All language subtitles for City on a Hill - 02x05 - East of Eden.AMZN.NTb.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,185 --> 00:00:49,510 La famille Rohr bataille 2 00:00:49,677 --> 00:00:51,780 face aux s�quelles �motionnelles et psychologiques 3 00:00:51,947 --> 00:00:53,227 dues � l'overdose 4 00:00:53,394 --> 00:00:55,392 et au viol de Benedetta. 5 00:00:57,395 --> 00:00:58,604 Tu vas planer. 6 00:00:59,105 --> 00:01:02,191 Elle a montr� qu'on pouvait lui faire confiance. 7 00:01:02,400 --> 00:01:04,443 Pour qu'elle se tire avec un connard 8 00:01:04,652 --> 00:01:06,946 et que je doive aller la sauver ? 9 00:01:08,073 --> 00:01:09,422 Siobhan Quays, enceinte, 10 00:01:09,589 --> 00:01:11,260 se mesure � Decourcy Ward 11 00:01:11,427 --> 00:01:13,494 dans l'affaire Anton Campbell. 12 00:01:16,747 --> 00:01:19,959 C'est Anton Campbell qui t'a tir� dessus ? 13 00:01:20,167 --> 00:01:22,753 Revois ta copie et remets de l'ordre chez toi. 14 00:01:24,589 --> 00:01:27,925 Montre-leur ce que t'as dans le bide avant de virer tapette. 15 00:01:35,891 --> 00:01:38,728 Rob ! Qu'est-ce que je peux faire pour vous ? 16 00:01:38,894 --> 00:01:41,272 Je suis venu vous chier dans les bottes. 17 00:01:41,981 --> 00:01:43,149 J'en mets jamais. 18 00:01:43,316 --> 00:01:45,735 D'apr�s le directeur, le pr�sident 19 00:01:45,943 --> 00:01:48,362 songerait � me remettre la m�daille du M�rite. 20 00:01:48,529 --> 00:01:51,115 La transition parfaite 21 00:01:51,282 --> 00:01:54,410 pour ma reconversion dans le priv�. 22 00:01:55,244 --> 00:01:56,579 Mais vous foutez le bordel. 23 00:01:57,079 --> 00:01:58,664 - C'est inn�. - �coutez... 24 00:01:58,998 --> 00:02:01,834 La procureure Jap me tient par les couilles. 25 00:02:02,627 --> 00:02:04,211 Je dois vous d�gager. 26 00:02:04,378 --> 00:02:07,757 Vous �tes mut� � Lakeville jusqu'� la retraite. 27 00:02:08,466 --> 00:02:11,510 Lakeville ? Ce trou du cul du monde ? 28 00:02:11,719 --> 00:02:14,055 Ils ont m�me pas l'�lectricit�. 29 00:02:14,221 --> 00:02:15,681 Rob, j'ai r�solu 30 00:02:15,890 --> 00:02:19,393 plus d'affaires, boss� plus dur que tous ces branques. 31 00:02:19,560 --> 00:02:21,937 Le FBI de Boston, c'est moi ! 32 00:02:22,104 --> 00:02:23,981 - Vous pouvez pas faire �a ! - Si. 33 00:02:24,440 --> 00:02:26,442 Vous partez � la fin de la semaine. 34 00:02:28,444 --> 00:02:31,447 Avant, on st�rilisait les d�biles dans ce pays. 35 00:02:31,614 --> 00:02:32,740 Jackie, c'est fini. 36 00:02:32,907 --> 00:02:35,618 Avant, on pratiquait une politique eug�nique 37 00:02:35,785 --> 00:02:38,037 pour que la pl�be ne se reproduise pas. 38 00:02:38,204 --> 00:02:40,915 Les Latinos, les fils de pute, et bien d'autres. 39 00:02:41,082 --> 00:02:44,543 Et apr�s, on pleure quand on nous parle de g�nocides 40 00:02:44,752 --> 00:02:46,170 ou d'Auschwitz. 41 00:02:46,337 --> 00:02:47,588 Abr�gez. 42 00:02:47,755 --> 00:02:49,840 Vous me couperez pas la queue. 43 00:02:53,469 --> 00:02:55,721 On va vous apporter des cartons. 44 00:03:06,023 --> 00:03:07,483 On a le t�moignage 45 00:03:07,692 --> 00:03:08,984 de la victime, 46 00:03:09,694 --> 00:03:11,320 Toussaint Senegel, 47 00:03:11,529 --> 00:03:13,531 et on ne tire rien du suspect ? 48 00:03:13,698 --> 00:03:17,326 C'�tait un r�glement de comptes. Le t�moignage est irrecevable. 49 00:03:17,493 --> 00:03:18,494 Anton le sait. 50 00:03:19,161 --> 00:03:22,623 Vos discussions sur l'oreiller affectent-elles votre travail ? 51 00:03:23,207 --> 00:03:26,168 Votre femme repr�sente cet Anton Campbell. 52 00:03:26,335 --> 00:03:27,628 Vous n'�changez pas ? 53 00:03:27,795 --> 00:03:29,839 Si, on �change. 54 00:03:30,005 --> 00:03:33,759 Sur les livres, les vacances, la recette du pesto. 55 00:03:33,968 --> 00:03:35,511 Bien s�r, qu'on �change. 56 00:03:36,262 --> 00:03:39,181 Votre femme a des ambitions politiques, para�t-il. 57 00:03:40,474 --> 00:03:42,685 Elle pourrait gagner gros, ici. 58 00:03:43,769 --> 00:03:48,023 Si ma femme gagne, elle ne le devra qu'� elle-m�me. 59 00:03:48,858 --> 00:03:51,569 Mais vous inqui�tez pas. C'est moi qui gagnerai. 60 00:03:52,570 --> 00:03:54,989 Anton Campbell finira par craquer. 61 00:04:02,621 --> 00:04:03,831 Comment �a va ? 62 00:04:17,428 --> 00:04:20,765 Agent Rohr... Les bonnes nouvelles vont vite. 63 00:04:20,931 --> 00:04:22,141 � savoir ? 64 00:04:22,308 --> 00:04:25,436 Ne faites pas semblant. �a ne vous va pas. 65 00:04:26,270 --> 00:04:28,105 Vous partez pour le goulag. 66 00:04:28,647 --> 00:04:30,399 Pas de pot de d�part ? 67 00:04:30,608 --> 00:04:33,152 Pas de discours, de tapes dans le dos, 68 00:04:33,360 --> 00:04:34,195 de g�teau... 69 00:04:34,361 --> 00:04:39,700 Rappelez-vous quand tout le monde voulait enterrer Nixon. 70 00:04:39,867 --> 00:04:42,453 Et puis, arriva le 5 novembre 1968, 71 00:04:42,620 --> 00:04:46,457 et il a mis un bon coup de bambou � tous ses d�tracteurs. 72 00:04:46,665 --> 00:04:48,167 Il a quand m�me �t� destitu�. 73 00:04:48,709 --> 00:04:53,005 Mais son esprit plane toujours au-dessus de Washington. 