All language subtitles for Heavenly.Sword.and.Dragon.Slaying.Sabre.S01E26.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.ph

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,410 --> 00:00:14,410 My sword 2 00:00:14,610 --> 00:00:15,610 where are you going? 3 00:00:17,080 --> 00:00:19,950 Love and hate. Hard to decode who is the only one to focus 4 00:00:20,380 --> 00:00:22,700 My saber, cuts cross the open sky 5 00:00:23,640 --> 00:00:26,040 Right or wrong, do you understand? 6 00:00:27,160 --> 00:00:28,660 I am drunk 7 00:00:29,060 --> 00:00:30,790 everything is just fuzzy 8 00:00:31,140 --> 00:00:33,600 Kindness and revenge, those are just imaginary and empty 9 00:00:34,440 --> 00:00:35,590 I am awake, 10 00:00:35,940 --> 00:00:36,970 from a spring dream 11 00:00:37,980 --> 00:00:38,900 Life and death, 12 00:00:38,900 --> 00:00:41,500 everything becomes nothing 13 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 Come in a hurry, 14 00:00:44,350 --> 00:00:45,350 leave also in a hurry, 15 00:00:45,550 --> 00:00:46,550 Hate not to be able to meet you 16 00:00:47,040 --> 00:00:49,760 Love in a hurry, hate in a hurry, everything is just a dream 17 00:00:50,880 --> 00:00:52,400 One wild laugh, one long sigh 18 00:00:52,400 --> 00:00:54,400 A happy sound, a sad sound 19 00:00:54,400 --> 00:00:56,400 Who will go through life and death with me? 20 00:00:57,000 --> 00:00:58,370 Come in a hurry 21 00:00:58,370 --> 00:00:59,370 Leave also in a hurry 22 00:00:59,750 --> 00:01:00,750 Hate not to be able to meet you 23 00:01:01,150 --> 00:01:02,150 Love in a hurry, 24 00:01:02,270 --> 00:01:03,300 hate in a hurry, 25 00:01:03,300 --> 00:01:04,200 everything is just a dream 26 00:01:04,200 --> 00:01:08,200 One wild laugh, one long sigh, A happy sound, a sad sound 27 00:01:08,430 --> 00:01:11,400 Who will go through life and death with me? 28 00:01:12,150 --> 00:01:14,800 Who will go through life and death with me? 29 00:01:26,800 --> 00:01:31,890 Heavenly Sword Dragon Slaying Saber 30 00:01:32,300 --> 00:01:34,300 Episode 26 31 00:01:38,760 --> 00:01:39,760 Father, 32 00:01:41,180 --> 00:01:42,140 mother, 33 00:01:44,360 --> 00:01:45,360 I'm unfilial. 34 00:01:45,960 --> 00:01:48,740 I have returned to pay my respect to you. 35 00:02:05,860 --> 00:02:07,860 The years we spent together with godfather on Fire And Ice Island 36 00:02:08,620 --> 00:02:10,620 were the happiest time of my life. 37 00:02:11,200 --> 00:02:13,200 If it weren't for me, 38 00:02:13,920 --> 00:02:18,170 you could have stayed on that island and grown old together. 39 00:02:41,700 --> 00:02:42,720 Gentlemen, 40 00:02:44,320 --> 00:02:46,920 if not for Ming Cult's intervention today, 41 00:02:47,120 --> 00:02:50,560 Wudang would not have been able to repel the attackers without suffering casualties. 42 00:02:51,000 --> 00:02:55,240 Here, I wish to offer you heroes a toast with tea instead of alcohol. 43 00:02:55,620 --> 00:02:57,460 Come! 44 00:02:58,200 --> 00:03:02,600 Please! 45 00:03:09,220 --> 00:03:10,480 Please take a seat. 46 00:03:11,880 --> 00:03:13,880 Grandmaster Zhen is most courteous. 47 00:03:14,280 --> 00:03:16,780 Our leader's matter is our matter. 48 00:03:17,060 --> 00:03:19,800 It's our duty to do everything we can, even if it costs us our lives. 49 00:03:19,800 --> 00:03:21,500 Furthermore, 50 00:03:22,000 --> 00:03:25,160 The mandate of our cult has always been to weed out evil and uphold righteousness. 51 00:03:25,160 --> 00:03:26,780 Grandmaster Zhang, it was only natural for us to help. 52 00:03:26,780 --> 00:03:28,700 The leaders of the six main sects 53 00:03:28,700 --> 00:03:30,920 and their disciples have been missing for days. 54 00:03:31,160 --> 00:03:33,160 They must still be in that witch's grasp. 55 00:03:34,000 --> 00:03:36,900 I wonder who she is. 56 00:03:37,400 --> 00:03:43,200 Even the Eight Arm Divine Swordsman and the Two Xuanming Elders willing work for her. 57 00:03:43,540 --> 00:03:46,820 She also advises us to pledge our loyalty to the imperial court. 58 00:03:47,520 --> 00:03:50,060 Is she from the royal family? 59 00:03:50,120 --> 00:03:52,120 Could this irritating little demoness 60 00:03:52,640 --> 00:03:54,640 be a Mongolian? 61 00:03:54,640 --> 00:03:56,350 From her arrogant behavior, 62 00:03:56,980 --> 00:03:59,840 she must have the support of some great authority. 63 00:04:00,960 --> 00:04:01,940 Elders, 64 00:04:01,940 --> 00:04:03,240 there's something I would like to say. 65 00:04:04,160 --> 00:04:06,160 At the moment, there are two important tasks. 66 00:04:06,740 --> 00:04:09,260 The first one is obtaining the Black Jade Regrowth Ointment 67 00:04:09,660 --> 00:04:11,660 to treat Third Uncle and Sixth Uncle's injuries. 68 00:04:11,660 --> 00:04:13,420 The second one is 69 00:04:13,760 --> 00:04:15,760 finding out Eldest Uncle Song's whereabouts. 70 00:04:15,760 --> 00:04:17,420 The solutions to both matters 71 00:04:17,920 --> 00:04:20,020 is in the hands of that person surnamed Zhao. 72 00:04:20,570 --> 00:04:22,580 Iโ€™ve been disabled for twenty years. 73 00:04:22,900 --> 00:04:26,000 Even if miracle pills and divine medicines do exist, I doubt my injury can be cured. 74 00:04:26,000 --> 00:04:29,680 Finding Eldest Brother and curing Sixth Brother is more important. 75 00:04:29,680 --> 00:04:31,520 Third Uncle... 76 00:04:31,520 --> 00:04:32,120 Don't worry. 77 00:04:32,600 --> 00:04:34,600 I will find a way to cure your condition. 78 00:04:34,760 --> 00:04:36,760 Brother Wuji 79 00:04:36,760 --> 00:04:41,340 Can the Black Jade Regrowth Ointment really heal Third and Sixth Heroes' injuries? 80 00:04:46,200 --> 00:04:48,900 When I was studying medicine in Butterfly Valley, 81 00:04:49,160 --> 00:04:51,160 I read about this ointment in Mister Hu's medical books. 82 00:04:51,320 --> 00:04:53,400 It is written that, in the West, there's a type of martial art in Western, 83 00:04:53,400 --> 00:04:55,080 suspected to be a branch of Shaolin Temple, 84 00:04:55,360 --> 00:04:57,360 which uses a weird technique to break the opponent's limbs. 