}che si muovevano dall'Ambasciata verso le portaerei e viceversa. 826 00:50:37,735 --> 00:50:39,957 Ufficiale in Comando della USS Kirk 827 00:50:40,825 --> 00:50:44,025 Eravamo molto vicini allo svolgersi delle operazioni. 828 00:50:46,743 --> 00:50:50,143 Potevi stare sul ponte e guardare tutto mentre succedeva. 829 00:50:51,723 --> 00:50:54,303 Pensavamo che la USS Kirk dovesse fungere solo 830 00:50:54,450 --> 00:50:57,124 {\an8}da osservatore della situazione, e... 831 00:50:54,797 --> 00:50:56,228 Ingegnere Capo, USS Kirk 832 00:50:57,346 --> 00:50:59,122 tutto a un tratto, sul radar, 833 00:50:59,222 --> 00:51:03,072 iniziammo a vedere questi piccoli segnali provenienti dalla costa. 834 00:51:04,477 --> 00:51:05,898 Non so da dove iniziare. 835 00:51:06,018 --> 00:51:07,630 Abbiamo guardato all'orizzonte 836 00:51:07,730 --> 00:51:10,975 e si vedevano solo elicotteri puntare verso di noi. 837 00:51:12,377 --> 00:51:14,677 Non erano elicotteri della Marina. 838 00:51:15,023 --> 00:51:17,359 Erano elicotteri piccoli, degli Hueys, 839 00:51:17,490 --> 00:51:20,940 che non erano mai stati previsti nel piano di evacuazione. 840 00:51:21,910 --> 00:51:23,422 Ma volavano sopra di noi. 841 00:51:23,528 --> 00:51:26,528 Li guardavamo volare sopra di noi, continuamente. 842 00:51:30,436 --> 00:51:31,736 Li consideravamo 843 00:51:31,972 --> 00:51:35,472 nemici, finche' non avessimo potuto verificare chi fossero. 844 00:51:37,764 --> 00:51:38,858 Poi capimmo che 845 00:51:38,958 --> 00:51:41,858 erano Sud Vietnamiti che cercavano di scappare. 846 00:51:43,321 --> 00:51:46,392 Ho capito che se ne avessimo salvato uno, avremmo salvato almeno 847 00:51:46,520 --> 00:51:48,120 15 o anche 20 persone. 848 00:51:48,633 --> 00:51:50,583 Erano ammassati come sardine. 849 00:51:52,646 --> 00:51:54,496 Allora presi una decisione. 850 00:51:54,949 --> 00:51:56,799 Far atterrare l'elicottero. 851 00:51:57,807 --> 00:52:00,681 Uno dei nostri marinai sapeva parlare un po' di vietnamita. 852 00:52:00,811 --> 00:52:03,765 Cosi' lo mettemmo alla radio e inizio' a trasmettere. 853 00:52:03,960 --> 00:52:05,710 "Questa e' la nave 1087. 854 00:52:06,341 --> 00:52:07,641 "Atterrate qui." 855 00:52:09,348 --> 00:52:11,346 Avevamo la sua attenzione. 856 00:52:11,465 --> 00:52:12,665 Ci sorvolo'... 857 00:52:13,129 --> 00:52:15,029 e atterro' sul nostro ponte. 858 00:52:15,659 --> 00:52:17,709 E risulto' poi che il pilota... 859 00:52:18,320 --> 00:52:22,432 era il pilota del vicepresidente di Stato Maggiore. 860 00:52:23,337 --> 00:52:24,737 Uno molto in alto. 861 00:52:25,303 --> 00:52:28,118 E aveva con se' il Generale, che era un Generale Maggiore, 862 00:52:28,383 --> 00:52:31,099 e il nipote del Generale, 863 00:52:31,199 --> 00:52:33,249 3 donne e mi sembra 4 bambini. 864 00:52:34,039 --> 00:52:36,389 Era una questione delicata, per noi. 865 00:52:37,287 --> 00:52:40,031 Quando atterro', togliemmo tutto e io guardai su, 866 00:52:40,131 --> 00:52:43,781 perche' ce n'erano altri 5, 6, 7 in fila pronti per atterrare. 867 00:52:45,439 --> 00:52:48,289 Venne fuori che in tutto il Sud del Vietnam... 868 00:52:48,679 --> 00:52:52,266 c'erano forze Sud Vietnamite e basi dell'Aereonautica 869 00:52:52,414 --> 00:52:54,264 con 1, 2, 3 o 4 elicotteri. 870 00:52:54,797 --> 00:52:57,447 E quegli elicotteri... erano utilizzabili. 871 00:52:57,713 --> 00:52:59,380 C'erano i piloti. 872 00:53:00,004 --> 00:53:02,597 E quando capirono che era in atto l'evacuazione, 873 00:53:02,697 --> 00:53:04,486 e non ne avrebbero fatto parte, 874 00:53:04,613 --> 00:53:07,113 dissero: "Oh, si'. Ci siamo anche noi." 875 00:53:07,603 --> 00:53:09,703 Quei giovani piloti Vietnamiti 876 00:53:09,975 --> 00:53:13,076 sarebbero andati alle loro case, avrebbero atterrato in cortile, 877 00:53:13,176 --> 00:53:15,722 prelevato le loro famiglie e chiunque altro, 878 00:53:15,822 --> 00:53:19,294 e avrebbero puntato verso il mare, sperando di raggiungere una nave. 879 00:53:19,394 --> 00:53:22,294 Noi eravamo su una della prime navi che videro. 880 00:53:26,620 --> 00:53:30,013 Il nostro ponte poteva far atterrare solo un elicottero alla volta. 881 00:53:30,113 --> 00:53:32,113 Non hanno ruote, solo pattini. 882 00:53:32,572 --> 00:53:34,364 Non sapevamo che fare e c'erano altri elicotteri 883 00:53:34,464 --> 00:53:36,864 che cercavano di atterrare, cosi'... 884 00:53:37,239 --> 00:53:39,339 li abbiamo spostati a mani nude. 885 00:53:39,439 --> 00:53:42,388 Era un vecchio e grosso elicottero, che pesava qualche tonnellata, 886 00:53:42,497 --> 00:53:45,087 quindi dovevamo capire come spostarlo di 5 metri, 887 00:53:45,187 --> 00:53:47,687 fino al bordo dell'area di atterraggio. 888 00:53:50,589 --> 00:53:54,639 Non avevi il tempo di pensare a quel che facevi, dovevi farlo e basta. 889 00:53:54,813 --> 00:53:56,813 Cosi' sgombrammo il ponte e... 890 00:53:57,406 --> 00:54:00,056 iniziarono ad atterrare, uno dopo l'altro. 891 00:54:01,855 --> 00:54:04,755 Alcuni erano danneggiati, con fori dappertutto. 892 00:54:08,650 --> 00:54:12,450 Quasi tutti i Vietnamiti che ne uscivano, quelli degli equipaggi, 893 00:54:12,819 --> 00:54:13,969 erano armati, 894 00:54:14,141 --> 00:54:16,928 tutti con armi da fianco, alcuni con mitra M-16. 895 00:54:17,028 --> 00:54:18,303 Non avevano idea 896 00:54:18,403 --> 00:54:21,453 di cosa sarebbe accaduto, quindi venivano fuori... 897 00:54:21,949 --> 00:54:23,749 pronti a tutto, sul serio. 898 00:54:24,509 --> 00:54:26,359 Per cui dovemmo disarmarli. 899 00:54:30,510 --> 00:54:32,503 Nessuno di loro era mai stato su una nave. 900 00:54:32,603 --> 00:54:34,050 Erano tutti dell'aeronautica. 901 00:54:34,150 --> 00:54:36,783 Tutti avevano una pistola e gliele togliemmo. 902 00:54:36,883 --> 00:54:39,183 5 minuti dopo ne atterro' un altro. 903 00:54:39,576 --> 00:54:40,276 E... 904 00:54:40,708 --> 00:54:43,408 spingemmo il suo elicottero oltre il bordo. 905 00:54:46,786 --> 00:54:49,450 Era il secondo, aiutai a spingere anche quello. 906 00:54:49,550 --> 00:54:51,584 Poi arrivo' il terzo elicottero 907 00:54:51,684 --> 00:54:52,949 e anche quello atterro'. 908 00:54:53,049 --> 00:54:54,906 Lo spingemmo oltre il bordo. 909 00:54:55,006 --> 00:54:57,956 Quindi avevamo spinto gia' 3 elicotteri in mare. 910 00:54:59,148 --> 00:55:03,248 E' incredibile. Potreste non credere a nulla di tutto cio', ma e' vero. 911 00:55:13,727 --> 00:55:16,956 {\an8}Ore 15.00 912 00:55:17,379 --> 00:55:18,629 Nel pomeriggio, 913 00:55:18,956 --> 00:55:22,356 inizio' anche il trasbordo in elicottero dall'Ambasciata. 914 00:55:25,120 --> 00:55:28,670 E ogni volta che ne arrivava uno, ecco altre 40, 50 persone. 915 00:55:30,983 --> 00:55:33,933 Ma quelle che uscivano, erano le persone giuste? 916 00:55:35,455 --> 00:55:37,319 {\an8}Chi poteva dire se erano persone 917 00:55:35,940 --> 00:55:39,832 Capitano d'Armata 918 00:55:37,419 --> 00:55:38,588 {\an8}meritevoli o... 919 00:55:38,688 --> 00:55:40,008 {\an8}da abbandonare? 