74 00:04:54,632 --> 00:04:57,176 Donc, c'est vous qui �tes derri�re tout �a ? 75 00:04:59,178 --> 00:05:01,305 La prochaine fois que vous d�jeunerez 76 00:05:01,514 --> 00:05:05,559 avec le charg� de comptes, changez de motel. 77 00:05:05,768 --> 00:05:08,312 Vous finirez en salopette grise 78 00:05:08,521 --> 00:05:09,855 et enferm� � Butner. 79 00:05:17,154 --> 00:05:20,407 Tu as bien compris l'enjeu de l'audience de demain ? 80 00:05:20,616 --> 00:05:22,952 Ils veulent tout faire pour me garder ici. 81 00:05:24,161 --> 00:05:27,748 L'audience doit d�terminer si tu es un danger pour autrui. 82 00:05:27,915 --> 00:05:29,959 Si la juge ne le pense pas, 83 00:05:30,125 --> 00:05:33,170 elle te lib�rera sous caution dans l'attente de ton proc�s. 84 00:05:33,379 --> 00:05:34,922 Donc, je dois �tre sage. 85 00:05:36,715 --> 00:05:40,219 Sois poli, sympathique, dis "madame" et "merci". 86 00:05:40,678 --> 00:05:43,931 Ton attitude et le fait que ce soit ta 1re arrestation 87 00:05:44,098 --> 00:05:45,307 p�seront dans la balance. 88 00:05:46,141 --> 00:05:48,435 Et pour ce sale enfoir� de Brooklyn ? 89 00:05:49,144 --> 00:05:50,813 Je te rappelle que c'est mon mari. 90 00:05:52,106 --> 00:05:53,232 J'y suis pour rien. 91 00:05:55,192 --> 00:05:58,404 Si tu veux sortir, je vais devoir me battre comme une lionne. 92 00:05:58,571 --> 00:06:02,575 Si tu veux que je le fasse, fais gaffe � ce que tu dis. 93 00:06:06,745 --> 00:06:07,955 Bien, madame. 94 00:07:06,847 --> 00:07:08,140 T'as parl� � Anton ? 95 00:07:08,349 --> 00:07:10,059 Il a appel� de la prison. 96 00:07:10,225 --> 00:07:12,895 Son audience est pr�vue jeudi � 10 h. 97 00:07:13,646 --> 00:07:15,773 Ils vont fixer une caution ? 98 00:07:15,940 --> 00:07:19,610 Siobhan va tout faire pour. Il sera l� bient�t. 99 00:07:22,363 --> 00:07:24,490 Reviens. Assieds-toi. 100 00:07:33,624 --> 00:07:34,917 �a a �t�, ta journ�e ? 101 00:07:35,542 --> 00:07:36,835 Et les cours ? 102 00:07:38,045 --> 00:07:39,588 Les cours, c'est les cours. 103 00:07:39,755 --> 00:07:41,048 C'est pas une r�ponse. 104 00:07:41,382 --> 00:07:42,841 Tu es all� en cours ? 105 00:07:43,258 --> 00:07:45,719 - Bien s�r que oui. - Ne me mens pas. 106 00:07:45,928 --> 00:07:48,555 J'en ai assez, de vos mensonges, � ton fr�re et toi. 107 00:07:49,139 --> 00:07:51,058 Je suis all� en cours. 108 00:07:51,767 --> 00:07:53,644 � pas apprendre grand-chose. 109 00:07:54,395 --> 00:07:56,981 Vu le niveau de ce qu'on nous enseigne. 110 00:07:57,147 --> 00:07:58,941 Tire le meilleur de ce qu'on te donne 111 00:07:59,149 --> 00:08:02,027 si tu veux trouver un travail qui te plaira. 112 00:08:02,611 --> 00:08:04,863 Et quitter Roxbury. 113 00:08:05,280 --> 00:08:06,281 Tu me suivras ? 114 00:08:07,491 --> 00:08:12,246 Mon grand, si j'avais voulu partir, je l'aurais fait depuis longtemps. 115 00:08:13,789 --> 00:08:15,457 Pourquoi tu l'as pas fait ? 116 00:08:16,583 --> 00:08:20,295 Il fallait que quelqu'un reste pour s'occuper de tout �a. 117 00:08:22,798 --> 00:08:24,633 �a me rappelle mon enfance. 118 00:08:25,509 --> 00:08:27,511 C'est vrai. Ma m�re nous faisait 119 00:08:27,720 --> 00:08:31,140 du chocolat chaud, petits. Bien sucr�. 120 00:08:31,348 --> 00:08:34,852 Je donnais du th� avec du miel et une goutte de vin � Benny. 121 00:08:35,728 --> 00:08:37,021 D�sol�e. 122 00:08:37,771 --> 00:08:38,856 Enfin... 123 00:08:39,023 --> 00:08:42,735 Ma m�re �tait incroyable, toujours pr�te � en d�coudre. 124 00:08:42,943 --> 00:08:44,403 Elle avait pas le choix. 125 00:08:44,570 --> 00:08:47,865 Tous les ans, les protestants faisaient des feux de joie 126 00:08:48,032 --> 00:08:50,075 et br�laient des portraits du pape. 127 00:08:50,284 --> 00:08:52,202 Ils d�filaient dans Belfast 128 00:08:52,411 --> 00:08:55,289 en insultant les catholiques voire pire. 129 00:08:58,417 --> 00:09:00,836 �a a l'air d'�tre une fan de tatouages. 130 00:09:02,379 --> 00:09:03,422 Moi aussi. 131 00:09:04,381 --> 00:09:06,383 - Trop cool. - �a doit faire mal. 132 00:09:06,633 --> 00:09:09,845 �a, c'est une douleur qu'on choisit de s'infliger. 133 00:09:10,596 --> 00:09:13,432 J'ai fait ce choix, j'ai surv�cu. 134 00:09:13,599 --> 00:09:16,393 �a me rappelle qui je suis, mes valeurs. 135 00:09:16,560 --> 00:09:19,104 - J'aimerais bien en avoir un. - Tu peux pas. 136 00:09:19,396 --> 00:09:22,316 C'est ill�gal, ici. Et t'es pas majeure. 137 00:09:22,524 --> 00:09:25,235 - Il me faudrait ton accord. - Exactement. 138 00:09:25,402 --> 00:09:27,946 Jenny, t'as jamais voulu te faire tatouer ? 139 00:09:28,447 --> 00:09:32,117 Un soleil sur le poignet ou un c�ur sur les fesses ? 140 00:09:34,328 --> 00:09:37,664 J'avoue qu'� une �poque, j'y ai pens�. 141 00:09:37,831 --> 00:09:40,709 Je devais avoir ton �ge, je crois. 142 00:09:41,335 --> 00:09:42,878 Mais ma m�re a refus�. 143 00:09:44,129 --> 00:09:45,672 Mais je l'emmerde. 144 00:09:46,215 --> 00:09:47,299 - Non ? - Si. 145 00:09:47,508 --> 00:09:49,676 R�veille l'Irlandaise qui est en toi. 146 00:09:54,389 --> 00:09:56,391 Putain, �a fait mal ! 