Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,545 --> 00:00:04,319
Peut-on avoir un bout de chanson,
2
00:00:04,321 --> 00:00:05,943
pour voir si vous tenez la note ?
3
00:00:05,945 --> 00:00:08,863
C'est idiot de vous demander ça,
mais...
4
00:00:08,865 --> 00:00:10,543
Non... c'est bon.
5
00:00:10,545 --> 00:00:13,103
Tout était réarrangé à l'époque,
6
00:00:13,105 --> 00:00:17,023
alors ne vous attendez pas au top.
7
00:00:38,946 --> 00:00:41,744
Pardon.
8
00:01:00,506 --> 00:01:02,024
C'est bien.
9
00:01:03,506 --> 00:01:04,603
Merci.
10
00:01:04,605 --> 00:01:05,683
Vraiment ?
11
00:01:05,685 --> 00:01:08,704
- Ravissant.
- Merci.
12
00:01:08,706 --> 00:01:10,624
Merci d'être venue aujourd'hui.
13
00:01:10,626 --> 00:01:12,104
- On a fini ?
- Merci.
14
00:01:12,106 --> 00:01:13,504
- Merci beaucoup.
- Merci à vous !
15
00:01:13,506 --> 00:01:14,905
C'était agréable de vous voir.
16
00:01:14,907 --> 00:01:16,745
Enchantée.
17
00:01:16,747 --> 00:01:18,505
Dis au revoir.
18
00:01:18,507 --> 00:01:21,265
- Comment dit-on au revoir ?
- Normalement.
19
00:01:33,138 --> 00:01:35,139
Tu as été très bien.
20
00:01:35,141 --> 00:01:36,745
Vraiment ?
21
00:01:36,747 --> 00:01:39,305
Non, toi, tu as été très bien.
22
00:01:39,307 --> 00:01:41,839
Tu es l'arme secret de Maman,
23
00:01:41,841 --> 00:01:43,265
tu sais ça ?
24
00:01:43,267 --> 00:01:47,787
Tu portes chance à Maman.
25
00:01:54,550 --> 00:01:58,550
- Synchro par Firefly -
- Traduit par la communauyé -
- www.addic7ed.com -
26
00:02:02,748 --> 00:02:04,568
Regarde, une piscine.
27
00:02:05,570 --> 00:02:07,870
Papa dit qu'ils sont tous comme moi.
28
00:02:11,068 --> 00:02:13,946
Oui, mais à ton école actuelle,
29
00:02:13,948 --> 00:02:16,226
tu as plein d'amis, non ?
30
00:02:16,228 --> 00:02:18,346
Tu es spécial là-bas.
31
00:02:18,348 --> 00:02:23,588
Tu préfères être spécial
ou être intégré ?
32
00:02:23,590 --> 00:02:25,866
Les deux.
33
00:02:25,868 --> 00:02:28,269
Je t'entends.
34
00:02:32,929 --> 00:02:34,629
C'est Papa.
35
00:02:39,589 --> 00:02:42,647
- Comment se passe le voyage d'étude ?
- Je croyais que tu dormais.
36
00:02:42,649 --> 00:02:45,867
- Tu es toujours debout ?
- Tu es encore à Paris ?
37
00:02:45,869 --> 00:02:47,667
Je te croyais dans le train.
38
00:02:47,669 --> 00:02:49,809
En fait... on a raté
le dernier train.
39
00:02:49,811 --> 00:02:50,848
On a raté l'Eurostar.
40
00:02:50,850 --> 00:02:52,627
Les étudiants cherchent un endroit
où dormir.
41
00:02:52,629 --> 00:02:54,887
- Valérie s'en charge.
- Je m'en charge !
42
00:02:54,889 --> 00:02:56,227
Elle s'en charge.
43
00:02:58,069 --> 00:02:59,907
Et pour demain, alors ?
44
00:02:59,909 --> 00:03:03,747
Tu n'es pas obligé de venir si...
C'est bon.
45
00:03:03,749 --> 00:03:05,748
J'irai directement.
46
00:03:05,750 --> 00:03:08,628
Je prendrai le premier train
et j'irai directement.
47
00:03:08,630 --> 00:03:10,348
Merde !
48
00:03:10,350 --> 00:03:13,148
J'ai failli marcher dans un
de ces trucs français de pisse.
49
00:03:13,150 --> 00:03:15,348
- Ils appellent ça comment ?
- Je sais pas.
50
00:03:15,350 --> 00:03:17,888
- Pisseur. Viva la pisseur !
- Viva la pisseur !
51
00:03:21,750 --> 00:03:23,750
Dingue.
52
00:03:33,150 --> 00:03:37,308
Cette hiérarchie déconne à fond.
53
00:03:37,310 --> 00:03:38,948
Monsieur Assis Devant.
54
00:03:38,950 --> 00:03:42,149
Je sens mes poils du dos se dresser
quand on franchit la frontière.
55
00:03:42,151 --> 00:03:44,009
- De ton dos ?
- Je suis poilue.
56
00:03:44,011 --> 00:03:48,349
Tu le sais. Pourquoi t'es si détendue ?
Cob ne vient pas ?
57
00:03:48,351 --> 00:03:50,549
Je suis là à cause de ça ?
58
00:03:50,551 --> 00:03:52,649
Non, il est coincé à Paris
avec ses étudiants.
59
00:03:52,651 --> 00:03:54,789
Mais je l'espérais, pour son bien.
60
00:03:54,791 --> 00:03:56,749
Ta famille a vu les photos ?
61
00:03:56,751 --> 00:03:58,307
Pauvre cob.
62
00:03:58,309 --> 00:04:00,208
Ma famille n'a rien
contre une salope,
63
00:04:00,210 --> 00:04:02,849
mais tu ne veux pas en épouser une,
tu comprends ?
64
00:04:02,851 --> 00:04:04,789
Je déteste aller voir la famille.
65
00:04:04,791 --> 00:04:06,089
Accepte-toi.
66
00:04:06,591 --> 00:04:09,389
C'est pourquoi je veux avoir
un enfant seule.
67
00:04:09,391 --> 00:04:11,589
Qu'on brûle ces conneries
de traditions.
68
00:04:11,591 --> 00:04:13,969
Il y aura beaucoup de sperme
à disposition.
69
00:04:13,999 --> 00:04:16,289
Ils sont fertiles du côté
de mon père.
70
00:04:17,551 --> 00:04:20,530
Comment ta mère va supporter
la présence de ton père ?
71
00:04:22,832 --> 00:04:25,330
Tu as eu des nouvelles
du casting musical ?
72
00:04:32,912 --> 00:04:34,672
Bon, nous voilà.
73
00:04:39,672 --> 00:04:41,672
Viens, chéri, allons-y.
74
00:04:46,872 --> 00:04:49,870
Bon Dieu, tous ces gens.
75
00:04:49,872 --> 00:04:51,910
C'est un mariage, Maman.
76
00:04:53,592 --> 00:04:55,951
J'ai prié pour toi.
77
00:04:55,953 --> 00:04:59,191
Viens-là, mon petit gars !