920 00:55:42,327 --> 00:55:44,413 All'Ambasciata molti dei fuoriusciti 921 00:55:44,579 --> 00:55:46,629 si rivelarono ottimi scalatori. 922 00:55:49,206 --> 00:55:52,510 Gli elicotteri iniziarono ad arrivare a intervalli di 10 minuti. 923 00:55:52,610 --> 00:55:54,362 Uno atterrava sul tetto... 924 00:55:54,462 --> 00:55:56,193 e uno nel parcheggio. 925 00:55:57,721 --> 00:55:59,890 Si dovevano radunare i Vietnamiti in gruppi, 926 00:55:59,996 --> 00:56:02,361 li si doveva perquisire e se avevano armi 927 00:56:02,461 --> 00:56:05,211 dovevano essere gettate tutte nella piscina. 928 00:56:06,968 --> 00:56:08,664 E mentre l'elicottero atterrava, 929 00:56:08,764 --> 00:56:10,264 venivano condotti... 930 00:56:10,508 --> 00:56:12,158 in un'area riservata... 931 00:56:13,085 --> 00:56:16,185 dove due Marines li scortavano fino all'apparecchio. 932 00:56:20,153 --> 00:56:21,853 Poi salivano la rampa... 933 00:56:23,311 --> 00:56:24,811 e venivano presi su. 934 00:56:29,439 --> 00:56:31,466 Ricordo che parlavo con un amico, 935 00:56:31,566 --> 00:56:32,856 e lui disse: "Oh!" 936 00:56:32,983 --> 00:56:34,904 {\an8}"Tocca a noi, ci siamo quasi." 937 00:56:33,432 --> 00:56:35,836 Studente universitario 938 00:56:35,036 --> 00:56:36,683 {\an8}Eravamo molto eccitati. 939 00:56:38,475 --> 00:56:41,606 E ricordo chiaramente che ogni volta che l'elicottero atterrava 940 00:56:41,706 --> 00:56:43,872 ci spazzava via. Dovevamo abbassarci 941 00:56:43,972 --> 00:56:46,222 per resistere al vento che creava. 942 00:56:53,199 --> 00:56:55,281 Ognuno dei 3 elicotteri che atterrarono 943 00:56:55,381 --> 00:56:58,581 trasportava un plotone di 40 Marines della task force. 944 00:56:59,642 --> 00:57:02,664 Erano stati coinvolti perche' non avevamo abbastanza Marines 945 00:57:02,764 --> 00:57:05,014 tra le guardie dell'Ambasciata, per... 946 00:57:05,114 --> 00:57:06,864 controllare il perimetro. 947 00:57:11,208 --> 00:57:13,007 Andai con mia moglie 948 00:57:13,483 --> 00:57:15,242 all'Ambasciata. 949 00:57:17,479 --> 00:57:19,029 Tantissime persone... 950 00:57:19,347 --> 00:57:20,097 si... 951 00:57:20,825 --> 00:57:23,256 aggrappavano alla sommita' del muro, 952 00:57:23,356 --> 00:57:25,306 ma non riuscivano ad entrare. 953 00:57:35,683 --> 00:57:38,483 Tutti i cancelli erano assediati a quel modo. 954 00:57:39,091 --> 00:57:42,641 Anche se era da quello laterale che entravano maggiormente. 955 00:57:44,941 --> 00:57:47,820 La gente mostrava lettere dicendo: "Lavoravo per gli Americani, 956 00:57:47,942 --> 00:57:50,142 "lasciatemi entrare, per favore!" 957 00:57:52,780 --> 00:57:54,530 Arrivavano giornalisti... 958 00:57:55,108 --> 00:57:58,658 sperando di essere riconosciuti e fatti entrare dai Mariness. 959 00:58:09,824 --> 00:58:12,180 C'era una marea di gente 960 00:58:12,932 --> 00:58:16,255 che voleva scappare con gli elicotteri. 961 00:58:17,244 --> 00:58:17,994 Ma... 962 00:58:19,595 --> 00:58:23,187 guardavano in alto, gli elicotteri che partivano... 963 00:58:24,629 --> 00:58:26,999 e potevo vedere i loro occhi. 964 00:58:27,676 --> 00:58:29,484 Occhi disperati. 965 00:58:39,992 --> 00:58:42,720 Mio papa' aveva guidato un elicottero Chinook, 966 00:58:42,820 --> 00:58:44,920 nell'Aeronautica Sud Vietnamita. 967 00:58:46,267 --> 00:58:48,067 Era in attesa di ordini... 968 00:58:48,386 --> 00:58:51,286 ma il suo capitano in sostanza aveva disertato. 969 00:58:52,949 --> 00:58:56,549 Cosi' lui e alcuni altri piloti presero i migliori Chinook... 970 00:58:57,206 --> 00:58:58,306 e partirono. 971 00:59:03,888 --> 00:59:06,688 Disse che a quel punto era come nel Far West. 972 00:59:09,179 --> 00:59:11,179 Solo tu e il tuo cavallo, e... 973 00:59:11,594 --> 00:59:13,194 fai cio' che devi fare per... 974 00:59:13,322 --> 00:59:16,072 sopravvivere e occuparti della tua famiglia. 975 00:59:16,990 --> 00:59:19,625 Aveva detto a mia mamma che se avesse sentito 976 00:59:19,725 --> 00:59:22,275 uno Chinook arrivare, si tenesse pronta. 977 00:59:23,360 --> 00:59:24,910 Avevo 6 anni e mezzo. 978 00:59:26,814 --> 00:59:29,061 Riesco ancora a sentirne il rombo. 979 00:59:29,161 --> 00:59:29,911 Il... 980 00:59:30,517 --> 00:59:32,367 rombo familiare di uno Chinook. 981 00:59:32,533 --> 00:59:34,487 Quando senti uno Chinook lo riconosci, 982 00:59:34,587 --> 00:59:36,987 sapevo che mio papa' stava arrivando. 983 00:59:39,282 --> 00:59:41,132 A Saigon, durante la mia... 984 00:59:41,256 --> 00:59:45,386 infanzia, era come, diciamo, vivere in centro a Los Angeles. 985 00:59:46,790 --> 00:59:48,997 Quindi non c'era un'area cosi' grande per... 986 00:59:49,114 --> 00:59:51,064 l'atterraggio di uno Chinook. 987 00:59:52,588 --> 00:59:55,394 Cosi' atterro' in un parco giochi. 988 00:59:57,805 --> 01:00:00,355 Provoco' molto vento e molta commozione. 989 01:00:02,471 --> 01:00:04,815 Mia mamma prese in braccio la mia sorellina, 990 01:00:04,938 --> 01:00:07,288 che aveva circa 6 mesi, all'epoca... 991 01:00:07,699 --> 01:00:11,404 e io avevo un fratellino di 3 o 4 anni, con me. 992 01:00:13,035 --> 01:00:15,635 Corremmo velocemente dentro lo Chinook... 993 01:00:16,912 --> 01:00:18,648 e volammo via... 994 01:00:20,103 --> 01:00:21,889 sopra l'Oceano Pacifico. 995 01:00:25,223 --> 01:00:28,373 Mio papa' temeva di non avere abbastanza carburante. 996 01:00:28,941 --> 01:00:30,541 Temeva per molte cose. 997 01:00:30,849 --> 01:00:32,599 Stava volando alla cieca. 998 01:00:34,767 --> 01:00:36,367 Poi avvisto' una nave. 999 01:00:39,102 --> 01:00:40,302 A mezzogiorno, 1000 01:00:40,506 --> 01:00:41,756 dopo aver preso 1001 01:00:41,977 --> 01:00:43,794 quei primi elicotteri a bordo, 1002 01:00:44,548 --> 01:00:47,394 questo grosso elicottero, uno Chinook, 1003 01:00:48,117 --> 01:00:52,468 arrivo' e cerco' di atterrare sulla nave, quasi precipito' su di essa. 1004 01:00:53,786 --> 01:00:55,786 Apparve questo grosso Chinook. 1005 01:00:56,410 --> 01:00:58,498 Non aveva modo di atterrare sulla Kirk 1006 01:00:58,598 --> 01:01:00,048 senza danneggiarla. 1007 01:01:00,177 --> 01:01:01,527 Avrebbe ucciso... 1008 01:01:01,757 --> 01:01:04,857 i suoi stessi passeggeri e tutto il mio equipaggio. 1009 01:01:05,497 --> 01:01:07,647 Era troppo grosso per atterrare. 1010 01:01:08,155 --> 01:01:11,405 Pensavamo che quell'elicottero si sarebbe allontanato. 1011 01:01:11,718 --> 01:01:14,168 Ma quando la nave aveva percorso forse 1012 01:01:14,308 --> 01:01:16,458 altri 4, 5, 6 nodi, piu' o meno, 1013 01:01:16,585 --> 01:01:19,185 il pilota comunico' di essere in riserva. 1014 01:01:21,346 --> 01:01:23,442 Apri' il portello laterale dell'elicottero 1015 01:01:23,542 --> 01:01:26,042 e volteggio' sopra la poppa della Kirk. 1016 01:01:26,473 --> 01:01:29,473 Poi, tutto a un tratto, si affaccio' una persona. 