147 00:09:58,602 --> 00:10:00,354 Toi, tu rigoles, et moi, je souffre. 148 00:10:01,563 --> 00:10:04,233 Tu te rends compte que tu fais un truc ill�gal ? 149 00:10:04,399 --> 00:10:06,026 Pas ici, � Rhode Island. 150 00:10:06,193 --> 00:10:07,903 Tout est l�gal, ici. 151 00:10:13,909 --> 00:10:16,537 J'ai �t� invit�e � une f�te chez Emma. 152 00:10:17,412 --> 00:10:19,206 Avec des copains du lyc�e ? 153 00:10:19,998 --> 00:10:21,583 Oui, des terminales. 154 00:10:24,670 --> 00:10:25,838 Et ? 155 00:10:27,798 --> 00:10:31,677 J'ai peur de ce qu'ils diront si je bois pas. 156 00:10:34,805 --> 00:10:38,892 J'ai pass� ma vie � me soucier du regard des autres. 157 00:10:39,059 --> 00:10:42,604 Quand je vais dans des toilettes publiques, 158 00:10:42,771 --> 00:10:46,483 je nettoie pour celui d'avant pour pas qu'on croie que c'est moi. 159 00:10:52,364 --> 00:10:55,409 Pourquoi t'as pas mal, toi ? 160 00:10:56,368 --> 00:10:57,786 Je hurle int�rieurement. 161 00:11:08,172 --> 00:11:09,298 Robert... 162 00:11:09,464 --> 00:11:11,884 Ravie de vous voir. Merci de nous recevoir. 163 00:11:12,050 --> 00:11:13,302 C'est un plaisir, Grace. 164 00:11:13,468 --> 00:11:16,138 Bonjour, Harlod. Asseyez-vous, je vous en prie. 165 00:11:17,431 --> 00:11:20,267 Je sais que vous �tes tr�s occup�, 166 00:11:20,434 --> 00:11:22,477 alors je ferai vite. 167 00:11:23,604 --> 00:11:27,191 Je voulais vous donner la demande de subvention en personne 168 00:11:27,399 --> 00:11:28,984 et vous rappeler son importance. 169 00:11:29,610 --> 00:11:32,696 Je suis s�r que vous avez fait un travail admirable 170 00:11:32,863 --> 00:11:36,241 et je serais ravi de la remettre � qui de droit. 171 00:11:37,451 --> 00:11:41,538 Mais tous les v�ux ne se r�alisent pas. 172 00:11:41,705 --> 00:11:43,332 Avec vous, si. 173 00:11:43,498 --> 00:11:45,250 Ce n'est pas tout � fait vrai. 174 00:11:45,459 --> 00:11:49,046 La criminalit� qui s�vit � Braxton ne joue pas en votre faveur. 175 00:11:49,254 --> 00:11:51,423 C'est pour �a qu'on a besoin de l'argent. 176 00:11:51,590 --> 00:11:53,967 Pour r�parer les serrures, les lumi�res, 177 00:11:54,176 --> 00:11:56,303 assurer la s�curit� de chacun. 178 00:11:56,511 --> 00:11:59,806 Grace, Robert est trop poli pour vous le dire. 179 00:12:00,224 --> 00:12:03,435 Le fait que vos deux fils aient �t� arr�t�s, 180 00:12:04,019 --> 00:12:05,187 comment dire... 181 00:12:05,354 --> 00:12:09,441 Certains se demandent si vous �tes toujours � votre place. 182 00:12:09,608 --> 00:12:10,776 Je suis d�sol�, Grace. 183 00:12:11,193 --> 00:12:14,404 On pourrait penser que vous cherchez 184 00:12:14,571 --> 00:12:15,781 � prot�ger votre famille. 185 00:12:16,114 --> 00:12:19,201 C'est une accusation scandaleuse. 186 00:12:19,409 --> 00:12:20,786 Vraiment ? 187 00:12:21,078 --> 00:12:24,498 �coutez, je vais continuer � vous soutenir. 188 00:12:24,790 --> 00:12:26,750 Mais vous devez savoir ce qui se dit. 189 00:12:26,917 --> 00:12:29,753 Et mieux vaut l'entendre de la bouche de vos amis. 190 00:12:30,796 --> 00:12:34,132 Non. Je pr�f�re l'entendre de celle de mes ennemis. 191 00:12:34,841 --> 00:12:36,218 Ce que vous semblez �tre. 192 00:12:51,984 --> 00:12:53,610 Range-moi �a. 193 00:12:57,906 --> 00:13:01,618 L'�tat contre Anton Campbell peut attendre jusqu'� demain. 194 00:13:08,125 --> 00:13:08,917 Pour tout te dire, 195 00:13:09,084 --> 00:13:13,297 j'ai vraiment pas h�te de me retrouver au tribunal demain. 196 00:13:14,214 --> 00:13:15,966 Moi non plus. 197 00:13:16,591 --> 00:13:18,719 - Et pourtant... - Et pourtant... 198 00:13:19,970 --> 00:13:22,055 Je sais que ce que je fais est juste. 199 00:13:23,598 --> 00:13:24,808 Vraiment ? 200 00:13:24,975 --> 00:13:26,310 Et toi aussi. 201 00:13:33,108 --> 00:13:35,277 La loi doit �tre la m�me pour tout le monde, 202 00:13:35,444 --> 00:13:37,279 sinon, c'est une escroquerie. 203 00:13:37,779 --> 00:13:39,781 Et les criminels doivent �tre punis, 204 00:13:39,948 --> 00:13:42,451 sinon, la justice est une vaste blague. 205 00:13:42,617 --> 00:13:45,329 Quel monde va-t-on offrir � notre enfant ? 206 00:13:45,829 --> 00:13:47,080 Je ne sais pas. 207 00:13:48,290 --> 00:13:50,083 Mais apr�s demain, 208 00:13:50,542 --> 00:13:53,128 un de ses parents sera un perdant. 209 00:13:53,295 --> 00:13:56,256 Et un de ses parents sera un gagnant. 210 00:13:57,049 --> 00:13:59,676 - Ou peut-�tre... - Qu'on finira ex aequo. 211 00:14:00,135 --> 00:14:01,678 Et que j'attends des jumeaux. 212 00:14:06,558 --> 00:14:07,642 Affaire num�ro 213 00:14:07,809 --> 00:14:10,687 9-3-0-15-10. 214 00:14:10,854 --> 00:14:13,398 L'�tat du Massachussetts contre Anton Campbell. 215 00:14:15,025 --> 00:14:17,277 - M. Ward. - Madame le juge. 216 00:14:17,486 --> 00:14:21,323 Nous refusons que le criminel soit lib�r� sous caution. 217 00:14:21,615 --> 00:14:23,200 C'est un peu excessif. 218 00:14:23,408 --> 00:14:26,620 M. Campbell ne dispara�tra pas et n'est pas un danger. 