78
00:04:59,193 --> 00:05:01,911
Il n'a pas un
de ces appareils auditifs ?
79
00:05:01,913 --> 00:05:04,071
- Il n'en veut pas.
- Il a 7 ans.
80
00:05:04,073 --> 00:05:05,551
Comment il peut savoir ?
81
00:05:05,553 --> 00:05:07,271
Tu n'as pas vu les vidéos ?
C'est déchirant.
82
00:05:07,273 --> 00:05:10,037
Ce n'est pas valable pour tout le monde.
Pas pour lui.
83
00:05:10,039 --> 00:05:12,318
Ils en font même pour les chiens
maintenant.
84
00:05:12,320 --> 00:05:13,959
Il y en a un qui entend son maitre
85
00:05:13,961 --> 00:05:16,471
pour la première fois
et qui remue la queue.
86
00:05:16,473 --> 00:05:18,591
C'est merveilleux.
87
00:05:18,593 --> 00:05:20,991
- Vous êtes ravissante, Noami.
- Et vous aussi.
88
00:05:20,993 --> 00:05:23,351
La voilà !
89
00:05:24,953 --> 00:05:28,271
Je ne t'ai pas reconnue
sans un pénis à côté.
90
00:05:28,373 --> 00:05:29,751
Jon, ne commence pas.
91
00:05:29,753 --> 00:05:32,712
- Il y a un pénis tout près.
- C'est toi, Jon !
92
00:05:34,634 --> 00:05:36,472
Passe-moi le truc.
93
00:05:36,474 --> 00:05:39,272
Tu cherches quoi ?
94
00:05:39,274 --> 00:05:42,072
Je t'apporte un verre.
95
00:05:47,854 --> 00:05:49,933
Maintenant je te reconnais.
96
00:05:50,980 --> 00:05:52,512
Un peu léger pour toi.
97
00:05:52,514 --> 00:05:54,312
Ça valait le coup ?
98
00:05:56,314 --> 00:05:59,492
Papa, je peux avoir une clope
pendant qu'il est dehors ?
99
00:05:59,494 --> 00:06:00,472
Du feu ?
100
00:06:00,474 --> 00:06:03,232
Il t'a quitté, alors, par gêne ?
101
00:06:03,534 --> 00:06:04,992
T'inquiètes, ça va.
102
00:06:06,434 --> 00:06:09,193
Ça m'a fait pleurer et
je n'ai vu que les floues.
103
00:06:11,755 --> 00:06:13,793
Maman, on peut se changer où ?
104
00:06:13,795 --> 00:06:16,193
- On monte en haut ?
- Quoi, je n'entends pas.
105
00:06:16,195 --> 00:06:18,955
- Tu as dit quoi ?
- Où peut-on se changer ?
106
00:06:19,755 --> 00:06:22,472
On dirait que tu as un truc
dans la bouche.
107
00:06:24,155 --> 00:06:27,153
Phil, ne fais pas ça
quand Cob est là.
108
00:06:27,155 --> 00:06:29,273
Ne le fais pas dans ma propre maison.
109
00:06:29,275 --> 00:06:31,833
Ce n'est pas ta maison.
110
00:06:31,835 --> 00:06:34,393
Tu ne peux pas monter,
111
00:06:34,395 --> 00:06:36,673
ta sœur y est, non ?
112
00:06:36,675 --> 00:06:38,953
Non, pas elle.
Lui, ne peut pas monter.
113
00:06:42,195 --> 00:06:45,793
J'ai du mal à réfléchir. Pourquoi
tout le monde est dans la cuisine ?
114
00:06:45,795 --> 00:06:47,674
Barrez-vous tous.
115
00:06:47,676 --> 00:06:49,154
Mégère !
116
00:06:51,356 --> 00:06:52,414
Tu sais quoi ?
117
00:06:52,416 --> 00:06:55,714
- J'essaie de cuisiner !
- Tu as rencontré combien de célébrités ?
118
00:06:55,716 --> 00:06:59,474
Je travaille avec des célébrités
sans arrêt.
119
00:06:59,476 --> 00:07:02,474
Non, pas toi. Suz, combien tu as
rencontré de célébrités ?
120
00:07:02,476 --> 00:07:03,955
- Nomme-les.
- Un tas.
121
00:07:03,957 --> 00:07:06,154
J'ai rencontré Louis Theroux,...
122
00:07:06,156 --> 00:07:08,954
- Louis qui ?
- Louis Theroux. Qui le connait ?
123
00:07:10,196 --> 00:07:12,594
- Qui d'autre ?
- J'en ai rencontré un tas.
124
00:07:12,596 --> 00:07:14,794
Tu veux que je liste
des célébrités ?
125
00:07:15,956 --> 00:07:18,214
Qu'est-ce qui se passe
avec ces trucs de nus ?
126
00:07:18,216 --> 00:07:19,514
Je me sentirais mal.
127
00:07:19,516 --> 00:07:21,639
Vraiment mal.
128
00:07:21,641 --> 00:07:22,895
Tu les a vendues ?
129
00:07:22,897 --> 00:07:23,915
Quoi ? Non !
130
00:07:23,917 --> 00:07:25,715
C'est terrible pour n'importe qui.
131
00:07:25,717 --> 00:07:28,275
- Je les aurais effacées.
- Je l'ai fait.
132
00:07:28,277 --> 00:07:30,635
Ils stockent aussi les trucs
effacés récemment.
133
00:07:30,637 --> 00:07:32,795
Je vais êtes grossière, vraiment.
134
00:07:32,797 --> 00:07:34,579
Tu sais quand tu chevauches ?
135
00:07:35,637 --> 00:07:38,635
Tu sais de quoi je parle.
Quand tu...
136
00:07:38,637 --> 00:07:40,115
Quand tu te penches,
137
00:07:40,117 --> 00:07:42,835
tu veux un miroir et
vérifier ce qu'ils voient.
138
00:07:42,837 --> 00:07:44,155
J'ai des mamelles.
139
00:07:44,157 --> 00:07:47,955
Et je fais du bodypump deux fois par
semaine, tu sais ce que je veux dire ?
140
00:07:47,957 --> 00:07:49,755
Où est ton petit ami, Noami ?
141
00:07:49,757 --> 00:07:51,935
- Où est mon petit ami ?
- Elle n'est pas...
142
00:07:51,937 --> 00:07:54,195
Non, en fait, je suis 50 - 50.
143
00:07:54,197 --> 00:07:55,875
Elle est branchée femmes.
144
00:07:55,877 --> 00:07:58,635
Je... devant une chatte.
145
00:07:58,637 --> 00:08:00,596
Tu ne les épiles pas tous les jours ?
146
00:08:00,598 --> 00:08:03,518
Oui, on me paie pour ça.
Je n'ai pas le nez dedans.
147
00:08:03,520 --> 00:08:06,276
60 - 40 pour les hommes.
148
00:08:06,278 --> 00:08:09,216
Une fois, pendant un massage,
j'avais une vraie gueule de bois,
149
00:08:09,218 --> 00:08:11,196
j'ai vomi sur le bas de son dos.
150
00:08:11,198 --> 00:08:12,516
70 - 30.
