All language subtitles for Heaven.Officials.Blessing.S01E02_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,976 --> 00:00:21,266 ADAPTED FROM HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING, A NOVEL BY MO XIANG TONG XIU, 2 00:00:21,271 --> 00:00:23,571 PUBLISHED ON JINJIANG LITERATURE CITY 3 00:02:22,517 --> 00:02:25,517 That's strange. General Ming Guang is in charge of the north, 4 00:02:25,520 --> 00:02:27,360 but there's only Nan Yang Temple here. 5 00:02:30,942 --> 00:02:32,862 General Nan Yang is in charge of the southeast, 6 00:02:32,861 --> 00:02:34,781 but he has so many believers in the north. 7 00:02:36,698 --> 00:02:39,448 That's right. He's beloved by many. 8 00:02:39,450 --> 00:02:41,540 I have a question, but I don't know... 9 00:02:41,536 --> 00:02:43,406 If you're unsure, just don't ask then. 10 00:02:45,373 --> 00:02:48,213 Actually, I was about to say, I don't know who I should ask. 11 00:02:48,209 --> 00:02:51,419 Is it about the story behind the naming of Nan Yang Temples? 12 00:02:51,421 --> 00:02:53,921 -The story behind the naming? -Shut up! 13 00:02:53,923 --> 00:02:55,513 A long time ago, 14 00:02:55,508 --> 00:02:57,838 General Nan Yang was called General Duke. 15 00:02:58,928 --> 00:03:01,098 However, a careless king misspelled "Duke," 16 00:03:01,097 --> 00:03:04,177 replacing "u" with "i." 17 00:03:04,184 --> 00:03:06,774 Hence, all "Duke" Temples changed their names to "Dick" Temple. 18 00:03:08,188 --> 00:03:09,858 Words travel fast. 19 00:03:11,900 --> 00:03:14,360 -The error has been corrected! -What's the point? 20 00:03:14,360 --> 00:03:18,450 Up until now, aren't Nan Yang Temples' frequent visitors still women? 21 00:03:18,448 --> 00:03:21,698 A lot of them would blush while making wishes. 22 00:03:21,701 --> 00:03:22,951 Don't be an asshole! 23 00:03:22,952 --> 00:03:24,912 Sweep the floor if you have nothing better to do! 24 00:03:26,372 --> 00:03:27,462 What did you say? 25 00:03:28,583 --> 00:03:31,593 Didn't your general serve tea to His Highness, sweep his floor, 26 00:03:31,586 --> 00:03:32,956 and make his bed? 27 00:03:32,962 --> 00:03:34,512 If I didn't know you better, 28 00:03:34,505 --> 00:03:37,965 I would think you're speaking up for His Highness. 29 00:03:37,967 --> 00:03:40,007 Your general is indeed ungrateful. 30 00:03:40,011 --> 00:03:42,351 His Highness brought him to Heaven Realm and appointed him as a general. 31 00:03:42,347 --> 00:03:45,177 After His Highness was banished, your general severed ties with him 32 00:03:45,183 --> 00:03:47,023 and forbid others to bring it up. 33 00:03:47,018 --> 00:03:49,348 Your general did the same too. 34 00:03:49,354 --> 00:03:51,444 As His Highness's bodyguard, he pledged his loyalty. 35 00:03:51,439 --> 00:03:53,569 In the end, he went back on his word and forsook his master. 36 00:03:55,068 --> 00:03:56,068 Both of you... 37 00:04:09,666 --> 00:04:10,746 Don't eat it! 38 00:04:12,085 --> 00:04:13,245 It's dirty! 39 00:04:14,420 --> 00:04:15,300 Stop! 40 00:04:18,091 --> 00:04:22,141 Firstly, I'm the person you were talking about. 41 00:04:22,136 --> 00:04:24,846 I remained silent. Please don't involve me in your fights. 42 00:04:26,349 --> 00:04:28,889 Secondly, since you're here to aid me, 43 00:04:28,893 --> 00:04:30,353 who should be in charge here? 44 00:04:31,604 --> 00:04:33,444 -You should. -You should. 45 00:04:33,439 --> 00:04:35,069 Very well. 46 00:04:35,066 --> 00:04:36,776 Let's get down to business. 47 00:04:36,776 --> 00:04:39,196 Can someone lend me some powers to contact Ling Wen? 48 00:04:40,196 --> 00:04:42,316 What happened to yours? 