219 00:14:26,828 --> 00:14:30,290 Bien au contraire. C'est le chef des Braxton Boys. 220 00:14:30,499 --> 00:14:33,251 Il a tent� de tuer Toussaint Senegel, 221 00:14:33,460 --> 00:14:36,421 et il a physiquement agress� un policier de Boston. 222 00:14:36,588 --> 00:14:39,591 Toussaint Senegel n'est pas un enfant de ch�ur. 223 00:14:39,758 --> 00:14:43,303 Cette audience concerne Anton Campbell, pas Toussaint. 224 00:14:43,470 --> 00:14:46,556 Beaucoup de personnes auraient pu vouloir le tuer. 225 00:14:46,723 --> 00:14:49,851 Ne faites pas passer votre client pour une victime. 226 00:14:50,060 --> 00:14:51,311 �a suffit. 227 00:14:51,853 --> 00:14:53,021 Puis-je dire un mot ? 228 00:14:53,480 --> 00:14:55,774 Mme Campbell... Non, vous ne pouvez pas. 229 00:14:55,982 --> 00:14:57,526 Quand on est arriv�s � Braxton... 230 00:14:57,734 --> 00:15:01,113 Mme Campbell, la cour reconna�t tout ce que vous avez fait 231 00:15:01,321 --> 00:15:04,032 pour cette ville, mais nous avons des r�gles. 232 00:15:04,199 --> 00:15:06,201 Ne m'obligez pas � s�vir. 233 00:15:06,368 --> 00:15:08,078 Asseyez-vous, je vous prie. 234 00:15:08,412 --> 00:15:09,663 Madame le juge, 235 00:15:09,830 --> 00:15:11,790 il y a 3 ans, Dee Brown, des Celtics, 236 00:15:11,957 --> 00:15:13,708 a �t� arr�t� par la police de Boston. 237 00:15:13,875 --> 00:15:15,627 Sans son maillot, 238 00:15:15,794 --> 00:15:19,047 il n'�tait qu'un Noir ressemblant � un voleur 239 00:15:19,214 --> 00:15:21,425 qui avait �t� d�crit comme "Noir". 240 00:15:22,092 --> 00:15:23,635 La police l'a donc arr�t�. 241 00:15:24,177 --> 00:15:28,056 Et Dee Brown s'est retrouv� par terre, une arme point� sur lui. 242 00:15:28,515 --> 00:15:32,519 Mon client a �galement �t� brutalis� par l'agent qui l'a arr�t�. 243 00:15:32,936 --> 00:15:34,146 M. Ward ? 244 00:15:34,729 --> 00:15:38,859 L'histoire de Dee Brown ne change rien au fait 245 00:15:39,025 --> 00:15:42,904 que M. Campbell a sciemment agress� un agent de police. 246 00:15:43,071 --> 00:15:45,115 Agent qui a port� le premier coup. 247 00:15:45,282 --> 00:15:46,783 Mon client s'est d�fendu. 248 00:15:46,950 --> 00:15:49,661 Nous avons des photos des blessures de M. Campbell. 249 00:15:49,870 --> 00:15:52,789 Avez-vous celles des blessures de l'agent Suferin ? 250 00:15:52,998 --> 00:15:54,166 �a suffit. 251 00:15:57,002 --> 00:16:00,464 Nous avons trop souvent favoris� la parole de la police. 252 00:16:00,630 --> 00:16:04,593 La justice a peut-�tre besoin d'un peu plus d'�quilibre. 253 00:16:05,093 --> 00:16:06,928 Je remets M. Campbell en libert�. 254 00:16:07,304 --> 00:16:11,391 Au vu des preuves � charge, M. Campbell doit rester en d�tention 255 00:16:11,600 --> 00:16:12,934 jusqu'� son proc�s. 256 00:16:13,143 --> 00:16:14,561 J'ai rendu mon verdict. 257 00:16:15,562 --> 00:16:17,647 Avez-vous �tabli un montant pour la caution ? 258 00:16:21,234 --> 00:16:22,402 25 000 dollars. 259 00:16:23,820 --> 00:16:24,571 Accept�. 260 00:16:24,779 --> 00:16:25,655 C'est trop ! 261 00:16:25,864 --> 00:16:28,325 - C'est �norme... - Affaire suivante. 262 00:16:29,117 --> 00:16:31,161 Je d�die ma vie � aider les autres. 263 00:16:31,328 --> 00:16:33,163 Aujourd'hui, je dois aider mon fils. 264 00:16:33,955 --> 00:16:37,959 La caution d'Anton s'�l�ve � 25 000 dollars. 265 00:16:38,126 --> 00:16:40,587 10 % me suffiront � le faire sortir. 266 00:16:40,754 --> 00:16:42,964 Mais vous savez que je ne les ai pas. 267 00:16:43,423 --> 00:16:46,426 J'aimerais savoir si l'�glise pourrait me pr�ter 268 00:16:46,635 --> 00:16:51,223 2 500 dollars, que je rendrai apr�s son proc�s. 269 00:16:53,808 --> 00:16:57,020 Vous connaissez la prison. Je ne resterai pas sans rien faire. 270 00:16:58,355 --> 00:17:01,149 Il est plus facile pour Dieu de d�placer des montagnes 271 00:17:01,316 --> 00:17:03,860 que pour moi de convaincre l'�glise. 272 00:17:04,653 --> 00:17:05,987 J'en parlerai au concile. 273 00:17:06,196 --> 00:17:08,865 Mais vous devez savoir qu'en faisant �a, 274 00:17:09,032 --> 00:17:12,202 � leurs yeux, je redeviendrai un simple ex-d�tenu. 275 00:17:12,410 --> 00:17:15,956 Vous avez purg� votre peine. Et c'�tait un accident. 276 00:17:16,122 --> 00:17:19,417 C'est ce qu'on a dit pour que j'obtienne ce poste. 277 00:17:20,919 --> 00:17:24,214 Je tra�nais avec les Primo. L'un d'entre eux avait une arme. 278 00:17:24,589 --> 00:17:27,259 Je l'ai vue. Je la voulais. 279 00:17:27,425 --> 00:17:29,219 Je l'ai prise. 280 00:17:30,136 --> 00:17:33,139 Plus loin, j'ai vu un homme et j'ai tir�. 281 00:17:33,306 --> 00:17:36,309 J'ai tir� sur un innocent, p�re de deux enfants. 282 00:17:36,476 --> 00:17:37,978 Il a fini en fauteuil roulant. 283 00:17:38,395 --> 00:17:40,564 J'ai �t� condamn� � 3 ans. 284 00:17:40,730 --> 00:17:43,733 J'irai parler au concile. Je leur dirai ce qu'il faut. 285 00:17:43,942 --> 00:17:48,363 Ils vous demanderont si vous saviez dans quoi trempait votre fils. 286 00:17:48,530 --> 00:17:49,614 - Et vous ? - Oui ! 