151
00:08:12,518 --> 00:08:15,396
C'est ma limite. Cette zone,
ça le fait pas.
152
00:08:15,398 --> 00:08:17,116
Strictement branchée bite, moi.
153
00:08:17,118 --> 00:08:19,996
Danielle, je ne le ferais pas non plus,
détends-toi.
154
00:08:19,998 --> 00:08:21,016
Charmant !
155
00:08:22,318 --> 00:08:23,956
La cousine de Shane est ici,
156
00:08:23,958 --> 00:08:26,096
Elle joue au netball pour le Kent.
157
00:08:26,098 --> 00:08:27,213
Elle est gay !
158
00:08:27,215 --> 00:08:30,091
En fait, Naomi est à la recherche
d'un peu de foutre,
159
00:08:30,093 --> 00:08:31,436
s'il en reste.
160
00:08:31,438 --> 00:08:35,076
Cob ne voulait pas plus d'enfants,
puis pas toi ?
161
00:08:35,078 --> 00:08:37,677
Ce n'est pas vrai ?
162
00:08:37,679 --> 00:08:38,957
C'est vrai.
163
00:08:38,959 --> 00:08:41,437
Il y a une solution.
Tu peux avoir son ancien mec.
164
00:08:41,439 --> 00:08:43,837
- Fais-toi plaisir.
- J'ai une piste.
165
00:08:43,839 --> 00:08:45,117
Profites-en.
166
00:08:45,119 --> 00:08:47,997
Maman est strictement
branchée bite, non ?
167
00:08:47,999 --> 00:08:50,797
À la santé de l'équipe
strictement branchée bite.
168
00:08:53,319 --> 00:08:55,319
Chérie !
169
00:08:57,319 --> 00:08:59,797
Mamie. C'est fou, non ?
170
00:08:59,799 --> 00:09:00,997
Regarde-toi.
171
00:09:00,999 --> 00:09:03,157
C'est fou, parce que tu as
encore 8 ans ?
172
00:09:03,159 --> 00:09:05,717
- Comment vas-tu ?
- Commment je vais ?
173
00:09:05,719 --> 00:09:08,437
Tu as beaucoup de maquillage.
174
00:09:08,439 --> 00:09:10,157
Non, c'est normal.
175
00:09:10,159 --> 00:09:13,118
J'ai apporté la boîte magique
du showbiz.
176
00:09:13,120 --> 00:09:16,158
Tu n'as pas de paroles de sagesse
pour ta sœur ?
177
00:09:16,160 --> 00:09:17,824
Tu l'as fait suffisamment souvent.
178
00:09:17,826 --> 00:09:19,958
Ça veut dire que je ne suis pas
si efficace.
179
00:09:19,960 --> 00:09:21,278
Ne dis pas ça.
180
00:09:21,280 --> 00:09:24,216
Je parie que cette robe
te donne envie d'être malade.
181
00:09:24,418 --> 00:09:26,398
Ton père me rend folle.
182
00:09:26,400 --> 00:09:28,598
Ça a l'air assez froissé ici.
183
00:09:28,600 --> 00:09:31,038
Tu ressembles à un mannequin.
184
00:09:31,040 --> 00:09:33,678
Elle est superbe, non ?
185
00:09:35,160 --> 00:09:37,678
- Donne-nous une clope.
- Qu'est-ce que tu fais ?
186
00:09:37,680 --> 00:09:39,678
Tu es assise sur la robe.
187
00:09:39,680 --> 00:09:42,278
- Bon sang.
- Tu vas tout froisser !
188
00:09:42,280 --> 00:09:44,118
Tu fumes juste à côté.
189
00:09:44,120 --> 00:09:46,478
C'est froissé de toute façon.
190
00:09:48,080 --> 00:09:50,359
Shane ? Bouge-toi.
191
00:09:53,161 --> 00:09:57,121
Cet avant-centre, il se traine.
192
00:09:58,241 --> 00:10:01,039
- La taille de son cul.
- La taille de ton cul.
193
00:10:01,041 --> 00:10:05,119
Il n'est pas en forme.
194
00:10:05,121 --> 00:10:07,479
Karen dit que tu as fait un porno.
195
00:10:07,481 --> 00:10:09,719
Non, je n'ai pas fait ça.
196
00:10:09,721 --> 00:10:12,079
C'est qui le mec dedans ?
Je parie que tu t'es chié dessus.
197
00:10:12,081 --> 00:10:14,599
- Peu importe.
- C'est tous les Kardashians.
198
00:10:14,601 --> 00:10:16,159
Je m'inquiétais pour toi.
199
00:10:16,161 --> 00:10:19,479
Une femme mariée n'a pas besoin
de faire ça.
200
00:10:19,481 --> 00:10:22,361
Quand je pense à ce que j'ai
sur mon téléphone.
201
00:10:23,521 --> 00:10:26,642
Suz ! Ton mari est là !
202
00:10:31,242 --> 00:10:35,000
J'ai entendu une télé.
Ce doit être jour de mariage.
203
00:10:38,481 --> 00:10:40,560
Le voilà. On dirait le diable.
204
00:10:40,562 --> 00:10:43,560
Shane, félicitations.
205
00:10:43,562 --> 00:10:47,280
Tu profites de ton dernier moment
de liberté ici.
206
00:10:47,282 --> 00:10:49,240
Prends un siège. Liverpool a marqué.
207
00:10:49,242 --> 00:10:51,040
Si tu continues à me parler,
208
00:10:51,042 --> 00:10:52,820
je vais finir par m'en soucier.
209
00:10:55,022 --> 00:10:57,720
Pas même une blague au sujet
de ma femme sur ces photos ?
210
00:10:57,722 --> 00:10:59,520
Je pensais que ça te plairait.
211
00:10:59,522 --> 00:11:02,240
- N'hésite pas à crier, "cocu."
- C'est ma fille.
212
00:11:02,242 --> 00:11:04,499
En effet, oui.
213
00:11:04,501 --> 00:11:07,220
Pas d'allusion sur le fait
que je ne sais pas la satisfaire ?
214
00:11:07,222 --> 00:11:08,641
J'attendais un peu de badinage.
215
00:11:08,643 --> 00:11:11,281
- C'est quoi déjà un cocu ?
- Tu le découvriras.
216
00:11:11,283 --> 00:11:13,081
Un truc porno.
217
00:11:13,083 --> 00:11:15,521
C'est quand un type noir le fait.
218
00:11:15,523 --> 00:11:17,561
Shane, tu vas te bouger ?
219
00:11:17,563 --> 00:11:20,001
Je vais laisser Noami gérer
cette... révélation.
220
00:11:20,003 --> 00:11:24,001
Ça l'envoie dans une frénésie
de féminisme intersectionnelle.
221
00:11:30,243 --> 00:11:32,881
Pardon, mesdames.
Je peux ?
222
00:11:36,123 --> 00:11:39,561
Désolée pour l'Eurostar.
Un cauchemar.
223
00:11:39,563 --> 00:11:42,922
Vilain, tu viens dans
la chambre des secrets ?
224
00:11:42,924 --> 00:11:44,003
Je sais.
