All language subtitles for Heaven.Officials.Blessing.S01E03_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,228 --> 00:01:05,518 His footsteps sound light. He must be a young man. 2 00:01:05,523 --> 00:01:08,403 Yet his pace is steady as if he has seen it all. 3 00:01:13,198 --> 00:01:14,988 Could he be the Ghost Bridegroom? 4 00:01:50,401 --> 00:01:54,201 ADAPTED FROM HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING, A NOVEL BY MO XIANG TONG XIU, 5 00:01:54,197 --> 00:01:56,367 PUBLISHED ON JINJIANG LITERATURE CITY 6 00:03:51,189 --> 00:03:54,479 The way here was filled with dead wolves. Didn't you see? 7 00:03:54,484 --> 00:03:57,204 This mountain is creepy. 8 00:03:57,195 --> 00:03:59,485 The creepier it is, the more we will gain. 9 00:03:59,489 --> 00:04:02,909 Just imagine all the fun you will have when we get the bounty! 10 00:04:02,909 --> 00:04:04,199 What is that? 11 00:04:05,370 --> 00:04:07,370 The Ghost Bridegroom! Get him! 12 00:04:09,540 --> 00:04:11,920 Is he the Ghost Bridegroom or not? 13 00:04:13,503 --> 00:04:14,633 If he is, 14 00:04:14,629 --> 00:04:17,589 the wolves should be working for him. 15 00:04:17,590 --> 00:04:19,930 Then why were they terrified upon seeing him? 16 00:04:20,969 --> 00:04:24,059 The magical formation should be set up by the Ghost Bridegroom, 17 00:04:24,055 --> 00:04:25,845 but that guy stamped it out. 18 00:04:25,848 --> 00:04:28,978 If he isn't the Ghost Bridegroom, then why did he come for the bride? 19 00:04:35,775 --> 00:04:36,725 What's that place? 20 00:04:41,572 --> 00:04:45,622 MING GUANG TEMPLE 21 00:04:51,291 --> 00:04:52,171 Ming Guang Temple? 22 00:04:53,251 --> 00:04:54,461 Thank you. 23 00:04:54,460 --> 00:04:57,670 By the way, do you know where the nearest Ming Guang Temple is? 24 00:04:57,672 --> 00:05:00,682 Ming Guang Temple? We don't have one here. 25 00:05:02,051 --> 00:05:03,301 There isn't? 26 00:05:03,303 --> 00:05:04,433 How could that be? 27 00:05:50,600 --> 00:05:51,520 One. 28 00:05:51,517 --> 00:05:52,847 Two. 29 00:05:52,852 --> 00:05:54,152 Three. 30 00:05:59,108 --> 00:06:02,198 15, 16, 17... 31 00:06:03,363 --> 00:06:06,073 So all the missing brides are here? 32 00:06:12,538 --> 00:06:15,328 New bride 33 00:06:16,167 --> 00:06:18,587 New bride 34 00:06:19,754 --> 00:06:26,184 The new bride on the red sedan chair 35 00:06:27,178 --> 00:06:30,638 Full of tears 36 00:06:30,640 --> 00:06:33,940 Going over the hills 37 00:06:33,935 --> 00:06:36,145 Under the veil 38 00:06:36,145 --> 00:06:39,185 Never ever smile 39 00:06:45,238 --> 00:06:48,568 New bride 40 00:06:48,658 --> 00:06:52,198 New bride 41 00:06:52,203 --> 00:06:59,503 The new bride on the red sedan chair 42 00:06:59,502 --> 00:07:01,922 Full of tears 43 00:07:03,047 --> 00:07:06,377 Going over the hills 44 00:07:31,075 --> 00:07:34,325 Charge! Catch the Ghost Bridegroom! Get him for the villagers! 45 00:07:34,328 --> 00:07:36,458 Everyone will get a share of the bounty! 46 00:07:40,001 --> 00:07:43,131 Miss, were you kidnapped by the Ghost Bridegroom? 47 00:07:43,129 --> 00:07:45,509 Don't be afraid. We're here to rescue you. 48 00:07:45,506 --> 00:07:46,586 It's them. 49 00:07:48,384 --> 00:07:49,974 There's a Ming Guang Temple here? 50 00:07:49,969 --> 00:07:51,549 That's odd. I've never seen one before. 51 00:07:51,554 --> 00:07:53,724 -When was it built? -I've never heard about it. 52 00:07:53,723 --> 00:07:54,603 Don't move! 53 00:07:56,267 --> 00:07:58,097 You're a man? 54 00:08:04,108 --> 00:08:05,858 It's you? 55 00:08:05,860 --> 00:08:06,990 Where's the bride? 