287 00:17:49,823 --> 00:17:52,993 - Vous auriez d� me le dire. - Arr�tez, Grace. 288 00:17:53,326 --> 00:17:56,329 Vous vous doutiez forc�ment de ce qu'il faisait. 289 00:17:56,496 --> 00:17:58,790 Mais vous avez refus� de l'accepter. 290 00:18:00,000 --> 00:18:01,835 Et c'est normal. 291 00:18:02,002 --> 00:18:03,461 C'est votre fils. 292 00:18:05,171 --> 00:18:07,132 Peut-�tre que je savais. 293 00:18:07,966 --> 00:18:10,135 J'esp�rais qu'il d�crocherait. 294 00:18:11,886 --> 00:18:14,848 Mais Roxbury ne lui en a pas laiss� la chance. 295 00:18:16,600 --> 00:18:19,311 C'est moi qui l'ai �lev�. 296 00:18:19,728 --> 00:18:22,606 - C'est ma faute. - Ne culpabilisez pas. 297 00:18:22,772 --> 00:18:25,025 Consacrez-vous plut�t 298 00:18:25,233 --> 00:18:26,651 � aimer Dieu. 299 00:18:26,818 --> 00:18:30,697 La seule mani�re de se d�faire de la culpabilit� est d'agir. 300 00:18:39,247 --> 00:18:41,291 Tu devrais essayer de te le faire. 301 00:18:41,458 --> 00:18:43,960 Le nouveau, Kyle, il est trop sexy. 302 00:18:44,127 --> 00:18:46,338 Je suis pas venue pour �a. 303 00:18:46,504 --> 00:18:48,298 Tu l'as fait combien de fois ? 304 00:18:48,465 --> 00:18:51,259 - Quoi ? - T'as couch� combien de fois ? 305 00:18:52,677 --> 00:18:56,139 Ah, d'accord... Jamais. Je suis toujours vierge. 306 00:18:56,306 --> 00:18:58,933 C'est �a, Rohr. T'as disparu 3 mois. 307 00:18:59,100 --> 00:19:02,562 C'est bon, on a compris que t'�tais en cloque. 308 00:19:02,729 --> 00:19:06,650 Non, j'�tais � un stage de danse de 12 semaines � Denver. 309 00:19:06,816 --> 00:19:08,610 Anim� par Myla Thorsen. 310 00:19:08,777 --> 00:19:10,320 Tes parents sont trop cool. 311 00:19:10,487 --> 00:19:13,406 Les miens m'auraient jamais laiss�e faire �a. 312 00:19:13,615 --> 00:19:16,034 Billy a m�me pas le droit de rentrer chez moi. 313 00:19:16,451 --> 00:19:18,828 On n'a que le sous-sol de ses parents. 314 00:19:19,704 --> 00:19:21,498 C'est crade et il fait super froid. 315 00:19:21,706 --> 00:19:24,000 J'ai besoin d'un verre. T'en veux un ? 316 00:19:24,542 --> 00:19:26,461 Non, je suis sous antibiotiques. 317 00:19:28,380 --> 00:19:30,799 - O� sont les toilettes ? - � l'�tage. 318 00:19:32,175 --> 00:19:35,136 Si tu tentes rien avec Kyle, j'y vais. 319 00:20:42,036 --> 00:20:44,581 C'est un flic ou elle s'est perdue ? 320 00:20:44,998 --> 00:20:46,249 Les deux, je dirais. 321 00:20:46,875 --> 00:20:49,502 T'es perdue, miss ? 322 00:20:49,669 --> 00:20:50,795 C'est toi, Anton ? 323 00:20:53,506 --> 00:20:55,633 - Je peux le trouver o� ? - Pourquoi ? 324 00:20:55,800 --> 00:20:57,302 - Je dois lui parler. - De quoi ? 325 00:20:58,219 --> 00:20:59,512 De business. 326 00:21:00,680 --> 00:21:03,099 - Il est en taule, miss. - Arr�te, avec �a. 327 00:21:03,266 --> 00:21:05,935 - "Sergent", c'est mieux ? - J'ai l'air d'un flic ? 328 00:21:06,144 --> 00:21:07,645 En tout cas, t'es blanche. 329 00:21:08,271 --> 00:21:10,607 Je suis la belle-s�ur de Jimmy Ryan. 330 00:21:10,774 --> 00:21:12,525 Il a pas pu la fermer... 331 00:21:12,692 --> 00:21:14,736 Il est pass� o�, d'ailleurs ? 332 00:21:14,986 --> 00:21:16,196 Il est mort. 333 00:21:16,821 --> 00:21:18,656 Je reprends l'affaire familiale. 334 00:21:19,449 --> 00:21:20,825 Vraiment, sergent ? 335 00:21:21,201 --> 00:21:22,452 Je t'emmerde. 336 00:21:24,120 --> 00:21:25,663 J'ai besoin de matos. 337 00:21:25,872 --> 00:21:26,915 �a en fait, du bl�. 338 00:21:27,081 --> 00:21:29,501 Tu sais qu'on pourrait te le piquer ? 339 00:21:31,211 --> 00:21:32,212 Vas-y. 340 00:21:33,338 --> 00:21:34,506 Allez, vas-y ! 341 00:21:34,714 --> 00:21:36,299 C'est pas un flic. 342 00:21:36,466 --> 00:21:38,593 �a veut pas dire qu'on va faire affaire. 343 00:21:39,469 --> 00:21:40,512 � plus... 344 00:21:40,678 --> 00:21:41,971 miss. 345 00:21:52,357 --> 00:21:53,483 La r�ponse est non. 346 00:21:54,317 --> 00:21:57,862 - Pour M. Jacobi, c'est trop risqu�. - Dites-lui... 347 00:21:58,071 --> 00:22:01,658 Il a entendu dire que vous allez �tre d�mise de vos fonctions. 348 00:22:03,618 --> 00:22:07,288 �coutez, M. Finch, il me faut 2 500 dollars. 349 00:22:07,455 --> 00:22:08,623 � la State Street Bank, 350 00:22:09,249 --> 00:22:11,251 ils adorent les histoires larmoyantes. 351 00:22:21,344 --> 00:22:23,179 - Bonjour. - Bonjour. 352 00:22:23,346 --> 00:22:24,681 Alors, cette f�te ? 353 00:22:24,848 --> 00:22:27,392 J'ai rien bu et rien pris. 354 00:22:27,559 --> 00:22:30,395 Je voulais juste savoir si tu t'�tais bien amus�e. 355 00:22:31,312 --> 00:22:32,564 Oui, c'�tait chouette. 356 00:22:35,608 --> 00:22:38,361 - Merde. D�sol�e... - C'est rien. 357 00:22:39,988 --> 00:22:42,031 Sourire fig�, mains qui tremblent... 358 00:22:42,782 --> 00:22:44,576 Qu'est-ce qui se passe, Benny ? 359 00:22:45,827 --> 00:22:47,495 T'es pas oblig�e de parler. 360 00:22:47,662 --> 00:22:49,205 Mais si jamais, je suis l�. 361 00:22:50,498 --> 00:22:54,711 Il t'a fallu combien de temps pour te remettre de tes traumas ? 362 00:22:55,753 --> 00:22:59,799 Pour ne plus avoir constamment l'impression d'agoniser ? 