85 00:04:57,360 --> 00:04:58,600 The injury is incurable 86 00:04:58,600 --> 00:05:01,240 except with their Black Jade Regrowth Ointment. 87 00:05:01,760 --> 00:05:02,800 When I read about this, 88 00:05:02,800 --> 00:05:05,140 I recalled Third Uncle's injuries. 89 00:05:05,140 --> 00:05:07,740 I suspected it could be cured, so I remembered this ointment. 90 00:05:07,820 --> 00:05:10,590 At the main hall, when A'san stepped forward to provoke us, 91 00:05:11,140 --> 00:05:13,460 he admitted he was the one who injured Third Uncle. 92 00:05:14,240 --> 00:05:17,840 I suddenlly remembered what the book said about Black Jade Regrowth Ointment. 93 00:05:18,140 --> 00:05:20,140 So you tested him 94 00:05:20,400 --> 00:05:23,520 to confirm if the ointment truly exists. 95 00:05:23,520 --> 00:05:25,200 Brilliant! 96 00:05:25,200 --> 00:05:26,820 We cannot delay any longer. 97 00:05:26,820 --> 00:05:27,710 Left Bright Messenger Yang, 98 00:05:27,720 --> 00:05:28,620 Bat King Wei, 99 00:05:28,780 --> 00:05:31,610 and Brother Zhou to follow me in tracing the ointment's whereabouts. 100 00:05:31,620 --> 00:05:32,900 As you command! 101 00:05:32,900 --> 00:05:34,230 Grandfather and uncle, 102 00:05:34,320 --> 00:05:36,840 please head to Jiangnan to reorganize the members of the Heavenly Eagle Cult. 103 00:05:37,340 --> 00:05:38,790 Understood! 104 00:05:38,800 --> 00:05:40,540 As for the Five Elements Factions, 105 00:05:40,540 --> 00:05:42,540 Please dispatch the vice-chiefs to Emei, Huashan, 106 00:05:43,020 --> 00:05:46,200 Kongtong, Kunlun, and Fujian Southern Shaolin 107 00:05:46,200 --> 00:05:47,860 to seek out intelligence. 108 00:05:48,640 --> 00:05:53,650 Monk Peng and the chiefs of the Five Elements Factions, please remain at Wudang for now 109 00:05:53,900 --> 00:05:55,060 and follow my grand-teacher's commands. 110 00:05:55,060 --> 00:05:56,280 Do as the situation requires. 111 00:05:56,840 --> 00:05:57,960 Yes, leader. 112 00:06:01,340 --> 00:06:02,840 Very well! Gentlemen, 113 00:06:02,840 --> 00:06:03,850 please enjoy! 114 00:06:03,860 --> 00:06:05,860 Let's dig in! 115 00:06:17,120 --> 00:06:18,260 Grand-teacher, 116 00:06:21,320 --> 00:06:23,320 how do you feel? 117 00:06:25,300 --> 00:06:27,300 Seeing you alive and safe, 118 00:06:28,260 --> 00:06:32,200 my injury was already halfway on the path of recovery. 119 00:06:33,240 --> 00:06:38,880 Now, with the help of your Nine Yang Divine Skill, I've fully recovered. 120 00:06:41,860 --> 00:06:42,880 Wuji, 121 00:06:42,880 --> 00:06:46,060 Today, you repulsed a concerted attack by our enemy, 122 00:06:46,200 --> 00:06:48,700 and did a great service for Wudang. 123 00:06:49,000 --> 00:06:51,920 It was thanks to your Taiji Fist and Sword, Grand-teacher, 124 00:06:52,040 --> 00:06:54,040 that Wuji could handle the attack. 125 00:06:54,380 --> 00:06:56,320 It's because you have good foundations for your internal cultivation 126 00:06:56,320 --> 00:06:57,520 and are naturally very perceptive 127 00:06:57,520 --> 00:06:59,350 that in such a short amount of time, 128 00:06:59,620 --> 00:07:02,600 You're able to grasp the essence of Taiji Fist and Sword skills. 129 00:07:03,000 --> 00:07:05,620 The thing that comforts me most is, 130 00:07:06,280 --> 00:07:08,550 You're able to keep the Ming Cult in line 131 00:07:08,560 --> 00:07:13,660 and even get those arrogant and unruly devils to listen to your commands. 132 00:07:14,140 --> 00:07:18,940 However, Grand-teacher, you once told me never to join such an unorthodox, evil cult. 133 00:07:19,280 --> 00:07:20,960 Now, I'm the Ming Cult's Leader 134 00:07:21,340 --> 00:07:23,340 Does that not upset you? 135 00:07:23,720 --> 00:07:26,460 Haven't I told you before? 136 00:07:26,960 --> 00:07:29,790 The two words of โ€˜goodโ€™ and โ€˜evilโ€™ were originally hard to differentiate 137 00:07:30,040 --> 00:07:34,600 If a member of an orthodox sect harbors immoral thoughts, he becomes a villainous disciple. 138 00:07:34,600 --> 00:07:39,900 Conversely, a member of an evil sect with the heart to do good will become a gentleman. 139 00:07:40,160 --> 00:07:44,900 If you're able to lead Ming Cult towards goodness and onto the path of righteousness 140 00:07:45,260 --> 00:07:47,260 and become a blessing to the world, 141 00:07:47,760 --> 00:07:52,420 then what could I get angry about? 142 00:07:52,600 --> 00:07:54,600 But I don't feel qualified to lead. 143 00:07:54,840 --> 00:07:56,590 Being the Cult's leader is too difficult. 144 00:07:57,080 --> 00:07:58,910 I have confidence in you. 145 00:08:01,140 --> 00:08:04,460 I know you will make a great leader of the Ming Cult. 146 00:08:06,340 --> 00:08:07,650 Wuji will keep your guidance in mind. 147 00:08:08,420 --> 00:08:10,580 I won't disappoint you, Grand-teacher. 148 00:08:14,540 --> 00:08:15,860 Sixth Hero Yin, 149 00:08:15,860 --> 00:08:17,040 this place is so beautiful. 150 00:08:17,400 --> 00:08:18,350 Look! 151 00:08:18,360 --> 00:08:20,000 There's even fish here. 152 00:08:22,340 --> 00:08:25,060 I used to regularly feed fish with my teacher here. 153 00:08:25,600 --> 00:08:26,820 There's such a nice smell. 154 00:08:27,580 --> 00:08:28,090 Sixth Hero Yin, 155 00:08:28,320 --> 00:08:30,980 can you smell this floral fragrance in your room as well? 156 00:08:35,940 --> 00:08:37,440 If you hadn't mentioned it, I wouldn't have realised it. 157 00:08:38,170 --> 00:08:40,350 There is a slight floral fragrance in my room. 158 00:08:41,000 --> 00:08:41,840 So it's from this place. 159 00:08:43,100 --> 00:08:43,920 I'm going to take a look! 160 00:08:59,200 --> 00:09:00,440 Sixth Hero Yin, 161 00:09:01,100 --> 00:09:02,120 smell this. 162 00:09:02,200 --> 00:09:04,200 It' so fragrant! 163 00:09:06,980 --> 00:09:08,300 Hm. Fragrant. 164 00:09:09,420 --> 00:09:11,420 Then I'll pluck some and put them in your room. 165 00:09:22,600 --> 00:09:23,380 Hey, Sixth Hero Yin, 166 00:09:23,700 --> 00:09:27,860 This table is damaged to this extent. Why keep it? 167 00:09:28,300 --> 00:09:30,300 I damaged this table in my younger days. 168 00:09:30,900 --> 00:09:31,900 Once, when I was practising, 169 00:09:31,900 --> 00:09:33,920 I used too much strength and missed my aim, 170 00:09:34,260 --> 00:09:35,360 making it like this. 171 00:09:36,400 --> 00:09:37,800 To let me remember this incident, 172 00:09:38,060 --> 00:09:39,310 my teacher left this table here. 173 00:09:42,220 --> 00:09:43,560 That's interesting! 