56 00:08:06,986 --> 00:08:08,776 Was there anything odd on the way here? 57 00:08:10,072 --> 00:08:11,872 Why the hell should I tell you? 58 00:08:11,866 --> 00:08:13,776 I haven't got even with you! 59 00:08:24,754 --> 00:08:25,924 You... 60 00:08:25,922 --> 00:08:29,342 Did you run into anything odd on the way here? 61 00:08:35,640 --> 00:08:39,100 You followed the Ghost Bridegroom here and then you met me? 62 00:08:39,101 --> 00:08:40,771 You don't believe us? 63 00:08:43,314 --> 00:08:46,234 After parting ways, we took the sedan carriers somewhere safe. 64 00:08:46,234 --> 00:08:49,494 We went along this road. We didn't find anything odd. 65 00:08:49,487 --> 00:08:51,567 The place is clear. There's no trace of the Bridegroom. 66 00:08:51,572 --> 00:08:53,572 Could the Ghost Bridegroom be in this crowd? 67 00:08:54,659 --> 00:08:57,289 I'm sorry for offending you. 68 00:08:57,286 --> 00:09:00,666 I fought the Ghost Bridegroom just now, so he shouldn't be far. 69 00:09:00,665 --> 00:09:02,915 As the two of them didn't run into him, 70 00:09:02,917 --> 00:09:05,167 I'm afraid he might be among you. 71 00:09:05,169 --> 00:09:06,669 -That's impossible! -No way. 72 00:09:06,671 --> 00:09:08,211 We all know each other. 73 00:09:08,214 --> 00:09:10,684 Verify our identities if you don't believe it! 74 00:09:10,675 --> 00:09:11,795 Nan Feng. 75 00:09:20,685 --> 00:09:22,595 What's the outcome? 76 00:09:25,022 --> 00:09:26,862 There are no strangers here. 77 00:09:34,323 --> 00:09:37,833 Do you see now? The Ghost Bridegroom isn't among us! 78 00:09:37,827 --> 00:09:40,197 Can he possess anyone's body? 79 00:09:40,204 --> 00:09:41,834 I don't think he can. 80 00:09:41,831 --> 00:09:43,121 He is an entity. 81 00:09:44,250 --> 00:09:47,130 As a Wrath, he might be able to transform. 82 00:09:48,754 --> 00:09:51,634 So he might have changed his look and hid among them. 83 00:09:53,384 --> 00:09:55,224 That will be a problem. 84 00:09:55,219 --> 00:09:56,259 Who's there? 85 00:10:11,611 --> 00:10:13,611 It's that hideous brat! 86 00:10:13,613 --> 00:10:16,953 I'm just concerned. So I followed you. 87 00:10:18,951 --> 00:10:20,491 You came with her? 88 00:10:20,494 --> 00:10:22,504 -I don't remember. -I don't know. 89 00:10:22,496 --> 00:10:25,246 She wasn't with us on the way here, right? 90 00:10:25,249 --> 00:10:26,749 Not that I know of. 91 00:10:26,751 --> 00:10:28,461 Me neither. 92 00:10:28,461 --> 00:10:30,591 That's because I followed you quietly. 93 00:10:30,588 --> 00:10:32,838 Why did you follow right behind us? 94 00:10:32,840 --> 00:10:35,180 Maybe you're the Ghost Bridegroom in disguise! 95 00:10:35,176 --> 00:10:36,296 No! 96 00:10:36,302 --> 00:10:38,262 Sir, I'm really Xiao Ying. 97 00:10:38,262 --> 00:10:40,682 I did your makeup and hair before! 98 00:10:43,976 --> 00:10:47,436 CROSS-DRESSING GUY 99 00:10:47,438 --> 00:10:50,318 -That's so eccentric! -How unusual! 100 00:10:50,316 --> 00:10:52,526 It's all for the mission. 101 00:10:52,526 --> 00:10:54,946 Nan Feng and Fu Yao, could you... 102 00:10:54,945 --> 00:10:56,815 Could you help me out here? 103 00:10:59,700 --> 00:11:02,330 -Do you have anything to say? -No. 104 00:11:02,328 --> 00:11:04,788 You both are really "helpful." 