225
00:11:45,305 --> 00:11:46,403
Superbe.
226
00:11:46,405 --> 00:11:48,602
J'avais oublié combien tu es grand.
227
00:11:48,804 --> 00:11:50,882
Il doit faire 1,90 m.
228
00:11:50,884 --> 00:11:52,802
- Il fait 1,80 m.
- 1,90 m en talons.
229
00:11:52,804 --> 00:11:56,282
Je ne le quitterais pas
des yeux à ta place.
230
00:11:56,284 --> 00:11:58,983
Ils m'ont dit que c'était le meilleur
endroit pour me changer.
231
00:11:58,985 --> 00:12:01,242
Shane utilise les WC.
232
00:12:01,244 --> 00:12:03,099
Ça porte chance ! On dit,
233
00:12:03,101 --> 00:12:06,242
"Plus les intestins sont libérés,
plus les vœux sont véritables."
234
00:12:06,244 --> 00:12:08,722
On doit partir pour
que tu te changes ?
235
00:12:08,724 --> 00:12:11,542
Non, Maman. C'est l'espace
de préparation de la mariée.
236
00:12:11,624 --> 00:12:14,822
C'est un enterrement de vie
de jeune fille tardif pour vous toutes.
237
00:12:16,685 --> 00:12:19,763
Suz, tu vas faire
une comédie musicale ?
238
00:12:19,965 --> 00:12:21,283
Oui. J'ai pensé,
239
00:12:21,285 --> 00:12:23,359
peut-être moins de meurtres
et de viols
240
00:12:23,361 --> 00:12:24,843
et de zombies sans arrêt.
241
00:12:24,845 --> 00:12:26,603
Mais un peu plus de claquettes.
242
00:12:26,605 --> 00:12:28,439
Tu vas faire une comédie musicale ?
243
00:12:28,441 --> 00:12:29,742
C'est qu'une audition.
244
00:12:29,744 --> 00:12:31,083
C'est nouveau.
245
00:12:31,085 --> 00:12:34,683
Ça s'appelle, "Une fête
pour Monica Lewinsky".
246
00:12:34,685 --> 00:12:38,163
D'accord. Et tu jouerais qui ?
247
00:12:38,165 --> 00:12:40,565
J'ai toujours voulu faire partie
d'une chorale.
248
00:12:40,567 --> 00:12:41,843
C'est mon rêve.
249
00:12:41,845 --> 00:12:44,523
Pourquoi, même dans tes fantasmes
les plus fous,
250
00:12:44,525 --> 00:12:46,883
tu n'es qu'une membre anonyme
de la chorale ?
251
00:12:46,885 --> 00:12:49,843
Si c'est ton rêve, Maman.
Tu pourrais être une star.
252
00:12:49,845 --> 00:12:52,603
Tu veux t'éloigner
des évènements récents
253
00:12:52,605 --> 00:12:54,606
en jouant Monica Lewinsky ?
254
00:12:55,766 --> 00:12:58,404
Tu sais chanter au moins ?
255
00:12:58,406 --> 00:13:01,124
J'étais une popstar professionnelle.
256
00:13:07,966 --> 00:13:11,444
Tu aurais un sac pour ça ?
Je ne veux pas gâcher l'harmonie.
257
00:13:11,446 --> 00:13:14,044
Je vais les mettre dans mon sac.
258
00:13:15,726 --> 00:13:19,366
Je vais voir si Shane est
sorti des toilettes.
259
00:13:21,126 --> 00:13:22,451
Tu as fait du sport ?
260
00:13:22,453 --> 00:13:24,164
Tu as raison, c'est le cas.
261
00:13:24,166 --> 00:13:26,084
Quel joli torse poilu.
262
00:13:35,929 --> 00:13:40,929
Salut Prof, j'ai dit que je vous ferais savoir que
je suis bien rentrée. Je suis saine et sauve !
263
00:13:46,367 --> 00:13:49,408
Ils veulent te faire passer
une audition de danse.
264
00:13:49,410 --> 00:13:50,889
C'est ce que tu as déjà fait
265
00:13:50,891 --> 00:13:52,104
mais le chorégraphe n'est là
qu'aujourd'hui.
266
00:13:52,106 --> 00:13:53,965
- Tu peux le faire par Skype ?
- Maintenant ?
267
00:13:53,967 --> 00:13:55,725
Oui. J'ai dit que tu étais libre.
268
00:13:55,727 --> 00:13:57,205
Oui, faisons-le.
269
00:13:57,207 --> 00:13:59,905
Ne le dis pas à Arch.
Je ne veux pas attirer l'attention.
270
00:14:01,087 --> 00:14:02,405
Je peux le mettre là ?
271
00:14:02,407 --> 00:14:04,205
- Vous me voyez ?
- C'est bon.
272
00:14:04,207 --> 00:14:06,799
Vous copiez ce que je fais,
d'accord ?
273
00:14:06,801 --> 00:14:07,886
Restez très simple.
274
00:14:10,008 --> 00:14:12,366
Tant que vous m'entendez parler
en rythme.
275
00:14:12,368 --> 00:14:13,886
Ça va être comme ça.
276
00:14:13,888 --> 00:14:17,486
On m'a envoyé m'occuper
du maquillage.
277
00:14:17,488 --> 00:14:19,066
C'est gentil, Noami.
278
00:14:19,568 --> 00:14:21,886
Voyons ça.
279
00:14:21,888 --> 00:14:24,206
On commence par les yeux ou... ?
280
00:14:24,208 --> 00:14:28,260
On pensait à des yeux
façon Cléopâtre.
281
00:14:28,262 --> 00:14:29,721
Droit et soigné.
282
00:14:31,288 --> 00:14:33,606
Net.
283
00:14:35,528 --> 00:14:39,046
J'ai l'habitude de le faire moi-même,
284
00:14:39,048 --> 00:14:42,446
si je commence là dans le coin
et je pars...
285
00:14:42,448 --> 00:14:44,767
Pardon.
286
00:14:45,769 --> 00:14:47,287
Tu n'es pas équipée.
287
00:14:47,289 --> 00:14:49,487
- Maman, regarde.
- Merde.
288
00:14:49,489 --> 00:14:52,007
Tu dois l'étaler.
289
00:14:52,009 --> 00:14:53,767
Étale-le.
290
00:14:53,769 --> 00:14:55,889
Le jour de son mariage.
291
00:14:57,569 --> 00:14:59,287
Là, j'ai perdu confiance.
292
00:15:08,272 --> 00:15:09,609
Maman travaille.
293
00:15:11,869 --> 00:15:13,687
Pardon, je recommence.
294
00:15:21,170 --> 00:15:24,048
Phil, arrête !
295
00:15:31,210 --> 00:15:33,728
Non, partez !
296
00:15:33,730 --> 00:15:36,048
- Je fais un enregistrement.
- Il y a quoi dehors ?
297
00:15:36,050 --> 00:15:38,905
- Ne me filmez pas !
- Pourquoi ? Ils vont adorer !
298
00:15:38,907 --> 00:15:41,967
Désolée.
299
00:15:42,850 --> 00:15:44,599
Maman, il m'a vue.