174 00:09:43,920 --> 00:09:45,140 Here, have some tea. 175 00:10:03,220 --> 00:10:04,380 Miss Buhui, 176 00:10:06,080 --> 00:10:08,600 Thank you for taking care of me all this while. 177 00:10:09,240 --> 00:10:11,520 Sixth Hero Yin, you needn't be so polite. 178 00:10:20,020 --> 00:10:21,680 Since I have returned to Mount Wudang, 179 00:10:22,020 --> 00:10:24,220 please let my juniors handle the rest. 180 00:10:24,220 --> 00:10:26,220 You don't have to keep fretting over me. 181 00:10:26,740 --> 00:10:27,900 I don't mind, 182 00:10:28,180 --> 00:10:29,210 as long as you are willing, 183 00:10:29,380 --> 00:10:30,740 I can keep taking care of you. 184 00:10:31,060 --> 00:10:32,520 But I'm not willing. 185 00:10:43,100 --> 00:10:45,380 You should leave Mount Wudang with your father soon. 186 00:10:45,840 --> 00:10:47,840 All of our disciples are men. 187 00:10:48,760 --> 00:10:50,810 A young woman like you should not stay here. 188 00:11:28,180 --> 00:11:28,730 Bu-- 189 00:11:34,880 --> 00:11:35,720 Buhui! 190 00:11:36,980 --> 00:11:38,280 Buhui, where are you? 191 00:11:39,440 --> 00:11:40,920 Where could Buhui have gone? 192 00:11:41,060 --> 00:11:41,780 Oh, right, 193 00:11:42,080 --> 00:11:44,080 Before that, Miss Yang kept asking where our kitchen is 194 00:11:44,220 --> 00:11:45,860 and asking about your food preferences. 195 00:11:45,960 --> 00:11:47,240 Could she be in the kitchen? 196 00:11:47,420 --> 00:11:48,620 Then hurry up and bring me there! 197 00:11:48,820 --> 00:11:49,640 Hurry! 198 00:11:50,140 --> 00:11:50,800 Buhui! 199 00:11:51,200 --> 00:11:52,080 Sixth Uncle. 200 00:11:52,080 --> 00:11:52,940 Buhui. 201 00:11:53,880 --> 00:11:54,780 Buhui! 202 00:12:01,760 --> 00:12:02,930 Where could she have gone? 203 00:12:05,320 --> 00:12:06,000 Right! 204 00:12:06,680 --> 00:12:07,780 I promised her before 205 00:12:08,000 --> 00:12:10,280 that I would go admire the mountain scenery with her. 206 00:12:22,320 --> 00:12:23,920 It's really pretty here. 207 00:12:25,320 --> 00:12:26,840 I wish I could live here 208 00:12:27,320 --> 00:12:30,280 and enjoy the breeze, the sunrise, and the sunset everyday. 209 00:12:31,780 --> 00:12:33,560 But you will have to leave eventually. 210 00:12:33,880 --> 00:12:34,580 I'm not going anywhere. 211 00:12:35,420 --> 00:12:37,420 I'm going to stay here to look after you. 212 00:12:37,680 --> 00:12:39,280 That won't do. 213 00:12:40,980 --> 00:12:42,800 I'm already this old-- 214 00:12:43,180 --> 00:12:44,690 old enough to be your father. 215 00:12:46,940 --> 00:12:51,000 Besides, I've become a cripple. 216 00:12:52,680 --> 00:12:54,180 How can I obstruct your happiness? 217 00:12:54,180 --> 00:12:56,810 Being by your side is my biggest happiness. 218 00:13:04,860 --> 00:13:06,080 Buhui, 219 00:13:06,240 --> 00:13:07,700 there's no need for you to pity me 220 00:13:07,820 --> 00:13:09,580 or to make up to me on behalf of your parents 221 00:13:09,880 --> 00:13:10,880 and shortchange yourself! 222 00:13:11,760 --> 00:13:13,500 All of this is my fate. 223 00:13:14,180 --> 00:13:15,800 I'm no longer complaining about it. 224 00:13:16,360 --> 00:13:19,740 But if I ruin your happiness and the rest of your life, 225 00:13:20,140 --> 00:13:21,840 I will hate myself to the core. 226 00:13:21,940 --> 00:13:23,940 How could you possibly ruin my happiness? 227 00:13:24,340 --> 00:13:26,860 Being with you is what I want with all my heart. 228 00:13:28,100 --> 00:13:29,820 If you refuse to leave me alone, 229 00:13:30,160 --> 00:13:31,800 I'll have them drag you from Mount Wudang! 230 00:13:31,940 --> 00:13:32,900 Fine! 231 00:13:32,900 --> 00:13:34,900 If you really do so, 232 00:13:35,220 --> 00:13:37,160 I'll just jump from here right now! 233 00:13:37,160 --> 00:13:38,310 You! 234 00:13:39,260 --> 00:13:41,260 If you jump, I'll also jump. 235 00:13:41,640 --> 00:13:44,120 After all, I've already become like this. There would be nothing to regret. 236 00:13:44,440 --> 00:13:46,560 Sixth Uncle, please calm down. 237 00:13:46,560 --> 00:13:48,300 Please don't say such things in anger. 238 00:13:48,300 --> 00:13:49,450 Miss Yang, 239 00:13:49,460 --> 00:13:51,180 please don't let your emotions get the better of you! 240 00:14:07,020 --> 00:14:11,180 You've only just recovered and now you have to travel again. 241 00:14:11,900 --> 00:14:13,900 Learn to take good care of yourself. 242 00:14:15,920 --> 00:14:16,690 By the way, 243 00:14:16,960 --> 00:14:18,360 That lass with the surname Zhao 244 00:14:18,360 --> 00:14:19,960 has many tricks up her sleeve. 245 00:14:20,420 --> 00:14:20,920 You 246 00:14:21,580 --> 00:14:24,500 need to be more careful. 247 00:14:25,800 --> 00:14:28,240 Don't worry, Grandfather. I'll be on alert. 248 00:14:29,740 --> 00:14:30,620 Ah, right, 249 00:14:30,940 --> 00:14:32,160 where is uncle? 250 00:14:33,180 --> 00:14:35,180 Something urgent has cropped up at the Heavenly Eagle Cult 251 00:14:35,400 --> 00:14:37,400 so he left the mountain in the middle of the night. 252 00:14:38,620 --> 00:14:39,920 What happened? 253 00:14:41,040 --> 00:14:42,120 It's nothing much. 254 00:14:42,300 --> 00:14:44,300 Don't worry about it. 255 00:14:45,180 --> 00:14:46,000 Sure. 256 00:14:46,940 --> 00:14:47,760 Come! 257 00:14:48,960 --> 00:14:50,020 Take care, grandfather. 258 00:14:50,020 --> 00:14:51,540 You as well. 259 00:14:52,640 --> 00:14:53,900 Take care all. 260 00:14:54,500 --> 00:14:55,300 Buhui? 261 00:14:55,300 --> 00:14:56,180 Elder. 262 00:14:58,040 --> 00:14:58,800 Father. 