1017 01:01:31,505 --> 01:01:33,355 Uno dopo l'altro, saltammo. 1018 01:01:34,310 --> 01:01:36,360 Io saltai, mio fratello salto'. 1019 01:01:36,560 --> 01:01:39,160 Mia mamma aveva mia sorella in braccio... 1020 01:01:40,199 --> 01:01:42,149 ovviamente aveva molta paura. 1021 01:01:43,984 --> 01:01:45,654 E lei... 1022 01:01:46,315 --> 01:01:48,263 con grande fiducia, solo con una mano, 1023 01:01:48,363 --> 01:01:49,563 con la destra, 1024 01:01:49,687 --> 01:01:52,587 tenendosi stretta con la sinistra per reggersi, 1025 01:01:52,747 --> 01:01:53,547 lei... 1026 01:01:53,783 --> 01:01:55,533 lancio' la mia sorellina. 1027 01:01:57,128 --> 01:01:58,527 Uno dei nostri era li' 1028 01:01:58,627 --> 01:02:00,751 che guardava in su e vide questo pacco 1029 01:02:00,851 --> 01:02:02,901 volar fuori, ed era un bambino. 1030 01:02:03,421 --> 01:02:05,121 Era un bimbo di un anno. 1031 01:02:08,121 --> 01:02:11,121 E poi la madre salto' e lui acchiappo' anche lei. 1032 01:02:12,485 --> 01:02:15,735 Poi il pilota si sposto' verso tribordo, sulla destra. 1033 01:02:17,542 --> 01:02:21,142 Volteggiava con le ruote che entravano e uscivano dall'acqua. 1034 01:02:22,655 --> 01:02:25,982 Continuo' cosi' per 10 minuti, non capivamo cosa stesse facendo, 1035 01:02:26,082 --> 01:02:29,382 poi fu chiaro che si stava togliendo la tuta da pilota. 1036 01:02:30,099 --> 01:02:33,437 Un uomo che guidava da solo un elicottero a doppia elica, 1037 01:02:33,612 --> 01:02:36,554 allo stesso tempo si stava togliendo la tuta da pilota. 1038 01:02:36,704 --> 01:02:40,329 "Com'e' possibile?", chiesi ai piloti, che non capivano come potesse farlo, 1039 01:02:40,429 --> 01:02:43,550 come un Houdini che cercava di uscire da quell'oggetto. 1040 01:02:43,650 --> 01:02:46,700 E finalmente piego' l'elicottero verso destra, 1041 01:02:47,088 --> 01:02:49,738 e si affaccio' sul portellone di sinistra. 1042 01:02:55,007 --> 01:02:55,757 Un... 1043 01:02:56,291 --> 01:02:58,141 rumore forte come un tuono. 1044 01:02:58,347 --> 01:03:00,147 Frammenti esplosi ovunque. 1045 01:03:03,028 --> 01:03:05,028 E all'improvviso, tutto fermo. 1046 01:03:08,947 --> 01:03:10,168 E lui spunta fuori. 1047 01:03:10,268 --> 01:03:11,318 Ed e' vivo. 1048 01:03:14,157 --> 01:03:15,308 E nuoto' via. 1049 01:03:16,713 --> 01:03:19,411 L'elicottero era a soli 6 metri da lui, quando colpi' l'acqua. 1050 01:03:19,511 --> 01:03:20,711 Fu fantastico. 1051 01:03:23,068 --> 01:03:26,368 Uscimmo e lo tirammo su. Non aveva niente, era a posto. 1052 01:03:26,492 --> 01:03:27,735 Solo un po' bagnato. 1053 01:03:27,835 --> 01:03:30,017 L'unico inconveniente fu che aveva 1054 01:03:30,117 --> 01:03:33,517 dei piccoli lingotti d'oro, che erano i suoi unici averi, 1055 01:03:33,771 --> 01:03:36,571 nella tasca della camicia, che era affondata. 1056 01:03:37,000 --> 01:03:39,903 Aveva perso tutto, aveva addosso solo la biancheria intima 1057 01:03:40,003 --> 01:03:42,153 quando finalmente sali' a bordo. 1058 01:03:43,917 --> 01:03:46,038 Era un pilota eccezionale. 1059 01:03:46,348 --> 01:03:48,654 Era cosi' disinvolto e calmo. 1060 01:03:49,987 --> 01:03:52,730 Fino a quel momento avevamo accolto un totale 1061 01:03:52,830 --> 01:03:54,503 di 17 elicotteri. 1062 01:03:55,534 --> 01:03:58,525 Finimmo per avere 157 persone a bordo. 1063 01:04:05,735 --> 01:04:08,185 Quell'equipaggio era davvero speciale. 1064 01:04:08,285 --> 01:04:10,435 Andarono... presero i loro soldi, 1065 01:04:10,744 --> 01:04:14,129 andarono allo spaccio della Marina, comprarono tutti i vestiti e il cibo 1066 01:04:14,229 --> 01:04:18,279 che poterono e li diedero ai rifugiati con cui avevano fatto amicizia. 1067 01:04:19,231 --> 01:04:20,631 Erano incredibili. 1068 01:04:23,574 --> 01:04:26,159 Sistemammo stuoie e ogni tipo di lenzuoli e cose simili 1069 01:04:26,259 --> 01:04:27,703 in coperta per i bambini. 1070 01:04:27,803 --> 01:04:30,703 C'era gente di ogni tipo, neonati, e bambini, 1071 01:04:31,219 --> 01:04:34,069 e donne, e fu una scena che non scordero' mai. 1072 01:04:37,346 --> 01:04:38,596 Eravamo felici. 1073 01:04:38,929 --> 01:04:40,729 Mia madre era come, be'... 1074 01:04:41,279 --> 01:04:41,979 wow! 1075 01:04:42,198 --> 01:04:43,983 Simbolicamente, era come fare 1076 01:04:44,083 --> 01:04:45,533 be', il primo passo 1077 01:04:45,800 --> 01:04:49,000 non nel suolo americano, ma nella liberta' americana. 1078 01:05:37,798 --> 01:05:41,398 Quando iniziammo l'evacuazione eravamo davvero molto agitati. 1079 01:05:42,722 --> 01:05:45,387 Poi subentro' la determinazione di concludere 1080 01:05:45,487 --> 01:05:47,937 quel lavoro e portar via quella gente. 1081 01:05:50,927 --> 01:05:53,777 E poi, mentre si andava avanti arrivava la fatica 1082 01:05:53,877 --> 01:05:56,731 e la delusione di non poter in nessun modo avere un impatto 1083 01:05:56,831 --> 01:06:00,702 sulla quantita' di gente che stava arrivando all'ambasciata. 1084 01:06:03,172 --> 01:06:04,482 Facevi domande, come, 1085 01:06:04,582 --> 01:06:07,301 "La folla sta diminuendo?", "Quando riusciremo a finire?". 1086 01:06:07,401 --> 01:06:08,701 E loro dicevano, 1087 01:06:09,206 --> 01:06:13,156 "Seguiamo gli ordini dell'ambasciatore. Facciamo del nostro meglio." 1088 01:06:13,988 --> 01:06:15,838 I piloti dicevano, 1089 01:06:16,249 --> 01:06:18,614 "E' un incontrollabile oceano di persone", 1090 01:06:18,714 --> 01:06:21,784 "L'ambasciatore Martin ha perso la sua obbiettivita'", 1091 01:06:21,884 --> 01:06:24,253 "l'ambasciatore Martin sta cercando di evacuare 1092 01:06:24,353 --> 01:06:27,503 "l'intera Saigon tramite l'ambasciata statunitense". 1093 01:06:28,690 --> 01:06:30,938 Ma stava facendo del suo meglio... 1094 01:06:31,038 --> 01:06:32,788 in circostanze terribili. 1095 01:06:35,932 --> 01:06:39,765 L'ambasciatore Martin stava prolungando l'evacuazione piu' che poteva 1096 01:06:39,865 --> 01:06:43,541 {\an8}per far uscire il maggior numero di Sud Vietnamiti. 1097 01:06:40,528 --> 01:06:42,959 Funzionario del Ministero degli Esteri 1098 01:06:45,408 --> 01:06:48,108 Ogni elicottero conteneva circa 40 persone. 1099 01:06:49,269 --> 01:06:52,269 Sapeva che una volta partiti tutti gli americani, 1100 01:06:53,069 --> 01:06:55,019 l'evacuazione sarebbe finita. 1101 01:06:59,289 --> 01:07:02,639 Quindi mettevano uno o due americani su ogni elicottero. 1102 01:07:09,765 --> 01:07:13,158 Sei stanchissimo e non riesci a vederne la fine. 1103 01:07:14,115 --> 01:07:15,815 Allora sparsi la voce. 1104 01:07:17,423 --> 01:07:21,023 "Potrebbe servirci una mano qui. Abbiamo solo 75 elicotteri." 1105 01:07:22,207 --> 01:07:23,907 E la voce ritorna, "No." 1106 01:07:24,110 --> 01:07:26,810 "No, i piloti dei Mariness non si stancano." 1107 01:07:33,465 --> 01:07:35,165 Per tornare all'ambasciata, 1108 01:07:35,265 --> 01:07:37,665 sotto la direzione dell'ambasciatore, 1109 01:07:37,803 --> 01:07:41,078 stavamo ovviamente approfittando della presenza dell'aeronautica 1110 01:07:41,178 --> 01:07:43,428 per evacuare il popolo minacciato. 