363 00:23:01,718 --> 00:23:03,386 Pour tourner la page ? 364 00:23:09,601 --> 00:23:11,769 � vrai dire, je ne m'en suis jamais remise. 365 00:23:11,936 --> 00:23:14,522 Parfois, on ne tourne pas la page. 366 00:23:15,231 --> 00:23:16,983 Mais toi, tu t'en sors tr�s bien. 367 00:23:17,150 --> 00:23:19,944 Tu vas aux r�unions, tu parles... 368 00:23:20,111 --> 00:23:22,864 J'ai pas connu �a, moi. Jamais. 369 00:23:24,365 --> 00:23:26,993 Benny, tu vas aller � la fac. 370 00:23:27,160 --> 00:23:28,745 Tu vas d�couvrir qui tu es. 371 00:23:28,912 --> 00:23:30,830 Tu pourras faire ce que tu veux. 372 00:23:30,997 --> 00:23:33,416 Et si j'y vais pas, ma vie est foutue ? 373 00:23:33,625 --> 00:23:36,252 Non, pas du tout. Moi, si j'avais eu... 374 00:23:36,419 --> 00:23:37,587 Il y a du caf� ? 375 00:23:41,883 --> 00:23:44,886 Avant, tous les matins, je venais dans cette cuisine 376 00:23:46,179 --> 00:23:49,641 et je sentais... je sentais comme un malaise. 377 00:23:49,807 --> 00:23:51,851 Je pensais que c'�tait � cause de Rosa. 378 00:23:53,353 --> 00:23:55,063 Ou de ma gueule de bois. 379 00:23:55,229 --> 00:23:58,983 Mais aujourd'hui, Rosa a disparu du paysage 380 00:23:59,150 --> 00:24:01,694 et cette nuit, j'ai dormi comme un b�b�. 381 00:24:04,155 --> 00:24:05,531 Et pourtant... 382 00:24:06,407 --> 00:24:08,284 je sens toujours comme un malaise. 383 00:24:08,660 --> 00:24:11,287 Alors... qu'est-ce qui se passe ? 384 00:24:16,000 --> 00:24:18,002 Rien que tu puisses r�gler. 385 00:24:18,169 --> 00:24:19,253 Dis toujours... 386 00:24:22,924 --> 00:24:25,468 C'est gentil de t'inqui�ter, 387 00:24:25,635 --> 00:24:28,221 mais tu ne peux pas comprendre. 388 00:24:28,388 --> 00:24:30,390 T'as raison, Jen. Vous avez souffert. 389 00:24:32,183 --> 00:24:36,062 Mais vous savez, la souffrance se manifeste de bien des fa�ons. 390 00:24:40,400 --> 00:24:42,110 Tu veux vider ton sac ? 391 00:24:43,444 --> 00:24:45,238 Moi d'abord. 392 00:24:45,405 --> 00:24:46,906 On �tait mi-juillet. 393 00:24:47,407 --> 00:24:50,451 Il faisait une chaleur � crever. 394 00:24:51,536 --> 00:24:53,579 Il y avait pas un pet d'air. 395 00:24:54,706 --> 00:24:56,833 En rentrant chez moi, 396 00:24:57,041 --> 00:24:58,710 j'ai oubli� de fermer la porte. 397 00:24:58,876 --> 00:25:02,463 Pourtant, elle me l'avait r�p�t� au moins 100 fois. 398 00:25:05,008 --> 00:25:06,592 Et l�, elle me dit : 399 00:25:06,759 --> 00:25:08,678 "� quoi tu joues ? 400 00:25:08,845 --> 00:25:11,723 "Tu veux faire profiter tout le quartier de la clim ?" 401 00:25:14,058 --> 00:25:16,102 Elle a pris ma main et... 402 00:25:16,644 --> 00:25:18,479 elle l'a mise dans la porte. 403 00:25:20,106 --> 00:25:22,400 Et elle a claqu� la porte sur mes doigts. 404 00:25:24,152 --> 00:25:25,611 "�a t'apprendra." 405 00:25:27,238 --> 00:25:29,866 Et elle a recommenc�, encore et encore 406 00:25:30,366 --> 00:25:31,576 et encore. 407 00:25:32,160 --> 00:25:33,828 Je sentais plus ma main. 408 00:25:37,206 --> 00:25:39,917 Et moi, je la suppliais : "Arr�te, maman. 409 00:25:41,377 --> 00:25:42,712 "Je t'en prie." 410 00:25:46,507 --> 00:25:48,051 J'avais 10 ans. 411 00:25:49,052 --> 00:25:50,511 Et rien dans le cr�ne. 412 00:25:53,723 --> 00:25:56,392 Cette nuit-l�, j'ai foutu le feu � la baraque. 413 00:26:05,735 --> 00:26:08,863 Je suis sorti, j'ai ferm� la porte, et l�, dans la rue, 414 00:26:09,030 --> 00:26:11,407 je me suis mis � imaginer la gentille famille 415 00:26:11,574 --> 00:26:13,534 qui allait m'adopter, 416 00:26:13,701 --> 00:26:15,369 m'acheter un nouveau v�lo, 417 00:26:16,245 --> 00:26:17,872 m'emmener en voyage. 418 00:26:19,874 --> 00:26:21,501 Mes parents... 419 00:26:22,376 --> 00:26:24,087 sont sortis de la maison en courant 420 00:26:24,253 --> 00:26:27,882 sans passer voir dans ma chambre si j'y �tais. 421 00:26:29,383 --> 00:26:31,177 Et l�, j'ai compris. 422 00:26:31,844 --> 00:26:33,346 Ils savaient... 423 00:26:34,013 --> 00:26:35,348 que c'�tait moi... 424 00:26:36,849 --> 00:26:38,810 qui avais mis le feu au canap�. 425 00:26:44,690 --> 00:26:46,025 Ouais, je sais... 426 00:26:49,862 --> 00:26:53,157 Tu as toujours dit que c'est ta m�re qui avait mis le feu. 427 00:26:55,201 --> 00:26:56,869 Ouais, eh ben... 428 00:26:57,787 --> 00:26:59,205 c'est un peu le cas, non ? 429 00:26:59,956 --> 00:27:01,457 Dans un sens. 430 00:27:07,713 --> 00:27:10,133 Est-ce que j'�tais un sale m�me ? Non. 431 00:27:10,299 --> 00:27:12,301 Est-ce que tu l'es ? Non. 432 00:27:13,886 --> 00:27:16,639 Les enfants font ce qu'ils peuvent pour survivre 433 00:27:16,806 --> 00:27:18,766 � ce qu'on leur a fait. 434 00:27:19,517 --> 00:27:21,602 Pour survivre, il faut du courage. 435 00:27:22,311 --> 00:27:25,690 Et du courage, tu en as. 436 00:27:25,857 --> 00:27:27,483 Et � revendre. 437 00:27:45,334 --> 00:27:47,170 Tu rentreras pas chez toi, Anton. 438 00:27:48,004 --> 00:27:50,256 Ni ce soir ni jamais. 439 00:27:50,423 --> 00:27:53,217 Tu vas passer tes 20 prochains anniversaires 440 00:27:53,384 --> 00:27:55,178 enferm� � Walpole. 