263 00:14:59,400 --> 00:15:00,800 Good daughter, 264 00:15:01,320 --> 00:15:02,800 why have you come? 265 00:15:03,440 --> 00:15:05,340 I told you, there's no need to see me off. 266 00:15:05,340 --> 00:15:07,040 All right, you can head back. 267 00:15:07,160 --> 00:15:07,900 Hey! 268 00:15:09,620 --> 00:15:11,300 What kind of father are you? 269 00:15:11,300 --> 00:15:13,300 You caring daughter came to send you off, 270 00:15:13,300 --> 00:15:15,260 and you tell her to go? 271 00:15:15,260 --> 00:15:16,780 You're so oblivious. 272 00:15:19,080 --> 00:15:21,080 On one hand we have a father-daughter bond, 273 00:15:21,080 --> 00:15:23,080 on the other, a grandson-grandfather bond... 274 00:15:23,820 --> 00:15:25,820 The ties of kinship are amazing! 275 00:15:25,980 --> 00:15:27,400 All right, that's enough. 276 00:15:27,440 --> 00:15:28,240 All right. 277 00:15:28,620 --> 00:15:30,120 I understand your heart. 278 00:15:30,200 --> 00:15:30,860 Go back. 279 00:15:31,040 --> 00:15:31,620 Father. 280 00:15:32,060 --> 00:15:34,260 I came to look for Brother Wuji. 281 00:15:34,260 --> 00:15:34,930 Huh? 282 00:15:36,080 --> 00:15:37,100 Brother Wuji, 283 00:15:37,360 --> 00:15:39,360 There's something I'd like to talk to you about. 284 00:15:39,900 --> 00:15:40,810 What ties of kinship? 285 00:15:41,220 --> 00:15:43,160 It's clearly the tie between a man and a woman! 286 00:15:48,880 --> 00:15:51,600 They grew up together... 287 00:15:51,820 --> 00:15:53,780 It's normal for them to have secrets between them. 288 00:15:54,020 --> 00:15:56,020 Brother Wuji, let's go talk over there. 289 00:15:57,620 --> 00:15:59,620 Leader, no problem. We'll wait for you here. 290 00:15:59,620 --> 00:16:01,040 Right, we'll wait. 291 00:16:04,980 --> 00:16:06,720 Brother Wuji, please sit. 292 00:16:06,720 --> 00:16:07,920 Sister Buhui, 293 00:16:07,920 --> 00:16:11,070 this parting seems to have left you in low spirits. 294 00:16:11,400 --> 00:16:12,640 What's wrong? 295 00:16:16,780 --> 00:16:17,720 Brother Wuji, 296 00:16:18,200 --> 00:16:20,120 I've actually wanted to ask you 297 00:16:22,180 --> 00:16:24,180 did my mother and father 298 00:16:24,520 --> 00:16:26,800 do a great wrong to Sixth Hero Yin? 299 00:16:30,560 --> 00:16:31,760 It's all in the past. 300 00:16:32,200 --> 00:16:33,760 Why mention it again? 301 00:16:34,360 --> 00:16:37,140 To other people, it might be water under the bridge, 302 00:16:37,860 --> 00:16:40,980 but to me, it's as if it just happened recently. 303 00:16:42,280 --> 00:16:44,280 Sixth hero Yin's injuries are so severe. 304 00:16:44,720 --> 00:16:46,280 When he was delirious, 305 00:16:46,280 --> 00:16:48,920 he kept calling me "Xiao Fu", "Xiao Fu". 306 00:16:49,560 --> 00:16:50,520 He even said 307 00:16:50,520 --> 00:16:53,310 "Xiao Fu, my of my limbs have been broken. 308 00:16:53,320 --> 00:16:54,660 I've become a cripple. 309 00:16:54,880 --> 00:16:56,880 Please don't ever leave me, okay? 310 00:16:57,340 --> 00:16:58,880 Please don't ever abandon me." 311 00:16:59,520 --> 00:17:00,880 He kept saying that to me. 312 00:17:01,660 --> 00:17:03,660 Those are just words spoken in his delirium. 313 00:17:04,260 --> 00:17:05,590 Don't take it to heart. 314 00:17:05,590 --> 00:17:07,480 That's not it, Brother Wuji. 315 00:17:08,660 --> 00:17:09,900 You don't understand. 316 00:17:10,380 --> 00:17:11,560 When he woke up, 317 00:17:11,560 --> 00:17:14,260 the way he looked at me was just like before, in his delirium. 318 00:17:15,560 --> 00:17:17,000 He doesn't want me to go. 319 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 He just can't bring himself to say it. 320 00:17:21,350 --> 00:17:24,280 Aunt Ji's death was a hard blow for him. 321 00:17:24,660 --> 00:17:26,660 And now with all of his limbs broken, 322 00:17:26,660 --> 00:17:28,660 that's why he feels uneasy. 323 00:17:28,660 --> 00:17:29,740 Sister Buhui, 324 00:17:29,740 --> 00:17:32,240 I must trouble you to continue taking care of my sixth uncle. 325 00:17:32,240 --> 00:17:34,660 I will do everything in my power to find the Black Jade Regrowth Ointment 326 00:17:34,660 --> 00:17:36,660 and cure his injury. 327 00:17:37,560 --> 00:17:39,670 I am willing to care for him for life. 328 00:17:44,100 --> 00:17:45,980 What did you just say? 329 00:17:46,380 --> 00:17:47,520 Brother Wuji, 330 00:17:47,520 --> 00:17:49,160 I've already promised Sixth Hero Yin. 331 00:17:49,160 --> 00:17:51,160 No matter if he makes a fully recovery 332 00:17:51,160 --> 00:17:53,160 or if he remains a cripple for life, 333 00:17:53,280 --> 00:17:55,360 I am willing to spend the rest of my life by his side 334 00:17:55,580 --> 00:17:56,780 and never leave him. 335 00:17:59,560 --> 00:18:00,980 How can that be?! 336 00:18:00,980 --> 00:18:02,300 That's the previous generation's quarrel! 337 00:18:02,300 --> 00:18:04,300 You don't have to bear the responsibility! 338 00:18:05,100 --> 00:18:06,020 That's right. 339 00:18:06,600 --> 00:18:08,600 When I first started taking care of Sixth Hero Yin, 340 00:18:08,720 --> 00:18:10,600 it was out of pity. 341 00:18:11,720 --> 00:18:13,820 However, after spending time with him, 342 00:18:14,840 --> 00:18:17,060 I realized he is a good, righteous man who cares for others. 343 00:18:22,520 --> 00:18:23,740 Brother Wuji, 344 00:18:23,760 --> 00:18:25,100 do you remember? 345 00:18:25,540 --> 00:18:28,480 When I was a child, I wanted a sugarman [a candy], 346 00:18:28,480 --> 00:18:30,480 you immediately went to buy me one. 347 00:18:31,740 --> 00:18:34,260 Yes, how can I not remember? 348 00:18:35,040 --> 00:18:36,600 The sugarman you bought me... 349 00:18:36,600 --> 00:18:38,210 I couldn't bring myself to eat it. 350 00:18:38,220 --> 00:18:39,980 I kept twirling it instead 351 00:18:39,980 --> 00:18:41,980 until it melted in the heat. 352 00:18:42,460 --> 00:18:43,980 I was so upset 353 00:18:44,380 --> 00:18:45,840 and you saw how I kept crying, 354 00:18:45,840 --> 00:18:48,720 so you promised to buy me another. 355 00:18:49,660 --> 00:18:52,460 However, afterwards, we couldn't find the same type of sugarman. 356 00:18:54,060 --> 00:18:57,240 Later on, you bought me one that was even bigger and better, 357 00:18:57,860 --> 00:18:59,300 but I didn't want it anymore. 