1111 01:07:46,826 --> 01:07:55,731 {\an8}Ambasciata statunitense 1112 01:07:47,597 --> 01:07:49,797 Ma c'erano altri modi indipendenti 1113 01:07:50,239 --> 01:07:51,939 per far uscire la gente. 1114 01:07:53,190 --> 01:07:55,040 Io e molti altri, all'ambasciata, 1115 01:07:55,760 --> 01:07:58,610 decidemmo che avremmo guidato dei furgoni fino 1116 01:07:59,168 --> 01:08:01,861 al porto del fiume Saigon. 1117 01:07:59,400 --> 01:08:08,066 {\an8}Porto 1118 01:08:03,979 --> 01:08:08,029 A me era stato assegnato un punto di raccolta nel bel mezzo di Saigon, 1119 01:08:08,502 --> 01:08:11,702 e ammassai circa 15 persone in un furgone da 9 posti, 1120 01:08:13,155 --> 01:08:16,366 per poi guidare per le strade di Saigon 1121 01:08:16,889 --> 01:08:19,089 passando diversi posti di blocco, 1122 01:08:20,352 --> 01:08:21,604 fino al porto. 1123 01:08:25,557 --> 01:08:26,907 La gente scendeva 1124 01:08:27,007 --> 01:08:29,907 e correva verso quelle imbarcazioni commerciali 1125 01:08:30,059 --> 01:08:31,159 e ci saliva. 1126 01:08:32,560 --> 01:08:35,106 Feci parecchie corse, 1127 01:08:35,582 --> 01:08:38,582 ma c'era sempre piu' gente. 1128 01:08:47,577 --> 01:08:49,527 Alla fine, al calar del sole, 1129 01:08:50,039 --> 01:08:52,189 stavamo per rimanere senza luce. 1130 01:08:53,327 --> 01:08:54,327 Un uomo... 1131 01:08:54,593 --> 01:08:55,993 venne verso di me. 1132 01:08:56,717 --> 01:08:57,467 Io... 1133 01:08:58,137 --> 01:09:01,278 mi voltai verso di lui e gli dissi: "E' il mio ultimo carico. 1134 01:09:01,378 --> 01:09:03,078 "Non ce la faccio piu'." 1135 01:09:03,286 --> 01:09:06,160 Gli dissi, "Prenda la sua famiglia." e lui rispose, "Non posso. 1136 01:09:06,260 --> 01:09:08,610 "La mia famiglia e' troppo numerosa. 1137 01:09:09,260 --> 01:09:11,660 "La mia famiglia e' troppo numerosa." 1138 01:09:14,211 --> 01:09:14,961 Mi... 1139 01:09:15,491 --> 01:09:18,841 strinse la mano e mi disse, "Grazie per averci provato", 1140 01:09:19,003 --> 01:09:20,203 e se ne ando'. 1141 01:09:21,945 --> 01:09:25,195 Allora tornai all'ambasciata e parcheggiai il furgone. 1142 01:09:27,443 --> 01:09:29,481 Stava gia' calando la sera. 1143 01:09:30,757 --> 01:09:33,707 Mi feci strada tra la folla. Era una gran folla. 1144 01:09:38,287 --> 01:09:40,279 Non c'era nient'altro che potessi fare. 1145 01:09:40,379 --> 01:09:42,829 Cosi' feci per salire sull'elicottero. 1146 01:09:44,050 --> 01:09:47,100 Ma l'ambasciatore Martin mi fece uscire dalla fila 1147 01:09:47,282 --> 01:09:50,782 e mi disse, "So cos'hai fatto. So che sei stato la' fuori." 1148 01:09:50,930 --> 01:09:52,197 Abbiamo parlato. 1149 01:09:52,297 --> 01:09:53,897 "Voglio ringraziarti." 1150 01:09:55,251 --> 01:09:57,501 Ho pensato che fosse un bel gesto. 1151 01:10:00,474 --> 01:10:02,824 A quel punto era completamente buio. 1152 01:10:02,935 --> 01:10:04,085 Le luci di... 1153 01:10:05,133 --> 01:10:07,073 dell'interno dell'elicottero 1154 01:10:07,173 --> 01:10:08,723 emanavano debolmente. 1155 01:10:10,364 --> 01:10:12,206 Mi sedetti e mi guardai intorno. 1156 01:10:12,306 --> 01:10:15,518 Ero uno dei due o forse tre americani. 1157 01:10:15,618 --> 01:10:17,768 Gli altri erano tutti Vietnamiti. 1158 01:10:19,190 --> 01:10:20,540 E poi decollammo. 1159 01:10:25,776 --> 01:10:27,826 Era molto buio. Me lo ricordo. 1160 01:10:28,621 --> 01:10:32,671 E la gente iniziava a sgomitare per cercare di arrivare in prima fila. 1161 01:10:33,577 --> 01:10:34,697 E fu allora che 1162 01:10:34,797 --> 01:10:37,266 il capitano Herrington inizio' a parlarci 1163 01:10:37,366 --> 01:10:38,566 in Vietnamita. 1164 01:10:40,021 --> 01:10:42,290 "Nessuno verra' lasciato qui." 1165 01:10:46,885 --> 01:10:47,985 E poi disse, 1166 01:10:48,331 --> 01:10:50,154 "Quando sei in un'ambasciata americana, 1167 01:10:50,254 --> 01:10:51,902 "sei in suolo americano. 1168 01:10:52,595 --> 01:10:54,680 "Vi giuro che i miei soldati ed io 1169 01:10:54,780 --> 01:10:57,274 "saremo gli ultimi a lasciare l'ambasciata." 1170 01:10:57,374 --> 01:11:00,424 E dopo quell'annuncio, tutti si sentono rilassati. 1171 01:11:00,776 --> 01:11:04,304 Davvero, ci rilassiamo del tutto. Non c'e' piu' nulla di cui aver paura. 1172 01:11:04,404 --> 01:11:05,154 Gia'. 1173 01:11:08,689 --> 01:11:10,877 Ci venne detto che... 1174 01:11:10,977 --> 01:11:14,227 i carri armati Nord Vietnamiti si stavano avvicinando. 1175 01:11:14,790 --> 01:11:17,840 Quindi chiedemmo, noi nella Casa Bianca, chiedemmo 1176 01:11:17,990 --> 01:11:19,701 al Dipartimento della Difesa 1177 01:11:19,801 --> 01:11:22,251 quanti Sud Vietnamiti fossero rimasti. 1178 01:11:22,734 --> 01:11:26,665 E con "rimasti" intendo all'interno della struttura dell'ambasciata. 1179 01:11:26,765 --> 01:11:29,815 Poi calcolammo quanti elicotteri sarebbero serviti 1180 01:11:30,098 --> 01:11:31,748 per portarli via tutti. 1181 01:11:33,195 --> 01:11:35,225 Dicemmo a Martin che 1182 01:11:35,625 --> 01:11:38,425 sarebbe dovuto essere sull'ultimo elicottero. 1183 01:11:39,709 --> 01:11:41,610 So solo che a Washington 1184 01:11:41,958 --> 01:11:45,308 non sapevano con certezza quanta gente ci fosse a terra. 1185 01:11:46,530 --> 01:11:50,415 All'una del mattino erano rimaste 1.100 persone da evacuare. 1186 01:11:51,639 --> 01:11:53,343 Dopo un turbinio di elicotteri 1187 01:11:53,443 --> 01:11:55,403 e averne sgomberati piu' della meta', 1188 01:11:55,503 --> 01:11:57,603 e mancavano ancora 420 persone, 1189 01:11:57,797 --> 01:11:59,997 ricevemmo un ordine da Washington 1190 01:12:00,235 --> 01:12:02,611 che il trasporto era concluso 1191 01:12:02,711 --> 01:12:05,861 all'infuori dell'evacuazione dei restanti americani. 1192 01:12:07,948 --> 01:12:09,483 Verso le 4, o 4.30 del mattino, 1193 01:12:09,583 --> 01:12:12,387 atterro di nuovo sulla nave ammiraglia USS Blue Ridge. 1194 01:12:12,487 --> 01:12:14,837 Allora il generale Carey esce fuori, 1195 01:12:16,080 --> 01:12:18,980 mi da' una mela e una tazza di caffe' e mi dice, 1196 01:12:19,080 --> 01:12:23,230 "Abbiamo precisi ordini dal Presidente. Devi portar via l'ambasciatore." 1197 01:12:23,902 --> 01:12:26,369 Quindi decolliamo e atterro sul tetto esattamente alle 1198 01:12:26,469 --> 01:12:27,769 4.50 del mattino, 1199 01:12:28,255 --> 01:12:31,955 e dico, "Non partiro' finche' l'ambasciatore non sale a bordo." 1200 01:12:34,033 --> 01:12:36,283 Uno dei Mariness calo' la bandiera, 1201 01:12:36,455 --> 01:12:37,403 la piego' 1202 01:12:37,503 --> 01:12:40,174 e scorto' l'ambasciatore nella zona d'atterraggio 1203 01:12:40,274 --> 01:12:42,005 {\an8}sul tetto dell'ambasciata, 1204 01:12:41,761 --> 01:12:44,699 Guardia Marina dell'ambasciata 1205 01:12:42,105 --> 01:12:44,255 {\an8}e gli diede la bandiera, 1206 01:12:45,147 --> 01:12:45,847 e... 1207 01:12:46,641 --> 01:12:48,041 fine della storia. 