49 00:04:42,323 --> 00:04:43,373 Mine is not enough. 50 00:04:52,917 --> 00:04:54,627 Your Highness? 51 00:04:54,627 --> 00:04:56,837 Is everything going well in the north? 52 00:04:56,838 --> 00:04:59,548 Are the two Deputy Gods of great help? 53 00:04:59,549 --> 00:05:00,629 Yes. 54 00:05:00,633 --> 00:05:03,303 Both of them have unique styles and potential. 55 00:05:03,303 --> 00:05:04,553 That's great. 56 00:05:04,554 --> 00:05:07,814 The northern region is under General Pei who has many believers. 57 00:05:07,807 --> 00:05:11,227 Accommodate yourselves in the Ming Guang Temple if needed. 58 00:05:11,227 --> 00:05:13,057 There isn't a Ming Guang Temple. 59 00:05:13,062 --> 00:05:15,112 We just settled down in Nan Yang Temple. 60 00:05:15,106 --> 00:05:17,606 There isn't any? That's strange... 61 00:05:17,608 --> 00:05:21,398 As for the Ghost Bridegroom, do you have any information on it? 62 00:05:21,404 --> 00:05:24,034 Yes. I was informed of the ghost's ranking. 63 00:05:25,199 --> 00:05:27,659 Out of the ranking of Fierce, Severe, Wrath, and Devastation, 64 00:05:27,660 --> 00:05:29,950 he's a Wrath, the second-highest rank. 65 00:05:29,954 --> 00:05:31,964 He's ranked beneath Devastation. 66 00:05:31,956 --> 00:05:33,366 If we don't do anything, 67 00:05:33,374 --> 00:05:36,044 he would inflict severe damage and high casualties. 68 00:05:38,254 --> 00:05:40,634 Please take him down as soon as possible. 69 00:05:43,760 --> 00:05:45,680 It took so long to figure out his rank. 70 00:05:45,678 --> 00:05:47,968 Ling Wen is inefficient. 71 00:05:47,972 --> 00:05:51,562 The Ghost Bridegroom is a Wrath. Don't underestimate him. 72 00:05:51,559 --> 00:05:53,599 We need to defeat it quickly. 73 00:05:53,603 --> 00:05:55,693 Do you have any ideas? 74 00:05:55,688 --> 00:05:58,228 If the Ghost Bridegroom is interested in brides, 75 00:05:58,232 --> 00:06:00,282 we should use brides as baits. 76 00:06:00,276 --> 00:06:02,646 But mannequins and deception don't work on a Wrath. 77 00:06:02,653 --> 00:06:04,243 We need a real human being. 78 00:06:04,238 --> 00:06:06,488 Not all brides went missing. 79 00:06:06,491 --> 00:06:08,161 There must be other factors. 80 00:06:08,159 --> 00:06:09,119 Whatever. 81 00:06:10,411 --> 00:06:12,711 Let's just try it out with a girl and see. 82 00:06:12,705 --> 00:06:16,665 We can't. If we fail, the girl would die. 83 00:06:16,667 --> 00:06:19,497 If we can't get a girl, do you want to get a guy instead? 84 00:06:19,504 --> 00:06:21,884 Which guy would be willing to dress up as... 85 00:06:46,239 --> 00:06:48,199 If I were the Ghost Bridegroom 86 00:06:48,199 --> 00:06:50,029 and took a bride like her... 87 00:06:50,034 --> 00:06:51,544 You would wipe out the village? 88 00:06:51,536 --> 00:06:53,366 I would kill this woman. 89 00:06:53,371 --> 00:06:55,711 I'm really glad I'm not. 90 00:06:55,706 --> 00:06:57,456 Sir. 91 00:06:59,585 --> 00:07:01,165 You are... 92 00:07:01,170 --> 00:07:03,550 You're the girl we saw yesterday. 93 00:07:03,548 --> 00:07:05,718 Don't get me wrong. 94 00:07:05,716 --> 00:07:07,676 I don't have such a hobby. 95 00:07:07,677 --> 00:07:10,217 This is all for luring the Ghost Bridegroom out. 96 00:07:11,848 --> 00:07:14,018 Sir, I'm sorry about yesterday. 97 00:07:14,016 --> 00:07:15,136 I misunderstood you. 98 00:07:15,143 --> 00:07:17,563 The teahouse owner said that you're resting here. 99 00:07:17,562 --> 00:07:20,312 I brought some food as a token of my gratitude. 100 00:07:20,314 --> 00:07:22,154 It's nothing. You're welcome. 