358 00:18:59,540 --> 00:19:01,300 That really flustered me back then. 359 00:19:01,600 --> 00:19:03,280 I couldn't cheer you up no matter what I did. 360 00:19:10,260 --> 00:19:13,900 Sixth Hero Yin is like that first sugarman. 361 00:19:14,560 --> 00:19:15,870 I won't like a second one. 362 00:19:18,060 --> 00:19:18,760 Brother Wuji, 363 00:19:19,200 --> 00:19:21,240 please don't think of me as obstinate. 364 00:19:21,240 --> 00:19:23,720 I've been thinking about this issue all the time on the road. 365 00:19:24,880 --> 00:19:27,600 It's no longer him who can't bear to leave me, 366 00:19:27,600 --> 00:19:29,600 but I who can't bear to leave him. 367 00:19:30,940 --> 00:19:32,940 When I am with him, 368 00:19:32,940 --> 00:19:35,500 even if he is just staring wide-eyed at me, 369 00:19:36,080 --> 00:19:38,080 my heart would already be overflowing with happiness. 370 00:19:40,500 --> 00:19:42,500 Mother passed away when I was young. 371 00:19:42,500 --> 00:19:44,220 Although Father loves me dearly, 372 00:19:45,000 --> 00:19:47,400 but there are many things I don't dare to say to him. 373 00:19:48,340 --> 00:19:49,950 You have become the Cult's leader, 374 00:19:51,200 --> 00:19:52,660 but in my heart, 375 00:19:52,780 --> 00:19:55,300 I have always seen you as my real brother. 376 00:19:57,780 --> 00:19:58,480 So 377 00:20:00,440 --> 00:20:02,440 you're the only one whom I have talked to about this. 378 00:20:03,080 --> 00:20:05,100 In fact, you're the only one whom I can talk to about this. 379 00:20:06,580 --> 00:20:10,120 I hope you can help to act on my behalf in the future. 380 00:20:17,300 --> 00:20:18,620 Sister Buhui! 381 00:20:29,540 --> 00:20:32,600 I think something is on our leader's mind. 382 00:20:32,880 --> 00:20:36,320 It's not a matter of the mind; it's a matter of the heart! 383 00:20:38,020 --> 00:20:39,400 Could it be that... 384 00:20:39,620 --> 00:20:43,450 his [Yang Xiao's] daughter has broken our leader's heart? 385 00:20:43,820 --> 00:20:45,460 It must be because 386 00:20:45,480 --> 00:20:47,960 Buhui is unwilling to part with our leader, 387 00:20:48,080 --> 00:20:51,190 so she threw a tantrum and put the leader in a tough spot. 388 00:20:51,860 --> 00:20:54,020 They played together as children 389 00:20:54,580 --> 00:20:56,720 and just as they meet again, they have to part. 390 00:20:56,720 --> 00:20:57,680 If you're in their position, 391 00:20:57,680 --> 00:20:58,660 won't you feel upset? 392 00:20:58,680 --> 00:21:02,280 She's his childhood sweetheart. 393 00:21:05,020 --> 00:21:05,900 Scared me to death. 394 00:21:08,140 --> 00:21:09,000 Errr, right! 395 00:21:11,720 --> 00:21:14,300 If they continue like this, 396 00:21:14,580 --> 00:21:18,360 Left Messenger Yang will soon become the father-in-law of our leader. 397 00:21:18,360 --> 00:21:19,600 You'll have to be careful from now on-- 398 00:21:19,600 --> 00:21:20,930 So he'll be our Cult Father?! [i.e. father-in-law of the cult leader] 399 00:21:21,120 --> 00:21:23,450 You two are talking too much today. 400 00:21:23,860 --> 00:21:25,560 Stop spouting nonsense. 401 00:21:25,560 --> 00:21:27,520 The Cult Father has spoken! 402 00:21:27,720 --> 00:21:29,720 Keep talking and I will strike your acupoint. 403 00:21:39,040 --> 00:21:40,000 Leader, 404 00:21:41,200 --> 00:21:44,280 This Miss Zhao travels with a large entourage 405 00:21:44,460 --> 00:21:45,960 so it won't be hard to track her down. 406 00:21:45,980 --> 00:21:49,900 The four of us can split up and search to the north, south, east and west. 407 00:21:50,020 --> 00:21:52,440 Then we can gather at Gu City at noon tomorrow. 408 00:21:52,840 --> 00:21:54,840 What do you think, leader? 409 00:21:55,160 --> 00:21:56,280 Very good. 410 00:21:56,440 --> 00:21:58,440 Gu City happens to be east of Mount Wudang. 411 00:21:58,560 --> 00:21:59,500 I'm faster, 412 00:21:59,500 --> 00:22:00,900 so Iโ€™ll head west. 413 00:22:01,000 --> 00:22:02,160 Then, I'll head north. 414 00:22:02,400 --> 00:22:03,080 I'll take the south. 415 00:22:03,440 --> 00:22:04,540 Then I don't have a choice. 416 00:22:04,840 --> 00:22:07,600 The two Xuanming Elders are highly skilled. 417 00:22:07,740 --> 00:22:10,160 If you encounter them, avoid them where possible. 418 00:22:10,200 --> 00:22:12,140 Whatever you do, do not take them on alone. 419 00:22:12,220 --> 00:22:13,040 Zhou Dian, 420 00:22:13,040 --> 00:22:14,540 he's talking to you. 421 00:22:14,540 --> 00:22:15,980 Of course I know that. 422 00:22:15,980 --> 00:22:17,660 Don't worry, Leader. 423 00:22:17,660 --> 00:22:18,300 Okay, 424 00:22:18,300 --> 00:22:19,840 take care, everyone. 425 00:22:28,460 --> 00:22:29,540 Enjoy. 426 00:22:30,880 --> 00:22:32,200 Excuse me, 427 00:22:32,200 --> 00:22:34,480 has a palanquin covered in gold brocade passed this way? 428 00:22:34,540 --> 00:22:35,580 Ah, yes! 429 00:22:35,720 --> 00:22:37,160 There were also three people with serious injuries. 430 00:22:37,160 --> 00:22:38,800 They were carried alongside the palanquins in hammocks. 431 00:22:38,800 --> 00:22:40,410 It was a huge entourage. 432 00:22:40,640 --> 00:22:41,620 Where were they heading to? 433 00:22:41,640 --> 00:22:44,020 They headed west for Huanglong Town. 434 00:22:44,120 --> 00:22:46,060 It's been about two hours since they left. 435 00:22:47,560 --> 00:22:49,260 Many thanks. 436 00:23:29,840 --> 00:23:31,450 I was almost tricked by that witch. 437 00:23:41,960 --> 00:23:42,720 Talk! 438 00:23:42,760 --> 00:23:44,360 Is this the real Black Jade Regrowth Ointment? 439 00:23:44,440 --> 00:23:46,060 If it is, blink. 440 00:23:48,160 --> 00:23:49,560 Quick, tell me! 441 00:24:01,140 --> 00:24:03,140 The paste scraped from your body can't be fake. 442 00:24:03,140 --> 00:24:04,460 Whether the contents of that jar was poison or not 443 00:24:04,620 --> 00:24:06,430 I will test it out later and know for sure. 444 00:24:47,460 --> 00:24:48,440 Fire! 445 00:25:46,720 --> 00:25:48,200 Welcome back, leader! 446 00:25:48,200 --> 00:25:49,540 Quickly dispatch someone to Gu City 447 00:25:49,540 --> 00:25:51,540 and inform Left Messenger Yang, Bat King Wei, and Scattered Person Zhou to come back. 448 00:25:52,080 --> 00:25:53,340 Yes, Leader! 