1208 01:12:50,093 --> 01:12:52,950 Il Maggiore Kean ando' dal colonnello Madison e disse, "Basta. 1209 01:12:53,050 --> 01:12:55,196 "Da adesso in poi solo americani." 1210 01:12:55,296 --> 01:12:56,596 E Madison disse, 1211 01:12:56,864 --> 01:12:58,214 "Che cavolo dici? 1212 01:12:58,433 --> 01:13:00,183 "C'e' tutta questa gente." 1213 01:13:01,014 --> 01:13:02,664 E Kean disse, "Signore, 1214 01:13:03,152 --> 01:13:06,102 "non e' possibile. E' un ordine del Presidente." 1215 01:13:06,701 --> 01:13:09,038 E Madison disse, "Parlero' con l'ambasciatore." 1216 01:13:09,138 --> 01:13:10,959 Si era scaldato parecchio. 1217 01:13:11,059 --> 01:13:12,617 E... Kean disse, 1218 01:13:13,737 --> 01:13:14,691 "Non puo'. 1219 01:13:14,791 --> 01:13:18,966 "Quello e' lui", e indico' il CH-46 che si allontanava. 1220 01:13:25,218 --> 01:13:27,418 Quindi l'ambasciatore e' a bordo. 1221 01:13:28,507 --> 01:13:29,207 E... 1222 01:13:30,248 --> 01:13:31,448 ce ne andiamo. 1223 01:13:36,537 --> 01:13:38,437 Atterriamo sulla Blue Ridge. 1224 01:13:38,629 --> 01:13:39,574 15 o 20, 1225 01:13:40,113 --> 01:13:41,913 forse 25 persone scendono 1226 01:13:42,144 --> 01:13:43,351 con l'ambasciatore 1227 01:13:43,451 --> 01:13:45,151 e la cosa e' finita li'. 1228 01:13:46,847 --> 01:13:49,747 Volai ininterrottamente per 18 ore e 18 minuti. 1229 01:13:50,294 --> 01:13:52,644 Graham Martin sembrava molto stanco, 1230 01:13:52,891 --> 01:13:54,962 decisamente sfatto. Cioe', sembrava... 1231 01:13:55,062 --> 01:13:56,942 di certo la pressione era immensa. 1232 01:13:57,670 --> 01:14:00,632 E a che ora avrebbe voluto interrompere l'evacuazione? 1233 01:14:00,732 --> 01:14:02,582 Interrompere l'evacuazione? 1234 01:14:03,053 --> 01:14:06,781 Saremmo ancora in volo se non avessimo portato via l'ambasciatore perche'... 1235 01:14:06,881 --> 01:14:09,481 si rifiutava di interrompere i trasporti. 1236 01:14:10,544 --> 01:14:11,682 Penso verso le 3. 1237 01:14:11,782 --> 01:14:14,332 - 3 del mattino? - No, 3.45 del mattino. 1238 01:14:20,869 --> 01:14:22,919 Il colonnello Madison mi disse, 1239 01:14:23,038 --> 01:14:24,288 "Siamo fottuti. 1240 01:14:24,951 --> 01:14:29,278 "Stu, resta quaggiu' nel parcheggio e rassicura queste 420 persone." 1241 01:14:29,887 --> 01:14:33,137 E intendeva, se ci vedono partire tutti quanti insieme, 1242 01:14:33,317 --> 01:14:34,817 andranno nel panico. 1243 01:14:34,981 --> 01:14:37,231 "E poi fatti strada verso il tetto. 1244 01:14:37,828 --> 01:14:39,051 "Dobbiamo andare." 1245 01:14:39,151 --> 01:14:40,801 Ed era molto arrabbiato 1246 01:14:41,105 --> 01:14:42,605 e molto contrariato. 1247 01:14:44,204 --> 01:14:46,504 Allora scomparvero nell'ambasciata, 1248 01:14:47,682 --> 01:14:50,668 e io andai dove i Vietnamiti rimasti stavano aspettando 1249 01:14:50,768 --> 01:14:51,968 e gli dissi... 1250 01:14:55,944 --> 01:14:59,128 "Stanno per arrivare grandi elicotteri", e.... 1251 01:15:01,383 --> 01:15:03,083 aspettai qualche minuto. 1252 01:15:03,998 --> 01:15:06,198 Poi vidi decollare un elicottero, 1253 01:15:06,577 --> 01:15:07,527 e pensai, 1254 01:15:07,823 --> 01:15:10,323 "Cazzo, sarei dovuto essere su quello?" 1255 01:15:11,023 --> 01:15:13,373 Allora guardai i Vietnamiti e dissi, 1256 01:15:15,446 --> 01:15:17,146 "Vado a fare due gocce." 1257 01:15:17,723 --> 01:15:20,032 E me ne andai nell'ombra. 1258 01:15:20,699 --> 01:15:23,129 Feci una strada perimetrale 1259 01:15:23,685 --> 01:15:25,485 ed entrai nell'ambasciata. 1260 01:15:29,065 --> 01:15:30,315 Pensai a quanto 1261 01:15:30,744 --> 01:15:33,560 tutto questo fosse decisamente sbagliato. 1262 01:15:35,314 --> 01:15:38,259 Pensai che magari avrei dovuto dire, "Non me ne vado 1263 01:15:38,359 --> 01:15:41,809 "finche' non vanno anche loro, perche' gliel'ho promesso." 1264 01:15:42,320 --> 01:15:44,245 Ma poi mi dissi, "Non essere sciocco. 1265 01:15:44,345 --> 01:15:48,271 "Potrebbero aver iniziato ad abbattere gli elicotteri, per quanto ne sai. 1266 01:15:48,371 --> 01:15:50,371 "Non porterai via nessun altro. 1267 01:15:50,967 --> 01:15:52,867 "E' un ordine del Presidente. 1268 01:15:53,075 --> 01:15:55,375 "La decisione e' stata gia' presa." 1269 01:15:55,923 --> 01:16:00,880 Quindi, salii sul tetto e un CH-46 si poso' sul tetto, 1270 01:16:02,787 --> 01:16:04,237 tiro' giu' la scala 1271 01:16:04,934 --> 01:16:06,672 e salimmo a bordo. 1272 01:16:10,446 --> 01:16:12,846 Quando decollo', il portello era aperto, 1273 01:16:13,770 --> 01:16:17,001 e giu' nel parcheggio riuscivo a vedere quel gruppo di 420 Vietnamiti. 1274 01:16:17,101 --> 01:16:21,251 Erano li' dove li avevamo lasciati, schierati su quel pezzetto di prato. 1275 01:16:22,786 --> 01:16:24,686 Mi sentii davvero malissimo. 1276 01:16:25,636 --> 01:16:27,268 Era... 1277 01:16:28,355 --> 01:16:30,305 un cosi' grave e profondo... 1278 01:16:30,793 --> 01:16:31,843 tradimento. 1279 01:16:45,487 --> 01:16:47,160 Piu' tardi, quella notte, 1280 01:16:47,260 --> 01:16:49,141 fui sorpreso di ricevere una chiamata 1281 01:16:49,241 --> 01:16:52,541 "Recatevi all'ammiraglia. L'ammiraglio vuole parlarvi." 1282 01:16:53,905 --> 01:16:57,312 {\an8}La mia prima reazione, come comandante fu, "Cos'abbiamo fatto?" 1283 01:16:54,465 --> 01:16:56,583 Ufficiale in comando, USS KIRK 1284 01:16:58,227 --> 01:17:01,927 Non capendo che eravamo stati scelti per una missione speciale. 1285 01:17:03,136 --> 01:17:05,386 Dovevamo prelevare questa persona. 1286 01:17:06,090 --> 01:17:09,190 {\an8}Aveva 30 anni, era venuto a bordo con abiti civili. 1287 01:17:06,975 --> 01:17:09,145 Ingegnere capo, USS KIRK 1288 01:17:09,327 --> 01:17:10,027 E... 1289 01:17:11,126 --> 01:17:14,776 al capitano era stato detto di prendere ordini da questo tipo. 1290 01:17:16,551 --> 01:17:20,223 Salii sulla Kirk e mi incontrai col capitano Paul Jacobs. 1291 01:17:20,873 --> 01:17:23,673 E la prima cosa che mi disse fu, "Giovanotto, 1292 01:17:24,308 --> 01:17:25,658 {\an8}"non sono abituato 1293 01:17:24,355 --> 01:17:27,618 Consigliere Forze Speciali 1294 01:17:26,019 --> 01:17:29,050 {\an8}"a strani civili che salgono armati a bordo della mia nave 1295 01:17:29,170 --> 01:17:33,120 "durante la notte.", e io dissi, "Capitano, le assicuro, neanch'io." 1296 01:17:33,611 --> 01:17:37,834 Puzzava di ufficiale della marina. Sapete, fra ufficiali ci si riconosce. 1297 01:17:38,367 --> 01:17:42,055 Cosi' lo cercai nel Libro Blu. Era diplomato all'Accademia Navale. 1298 01:17:42,155 --> 01:17:44,196 E da li' in avanti andammo bene. 1299 01:17:44,296 --> 01:17:45,746 "Cosa vuole fare?", 1300 01:17:45,885 --> 01:17:48,282 e lavorammo insieme come una squadra. 1301 01:17:51,282 --> 01:17:53,582 Navigammo verso l'isola di Con Son, 1302 01:17:54,169 --> 01:17:57,919 e vedemmo che sullo schermo del radar apparivano molti segnali. 