300
00:15:44,601 --> 00:15:46,208
C'est le mariage de ma sœur.
301
00:15:46,210 --> 00:15:48,408
Salopard, Shane.
Tu ne dois pas me regarder !
302
00:15:48,410 --> 00:15:49,688
Je n'ai rien vu.
303
00:15:49,690 --> 00:15:53,688
Ça n'a pas d'importance !
Je vais devoir vous rappeler.
304
00:15:53,690 --> 00:15:55,608
T'as tout bousillé en regardant.
305
00:15:55,610 --> 00:15:57,158
Je n'ai rien vu.
306
00:15:57,160 --> 00:15:59,989
- Brise un miroir et annule.
- Ça ne marche pas comme ça.
307
00:16:04,011 --> 00:16:06,889
Elle ne peut pas contrôler
qui va dans le jardin.
308
00:16:06,891 --> 00:16:08,409
C'est bon.
309
00:16:08,411 --> 00:16:11,489
Je ne veux pas que tu t'en souviennes
comme si Suzie voulait attirer l'attention.
310
00:16:11,491 --> 00:16:13,489
On finira le maquillage en route.
311
00:16:42,932 --> 00:16:45,930
Pourquoi seuls les gens mariés
pleurent aux mariages ?
312
00:16:48,332 --> 00:16:50,410
Apparemment, je n'ai pas de siège
313
00:16:50,412 --> 00:16:52,051
car je ne devrais pas être là.
314
00:16:52,053 --> 00:16:54,010
Si, tu devais être là.
315
00:16:54,012 --> 00:16:56,370
Tu ne peux pas dire ça.
Mais c'est bon.
316
00:17:10,892 --> 00:17:15,811
Au fait, ton père est un peu
dans tous ses états.
317
00:17:15,813 --> 00:17:18,371
Il veut que je te demande
quelque chose.
318
00:17:18,373 --> 00:17:19,291
Quoi ?
319
00:17:19,293 --> 00:17:21,851
Ne sois pas en colère contre moi.
320
00:17:23,053 --> 00:17:24,651
Je ne sais rien de tout ça,
321
00:17:24,653 --> 00:17:28,131
mais ton père va discuter
avec quelqu'un du Sun.
322
00:17:28,133 --> 00:17:30,051
Pour que tu saches.
323
00:17:30,053 --> 00:17:32,691
Quoi ?
324
00:17:32,693 --> 00:17:34,331
C'est 30 000 livres.
325
00:17:34,333 --> 00:17:35,931
De quoi parles-tu ?
326
00:17:35,933 --> 00:17:39,091
Ils veulent discuter avec lui
de ta vie.
327
00:17:39,093 --> 00:17:41,051
Il s'agit de nous tous, tout ça.
328
00:17:41,053 --> 00:17:45,731
Archie va recevoir 30 000 livres
comme cadeau pour un acompte.
329
00:17:45,733 --> 00:17:48,131
Tu as un cadeau pour elle ?
330
00:17:48,133 --> 00:17:50,452
Oui, j'ai un cadeau.
331
00:17:50,454 --> 00:17:53,292
- Quoi ?
- Un purificateur d'air.
332
00:17:53,294 --> 00:17:56,972
Sympa, mais c'est mieux.
C'est une maison.
333
00:17:56,974 --> 00:17:59,852
Attends. Papa va parler
à un journaliste ?
334
00:17:59,854 --> 00:18:03,052
Oui, mais il stresse
que ça te fasse stresser.
335
00:18:03,054 --> 00:18:04,932
D'accord.
336
00:18:04,934 --> 00:18:07,252
- Une autre fois...
- C'est 30 000 !
337
00:18:07,254 --> 00:18:09,052
Qu'est-ce que tu fous
338
00:18:09,054 --> 00:18:11,532
à transmettre des messages
pour ton ex-mari ?
339
00:18:11,534 --> 00:18:12,612
Je sais pas...
340
00:18:12,614 --> 00:18:13,972
Ne me demande pas !
341
00:18:13,974 --> 00:18:15,932
D'accord, Maman.
Bordel de merde.
342
00:18:28,495 --> 00:18:31,493
J'en veux plus.
Juste du fromage.
343
00:18:31,495 --> 00:18:33,213
C'est ce que tu voulais, Papa.
344
00:18:33,215 --> 00:18:37,255
Shane, viens voir mon cousin.
345
00:18:45,935 --> 00:18:48,215
- Ça va ?
- Ça va ?
346
00:18:52,535 --> 00:18:55,053
Maman m'a dit que tu vas
parler au Sun.
347
00:18:55,055 --> 00:18:57,853
Pourquoi elle en fait une montagne ?
348
00:18:57,855 --> 00:19:00,373
Qu'est-ce que tu sais
de toute façon ?
349
00:19:00,375 --> 00:19:02,574
Je sais que ma fille
est dans tous les journaux.
350
00:19:02,576 --> 00:19:04,894
Non, c'est faux.
Noami s'en est occupé.
351
00:19:04,896 --> 00:19:07,495
C'est interdit de le publier.
C'est illégal.
352
00:19:07,497 --> 00:19:10,216
Ils font un reportage
sur les hommes dans ta vie...
353
00:19:10,218 --> 00:19:11,090
Quoi ?
354
00:19:11,092 --> 00:19:14,094
... ce qui me touche, en fait.
355
00:19:15,736 --> 00:19:19,014
Je...
356
00:19:19,016 --> 00:19:22,454
Je n'arrive pas à croire que tu
essaies de gagner l'argent là-dessus.
357
00:19:22,456 --> 00:19:24,174
Je ne gagne pas d'argent.
358
00:19:24,176 --> 00:19:27,574
Je donne 20 000 à ta sœur comme
cadeau de mariage...
359
00:19:27,576 --> 00:19:29,854
comme acompte pour une maison.
360
00:19:29,856 --> 00:19:31,654
Et les 10 000 qui restent ?
361
00:19:31,956 --> 00:19:33,854
Tu passes un bon moment ?
362
00:19:33,856 --> 00:19:35,976
- Super.
- Ravi de voir la famille
363
00:19:37,456 --> 00:19:39,999
Ce sont que des mots.
364
00:19:40,001 --> 00:19:41,575
Que des mots.
365
00:19:41,577 --> 00:19:44,495
Ils auraient pu venir me voir ?
366
00:19:44,497 --> 00:19:46,855
Tu aurais pu venir me voir ?
367
00:19:46,857 --> 00:19:49,935
Je dois te demander la permission
pour parler de ma famille ?
368
00:19:49,937 --> 00:19:51,655
- C'est la nouvelle règle ?
- C'est déjà fait ?
369
00:19:51,657 --> 00:19:53,295
Tu es responsable d'une famille
maintenant.
370
00:19:53,297 --> 00:19:55,015
Apparemment, oui, Papa.
371
00:19:55,017 --> 00:19:58,535
Je sais que ta sœur sera incapable
d’acheter une maison,
372
00:19:58,537 --> 00:20:00,175
et je peux l'aider...
373
00:20:00,177 --> 00:20:02,095
Tu as gaspillé tout ton argent...