105 00:11:04,789 --> 00:11:07,379 Hey, come here! There are a lot of brides here! 106 00:11:08,459 --> 00:11:09,789 I've anticipated this. 107 00:11:11,462 --> 00:11:13,342 You just want to fool us 108 00:11:13,339 --> 00:11:15,679 and take all the credit to get the bounty! 109 00:11:15,675 --> 00:11:18,795 Do you think I would fall for it? Let's get inside! 110 00:11:18,803 --> 00:11:20,223 Don't go in there! 111 00:11:20,221 --> 00:11:22,221 -Don't listen to him! Hurry up! -Yes! 112 00:11:22,223 --> 00:11:24,313 -Let's go! -Let's go! 113 00:11:24,308 --> 00:11:25,388 These mobsters-- 114 00:11:26,769 --> 00:11:27,939 Calm down. 115 00:11:27,937 --> 00:11:29,147 If you attack mortals, 116 00:11:29,146 --> 00:11:31,766 you will be in trouble with the Heavenly Officials. 117 00:11:34,985 --> 00:11:38,485 -All of the brides are here. -There are so many of them. We'll be rich! 118 00:11:38,489 --> 00:11:40,119 -They're dead. -The bodies are cold. 119 00:11:40,116 --> 00:11:42,326 She moved just now! 120 00:11:42,326 --> 00:11:43,866 That's impossible. 121 00:11:43,869 --> 00:11:45,039 I'm telling the truth! 122 00:11:46,372 --> 00:11:47,872 Please get out of here. 123 00:11:47,873 --> 00:11:50,333 The temple is permeated with toxic gases from the corpses. 124 00:11:50,334 --> 00:11:51,294 It's dangerous. 125 00:11:52,461 --> 00:11:55,131 Please listen to him. Please get out. 126 00:11:57,633 --> 00:11:59,143 That's odd. 127 00:11:59,135 --> 00:12:01,635 They died several decades ago, but the bodies are not decayed. 128 00:12:01,637 --> 00:12:03,347 -Are they ghosts? -I don't care. 129 00:12:03,347 --> 00:12:04,717 -Let's carry these corpses downhill. -It might already be decaying. 130 00:12:04,723 --> 00:12:06,563 Their families will certainly pay for them! 131 00:12:08,018 --> 00:12:09,898 Just pick up the fresh ones. 132 00:12:09,895 --> 00:12:12,225 Ignore the old ones. Their families are long gone. 133 00:12:12,231 --> 00:12:13,321 Leave them here. 134 00:12:16,193 --> 00:12:17,323 Don't take it off! 135 00:12:17,319 --> 00:12:19,739 The veils block off the Death Qi and Yang Qi. 136 00:12:21,574 --> 00:12:23,834 Gosh! This lady is so beautiful! 137 00:12:25,077 --> 00:12:27,957 It's too bad that she's dead. She's really pretty! 138 00:12:30,374 --> 00:12:33,714 The more you stare, the creepier she seems. 139 00:12:33,711 --> 00:12:35,211 What a coward! 140 00:12:35,212 --> 00:12:36,592 Get out my way! 141 00:12:46,056 --> 00:12:48,556 No! Don't do that! 142 00:12:48,559 --> 00:12:51,689 Why is it you again? Don't get in my way! 143 00:12:51,687 --> 00:12:54,017 You will all be damned for this! 144 00:12:55,191 --> 00:12:56,821 Ugly maidens don't get to talk! 145 00:13:00,988 --> 00:13:01,858 You-- 146 00:13:03,866 --> 00:13:05,196 Who hit me? 147 00:13:19,840 --> 00:13:21,760 It's me! I didn't mean it. 148 00:13:24,386 --> 00:13:27,426 Over there! It's him! The horrendous guy wrapped in bandages! 149 00:13:28,766 --> 00:13:30,096 Ghost Bridegroom, stop 150 00:13:38,526 --> 00:13:40,316 He's not the Ghost Bridegroom. 151 00:13:40,319 --> 00:13:41,859 Don't hurt him! 152 00:13:43,322 --> 00:13:45,822 Let's get that monster for the bounty! 153 00:13:45,824 --> 00:13:46,744 This smell... 154 00:13:52,915 --> 00:13:54,495 It's dangerous! Don't go inside! 155 00:13:55,834 --> 00:13:58,134 -Pengtou. -Nothing ventured, nothing gained! 156 00:13:58,128 --> 00:13:59,878 -I won't give up! -Go! 157 00:14:19,316 --> 00:14:22,146 Blood... There's blood everywhere! 