101 00:07:23,401 --> 00:07:27,451 Sir, I know how to alter clothes and dress people up. 102 00:07:27,447 --> 00:07:30,277 How about I help you dress up as a bride? 103 00:07:30,283 --> 00:07:31,163 Well... 104 00:07:42,962 --> 00:07:45,722 -How are things going? -We hired some sedan carriers. 105 00:07:45,715 --> 00:07:46,965 They are local residents. 106 00:07:46,966 --> 00:07:50,846 They know the route and can protect themselves with kung fu. 107 00:07:50,845 --> 00:07:52,885 Your Highness should take care of yourself. 108 00:07:54,974 --> 00:07:57,144 They're indeed here for the bounty. 109 00:07:57,143 --> 00:07:58,443 The brat Xiao Ying. 110 00:07:58,436 --> 00:08:01,106 She refused to help us but helped some stranger instead. 111 00:08:01,105 --> 00:08:02,055 Am I right, Pengtou? 112 00:08:03,357 --> 00:08:05,897 While two dogs are fighting for a bone, a third runs away with it. 113 00:08:05,902 --> 00:08:07,742 Let's see who wins. 114 00:08:07,737 --> 00:08:08,697 Let's go! 115 00:08:08,696 --> 00:08:09,566 -Keep up! -Move! 116 00:08:17,163 --> 00:08:20,673 Miss, how does it feel to finally get married? 117 00:08:20,666 --> 00:08:25,246 I'm disappointed that something important is missing in the bridal procession. 118 00:08:25,254 --> 00:08:27,014 I think it's all set. What's missing? 119 00:08:29,383 --> 00:08:30,643 Two maids for the bride. 120 00:08:31,969 --> 00:08:34,559 Your family is too poor to afford maids. 121 00:08:35,890 --> 00:08:37,180 All right. 122 00:08:37,183 --> 00:08:39,313 By the way, where are we? 123 00:08:39,310 --> 00:08:41,020 We've been in Mount Yujun for quite a while. 124 00:08:47,109 --> 00:08:50,699 -New bride -What's wrong? 125 00:08:50,696 --> 00:08:54,196 -New bride -Did you hear the giggles? 126 00:08:54,200 --> 00:08:55,370 I didn't hear anything. 127 00:08:55,368 --> 00:08:59,998 -The new bride on the red sedan chair -Me neither. 128 00:08:59,997 --> 00:09:01,867 So it was intended for me? 129 00:09:01,874 --> 00:09:03,674 Full of tears 130 00:09:03,668 --> 00:09:05,548 Something is wrong. 131 00:09:05,545 --> 00:09:07,955 -Going over the hills -Keep going. Act as if nothing's wrong. 132 00:09:09,048 --> 00:09:11,718 Under the veil 133 00:09:11,717 --> 00:09:13,837 -Never ever smile -Someone is singing. 134 00:09:13,844 --> 00:09:15,434 What is it about? 135 00:09:15,429 --> 00:09:18,179 "Full of tears, going over the hills." 136 00:09:18,182 --> 00:09:20,102 "Under the veil, never ever smile." 137 00:09:20,101 --> 00:09:23,061 -New bride -What does it mean? Do not smile? 138 00:09:23,062 --> 00:09:24,942 -Maybe it's a trap. -New bride 139 00:09:24,939 --> 00:09:27,069 Perhaps something bad would happen if you cry. 140 00:09:27,066 --> 00:09:29,486 -The new bride -No matter if I cry or laugh, 141 00:09:29,485 --> 00:09:31,565 -On the red sedan chair -what would be the worst scenario? 142 00:09:31,571 --> 00:09:33,451 -You would be kidnapped. -New bride 143 00:09:33,447 --> 00:09:34,567 That's right. 144 00:09:34,574 --> 00:09:36,874 -Full of tears -I have something to tell you two. 145 00:09:36,867 --> 00:09:38,327 What? 146 00:09:38,327 --> 00:09:40,577 -Going over the hills -I've been smiling 147 00:09:40,579 --> 00:09:42,079 since I got on the sedan chair. 148 00:09:42,081 --> 00:09:43,331 Under the veil 149 00:09:43,332 --> 00:09:47,342 Never ever smile 150 00:09:53,843 --> 00:09:56,643 -Wolf? Those are wolves! -How can there be wolves here? 151 00:10:10,776 --> 00:10:13,196 It looks like a magical formation. We have to find its focal point. 