374
00:20:02,097 --> 00:20:06,815
À cause de l'effondrement de l'industrie
dans laquelle je travaillais.
375
00:20:06,817 --> 00:20:11,455
Manager de groupes locaux ?
Cette industrie ?
376
00:20:11,457 --> 00:20:14,175
Internet a affecté la musique live.
377
00:20:14,177 --> 00:20:16,416
J'ai payé ton hypothèque.
378
00:20:16,418 --> 00:20:19,056
Oui, et mis au nom de maman.
379
00:20:19,058 --> 00:20:21,056
Parce que tu avais quitté la maison.
380
00:20:21,058 --> 00:20:23,696
On ne m'a rien remboursé, à moi.
381
00:20:23,698 --> 00:20:26,776
Je n'ai rien eu.
C'est l'histoire de ma vie.
382
00:20:26,778 --> 00:20:30,296
Et maintenant je ne pourrais pas dire
quelques mots à un type
383
00:20:30,298 --> 00:20:32,776
d'un torchon que personne ne lit ?
384
00:20:32,778 --> 00:20:35,296
Tu veux contrôler mes paroles.
385
00:20:35,298 --> 00:20:37,856
Je ne serai plus contrôlé.
386
00:20:42,578 --> 00:20:44,578
Compris ?
387
00:20:53,379 --> 00:20:56,899
Papa va vendre une histoire sur moi.
Et sur toi, j'imagine.
388
00:21:13,579 --> 00:21:14,657
Enchantée.
389
00:21:15,659 --> 00:21:18,057
- Jude joue au netball.
- Je m'en souviens.
390
00:21:25,139 --> 00:21:26,417
Un peu de vin ?
391
00:21:37,395 --> 00:21:44,395
Quelle était ta meilleure partie
du voyage ?
392
00:21:47,920 --> 00:21:55,920
Tu peux deviner.
393
00:21:55,922 --> 00:22:02,922
Rappelle-la-moi.
394
00:22:27,021 --> 00:22:29,459
Je vous présente le père
de la mariée.
395
00:22:43,662 --> 00:22:46,060
Quand on a des enfants, on se dit,
396
00:22:46,062 --> 00:22:49,900
"Je dois les garder en vie.
397
00:22:49,902 --> 00:22:53,140
"Je dois garder ces petites filles
en vie."
398
00:22:53,142 --> 00:22:55,758
Mais on ne fait pas
que les garder en vie.
399
00:22:55,760 --> 00:23:00,140
On doit les garder heureuses,
en sécurité, au chaud et nourris,
400
00:23:00,142 --> 00:23:02,820
et ce n'est même pas suffisant.
401
00:23:02,822 --> 00:23:05,740
Apparemment.
402
00:23:05,742 --> 00:23:08,900
"Non Papa, tu ne dois pas crier."
403
00:23:08,902 --> 00:23:11,540
Tu dois dire "pardon" quand tu rotes.
404
00:23:11,542 --> 00:23:14,300
Comme si tu l'avais déjà fait !
405
00:23:14,302 --> 00:23:17,102
"Il ne faut pas manger
ces œufs en batterie."
406
00:23:18,502 --> 00:23:20,461
Je me souviens d'Archie me disant,
407
00:23:20,463 --> 00:23:23,581
"Tu ne peux pas t'assoir sur ce transat,
Papa", à la plage,
408
00:23:23,583 --> 00:23:25,941
"Parce que tu devras le payer."
409
00:23:25,943 --> 00:23:28,901
J'ai dit, "C'est bon."
410
00:23:28,903 --> 00:23:31,421
Mais elle était très fâchée.
411
00:23:31,423 --> 00:23:33,021
Tu t'en souviens ?
412
00:23:33,023 --> 00:23:35,181
"Non, tu devras le payer, Papa."
413
00:23:35,183 --> 00:23:38,701
Et je suis des années 60.
"J'emmerde le mec des transats."
414
00:23:44,183 --> 00:23:47,661
Donc je parcours la plage
pour trouver le type.
415
00:23:47,663 --> 00:23:49,221
Bien sûr, en revenant,
416
00:23:49,223 --> 00:23:51,261
des bâtards étaient assis là.
417
00:23:51,263 --> 00:23:56,023
Je suis sur le point de m'énerver...
418
00:23:57,424 --> 00:24:00,302
Et il y a Archie, radieuse.
419
00:24:00,304 --> 00:24:04,222
Elle a dit, "Ils ne savent même pas
qu'ils sont un cadeau, Papa".
420
00:24:07,544 --> 00:24:09,642
Car ça illuminait sa journée.
421
00:24:11,624 --> 00:24:13,102
Ce n'était pas...
422
00:24:13,104 --> 00:24:16,742
- Quoi ?
- Ce n'est jamais arrivé.
423
00:24:16,744 --> 00:24:18,222
C'était moi.
424
00:24:19,424 --> 00:24:22,123
... ce qui vous rend meilleur.
Ce qu'ont fait mes enfants pour moi.
425
00:24:22,125 --> 00:24:24,324
Donc il n'y a rien d'autre à dire
426
00:24:24,326 --> 00:24:26,702
car je suis si heureux pour toi.
427
00:24:26,704 --> 00:24:30,742
C'est agréable de ressentir
quelque chose de pur
428
00:24:30,744 --> 00:24:33,423
car peu de choses le sont.
429
00:24:33,425 --> 00:24:38,303
Et vous devez vous souvenir quand
quelque chose est pur.
430
00:24:50,265 --> 00:24:54,183
J'aimerais porter un toast
à Shane et Archie.
431
00:24:54,185 --> 00:24:57,383
Shane et Archie
432
00:24:59,505 --> 00:25:01,505
Santé, Maman.
433
00:26:03,107 --> 00:26:06,345
Vous allez probablement coucher
ensemble cette nuit.
434
00:26:06,347 --> 00:26:07,825
Ton mari est un connard.
435
00:26:07,827 --> 00:26:09,606
Pourquoi je supporte ces mots ?
436
00:26:09,608 --> 00:26:11,504
Si je te disais ça, tu exploserais.
437
00:26:11,506 --> 00:26:13,025
Parce que c'est exact.
438
00:26:13,027 --> 00:26:14,625
Je disais que les mariages
me dépriment.
439
00:26:14,627 --> 00:26:16,325
Non, tu disais qu'ils étaient
déprimés.
440
00:26:16,327 --> 00:26:18,705
- Comme si c'était un fait.
- Ça l'est pour moi.
441
00:26:18,707 --> 00:26:20,585
Non, c'est une question d'espérance.
442
00:26:20,587 --> 00:26:22,985
C'est l'opposé de la dépression.
443
00:26:22,987 --> 00:26:26,426
Cette femme est passée d'un homme
à un autre...
444
00:26:26,428 --> 00:26:28,706
Tu... tu n'y crois même pas.
445
00:26:28,708 --> 00:26:31,306
Tu ne fais que citer une idée
qui est tout aussi reçue et fausse
446
00:26:31,308 --> 00:26:34,146
que ce que tu dis du mariage,
juste pour impressionner.