449 00:26:05,300 --> 00:26:07,300 These two bottles of ointment are impossible to differentiate. 450 00:26:07,580 --> 00:26:08,980 They smell strongly of spice. 451 00:26:09,360 --> 00:26:10,780 The ointment is a glossy black. 452 00:26:12,040 --> 00:26:13,650 It should be the real Black Jade Regrowth Ointment. 453 00:26:13,660 --> 00:26:14,680 It should be. 454 00:26:18,120 --> 00:26:19,260 Sixth Brother! 455 00:26:19,860 --> 00:26:20,780 Sixth Brother! 456 00:26:21,740 --> 00:26:22,560 Come. 457 00:26:23,140 --> 00:26:24,060 Slowly. 458 00:26:37,900 --> 00:26:39,100 Let's get started. 459 00:26:41,280 --> 00:26:42,420 Third Uncle, 460 00:26:43,200 --> 00:26:44,820 All of your old injuries have healed. 461 00:26:45,300 --> 00:26:46,580 For this treatment, 462 00:26:47,040 --> 00:26:49,960 We must break your arms and legs anew 463 00:26:50,180 --> 00:26:51,960 and proceed from there. 464 00:26:52,380 --> 00:26:54,000 Please bear with the pain. 465 00:26:55,160 --> 00:26:58,360 I've already been a cripple for over twenty years. 466 00:26:58,360 --> 00:27:00,100 I no longer mind it. 467 00:27:00,220 --> 00:27:03,200 The worst that could happen is that the treatment doesn't work. 468 00:27:03,200 --> 00:27:05,960 This fleeting pain is nothing. 469 00:27:06,260 --> 00:27:08,560 Wuji, you... 470 00:27:08,560 --> 00:27:10,560 don't let any worry hold you back. 471 00:27:10,560 --> 00:27:12,130 Go ahead; act boldly. 472 00:27:12,140 --> 00:27:14,120 I, Third Uncle, can take it. 473 00:27:22,100 --> 00:27:23,190 Sister Buhui, 474 00:27:23,780 --> 00:27:25,780 why don't you leave first? 475 00:28:00,560 --> 00:28:02,560 Wu-Wuji, 476 00:28:03,040 --> 00:28:04,280 please be gentle. 477 00:28:04,280 --> 00:28:06,200 Sixth Uncle, don't worry. 478 00:28:06,780 --> 00:28:09,100 Your broken bones have already been set correctly. 479 00:28:09,220 --> 00:28:11,400 I just need to apply the Black Jade Regrowth Ointment on you. 480 00:28:13,720 --> 00:28:14,860 Oh, okay. 481 00:28:29,780 --> 00:28:30,780 Young-- 482 00:28:32,280 --> 00:28:33,240 What's the matter? 483 00:28:33,700 --> 00:28:37,220 I've been informed that Sixth Hero Yin has already fainted thrice from the pain. 484 00:28:45,200 --> 00:28:46,460 Third Uncle. 485 00:28:47,460 --> 00:28:48,500 Here, give it to me. 486 00:28:50,120 --> 00:28:50,950 Uncle. 487 00:28:51,240 --> 00:28:52,240 Brother Wuji! 488 00:28:57,140 --> 00:28:59,620 Will Sixth Uncle be okay? 489 00:28:59,620 --> 00:29:00,910 Keep a close eye on him. 490 00:29:05,440 --> 00:29:07,800 Third Uncle, is the pain from where the bones were broken? 491 00:29:08,580 --> 00:29:11,580 The pain from the broken areas can be endured, 492 00:29:12,180 --> 00:29:16,540 but my organs feel like they're unbearably itchy. 493 00:29:16,920 --> 00:29:21,280 It feels like millions of small worms are crawling there. 494 00:29:21,540 --> 00:29:23,780 It's really itchy. 495 00:29:24,280 --> 00:29:25,440 So itchy! 496 00:29:25,700 --> 00:29:27,580 Purple... Green... 497 00:29:27,740 --> 00:29:29,200 Keep an eye on him! 498 00:29:29,360 --> 00:29:32,080 Teal... Yellow... Small insects... 499 00:29:32,220 --> 00:29:34,940 All kinds of insects are flying around... 500 00:29:34,940 --> 00:29:36,640 So many different colors... 501 00:29:39,020 --> 00:29:41,020 The poisoned first experience internal itching 502 00:29:41,380 --> 00:29:43,100 as if bitten by seven types of insects. 503 00:29:43,100 --> 00:29:45,000 They then start seeing spots of color, 504 00:29:45,440 --> 00:29:48,140 beautiful hallucinations like the scattered petals of seven flowers. 505 00:29:56,220 --> 00:29:58,780 It's the Seven Insects Seven Flowers Ointment! 506 00:30:06,200 --> 00:30:07,980 I can't believe I fell for your trick again! 507 00:30:11,080 --> 00:30:12,190 Qingfeng! 508 00:30:12,200 --> 00:30:13,640 Remove the splints from Third Uncle's body! 509 00:30:14,020 --> 00:30:14,800 Mingyue! 510 00:30:14,800 --> 00:30:17,120 Bring the heated wine! Clean it all off! Quick! 511 00:30:17,240 --> 00:30:18,760 Understood! 512 00:30:21,920 --> 00:30:22,660 Here's the wine! 513 00:30:23,140 --> 00:30:23,740 Quick! 514 00:30:27,340 --> 00:30:28,360 You'll be fine. 515 00:30:29,040 --> 00:30:30,500 The ointment has penetrated the skin. 516 00:30:30,700 --> 00:30:32,120 It can't be wiped off! 517 00:30:32,120 --> 00:30:33,540 Sixth Uncle will be fine! Hang in there! 518 00:30:34,580 --> 00:30:35,600 Take care of Sixth Uncle! 519 00:30:36,160 --> 00:30:36,940 Let me do it! 520 00:31:10,760 --> 00:31:11,860 Young master, 521 00:31:14,740 --> 00:31:19,260 Right now, I can only give them some painkillers. 522 00:31:20,680 --> 00:31:22,680 There's nothing else I can do. 523 00:31:27,320 --> 00:31:30,460 It's all my fault this happened to Third Uncle and Sixth Uncle. 524 00:31:33,620 --> 00:31:35,000 Brother Wuji! 525 00:31:37,800 --> 00:31:38,680 Brother Wuji, 526 00:31:40,440 --> 00:31:42,440 What exactly is happening? 527 00:31:44,000 --> 00:31:47,900 That black paste is not the Black Jade Regrowth Ointment. 528 00:31:48,700 --> 00:31:50,700 It's the Seven Insect Seven Flower Ointment. 529 00:31:52,040 --> 00:31:53,240 It's a fatal poison. 530 00:31:56,840 --> 00:31:57,800 A poison? 531 00:31:58,500 --> 00:32:01,100 If it's a poison, there must be an antidote! 532 00:32:01,160 --> 00:32:02,960 Can't we look for the antidote? 533 00:32:06,340 --> 00:32:09,930 There's over a hundred ways to concoct that poison. 534 00:32:10,240 --> 00:32:13,860 There's no way for me to figure which seven insects and seven flowers were used. 535 00:32:17,040 --> 00:32:18,680 To cure this poison, the exact antidote is needed. 536 00:32:19,280 --> 00:32:21,100 Otherwise, if the wrong medicine is used, 537 00:32:24,860 --> 00:32:27,240 they will die immediately. 538 00:32:28,060 --> 00:32:30,300 Is there really no cure? 539 00:32:31,400 --> 00:32:33,820 Is there nothing we can try? 540 00:32:40,920 --> 00:32:42,180 Brother Wuji! 541 00:32:51,580 --> 00:32:52,580 Sixth Hero Yin! 542 00:32:56,460 --> 00:32:57,320 6th Hero Yin! 543 00:33:01,420 --> 00:33:02,260 Sixth Hero Yin! 544 00:33:13,660 --> 00:33:14,560 Buhui. 