158 00:14:22,152 --> 00:14:23,402 -What? -What? 159 00:14:25,614 --> 00:14:27,834 -Gosh! -There's a lot of blood! 160 00:14:27,825 --> 00:14:29,985 Don't panic. The blood is not theirs. 161 00:14:40,045 --> 00:14:41,415 Lend me your torch. 162 00:14:53,517 --> 00:14:55,097 Corpses are hanging on the trees. 163 00:14:55,102 --> 00:14:57,522 -All the blood dripped from the tree. -No wonder there's so much blood. 164 00:14:57,521 --> 00:14:59,731 -Where are these corpses from? -Why are there so many? 165 00:14:59,732 --> 00:15:01,112 Why are there so many corpses? 166 00:15:02,109 --> 00:15:03,489 Why are there so many corpses? 167 00:15:05,029 --> 00:15:08,619 The Ghost Bridegroom, a Wrath, has something to do with Green Ghost. 168 00:15:08,616 --> 00:15:10,326 This is going to be tricky. 169 00:15:10,326 --> 00:15:11,736 Who's the Green Ghost? 170 00:15:11,744 --> 00:15:14,464 A ghost whose cultivation level is near the Devastation rank. 171 00:15:14,455 --> 00:15:17,205 He loves hanging corpses upside down in the woods. 172 00:15:17,207 --> 00:15:19,917 After the attack of the Base Slaves, we parted ways. 173 00:15:19,919 --> 00:15:21,299 Judging from the location, 174 00:15:21,295 --> 00:15:24,965 Your Highness should have passed through here on the way up. 175 00:15:24,965 --> 00:15:26,625 Didn't you notice anything unusual? 176 00:15:29,136 --> 00:15:30,136 What is it? 177 00:15:31,138 --> 00:15:34,138 I met someone while I was in the sedan chair. 178 00:15:34,141 --> 00:15:35,021 He... 179 00:15:43,359 --> 00:15:46,149 You're saying that the perilous magical formation 180 00:15:46,153 --> 00:15:47,993 was crushed by just a stamp of his foot? 181 00:15:49,198 --> 00:15:51,778 Could he be the Green Ghost that's near the Devastation rank 182 00:15:51,784 --> 00:15:52,954 you're talking about? 183 00:15:52,952 --> 00:15:55,832 He might be. Does he have any distinctive features? 184 00:15:55,829 --> 00:15:56,789 Silver butterflies. 185 00:15:57,957 --> 00:16:00,327 What kind of silver butterflies? 186 00:16:00,334 --> 00:16:01,594 It's silver, translucent... 187 00:16:05,047 --> 00:16:07,417 and doesn't look like living creatures. 188 00:16:07,424 --> 00:16:08,764 Let's get out of here now! 189 00:16:08,759 --> 00:16:11,349 We haven't found the Ghost Bridegroom. We can't go. 190 00:16:12,763 --> 00:16:14,603 The Ghost Bridegroom is just a Wrath. 191 00:16:14,598 --> 00:16:16,388 Even the Green Ghost is just near Devastation. 192 00:16:16,392 --> 00:16:19,022 Do you know who the master of the silver butterflies is? 193 00:16:19,019 --> 00:16:21,059 I don't know. Please tell me. 194 00:16:22,606 --> 00:16:23,896 I don't have time to explain. 195 00:16:23,899 --> 00:16:27,239 The situation is beyond you. We need to report this to the Heaven Realm. 196 00:16:27,236 --> 00:16:28,446 You should go then. 197 00:16:31,865 --> 00:16:34,785 Firstly, he didn't seem to have any ill will. 198 00:16:34,785 --> 00:16:37,785 Secondly, if he's as intimidating as you said, 199 00:16:37,788 --> 00:16:40,248 then I shouldn't just leave others behind. 200 00:16:40,249 --> 00:16:41,919 I'll stay here with Nan Feng. 201 00:16:41,917 --> 00:16:43,957 You should head back and get help. 202 00:16:46,755 --> 00:16:48,755 I've caught the Ghost Bridegroom! 203 00:16:48,757 --> 00:16:51,257 -Keep moving. -How could someone do this? 204 00:16:51,260 --> 00:16:52,510 -Who are you? -Come here. 205 00:16:53,971 --> 00:16:56,681 -Great! We can get money now. -Yes, we can get money. 