447
00:26:34,148 --> 00:26:36,226
Je pourrais jouer l'avocat du diable
448
00:26:36,228 --> 00:26:37,306
avec tout ça.
449
00:26:37,308 --> 00:26:39,886
Le diable est mon genre
de plaidoyer préféré.
450
00:26:40,468 --> 00:26:43,186
Le bashing contre les hommes.
C'est génial.
451
00:26:43,188 --> 00:26:46,346
Disons que les hommes veulent
être avec une femme.
452
00:26:46,348 --> 00:26:47,467
Être en couple.
453
00:26:47,469 --> 00:26:50,666
La femme dit, "Pourquoi ça ?
Qu'est-ce que tu m'offres ?"
454
00:26:50,668 --> 00:26:52,306
Qu'est-ce que tu lui offres ?
455
00:26:52,308 --> 00:26:55,866
Les hommes sortent et tuent des animaux,
construisent des huttes,
456
00:26:55,868 --> 00:26:58,586
bâtissent des civilisations
et des empires.
457
00:26:58,588 --> 00:27:01,267
"Et me protéger ?
À quoi bon si tu n'es pas là ?"
458
00:27:01,269 --> 00:27:02,667
"Oui, bien vu."
459
00:27:02,669 --> 00:27:05,107
Alors il met en place la police,
l'armée,
460
00:27:05,109 --> 00:27:07,427
et il persuade les hommes
de mourir à la guerre.
461
00:27:07,429 --> 00:27:10,867
Elle dit, "Et les choses agréables ?
J'en veux."
462
00:27:10,869 --> 00:27:12,307
"Oui, c'est juste."
463
00:27:12,309 --> 00:27:14,507
Alors il établit l'économie
et construit des gratte-ciel.
464
00:27:14,509 --> 00:27:16,267
Des grosses bites dans le ciel.
465
00:27:16,269 --> 00:27:18,528
Elle dit, "Pourquoi tu as tous
ces trucs ? J'en veux une partie.
466
00:27:18,530 --> 00:27:21,949
Pourquoi dois-je passer mes journées dans
cette maison que tu m'as construite ?"
467
00:27:21,951 --> 00:27:23,560
Il dit, "Oui, c'est juste."
468
00:27:23,562 --> 00:27:26,361
"Pourquoi tu n'entres pas ?
Pourquoi ne pas en faire partie ?"
469
00:27:26,363 --> 00:27:28,266
"J'en veux la moitié."
"D'accord.
470
00:27:28,268 --> 00:27:29,806
Non, je comprends.
471
00:27:29,808 --> 00:27:32,247
Entre et sois la moitié de ce truc.
Tu es géniale."
472
00:27:32,249 --> 00:27:33,907
"Arrête de me harceler !
Dégage.
473
00:27:33,909 --> 00:27:36,306
Tout est à moi maintenant. Dégage.
474
00:27:36,308 --> 00:27:38,272
J'ai construit tout ça
pour t'impressionner."
475
00:27:38,274 --> 00:27:39,988
"Je m'en fous. Dégage.
Tout est à moi."
476
00:27:39,990 --> 00:27:42,471
Pourquoi être avec les hommes
s'ils ne peuvent rien offrir ?
477
00:27:42,473 --> 00:27:44,892
- Quel est l'intérêt ?
- C'est ce que je te dis !
478
00:27:44,894 --> 00:27:47,048
Vous êtes d'accord.
479
00:27:47,050 --> 00:27:49,228
Les hommes construisent le monde
pour coucher avec les femmes
480
00:27:49,230 --> 00:27:51,169
et elles disent,
"Donne-moi le monde que tu as construit.
481
00:27:51,171 --> 00:27:53,068
Et aussi, on ne veut plus baiser."
482
00:27:53,070 --> 00:27:54,788
Ce serait l'argumentation.
483
00:27:56,270 --> 00:27:58,988
- Vous êtes mariés ?
- C'est ma femme.
484
00:27:58,990 --> 00:28:02,668
J'essaie juste d’égayer tout ça.
485
00:28:02,670 --> 00:28:04,388
C'est plutôt déprimant.
486
00:28:04,390 --> 00:28:05,769
Dansons.
487
00:28:09,070 --> 00:28:11,628
Je vais pisser.
488
00:28:11,630 --> 00:28:14,650
Surveille mon téléphone.
T'as une famille de voleurs.
489
00:28:30,588 --> 00:28:37,889
- J'ai aimé le vin et la suite.
- Ce mariage est comme un mauvais realityshow.
- Vous flirtez avec moi, professeur ?
490
00:28:38,048 --> 00:28:39,249
Peut-être.
491
00:30:15,674 --> 00:30:19,072
Oublie, au fait.
Je ne le fais plus.
492
00:30:19,074 --> 00:30:21,672
Pas de journal,
pas de cadeau pour Archie.
493
00:30:21,674 --> 00:30:25,752
Je suis fatigué d'être le connard.
Tu es la connasse.
494
00:30:58,355 --> 00:31:00,753
On restera à l’hôtel,
mais c'est 300 livres.
495
00:31:00,755 --> 00:31:03,633
On devrait plutôt garder ça
pour des vacances.
496
00:31:03,635 --> 00:31:06,715
C'est mieux ici s'il est malade.
497
00:31:09,435 --> 00:31:12,753
Qu'est-ce qu'elle garde
dans cette chambre ?
498
00:31:12,755 --> 00:31:15,015
Tu as déjà fouillé ici ?
499
00:31:16,875 --> 00:31:19,914
Au moins, elle ne sort plus ça.
500
00:31:23,236 --> 00:31:25,674
Elle est tellement folle.
501
00:31:25,676 --> 00:31:27,554
Quand c'était ma chambre,
502
00:31:27,556 --> 00:31:30,834
elle venait me demander
si elle devait quitter Papa.
503
00:31:30,836 --> 00:31:32,874
Elle le faisait avec toi ?
504
00:31:33,276 --> 00:31:38,916
Dieu merci...
Elle entrait en étant bourrée.
505
00:31:40,716 --> 00:31:43,794
"Tu penses que je devrais
quitter ton père ?
506
00:31:43,796 --> 00:31:45,314
Tu le ferais, non ?"
507
00:31:45,316 --> 00:31:47,354
Bordel. Tu répondais quoi ?
508
00:31:47,356 --> 00:31:49,714
Je sais pas. J'avais 10 ans.
509
00:31:49,716 --> 00:31:53,434
- Tu as dit oui ?
- Ce n'était pas moi, Archie.
510
00:31:53,436 --> 00:31:56,595
Papa a quitté Maman.
Les murs sont minces.
511
00:31:56,597 --> 00:31:58,136
Il...
512
00:31:58,138 --> 00:32:01,435
Il m'a dit de ne pas te le dire,
car il ne veut pas faire de favori,
513
00:32:01,437 --> 00:32:03,279
mais il me donne à moi et Shane
514
00:32:03,281 --> 00:32:05,075
15 000 comme acompte pour une maison.
515
00:32:05,077 --> 00:32:06,955
Il a réglé beaucoup de choses.