545 00:33:16,920 --> 00:33:18,420 Buhui, is that you? 546 00:33:19,500 --> 00:33:21,080 Or am I hallucinating? 547 00:33:21,500 --> 00:33:22,320 It's me. 548 00:33:23,200 --> 00:33:25,200 I've been at your side all this while. 549 00:33:28,020 --> 00:33:29,420 Do you really... 550 00:33:30,540 --> 00:33:33,000 Do you really like me? 551 00:33:36,260 --> 00:33:37,340 I like you. 552 00:33:39,840 --> 00:33:41,840 How much do you like me? 553 00:33:44,280 --> 00:33:45,740 I like you 554 00:33:46,480 --> 00:33:50,020 more than all the sweets in the world. 555 00:33:56,680 --> 00:33:58,680 But do you know 556 00:34:00,220 --> 00:34:02,280 how much I also like you? 557 00:34:04,080 --> 00:34:06,560 It was you who gave me the courage to live on. 558 00:34:07,200 --> 00:34:08,580 If not for you, 559 00:34:10,440 --> 00:34:10,940 I... 560 00:34:13,480 --> 00:34:15,700 I couldn't have lasted until now. 561 00:34:19,900 --> 00:34:24,520 I've always treated you harshly before 562 00:34:25,100 --> 00:34:26,290 because... 563 00:34:32,340 --> 00:34:35,880 I didn't want to be a burden to you. 564 00:34:37,190 --> 00:34:40,870 The truth is, I don't want to let you go. 565 00:34:45,920 --> 00:34:50,400 It's pity that I, Yin Liting, 566 00:34:50,460 --> 00:34:52,460 have a cursed fate. 567 00:34:53,620 --> 00:34:56,100 I'm afraid my time is running out. 568 00:35:00,380 --> 00:35:02,380 Before I die, 569 00:35:03,150 --> 00:35:05,310 could you promise me one thing? 570 00:35:06,540 --> 00:35:07,460 Say it. 571 00:35:08,150 --> 00:35:09,120 I promise you. 572 00:35:10,360 --> 00:35:11,720 Promise me... 573 00:35:13,820 --> 00:35:15,820 that after I die 574 00:35:17,380 --> 00:35:19,380 you won't be sad 575 00:35:20,520 --> 00:35:22,750 you have to live on and live well. 576 00:35:24,540 --> 00:35:27,200 Please don't be like you were on that day 577 00:35:27,740 --> 00:35:29,240 speaking of death so lightly. 578 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 O- Otherwise, 579 00:35:35,660 --> 00:35:37,370 otherwise I will 580 00:35:37,920 --> 00:35:39,920 die hating myself. 581 00:35:46,600 --> 00:35:48,330 You... promise me. 582 00:35:48,740 --> 00:35:50,660 Okay. 583 00:35:50,820 --> 00:35:52,180 I promise you. 584 00:35:52,360 --> 00:35:54,360 I will live on. 585 00:35:54,540 --> 00:35:56,540 I won't do anything foolish to myself. 586 00:35:57,200 --> 00:35:57,750 Okay? 587 00:35:58,340 --> 00:36:00,340 I promise you. 588 00:36:04,740 --> 00:36:05,500 Good. 589 00:36:26,380 --> 00:36:29,800 Leader, that Miss Zhao is outside right now and wishes to speak with you. 590 00:36:33,640 --> 00:36:34,640 All right. 591 00:36:34,640 --> 00:36:36,600 Then I'll go see her. 592 00:36:37,020 --> 00:36:38,160 Young master, 593 00:36:43,860 --> 00:36:46,760 you should take this and return it to Miss Zhao. 594 00:36:49,540 --> 00:36:50,580 Good sister, 595 00:36:52,040 --> 00:36:54,040 That Zhao woman and I cannot coexist. 596 00:36:54,080 --> 00:36:56,200 I will definitely not keep anything of hers! 597 00:37:17,620 --> 00:37:18,720 Hand me the antidote now! 598 00:37:20,340 --> 00:37:21,780 You've threatened me before. 599 00:37:23,000 --> 00:37:26,140 This time, are you going to threaten me again? 600 00:37:28,360 --> 00:37:29,540 I came here to see you, 601 00:37:29,900 --> 00:37:33,080 yet you're so fierce towards me. Is that how you treat your guests? 602 00:37:33,320 --> 00:37:34,320 I want the antidote! 603 00:37:34,940 --> 00:37:37,040 if you donโ€™t hand it over, I won't live anymore. 604 00:37:37,260 --> 00:37:38,300 Don't think I'll let you live either. 605 00:37:39,020 --> 00:37:41,100 You can go die on your own. What business is it of mine? 606 00:37:41,100 --> 00:37:42,830 You want me to die together with you? 607 00:37:42,840 --> 00:37:43,640 You wish! 608 00:37:43,660 --> 00:37:45,000 Who's joking with you? 609 00:37:45,020 --> 00:37:46,100 If you don't hand over the antidote today, 610 00:37:46,280 --> 00:37:47,500 don't even think of leaving this place! 611 00:37:52,200 --> 00:37:53,870 What are you holding in your hand? 612 00:38:01,360 --> 00:38:02,340 I'm returning it to you. 613 00:38:05,840 --> 00:38:07,360 This is what I gave you. 614 00:38:07,400 --> 00:38:08,900 Why don't you want it? 615 00:38:09,120 --> 00:38:11,120 I don't want your things. 616 00:38:12,520 --> 00:38:14,040 You don't want my things... 617 00:38:15,460 --> 00:38:16,760 Are you sure? 618 00:38:17,940 --> 00:38:20,220 So why did you ask for the antidote as soon as you opened your mouth? 619 00:38:20,220 --> 00:38:20,720 You... 620 00:38:22,340 --> 00:38:25,260 I thought that since you were hit by the two Xuanming Elders, 621 00:38:25,400 --> 00:38:27,240 I would come by to see how you were doing. 622 00:38:27,360 --> 00:38:29,160 To think that as soon as we met, 623 00:38:29,160 --> 00:38:30,940 you'd start going on about "living" and "dying" and kick up such a fuss. 624 00:38:31,360 --> 00:38:34,400 A mere Xuanming Divine Palm can't hurt me. 625 00:38:34,760 --> 00:38:35,760 Oh? 626 00:38:36,760 --> 00:38:38,820 Then how about the "Great Force Diamond Finger"? 627 00:38:38,820 --> 00:38:41,540 Or the "Seven Insects Seven Flowers Ointment"? 628 00:38:44,240 --> 00:38:45,520 You've finally admitted to it. 629 00:38:46,560 --> 00:38:47,560 Cult Leader Zhang, 630 00:38:48,060 --> 00:38:50,560 if you want the "Black Jade Regrowth Ointment", I can give it you. 631 00:38:51,300 --> 00:38:53,200 If you want the antidote to the "Seven Insects Seven Flowers Paste", 632 00:38:53,200 --> 00:38:54,810 I can also give that to you 633 00:38:55,280 --> 00:38:57,280 As long as you fulfill three of my demands, 634 00:38:57,760 --> 00:38:59,340 I will deliver them most willingly. 635 00:38:59,540 --> 00:39:00,580 Otherwise, 636 00:39:00,920 --> 00:39:03,140 even if you kill me, 637 00:39:03,540 --> 00:39:05,340 you can dream about getting the antidote! 638 00:39:07,000 --> 00:39:07,720 Fine! 639 00:39:08,040 --> 00:39:09,100 What three demands? 