206 00:16:58,767 --> 00:17:01,647 Well done! I'll remember your notable contribution! 207 00:17:01,645 --> 00:17:03,805 Let's go get the bounty! 208 00:17:03,814 --> 00:17:06,234 You're making a mistake! He's not the Ghost Bridegroom! 209 00:17:07,776 --> 00:17:10,606 He didn't do any of this. He's just a common... 210 00:17:10,612 --> 00:17:12,072 What? 211 00:17:12,072 --> 00:17:13,572 A common freak? 212 00:17:13,574 --> 00:17:16,164 I'd like to see how hideous he is 213 00:17:16,160 --> 00:17:18,410 since he only gets women by kidnapping them! 214 00:17:23,917 --> 00:17:24,957 Enough! 215 00:17:27,504 --> 00:17:29,424 Sir, please help us! 216 00:17:37,556 --> 00:17:39,056 He's not the Ghost Bridegroom. 217 00:17:39,058 --> 00:17:41,138 The real one should be in the vicinity. 218 00:17:44,480 --> 00:17:47,480 Well, I was wondering why you were acting odd. 219 00:17:47,483 --> 00:17:49,903 It turns out you're Ghost Bridegroom's accomplice! 220 00:17:51,403 --> 00:17:52,653 I've seen it! 221 00:17:52,654 --> 00:17:55,454 The dead brides in the temple are the victims of your crime! 222 00:17:56,450 --> 00:17:58,290 You pretend to be angels of justice, 223 00:17:58,285 --> 00:18:00,615 but you're actually filthy robbers and murderers! 224 00:18:00,621 --> 00:18:02,081 I'll kill you for the sake of-- 225 00:18:23,101 --> 00:18:25,481 It's not safe to be here. Let's go! 226 00:18:31,693 --> 00:18:35,913 I'm sorry for all the trouble. 227 00:18:35,906 --> 00:18:37,566 Are you injured? 228 00:18:37,574 --> 00:18:40,084 Thanks to you, it's nothing serious. 229 00:18:43,455 --> 00:18:46,495 Can you tell me anything about the corpses hanging in the woods? 230 00:18:49,336 --> 00:18:51,086 I don't know what it is, 231 00:18:51,088 --> 00:18:52,918 but I'm sure it has nothing to do with him. 232 00:18:55,592 --> 00:18:58,642 Miss Xiao Ying, where is this boy from? 233 00:19:02,641 --> 00:19:04,981 He used to live in Mount Yujun. 234 00:19:04,977 --> 00:19:07,767 He would get out to steal food when he was starving. 235 00:19:07,771 --> 00:19:09,691 One day, I caught him stealing from me. 236 00:19:09,690 --> 00:19:12,480 He looked miserable with the wounds on his face. 237 00:19:12,484 --> 00:19:14,824 So I bandaged him up. 238 00:19:14,820 --> 00:19:17,950 He's aesthetically and verbally challenged. 239 00:19:17,948 --> 00:19:20,118 Out of fear, the villagers beat him up often. 240 00:19:21,326 --> 00:19:23,656 So I had to take him back to the mountain 241 00:19:23,662 --> 00:19:25,712 and brought him food every few days. 242 00:19:27,124 --> 00:19:29,884 I was just concerned about him. That's why I followed them. 243 00:19:30,961 --> 00:19:33,671 Everyone claims he's the Ghost Bridegroom. 244 00:19:33,672 --> 00:19:35,422 But he's not! 245 00:19:35,424 --> 00:19:38,224 Please believe me, sir! 246 00:19:38,218 --> 00:19:40,798 All right, Miss Xiao Ying. I have a question. 247 00:19:40,804 --> 00:19:42,264 Apart from this temple, 248 00:19:42,264 --> 00:19:44,104 are there any other Ming Guang Temples around? 249 00:19:46,310 --> 00:19:48,350 Well... 250 00:19:48,353 --> 00:19:53,233 There used to be quite a few of them, but somehow, all of them caught fire. 251 00:19:53,233 --> 00:19:56,243 People said General Ming Guang wasn't powerful enough to guard the place. 252 00:19:56,236 --> 00:19:58,736 So they replaced him with General Nan Yang. 253 00:19:58,739 --> 00:20:01,159 Miss Xiao Ying, please stay here. 254 00:20:02,201 --> 00:20:05,201 Nan Feng, lend me some spiritual powers. 