1303 01:17:58,909 --> 01:18:01,480 E mi ricordo l'alba e il sorgere del sole, 1304 01:18:01,600 --> 01:18:05,950 e di aver visto quello che avevo visto come uno schermo di radar in persona. 1305 01:18:07,980 --> 01:18:09,630 C'erano dozzine di navi 1306 01:18:13,043 --> 01:18:15,443 e non solo navi da guerra vietnamite, 1307 01:18:16,443 --> 01:18:17,992 ma anche navi civili, 1308 01:18:19,435 --> 01:18:21,285 ed erano tutte stracolme... 1309 01:18:21,801 --> 01:18:22,751 di gente. 1310 01:18:27,728 --> 01:18:29,928 Non ci sono parole per descrivere 1311 01:18:30,493 --> 01:18:32,143 che aspetto ha una nave 1312 01:18:32,462 --> 01:18:34,862 da 200 posti che porta 2.000 persone. 1313 01:18:37,859 --> 01:18:41,475 Credo che nessuno ne capii davvero la vastita' 1314 01:18:42,021 --> 01:18:45,171 fino a che non guardammo quello che avevamo davanti. 1315 01:18:46,284 --> 01:18:48,625 Sembrava qualcosa uscita dall'Esodo. 1316 01:18:50,647 --> 01:18:55,047 La nostra missione era aiutare le navi a raggiungere le acque internazionali. 1317 01:18:56,229 --> 01:18:58,579 Ma ora c'erano tutte queste persone. 1318 01:19:01,578 --> 01:19:04,528 La mia reazione e' stata, "Come diavolo faremo?" 1319 01:19:06,520 --> 01:19:10,065 La maggior parte delle navi da guerra vietnamite stavano naufragando. 1320 01:19:10,185 --> 01:19:13,085 Alcune erano ancorate, altre erano alla deriva. 1321 01:19:14,554 --> 01:19:17,416 Cosi' mandammo i nostri ingenieri e tecnici 1322 01:19:17,774 --> 01:19:19,930 a vedere come potessimo aiutarli... 1323 01:19:20,030 --> 01:19:21,330 e farli partire. 1324 01:19:24,171 --> 01:19:25,821 Avevamo ideato un piano 1325 01:19:26,320 --> 01:19:28,620 per condurre le navi alle Filippine. 1326 01:19:29,701 --> 01:19:31,892 E la Kirk le avrebbe scortate. 1327 01:19:34,807 --> 01:19:37,832 Ma il fatto che sarebbero state cariche di un numero imprecisato 1328 01:19:37,932 --> 01:19:39,114 di civili, 1329 01:19:39,234 --> 01:19:40,984 era davvero problematico. 1330 01:19:42,097 --> 01:19:46,224 Il governo USA aveva gia' un problema di profughi sulle navi della Marina. 1331 01:19:46,324 --> 01:19:49,774 Queste erano altre 30.000 o piu' persone di cui occuparsi. 1332 01:19:50,982 --> 01:19:53,310 Rimanemmo svegli tutta la notte a parlarne. 1333 01:19:53,410 --> 01:19:55,813 E sono certo che se li avessimo rimandati indietro 1334 01:19:55,913 --> 01:19:57,713 li avrebbero uccisi tutti. 1335 01:19:58,309 --> 01:20:00,965 E Armitage decise di scortarli, 1336 01:20:02,672 --> 01:20:05,722 ma non ottenne il permesso da Washington di farlo. 1337 01:20:06,953 --> 01:20:09,215 Pensai che fosse molto piu' facile... 1338 01:20:09,315 --> 01:20:12,215 chiedere perdono che ottenere l'autorizzazione. 1339 01:20:14,104 --> 01:20:16,057 Cosi' prendemmo la decisione. 1340 01:20:16,521 --> 01:20:18,221 E tutti vennero con noi. 1341 01:20:46,072 --> 01:20:50,116 Avevamo finalmente fatto uscire gli ultimi profughi che potevamo. 1342 01:20:51,444 --> 01:20:53,956 Ora dovevamo evacuare i Mariness. 1343 01:20:57,053 --> 01:20:59,502 Erano tutti dentro l'edificio dell'ambasciata, 1344 01:20:59,602 --> 01:21:00,652 tranne noi. 1345 01:21:01,746 --> 01:21:05,356 Ero ancora sul suolo dell'ambasciata con due dei miei sergenti 1346 01:21:05,476 --> 01:21:07,502 {\an8}e dissi, "Voi due state qui con me. 1347 01:21:06,237 --> 01:21:08,994 Guardia Marina dell'ambasciata 1348 01:21:07,622 --> 01:21:09,322 {\an8}"Rimanete al mio fianco." 1349 01:21:09,956 --> 01:21:12,656 Lentamente camminammo all'indietro verso la porta dell'ambasciata 1350 01:21:12,756 --> 01:21:15,556 e una coppia di Vietnamiti venne verso di me. 1351 01:21:15,879 --> 01:21:18,556 Dissi, "Non abbiamo piu' elicotteri. Basta. 1352 01:21:18,676 --> 01:21:19,726 "Mi spiace. 1353 01:21:20,181 --> 01:21:21,881 "Non possiamo portarvi." 1354 01:21:22,530 --> 01:21:25,794 Cominciarono a discutere con me, e parlavano anche bene l'inglese. 1355 01:21:25,914 --> 01:21:27,978 "Possiamo venire nel vostro elicottero." 1356 01:21:28,098 --> 01:21:29,898 Dissi, "Mi spiace, basta." 1357 01:21:31,475 --> 01:21:35,023 Cosi' ci girammo e sbattemmo quelle porte enormi, 1358 01:21:35,713 --> 01:21:38,113 e le chiudemmo a chiave dall'interno. 1359 01:21:44,450 --> 01:21:46,100 Dormivo e mi svegliavo, 1360 01:21:46,528 --> 01:21:49,602 ma cio' che mi sveglio' del tutto fu il rumore. 1361 01:21:49,813 --> 01:21:51,213 Un rumore diverso. 1362 01:21:52,284 --> 01:21:53,734 Cosi' guardai in su 1363 01:21:54,123 --> 01:21:55,573 e la prima cosa che 1364 01:21:56,180 --> 01:21:57,180 vidi fu... 1365 01:21:57,336 --> 01:21:59,136 Non vidi piu' quel soldato 1366 01:21:59,345 --> 01:22:01,035 su quel... quel muro. 1367 01:22:03,533 --> 01:22:06,450 C'era gente che lanciava le coperte o le giacche 1368 01:22:06,570 --> 01:22:08,570 e altre cose sul filo spinato 1369 01:22:09,186 --> 01:22:11,986 cosi' da poter scavalcare il filo ed entrare. 1370 01:22:12,873 --> 01:22:15,023 Era tipo, "Dove sono i soldati?" 1371 01:22:17,463 --> 01:22:19,213 Stavamo salendo le scale. 1372 01:22:19,724 --> 01:22:23,224 Sotto di me potevo sentire piedi che correvano sulle scale. 1373 01:22:23,830 --> 01:22:27,291 Quando raggiungemmo il tetto, il Sergente Maggiore Valdez era li'. 1374 01:22:27,411 --> 01:22:29,531 Disse, "Ci sono tutti?". "Si'." 1375 01:22:29,960 --> 01:22:33,410 Dissi, "C'e' qualcuno che mi insegue su per quelle scale." 1376 01:22:35,643 --> 01:22:37,652 C'erano degli armadietti sul tetto 1377 01:22:37,772 --> 01:22:41,140 e degli estintori con le ruote cosi' li impilammo, 1378 01:22:41,260 --> 01:22:43,810 tutti quegli armadietti e gli estintori, 1379 01:22:43,965 --> 01:22:45,965 e li mettemmo contro la porta. 1380 01:22:46,842 --> 01:22:50,042 C'era una piccola finestra da cui li potevamo vedere, 1381 01:22:50,300 --> 01:22:53,500 tutti i Vietnamiti che cercavano di salire sul tetto. 1382 01:22:56,026 --> 01:22:59,522 I Mariness cominciarono ad uscire appena arrivarono gli elicotteri. 1383 01:22:59,642 --> 01:23:02,542 Poi all'improvviso gli elicotteri si fermarono. 1384 01:23:04,699 --> 01:23:06,949 Erano rimasti li' ancora 11 di noi. 1385 01:23:13,097 --> 01:23:16,797 La riunione e' stata rimandata fino al completamento dell'evacuazione 1386 01:23:17,224 --> 01:23:19,874 e gli ultimi elicotteri sono ora in volo. 1387 01:23:20,347 --> 01:23:22,822 Il Presidente elogia il personale delle forze armate 1388 01:23:22,942 --> 01:23:26,301 che vi hanno preso parte, cosi' come l'Ambasciatore Graham Martin 1389 01:23:26,421 --> 01:23:29,161 e il personale di questa missione che ha operato cosi' bene 1390 01:23:29,261 --> 01:23:30,881 in queste difficili condizioni. 1391 01:23:30,981 --> 01:23:34,381 Ci dissero che Martin era partito con l'ultimo elicottero 1392 01:23:34,939 --> 01:23:37,297 e che l'evacuazione era finita. 