441 00:27:55,344 --> 00:27:57,930 Avec les Copeland Crew qui veulent ta peau. 442 00:27:58,097 --> 00:27:59,390 Mon avocate... 443 00:28:00,016 --> 00:28:02,643 a dit que vous alliez m'offrir un arrangement. 444 00:28:04,520 --> 00:28:06,689 Comme purger ma peine � Norfolk. 445 00:28:06,898 --> 00:28:10,401 Ton avocate est intelligente. Si tu vas � Norfolk, 446 00:28:10,568 --> 00:28:13,070 t'as une chance d'en sortir vivant. 447 00:28:19,619 --> 00:28:22,872 Il y a un an, t'�tais juste un petit dealer. 448 00:28:23,039 --> 00:28:26,000 Et puis Cole Preston s'est fait choper, 449 00:28:26,167 --> 00:28:28,794 et la guerre pour le remplacer a commenc� 450 00:28:29,003 --> 00:28:31,380 et les cadavres se sont empil�s, c'est �a ? 451 00:28:32,381 --> 00:28:33,382 �coute... 452 00:28:34,175 --> 00:28:37,011 Si je te chope pas pour la came ou Raina Allen, 453 00:28:37,178 --> 00:28:38,512 je creuserai plus profond. 454 00:28:46,020 --> 00:28:48,022 T'as que de la gueule, enfoir�. 455 00:28:48,898 --> 00:28:50,942 Peut-�tre. Ou pas. 456 00:28:51,525 --> 00:28:53,236 Tu le sauras bient�t... 457 00:28:53,778 --> 00:28:55,154 enfoir�. 458 00:29:17,593 --> 00:29:20,763 - All� ? - Grace, c'est le r�v�rend Hughes. 459 00:29:21,347 --> 00:29:23,474 Comme je m'en doutais, 460 00:29:23,641 --> 00:29:26,143 le concile a refus� votre demande de pr�t. 461 00:29:27,311 --> 00:29:28,354 Je suis d�sol�. 462 00:29:28,521 --> 00:29:29,730 Ce n'est rien. 463 00:29:29,897 --> 00:29:31,315 Merci d'avoir essay�. 464 00:29:31,899 --> 00:29:33,651 Vous avez vu un agent de cautionnement ? 465 00:29:34,485 --> 00:29:36,112 J'en ai vu six. 466 00:29:36,279 --> 00:29:40,157 Ils voulaient des garanties. Mais j'en ai pas. 467 00:29:40,658 --> 00:29:42,994 - Vous voulez que je passe ? - �a ira. 468 00:29:43,786 --> 00:29:45,204 Ce n'est pas la peine. 469 00:29:45,913 --> 00:29:47,081 Je suis d�sol�. 470 00:30:43,888 --> 00:30:45,473 C'est quoi, �a ? 471 00:30:46,807 --> 00:30:50,561 Avec Benny, on s'est fait tatouer � Warwick. 472 00:30:50,811 --> 00:30:54,482 Je suis cens�e emp�cher qu'il s�che et se craquelle. 473 00:30:54,648 --> 00:30:57,443 T'aurais d� me le dire, je serais venu avec vous. 474 00:30:57,610 --> 00:30:59,403 Pour faire retoucher le mien. 475 00:31:02,573 --> 00:31:05,451 - Tu l'as fait � quel �ge ? - 18 ans. 476 00:31:06,202 --> 00:31:09,663 Je venais de finir mes �tudes. J'�tais bourr� comme un coing. 477 00:31:10,706 --> 00:31:12,583 T'as rien d� sentir, du coup. 478 00:31:14,418 --> 00:31:16,879 C'est tout le contraire, en fait. 479 00:31:17,046 --> 00:31:18,672 J'ai douill�. 480 00:31:19,715 --> 00:31:21,175 Mais �a m'a pas d�plu. 481 00:31:25,763 --> 00:31:26,889 Pourquoi une rose ? 482 00:31:30,142 --> 00:31:32,937 Parce que les p�tales, c'est joli, 483 00:31:33,854 --> 00:31:38,859 mais si on touche leurs �pines, on peut se faire tr�s mal. 484 00:31:43,864 --> 00:31:45,157 Prouve-le. 485 00:32:36,792 --> 00:32:38,085 Salut, maman. 486 00:32:49,597 --> 00:32:50,723 �a va ? 487 00:32:51,515 --> 00:32:53,476 Oui. La d�tention, c'est rien. 488 00:32:55,269 --> 00:32:56,729 O� t'as eu l'argent ? 489 00:32:56,896 --> 00:32:59,773 Mon grand, il faut qu'on parle. 490 00:33:01,025 --> 00:33:02,735 De qui tu es, 491 00:33:02,902 --> 00:33:04,487 d'o� vient ton argent, 492 00:33:04,653 --> 00:33:06,655 de ce que tu fais quand tu sors... 493 00:33:07,281 --> 00:33:08,991 de tous tes mensonges. 494 00:33:09,158 --> 00:33:12,912 La vie, c'est pas celle que tu vois avec tes yeux remplis d'amour. 495 00:33:13,078 --> 00:33:16,207 Tais-toi ! T'imagines pas ce que j'ai fait pour toi. 496 00:33:17,124 --> 00:33:19,293 Aller qu�mander de l'argent 497 00:33:19,502 --> 00:33:21,378 en jurant que t'�tais pas si mauvais. 498 00:33:21,545 --> 00:33:23,130 Peut-�tre que tu l'es. 499 00:33:23,297 --> 00:33:25,799 Ou peut-�tre que je suis la seule � ne pas voir 500 00:33:25,966 --> 00:33:28,219 qui est vraiment mon fils : 501 00:33:28,385 --> 00:33:30,554 une salet� de dealer. 502 00:33:33,557 --> 00:33:36,310 De l'argent, j'en ai. T'aurais d� me demander. 503 00:33:36,477 --> 00:33:37,853 L'argent de la drogue. 504 00:33:38,395 --> 00:33:40,022 Jamais de la vie. 505 00:33:40,189 --> 00:33:41,982 Tu sais ce que je fais, 506 00:33:42,191 --> 00:33:43,400 qui je suis ! 507 00:33:43,567 --> 00:33:45,611 Et toi, tu sais qui tu es ? 508 00:33:46,695 --> 00:33:48,239 Tu ne dis rien ? 509 00:33:49,573 --> 00:33:52,493 Je suis pas fier de ce que je fais, mais je le fais bien. 510 00:33:53,577 --> 00:33:56,789 Je suis fier d'avoir de l'argent pour nous, pour toi. 511 00:33:57,915 --> 00:34:00,751 Je t'ai vu lire ces magazines, maman. 512 00:34:00,918 --> 00:34:03,295 Sur Martha's Vineyard et Cape Cod. 513 00:34:04,129 --> 00:34:06,173 J'ai vu ton regard devant ces maisons. 514 00:34:06,340 --> 00:34:08,968 Je voulais t'offrir une maison sur la plage. 