516
00:32:06,957 --> 00:32:09,555
15 000 ! Mais sais-tu en fait...
517
00:32:09,557 --> 00:32:12,235
- Pourquoi tu dénigres tout ?
- Non.
518
00:32:12,237 --> 00:32:14,435
C'est peut-être peu pour toi, mais...
519
00:32:14,437 --> 00:32:16,955
- Mais c'est Papa.
- C'est un cadeau de mariage.
520
00:32:16,957 --> 00:32:20,635
Ne dis rien,
521
00:32:20,637 --> 00:32:23,595
mais je pense que je suis
dans la merde.
522
00:32:23,597 --> 00:32:27,095
Tu plaisantes ?
Tu as fait l'idiote toute la journée.
523
00:32:27,097 --> 00:32:29,195
Oui, c'est pourquoi je n'ai pas
fait de test.
524
00:32:29,197 --> 00:32:31,195
Je ne vais pas ne pas boire
à mon mariage ?
525
00:32:31,197 --> 00:32:33,396
Tu ne devrais pas boire enceinte.
526
00:32:33,398 --> 00:32:35,196
Je me dis que beaucoup de trucs
ne collent pas.
527
00:32:35,198 --> 00:32:38,396
Si celui-là survit à toutes
les merdes que je lui balance,
528
00:32:38,398 --> 00:32:42,116
alors il veut vraiment vivre
et avoir sa chance dans la vie.
529
00:32:42,118 --> 00:32:44,398
Passons, on est tous heureux
en ce moment.
530
00:33:05,838 --> 00:33:07,756
Je pourrais le ramener à l’hôtel.
531
00:33:07,758 --> 00:33:10,717
- Je n'ai rien bu.
- Non, il connait l'endroit ici.
532
00:33:10,719 --> 00:33:14,559
D'accord.
533
00:33:23,919 --> 00:33:25,479
Non, c'est bon.
534
00:33:28,359 --> 00:33:31,279
Je veux que tu me libères
de cette lignée.
535
00:33:38,199 --> 00:33:40,959
Retirons ces trucs.
536
00:33:42,479 --> 00:33:44,517
C'est sexy quand je les retire.
537
00:33:44,519 --> 00:33:46,518
- J'imagine.
- Très sexy.
538
00:33:46,520 --> 00:33:48,238
Viens, alors.
539
00:33:48,240 --> 00:33:51,038
Ça prend du temps.
540
00:33:51,040 --> 00:33:53,798
- Dépêche.
- Voilà.
541
00:33:54,200 --> 00:33:55,438
Joyeux Noël.
542
00:33:55,440 --> 00:33:57,098
C'est chaud, non ?
543
00:33:57,600 --> 00:34:02,240
Attends.
544
00:34:05,360 --> 00:34:06,878
J'adore tes cheveux.
545
00:34:06,880 --> 00:34:08,878
Tu as de la chance.
546
00:34:08,880 --> 00:34:11,200
Il y en a beaucoup plus ailleurs.
547
00:34:16,560 --> 00:34:18,918
Je croyais que tu aimais mes cheveux.
548
00:34:18,920 --> 00:34:21,638
C'est le cas.
Je veux juste voir ton visage.
549
00:34:26,941 --> 00:34:29,439
Tu as été mordu par un requin ?
550
00:34:29,441 --> 00:34:31,381
C'est une césarienne.
551
00:34:35,001 --> 00:34:37,641
C'était il y a longtemps.
552
00:34:38,761 --> 00:34:40,599
Il n'est pas mort ?
553
00:34:40,601 --> 00:34:43,359
Quoi ? Non.
554
00:34:43,361 --> 00:34:47,839
Elle est en vacances en Grèce.
Elle a 17 ans.
555
00:34:49,761 --> 00:34:54,481
C'est ma première nuit dehors
depuis mes 20 ans.
556
00:34:57,001 --> 00:34:59,081
Bienvenue.
557
00:35:03,362 --> 00:35:05,362
Arrête.
558
00:35:17,682 --> 00:35:22,040
Espèce de salaud.
559
00:35:24,922 --> 00:35:26,520
Tu as entendu ?
560
00:35:42,043 --> 00:35:45,561
C'est Maman et Papa.
561
00:35:45,563 --> 00:35:47,563
C'est pas l'idéal.
562
00:35:54,323 --> 00:35:58,283
On a dû casser l'évier de maman.
563
00:36:00,083 --> 00:36:02,561
Tu pars, alors ?
564
00:36:02,563 --> 00:36:05,081
Je vais transférer 15 000 à Papa.
565
00:36:05,083 --> 00:36:07,641
Assure-toi qu'Archie ait les 15 000.
566
00:36:07,643 --> 00:36:10,041
- Oui, j'ai entendu.
- Tu feras comment ?
567
00:36:10,043 --> 00:36:11,662
Je regarderai le compte bancaire.
568
00:36:11,664 --> 00:36:13,662
Mais tu n'y as pas accès.
569
00:36:13,664 --> 00:36:15,562
Demande-lui combien Papa lui a donné
570
00:36:15,564 --> 00:36:17,322
et assure-toi que ce soit 15 000.
571
00:36:17,924 --> 00:36:19,482
Oui, d'accord.
572
00:36:19,484 --> 00:36:22,482
C'est un peu tôt.
Pars avant qu'il y ait du monde.
573
00:36:22,484 --> 00:36:25,282
Karen, fais-nous du thé.
574
00:36:25,284 --> 00:36:28,384
Tout le monde a dû rester cette nuit.
Une maison de fous.
575
00:36:30,164 --> 00:36:32,522
À plus tard.
576
00:36:32,524 --> 00:36:34,724
C'est parti.
577
00:36:43,964 --> 00:36:45,122
Salut, Pickles.
578
00:36:45,124 --> 00:36:48,322
Je peux fumer une cigarette avant
d'aller me faire peloter dans le train ?
579
00:36:48,324 --> 00:36:50,224
Ne parlons plus comme ça devant lui.
580
00:36:50,226 --> 00:36:52,124
Je m'inquiète qu'il absorbe tout
581
00:36:52,126 --> 00:36:54,426
comme une grosse
serviette hygiénique...
582
00:36:55,224 --> 00:36:56,324
Beurk.
583
00:36:56,326 --> 00:36:58,523
Des trucs comme ça ?
584
00:36:58,525 --> 00:37:01,245
Tu dois me trouver un truc
chez le pharmacien.
585
00:37:02,485 --> 00:37:05,203
La pilule du lendemain.
586
00:37:05,205 --> 00:37:07,205
Salope.
587
00:37:08,885 --> 00:37:10,885
Viens.
588
00:38:10,167 --> 00:38:12,545
J'aimerais être
dans une comédie musicale.
589
00:38:12,547 --> 00:38:14,645
Ils vont te le proposer.
590
00:38:14,647 --> 00:38:17,085
Non, je veux dire tout le temps.
591
00:38:20,487 --> 00:38:22,647
Je sais. Pardon.
592
00:38:24,687 --> 00:38:26,445
D'accord.
593
00:38:31,383 --> 00:38:35,583
- Synchro par Firefly -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -
44138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.