1393 01:23:37,948 --> 01:23:41,195 Sono certo che ogni americano che voleva uscire 1394 01:23:43,005 --> 01:23:44,055 sia uscito. 1395 01:23:44,668 --> 01:23:46,518 Cosi' tenemmo una riunione. 1396 01:23:47,194 --> 01:23:49,924 Be', risulto' non essere l'ultimo elicottero 1397 01:23:50,024 --> 01:23:53,517 perche' ci fu un'altro terribile casino. 1398 01:23:56,060 --> 01:23:57,710 Non c'erano elicotteri. 1399 01:23:58,887 --> 01:24:01,658 Sapete, eravamo seduti intorno 1400 01:24:02,036 --> 01:24:03,986 e ci guardavamo l'un l'altro, 1401 01:24:04,296 --> 01:24:06,398 chiedendoci cosa sarebbe successo, 1402 01:24:06,519 --> 01:24:09,119 se si fossero davvero dimenticati di noi. 1403 01:24:10,712 --> 01:24:15,262 Cosi' presi la radio e cominciai a dire, "Marina degli Stati Uniti, 1404 01:24:15,457 --> 01:24:18,368 "ambasciata americana, richiesta di prelievo immediato." 1405 01:24:18,488 --> 01:24:20,581 e continuai a ripeterlo. 1406 01:24:22,407 --> 01:24:25,845 La sola possibilita' che avevamo era stare seduti su quello stupido tetto 1407 01:24:25,965 --> 01:24:27,715 come un bersaglio facile. 1408 01:24:27,865 --> 01:24:31,115 E continuavo a pensare: "Dove sono i Nord Vietnamiti?" 1409 01:24:33,017 --> 01:24:36,175 Circa alle 7.45 del mattino si potevano iniziare a vedere 1410 01:24:36,295 --> 01:24:38,995 i Nord Vietnamiti che scendevano la strada. 1411 01:24:39,913 --> 01:24:42,472 Pensai, "Cosa li trattiene dal bombardare 1412 01:24:42,572 --> 01:24:45,922 "il tetto dell'ambasciata e farci saltare tutti in aria?" 1413 01:24:47,452 --> 01:24:51,452 Un carro armato spara un colpo, se colpisce l'edificio, siamo morti. 1414 01:24:55,425 --> 01:24:58,225 Quindi non mi piaceva l'idea di stare lassu', 1415 01:24:58,503 --> 01:25:00,254 ma dove si poteva andare? 1416 01:25:02,275 --> 01:25:05,025 Infine guardai fuori e vidi un puntino nero. 1417 01:25:07,076 --> 01:25:09,728 Quando l'elicottero atterro', dissi ai Mariness, 1418 01:25:09,848 --> 01:25:11,248 "Andate. Entrate." 1419 01:25:14,014 --> 01:25:15,564 Ero l'ultimo rimasto. 1420 01:25:16,657 --> 01:25:20,510 E mentre stavo mettendo un piede sulla rampa, caddi, 1421 01:25:21,003 --> 01:25:23,603 ed ero appeso e la rampa stava risalendo. 1422 01:25:25,124 --> 01:25:28,778 La rampa si stava chiudendo, feci cio' che avevo imparato da subito, 1423 01:25:28,878 --> 01:25:29,778 contare. 1424 01:25:29,952 --> 01:25:32,941 Cosi' feci, "1, 2, 3, 4, 5, 6... 10. 1425 01:25:33,487 --> 01:25:34,211 "10? 1426 01:25:34,331 --> 01:25:36,295 "1, 2, 3, 4, 5, 6... 10. 1427 01:25:36,808 --> 01:25:37,508 "10!" 1428 01:25:38,028 --> 01:25:40,278 Guardai il capo squadra e dissi... 1429 01:25:40,590 --> 01:25:41,711 "Mettila giu'." 1430 01:25:41,811 --> 01:25:43,576 Sapevo che mi mancava un uomo, 1431 01:25:43,696 --> 01:25:45,538 ricordo che guardai la rampa 1432 01:25:45,658 --> 01:25:47,758 e vidi due mani aggrappate li'. 1433 01:25:49,417 --> 01:25:51,467 Cosi' i Mariness mi afferrarono 1434 01:25:51,669 --> 01:25:53,419 e poi mi tirarono dentro. 1435 01:25:56,308 --> 01:25:59,108 Partimmo, secondo il mio orologio, alle 7.58, 1436 01:26:00,257 --> 01:26:01,457 ora di Saigon. 1437 01:26:02,424 --> 01:26:04,174 Ed eravamo gli ultimi 11. 1438 01:26:10,967 --> 01:26:14,317 Io e il mio cameraman, Neil Davis, decidemmo di restare. 1439 01:26:17,972 --> 01:26:21,130 Vedemmo l'ultimo elicottero partire dal tetto. 1440 01:26:22,397 --> 01:26:25,697 {\an8}Cercammo poi di arrampicarci anche noi nell'ambasciata. 1441 01:26:22,904 --> 01:26:26,269 Corrispondente NBC News 1442 01:26:26,369 --> 01:26:28,369 Neil arrivo' al tetto, io no. 1443 01:26:28,683 --> 01:26:30,483 Vide dozzine di Vietnamiti 1444 01:26:30,603 --> 01:26:34,146 seduti sulla pista dell'elicottero, sul tetto dell'ambasciata, 1445 01:26:34,603 --> 01:26:35,903 che aspettavano 1446 01:26:36,301 --> 01:26:37,850 e volevano uscire. 1447 01:26:38,219 --> 01:26:41,569 E naturalmente nessun altro elicottero sarebbe arrivato. 1448 01:26:44,794 --> 01:26:46,244 Non mi unii a loro. 1449 01:26:46,811 --> 01:26:47,752 Avevo... 1450 01:26:48,271 --> 01:26:49,116 paura. 1451 01:26:51,324 --> 01:26:53,236 Se fossero venuti i comunisti, 1452 01:26:53,356 --> 01:26:56,813 l'ultimo posto in cui volevo ci vedessero era l'ambasciata americana. 1453 01:26:57,020 --> 01:26:58,270 Quindi uscimmo. 1454 01:27:03,328 --> 01:27:05,878 La gente entrava e usciva dagli edifici. 1455 01:27:06,082 --> 01:27:08,569 Tutto quello che non poteva essere fissato 1456 01:27:08,689 --> 01:27:11,789 o non era fissato veniva letteralmente portato via. 1457 01:27:13,311 --> 01:27:16,641 Tutti i souvenir dell'ufficio dell'ambasciatore furono portati via. 1458 01:27:16,761 --> 01:27:19,911 Mattone per mattone l'ambasciata veniva smantellata. 1459 01:27:20,671 --> 01:27:22,471 Era un normale saccheggio, 1460 01:27:22,735 --> 01:27:26,370 ma piu' ancora, credo fosse solo frustrazione e rabbia 1461 01:27:26,490 --> 01:27:30,674 e un'opportunita' di vendicarsi, forse, degli americani 1462 01:27:30,794 --> 01:27:33,975 perche' secondo molti in quella folla quel giorno, 1463 01:27:34,581 --> 01:27:36,231 li avevamo abbandonati. 1464 01:27:44,459 --> 01:27:46,609 L'inviato del NBC news, Jim Laurie, 1465 01:27:46,729 --> 01:27:49,479 era uno dei pochi americani rimasti a Saigon, 1466 01:27:49,970 --> 01:27:53,445 nella citta', quando il presidente Duong Van Minh ando' alla radio 1467 01:27:53,565 --> 01:27:55,060 e disse ai Viet Cong 1468 01:27:55,180 --> 01:27:57,977 che il suo paese si sarebbe arreso incondizionatamente 1469 01:27:58,097 --> 01:28:01,226 e che aveva detto al suo esercito di posare le armi. 1470 01:28:01,346 --> 01:28:05,196 In collegamento radio da Saigon, il servizio di Laurie sulla resa. 1471 01:28:05,597 --> 01:28:09,498 Con le parole del generale Minh, "Siamo qui per consegnarvi 1472 01:28:09,618 --> 01:28:14,097 "il potere del governo per evitare spargimenti di sangue." 1473 01:28:14,554 --> 01:28:18,249 E' un cessate il fuoco unilaterale e una resa incondizionata. 1474 01:28:18,539 --> 01:28:22,397 La guerra trentennale nel Vietnam del sud e' infine terminata. 1475 01:28:47,000 --> 01:28:50,250 {\an8}La prima cosa che feci fu distruggere i mie documenti, 1476 01:28:47,534 --> 01:28:51,512 Tenente, Esercito del Vietnam del Sud 1477 01:28:50,501 --> 01:28:51,691 {\an8}le mie piastrine 1478 01:28:51,791 --> 01:28:53,575 e tenni solo la... 1479 01:28:54,061 --> 01:28:55,761 carta d'identita civile. 1480 01:28:56,816 --> 01:29:01,030 E poi girai per Saigon per vedere cosa succedeva. 1481 01:29:34,277 --> 01:29:40,198 Vidi molti soldati Sud Vietnamiti in mutande. 1482 01:29:41,270 --> 01:29:43,853 Si erano tolti tutti i loro... 1483 01:29:44,163 --> 01:29:45,905 abiti militari, 1484 01:29:46,333 --> 01:29:47,433 gli stivali, 1485 01:29:47,766 --> 01:29:49,216 e li gettavano via. 1486 01:29:57,933 --> 01:30:02,050 E pensai, be', cosa accadra' loro? 1487 01:30:05,203 --> 01:30:07,042 E a me, a me stesso. 