640 00:39:09,100 --> 00:39:10,240 Tell me quickly! 641 00:39:10,580 --> 00:39:11,940 I've told you before, 642 00:39:12,220 --> 00:39:13,120 I haven't decided yet. 643 00:39:13,120 --> 00:39:14,660 When I've figured them out, 644 00:39:14,660 --> 00:39:16,080 Iโ€™ll definitely let you know. 645 00:39:16,300 --> 00:39:19,880 All you have to do is swear to keep your promise. 646 00:39:20,520 --> 00:39:21,460 Don't worry, 647 00:39:21,860 --> 00:39:23,600 I won't ask you to bring me the moon 648 00:39:23,880 --> 00:39:26,080 or to ask you to do something immoral or unjust, 649 00:39:26,600 --> 00:39:28,310 and of course, I won't ask you to kill yourself. 650 00:39:29,020 --> 00:39:32,160 Ah, and of course, I won't ask you to be a dog or a pig [i.e. do something beneath him] 651 00:39:32,640 --> 00:39:33,140 Fine. 652 00:39:33,820 --> 00:39:34,820 Miss Zhao, 653 00:39:35,280 --> 00:39:36,680 As long as you provide me with the medicine 654 00:39:36,680 --> 00:39:38,250 to save my Third Uncle and Sixth Uncle, 655 00:39:38,440 --> 00:39:39,920 so long as the demands do not go against the codes of chivalry, 656 00:39:40,320 --> 00:39:42,300 no matter how hard they are, 657 00:39:42,300 --> 00:39:45,960 I, Zhang Wuji, will fulfill them, even if it means walking through fire. 658 00:39:46,140 --> 00:39:47,080 Great! 659 00:39:47,220 --> 00:39:48,500 Let's strike palms to seal the deal. 660 00:39:58,940 --> 00:40:00,440 The things I give to others 661 00:40:00,600 --> 00:40:02,040 I've never asked for them back. 662 00:40:06,740 --> 00:40:08,830 You're not allowed to give it to that pretty maidservant again. 663 00:40:09,580 --> 00:40:11,020 The antidote will be delivered to you immediately. 664 00:40:31,120 --> 00:40:32,330 The golden box has two compartments 665 00:40:32,800 --> 00:40:34,020 one of which contains the miracle ointment, 666 00:40:34,440 --> 00:40:35,900 The pearl hairpin is hollow 667 00:40:36,160 --> 00:40:37,220 and holds the recipe for an antidote. 668 00:41:23,840 --> 00:41:24,840 Young master. 669 00:41:25,880 --> 00:41:26,880 Hold on. 670 00:41:46,220 --> 00:41:48,240 So the ointment has been hidden in the box all this time? 671 00:41:48,480 --> 00:41:49,860 I didn't realise it was there! 672 00:41:51,660 --> 00:41:55,000 But... could Miss Zhao be playing a trick on us again? 673 00:41:56,700 --> 00:41:58,080 Actually, to neutralize the poison, 674 00:41:58,280 --> 00:42:01,480 we just need to know which seven flowers and seven insects were used to concoct it. 675 00:42:01,620 --> 00:42:04,020 No further instructions are required. 676 00:42:05,080 --> 00:42:07,080 The full method for brewing the remedy is on this paper. 677 00:42:07,080 --> 00:42:08,600 This shows that she hasn't tampered with it. 678 00:42:11,720 --> 00:42:13,720 But as for this Black Jade Regrowth Ointment, 679 00:42:13,720 --> 00:42:15,720 we don't know if its real or fake. 680 00:42:17,380 --> 00:42:19,060 Help me watch the fire. 681 00:42:19,060 --> 00:42:19,740 Okay. 682 00:42:29,680 --> 00:42:30,700 Want a bite? 683 00:42:32,140 --> 00:42:33,220 Here you go! 684 00:42:33,860 --> 00:42:34,900 Get lost! 685 00:42:40,520 --> 00:42:42,620 For you. Eat! 686 00:42:46,340 --> 00:42:47,480 Do you want to eat? 687 00:42:48,920 --> 00:42:49,940 I'll let you eat. 688 00:42:50,600 --> 00:42:51,290 Teacher. 689 00:42:51,300 --> 00:42:52,480 Eat up! 690 00:42:53,500 --> 00:42:54,500 Eat! 691 00:42:59,960 --> 00:43:01,480 Where's your other disciple? 692 00:43:06,280 --> 00:43:06,980 Guys! 693 00:43:07,580 --> 00:43:08,460 Zhiruo, 694 00:43:08,620 --> 00:43:11,540 when the opportunity appears, you must make a break for it. 695 00:43:11,680 --> 00:43:12,540 Teacher, 696 00:43:12,540 --> 00:43:15,220 how could I abandon you all and run away by myself? 697 00:43:15,220 --> 00:43:16,830 I would rather live or die with everyone! 698 00:43:17,080 --> 00:43:18,340 After you escape, 699 00:43:18,560 --> 00:43:21,920 you must bring glory and honour to Emei! 700 00:43:44,380 --> 00:43:45,160 Stop! 701 00:44:14,360 --> 00:44:16,280 Don't keep asking why karma 702 00:44:16,710 --> 00:44:19,500 turns out to be this way 703 00:44:20,800 --> 00:44:23,610 In human life. life and death 704 00:44:23,610 --> 00:44:25,530 always take turns. 705 00:44:26,030 --> 00:44:28,750 Be kind in heart 706 00:44:29,060 --> 00:44:32,280 Hurt and pain disappear in a laugh 707 00:44:32,950 --> 00:44:34,460 Only fear that it is cruel 708 00:44:35,430 --> 00:44:37,800 that the love will hurt the infatuation ones. 709 00:44:39,730 --> 00:44:44,300 How many people who can 710 00:44:46,700 --> 00:44:49,710 come out of the struggle and get to keep the original love 711 00:44:54,480 --> 00:44:57,900 How many people 712 00:45:00,280 --> 00:45:02,690 can escape the destiny of being stuck with love 713 00:45:04,530 --> 00:45:05,970 What is eternity 714 00:45:07,140 --> 00:45:09,300 Why fear the messy fight in the world 715 00:45:10,740 --> 00:45:12,100 The warmth and cold of the human world 716 00:45:12,100 --> 00:45:15,900 mess up the half of the ordinary life. 717 00:45:16,910 --> 00:45:18,800 All the fame like blossoms will fall off, 718 00:45:19,080 --> 00:45:22,080 I am willing to hide my name and disappear. 719 00:45:22,080 --> 00:45:23,080 to give you stability. 720 00:45:23,280 --> 00:45:25,040 With only this one kiss, 721 00:45:25,410 --> 00:45:29,000 I would have no fear, no hate, and no complaint. 722 00:45:30,080 --> 00:45:31,080 What is eternity 723 00:45:32,240 --> 00:45:34,600 Why fear the messy fight in the world 724 00:45:35,800 --> 00:45:37,030 The warmth and cold of the human world 725 00:45:37,030 --> 00:45:40,790 mess up the half of the ordinary life. 726 00:45:40,800 --> 00:45:42,800 All the fame like blossoms will fall off, 727 00:45:43,170 --> 00:45:47,900 I am willing to hide my name and disappear to give you stability 728 00:45:48,380 --> 00:45:50,300 With only this one kiss, 729 00:45:50,300 --> 00:45:54,300 I would have no fear, no hate, and no complaint. 52307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.