255 00:20:05,204 --> 00:20:07,164 -Why? -I'll explain later. 256 00:20:07,164 --> 00:20:08,924 Let's head back to Ming Guang Temple now. 257 00:20:13,587 --> 00:20:15,457 Wait a minute! You can't leave! 258 00:20:15,464 --> 00:20:18,054 It's dangerous here. How can we handle it if something happens? 259 00:20:18,050 --> 00:20:21,220 -Yes! -How can we handle it? 260 00:20:21,220 --> 00:20:24,140 -Protect us! -Don't leave us! 261 00:20:34,483 --> 00:20:35,863 Why are we going back there? 262 00:20:37,110 --> 00:20:39,110 To subdue the 18 dead brides. 263 00:20:40,864 --> 00:20:42,124 Weren't there 17 of them? 264 00:20:44,034 --> 00:20:45,334 There were 17 brides, 265 00:20:45,327 --> 00:20:46,617 but now there are 18. 266 00:20:46,620 --> 00:20:50,040 -What? -One of them is the Ghost Bridegroom. 267 00:21:02,219 --> 00:21:03,049 This is bad. 268 00:21:09,518 --> 00:21:11,808 Your Highness, I'm still confused. 269 00:21:11,812 --> 00:21:13,982 Why is there an extra one? 270 00:21:13,981 --> 00:21:18,571 We've asked the villagers and confirmed that there were no strangers among them. 271 00:21:18,568 --> 00:21:20,318 You and Fu Yao have also checked 272 00:21:20,320 --> 00:21:22,570 and couldn't find the Ghost Bridegroom. 273 00:21:22,572 --> 00:21:24,992 If the bandaged boy is not the Ghost Bridegroom, 274 00:21:24,992 --> 00:21:27,042 then where did he go? 275 00:21:27,035 --> 00:21:28,365 Could it be... 276 00:21:28,370 --> 00:21:29,370 Yes. 277 00:21:29,371 --> 00:21:32,921 Instead of leaving, he has probably just been hiding here. 278 00:21:32,916 --> 00:21:35,746 What I was chasing after was just a black fog. 279 00:21:37,713 --> 00:21:38,923 I see. 280 00:21:38,922 --> 00:21:40,342 When he first came in, 281 00:21:40,340 --> 00:21:43,840 I pretended to be one of the brides. That's why I didn't get caught. 282 00:21:43,844 --> 00:21:46,434 Just like me, he could also be hiding among the brides 283 00:21:46,430 --> 00:21:48,350 in an attempt to deceive us. 284 00:21:48,348 --> 00:21:49,728 According to Xiao Ying, 285 00:21:49,725 --> 00:21:52,345 the Ming Guang Temples here often caught fire. 286 00:21:52,352 --> 00:21:54,692 It's more arson than an accident. 287 00:21:56,690 --> 00:21:58,570 Why set the temples on fire? 288 00:21:58,567 --> 00:22:00,817 It's usually out of hatred. 289 00:22:00,819 --> 00:22:04,609 However, why is there still one Ming Guang Temple here, 290 00:22:04,614 --> 00:22:06,534 blocked by a magical formation? 291 00:22:06,533 --> 00:22:08,743 And the statue of General Ming Guang is lifelike. 292 00:22:10,120 --> 00:22:15,210 Besides, the brides passing by were forbidden to smile. 293 00:22:15,208 --> 00:22:17,998 Doesn't it sound like he was jealous of the brides' happiness? 294 00:22:19,588 --> 00:22:21,668 If we connect the dots, 295 00:22:21,673 --> 00:22:23,053 there is only one possibility. 296 00:22:29,014 --> 00:22:30,474 Jealousy, 297 00:22:30,474 --> 00:22:32,274 possessiveness, 298 00:22:32,267 --> 00:22:33,307 and hatred. 299 00:22:35,771 --> 00:22:38,271 Do you mean that the Ghost Bridegroom is not a bridegroom, 300 00:22:39,900 --> 00:22:43,450 but a bitter and vindictive... 301 00:22:45,155 --> 00:22:46,275 bride? 302 00:24:25,005 --> 00:24:27,755 Subtitle translation by: Li Xue and Yin Xiaowen 22583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.