1488 01:30:07,895 --> 01:30:08,845 Giusto. 1489 01:30:12,689 --> 01:30:16,239 Pensai ai miei amici che erano stati uccisi in combattimento. 1490 01:30:18,444 --> 01:30:19,494 E pensai... 1491 01:30:20,670 --> 01:30:23,520 "E' questo quello per cui abbiamo combattuto?" 1492 01:30:26,080 --> 01:30:30,383 "E' questo quello per cui sono venuti gli americani?" 1493 01:30:34,387 --> 01:30:36,906 E non avevo alcuna risposta. 1494 01:30:42,641 --> 01:30:45,586 Ho combattuto con questa cosa... 1495 01:30:46,498 --> 01:30:47,498 da allora. 1496 01:30:48,852 --> 01:30:50,833 Capii che ero diventato... 1497 01:30:53,090 --> 01:30:55,740 la quintessenza dell'americano in Vietnam. 1498 01:30:56,275 --> 01:31:00,135 Avevo tutte queste cause, tutte queste grandi cose che stavo facendo, 1499 01:31:00,255 --> 01:31:02,657 cercavo di riportare la verita' a Washington. 1500 01:31:02,777 --> 01:31:06,098 Parlavo con agenti, cercando di persuadere l'ambasciatore 1501 01:31:06,198 --> 01:31:07,298 e dimenticai 1502 01:31:08,164 --> 01:31:10,795 che erano in gioco vite umane. 1503 01:31:16,346 --> 01:31:20,126 Per anni dopo cio', sentii quel suono nella testa, 1504 01:31:21,011 --> 01:31:23,511 un suono che fa, "Tch-tch-tch-tch-tch." 1505 01:31:24,029 --> 01:31:26,379 Nel bel mezzo della notte saltai su, 1506 01:31:26,479 --> 01:31:29,279 credevo che l'elicottero venisse a prendermi. 1507 01:31:30,657 --> 01:31:32,757 Lo chiamai "sognare nel vento". 1508 01:31:37,063 --> 01:31:39,943 Piu' tardi scoprimmo che la grande flotta era la' fuori. 1509 01:31:40,063 --> 01:31:43,363 Si puo' prendere una barca e andarci. Raccolgono tutti. 1510 01:31:45,727 --> 01:31:48,327 Se riesci ad andare laggiu', sei a bordo. 1511 01:31:51,318 --> 01:31:52,618 E non lo sapevo. 1512 01:31:53,570 --> 01:31:54,870 Sapete, cosi'... 1513 01:32:08,323 --> 01:32:11,160 Non appena raggiungemmo le Filippine coi nostri profughi, 1514 01:32:11,280 --> 01:32:13,030 ci fu un grosso problema. 1515 01:32:13,757 --> 01:32:17,668 Non ci volevano far entrare e la ragione del rifiuto 1516 01:32:17,788 --> 01:32:20,289 era che li' il governo aveva riconosciuto 1517 01:32:20,409 --> 01:32:22,259 il nuovo regime del Vietnam 1518 01:32:22,539 --> 01:32:25,142 e queste navi della Marina che noi scortavamo, 1519 01:32:25,262 --> 01:32:27,912 battevano la bandiera del Vietnam del Sud. 1520 01:32:29,076 --> 01:32:30,426 E la soluzione fu 1521 01:32:31,442 --> 01:32:33,592 cambiare bandiera a tutte le navi 1522 01:32:33,923 --> 01:32:35,423 come navi americane. 1523 01:32:37,407 --> 01:32:42,290 {\an8}Chiesi all'ammiraglio della Marina americana. 1524 01:32:43,021 --> 01:32:45,883 {\an8}di permetterci di celebrare una cerimonia 1525 01:32:46,003 --> 01:32:49,399 {\an8}solenne per le navi abbassando le bandiere. 1526 01:33:05,172 --> 01:33:07,572 {\an8}Avevo cantato il mio inno molte volte 1527 01:33:07,692 --> 01:33:09,155 {\an8}ma non avevo mai provato 1528 01:33:09,275 --> 01:33:11,478 {\an8}quello che avevo provato quel giorno 1529 01:33:11,598 --> 01:33:14,662 {\an8}Avevo 42 anni, un vecchio lupo di mare, 1530 01:33:15,509 --> 01:33:18,009 {\an8}ma non riuscii a trattenere le lacrime, 1531 01:33:19,019 --> 01:33:22,345 {\an8}capii che avevo perso tutto. 1532 01:33:23,408 --> 01:33:25,508 {\an8}Avevo perso la mia amata patria. 1533 01:33:29,369 --> 01:33:33,269 Abbassarono la loro bandiera vietnamita, con la gente che piangeva. 1534 01:33:33,390 --> 01:33:35,800 Fu terribile per loro perdere la loro nazione, 1535 01:33:35,920 --> 01:33:37,970 la loro bandiera, la loro nave. 1536 01:33:38,203 --> 01:33:39,703 Avevano perso tutto. 1537 01:33:40,657 --> 01:33:42,460 Poi issammo la bandiera americana. 1538 01:33:42,580 --> 01:33:45,928 Cercammo di farlo con la maggior dignita' possibile. 1539 01:33:57,533 --> 01:33:59,848 C'erano migliaia e migliaia di americani 1540 01:33:59,968 --> 01:34:03,953 che avevano combattuto in Vietnam, che sedevano affranti a casa 1541 01:34:04,666 --> 01:34:08,130 a vedere tutto quanto finire in niente. 1542 01:34:12,978 --> 01:34:15,661 La fine dell'aprile del 1975 1543 01:34:16,224 --> 01:34:17,024 fu... 1544 01:34:18,718 --> 01:34:21,343 tutto il coinvolgimento in Vietnam finito in nulla. 1545 01:34:21,443 --> 01:34:24,263 Promesse fatte in buona fede, promesse infrante. 1546 01:34:24,585 --> 01:34:26,035 La gente era ferita 1547 01:34:26,999 --> 01:34:29,899 perche' non riuscivamo a coordinare gli sforzi. 1548 01:34:30,721 --> 01:34:33,371 L'intera guerra del Vietnam e' una storia 1549 01:34:33,623 --> 01:34:35,273 che sembra tutta cosi'. 1550 01:34:36,772 --> 01:34:38,122 Ma d'altro canto, 1551 01:34:38,811 --> 01:34:40,811 a volte ci sono momenti in cui 1552 01:34:41,125 --> 01:34:43,111 la brava gente deve essere all'altezza 1553 01:34:43,211 --> 01:34:45,500 e fare le cose che devono essere fatte. 1554 01:34:45,635 --> 01:34:46,335 E... 1555 01:34:46,882 --> 01:34:47,832 a Saigon, 1556 01:34:48,375 --> 01:34:50,575 di certo non mancava gente cosi'. 1557 01:34:59,563 --> 01:35:02,959 {\an8}Negli ultimi giorni della guerra in Vietnam, circa 130.000 Sud Vietnamiti 1558 01:35:03,059 --> 01:35:06,734 {\an8}riuscirono a scappare, inclusi i 77.000 degli eventi descritti in questo film. 1559 01:35:07,462 --> 01:35:10,421 {\an8}Dei rimasti, centinaia di migliaia furono mandati in campi di rieducazione. 1560 01:35:10,521 --> 01:35:13,116 {\an8}Molti morirono di malattie e denutrizione. 1561 01:35:13,216 --> 01:35:16,537 {\an8}Un numero imprecisato venne giustiziato. 1562 01:35:17,363 --> 01:35:23,007 {\an8}Dopo aver raggiunto le Filippine, Kiem Do si riuni' alla moglie e ai figli. 1563 01:35:24,944 --> 01:35:29,050 {\an8}Piu' tardi, quell'anno, arrivarono negli Stati Uniti. 1564 01:35:29,982 --> 01:35:35,349 {\an8}Binh Pho fu arrestato e trascorse piu' di un anno in un campo di rieducazione. 1565 01:35:37,614 --> 01:35:41,485 {\an8}Scappo' dal Vietnam in barca e arrivo' negli Stati Uniti nel 1979. 1566 01:35:42,461 --> 01:35:47,984 {\an8}Dam Phan venne arrestato e mandato in un campo di rieducazione. 1567 01:35:50,301 --> 01:35:54,004 {\an8}Dopo 13 anni di lavori forzati, fu liberato e si diresse in America. 1568 01:35:56,741 --> 01:36:00,757 Un'altra traduzione di SRT project 1569 01:36:01,761 --> 01:36:07,779 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 1570 01:36:08,879 --> 01:36:14,381 Traduzione: yul71, Ginevra, Flowerz, ilaria, Ribinin [SRT project] 1571 01:36:15,391 --> 01:36:18,912 Revisione: yul71 [SRT project] 1572 01:36:19,924 --> 01:36:25,945 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1573 01:36:26,948 --> 01:36:32,976 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 1574 01:36:33,986 --> 01:36:38,997 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 133732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.