152 00:10:14,447 --> 00:10:16,487 Nan Feng, Fu Yao. Can you handle them? 153 00:10:16,490 --> 00:10:18,450 It's just a bunch of beasts. They're nothing! 154 00:10:28,002 --> 00:10:29,552 A ghost! 155 00:10:29,545 --> 00:10:31,455 What happened? 156 00:10:31,464 --> 00:10:32,474 Don't come out! 157 00:10:37,470 --> 00:10:38,890 They are Base Slaves! 158 00:10:38,888 --> 00:10:42,428 I hate these bloody things! They just keep coming! 159 00:10:42,433 --> 00:10:44,393 If they wear us out, we'll be done! 160 00:10:48,981 --> 00:10:50,481 Did Ling Wen tell you about this? 161 00:10:53,736 --> 00:10:54,856 Not at all. 162 00:10:56,656 --> 00:10:57,816 How many are there? 163 00:11:01,577 --> 00:11:04,077 About 100 or even more. 164 00:11:04,080 --> 00:11:05,960 Ten of them are already a handful. 165 00:11:05,956 --> 00:11:07,576 Over a hundred... 166 00:11:07,583 --> 00:11:09,343 They'll become a real headache soon! 167 00:11:13,631 --> 00:11:14,591 Slaughter! 168 00:11:30,648 --> 00:11:33,398 I thought your powers were gone. 169 00:11:33,401 --> 00:11:35,071 There are exceptions. 170 00:11:36,695 --> 00:11:38,655 -You should leave first. -What? 171 00:11:38,656 --> 00:11:41,026 If you surround the sedan, they will keep coming. 172 00:11:41,033 --> 00:11:43,663 You can't kill them all. Just retreat now. 173 00:11:43,661 --> 00:11:45,411 -What about you? -I'll stay to meet 174 00:11:45,413 --> 00:11:47,213 the Ghost Bridegroom. 175 00:11:47,206 --> 00:11:48,616 Stop dawdling. 176 00:11:48,624 --> 00:11:51,044 Let's just kill them and come back later! 177 00:11:53,629 --> 00:11:55,209 This way. Let's go! 178 00:12:58,986 --> 00:13:00,446 Who is it? 179 00:13:16,670 --> 00:13:19,220 There was an ancient kingdom called Xianle in the Central Plain. 180 00:13:19,215 --> 00:13:20,925 Its crown prince was called Xie Lian. 181 00:13:22,676 --> 00:13:25,716 The prince cherished his people and was well-cultivated. 182 00:13:25,721 --> 00:13:27,391 His beauty 183 00:13:27,389 --> 00:13:28,719 is widely known by his people. 184 00:13:31,310 --> 00:13:33,230 His figure was etched in people's memory... 185 00:13:46,408 --> 00:13:48,538 ...when he saved a falling child on Shenwu Street. 186 00:14:01,549 --> 00:14:04,179 His dazzling wit rid the people 187 00:14:04,176 --> 00:14:05,716 of a ghost on Yinian Bridge. 188 00:14:50,055 --> 00:14:51,635 The Heavenly Emperor 189 00:14:51,640 --> 00:14:53,480 saw great potential in the Crown Prince. 190 00:14:54,476 --> 00:14:57,556 He ascended into heaven at a very young age. 191 00:15:27,509 --> 00:15:29,299 Yet, not long after that, 192 00:15:29,303 --> 00:15:31,223 calamity hit the Xianle Kingdom. 193 00:15:31,221 --> 00:15:33,971 The Crown Prince went to the Mortal Realm to save his kingdom, 194 00:15:33,974 --> 00:15:36,144 -but to no avail. -It ended in desertion. 195 00:15:36,143 --> 00:15:38,813 I think Feng Xin and Mu Qing did a good job. 196 00:15:38,812 --> 00:15:41,942 -Good relationships are useless. -He's the joke of the three realms. 197 00:15:41,940 --> 00:15:45,030 Later, Xie Lian was demoted again within half an hour of ascension. 198 00:16:30,197 --> 00:16:32,567 If you can't find a reason to live, 199 00:16:32,574 --> 00:16:34,244 then take me as your reason to live. 200 00:16:57,057 --> 00:16:59,597 KIND BENEFACTORS, THE SHRINE IS DILAPIDATED. 201 00:16:59,601 --> 00:17:02,731 PLEASE DONATE MONEY FOR THE REPAIRS AND GAIN MERITS. 202 00:18:27,731 --> 00:18:30,821 Subtitle translation by: Li Xue and Yin Xiaowen 15539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.