515 00:34:09,134 --> 00:34:10,553 C'est trop tard. 516 00:34:10,761 --> 00:34:12,638 Tu es en train de me tuer. 517 00:34:13,055 --> 00:34:15,975 Tu me tues un peu plus chaque jour. 518 00:34:21,897 --> 00:34:25,484 J'y suis pour rien, moi, c'est ce proc, Decourcy Ward. 519 00:34:41,792 --> 00:34:44,545 Je ne crois pas, non. Gare-toi et rentre. 520 00:34:45,087 --> 00:34:48,048 Je vais chercher l'argent pour que tu rembourses. 521 00:34:48,215 --> 00:34:50,217 Je ne toucherai pas � ton argent. 522 00:34:50,384 --> 00:34:51,468 Maman... 523 00:34:51,635 --> 00:34:53,554 J'ai pari� sur les Celtics. 524 00:34:53,721 --> 00:34:55,556 Je vais r�cup�rer mon argent. 525 00:34:55,723 --> 00:34:58,559 Je veux pas que tu flippes d�s qu'on frappe chez nous. 526 00:35:25,085 --> 00:35:26,837 Un d�ner avec le maire. 527 00:35:27,004 --> 00:35:28,964 C'�tait plus sympa que je pensais. 528 00:35:29,506 --> 00:35:33,427 - Tu crois qu'il va me soutenir ? - Il serait b�te de pas le faire. 529 00:35:38,849 --> 00:35:40,351 T'es toujours d'accord ? 530 00:35:41,977 --> 00:35:46,315 Tu veux savoir si je m'inqui�te que tu partes en campagne enceinte ? 531 00:35:46,732 --> 00:35:48,275 Tu y arriveras. 532 00:35:48,484 --> 00:35:50,944 Et je serai l� pour t'�pauler. 533 00:36:11,632 --> 00:36:12,591 Putain ! 534 00:36:57,678 --> 00:36:59,722 � combien est votre femme ? 535 00:36:59,888 --> 00:37:01,598 � combien est votre femme ? 536 00:37:01,765 --> 00:37:03,809 Elle en est � huit semaines. 537 00:37:04,059 --> 00:37:06,186 La victime est enceinte de huit semaines. 538 00:37:08,981 --> 00:37:10,774 Comment s'�crit le nom de l'agresseur ? 539 00:37:10,983 --> 00:37:13,652 Campbell ! C-A-M-P-B-E-L-L ! 540 00:37:13,861 --> 00:37:15,696 - C'�tait bien lui ? - Oui ! 541 00:37:15,863 --> 00:37:18,741 Vous plaidez contre lui, n'est-ce pas ? 542 00:37:18,907 --> 00:37:20,909 - Vous saviez qu'il �tait sorti ? - Non. 543 00:37:21,076 --> 00:37:23,203 Pas jusqu'� ce que je le voie. 544 00:37:23,370 --> 00:37:24,872 Son adresse ? 545 00:37:25,038 --> 00:37:26,874 Il habite avec sa m�re, Grace Campbell. 546 00:37:27,040 --> 00:37:30,085 B�timent 10-11, appartement 1G, cit� Braxton. 547 00:37:31,128 --> 00:37:33,630 Vous �tes le type de la commission St Clair. 548 00:37:34,465 --> 00:37:37,009 Vous avez laiss� l'autre meurtrier s'en tirer. 549 00:37:37,176 --> 00:37:38,802 C'est quoi, le rapport ? 550 00:37:39,386 --> 00:37:40,637 Le karma, connard. 551 00:37:40,971 --> 00:37:43,474 - Il a dit quoi ? - Excusez-le, M. Ward. 552 00:37:43,682 --> 00:37:45,809 - Il est de Charlestown. - R�p�te ! 553 00:37:46,018 --> 00:37:47,352 Il est de Charlestown. 554 00:37:47,519 --> 00:37:49,605 Je suis vraiment d�sol� pour votre femme. 555 00:37:49,772 --> 00:37:52,775 On va tout faire pour retrouver le suspect. 556 00:37:52,941 --> 00:37:55,319 Et vous serez escort� pour rentrer. 557 00:37:56,028 --> 00:37:57,446 Je compte pas rentrer. 558 00:37:57,613 --> 00:37:59,156 Pas sans ma femme. 559 00:38:06,497 --> 00:38:08,832 - Callie est descendue ? - Non. 560 00:38:10,083 --> 00:38:11,794 C'est un vrai cauchemar. 561 00:38:12,002 --> 00:38:12,920 Bon sang... 562 00:38:13,086 --> 00:38:14,671 Je comprends pas. 563 00:38:15,297 --> 00:38:17,633 Pourquoi il a voulu tuer son avocate ? 564 00:38:25,974 --> 00:38:27,434 C'est moi, qu'il visait. 565 00:38:29,478 --> 00:38:30,938 Pas Siobhan. 566 00:38:34,983 --> 00:38:37,277 Je suis vraiment d�sol�, Eloise. 567 00:38:38,028 --> 00:38:40,489 Je suis contente que vous soyez vivants. 568 00:38:46,245 --> 00:38:49,122 Ce n'est pas le moment de vous en vouloir, Decourcy. 569 00:38:49,331 --> 00:38:51,083 � qui en vouloir, alors ? 570 00:38:51,250 --> 00:38:53,460 � qui je dois en vouloir ? � qui ? 571 00:38:53,669 --> 00:38:54,878 � celui qui a tir�. 572 00:39:01,093 --> 00:39:02,469 Elle est sortie du bloc. 573 00:39:02,678 --> 00:39:06,014 La balle a �t� enlev�e. Elle est en salle de r�veil. 574 00:39:06,765 --> 00:39:08,600 Elle est forte. �a va aller. 575 00:39:08,767 --> 00:39:10,727 - Je peux la voir ? - Pas encore. 576 00:39:11,311 --> 00:39:12,437 Et le b�b� ? 577 00:39:12,646 --> 00:39:13,772 Le b�b� va bien. 578 00:39:13,939 --> 00:39:17,985 On va la placer sous monitoring pour �viter toute complication. 579 00:39:18,527 --> 00:39:19,486 Une fausse couche. 580 00:39:19,653 --> 00:39:23,031 On fait tout notre possible pour que �a n'arrive pas. 581 00:39:23,198 --> 00:39:26,243 Je vous pr�viendrai d�s que vous pourrez la voir. 582 00:39:32,207 --> 00:39:34,793 Ma fille est forte, Decourcy. 583 00:39:34,960 --> 00:39:36,295 Et vous aussi. 584 00:39:48,640 --> 00:39:49,725 Maman ? 585 00:39:49,892 --> 00:39:51,018 Ici ! 586 00:39:53,854 --> 00:39:55,647 Qu'est-ce que tu fais debout ? 587 00:39:55,814 --> 00:39:57,733 Tu bois ? T'es sous opiac�s ! 588 00:39:57,900 --> 00:40:00,986 J'ai bien le droit de prendre un petit verre, non ? 589 00:40:01,153 --> 00:40:03,989 J'en peux plus. Alors l�che-moi, tu veux ? 590 00:40:04,156 --> 00:40:07,618 Pourquoi t'es l� ? C'est quoi, toutes ces merdes ? 591 00:40:07,826 --> 00:40:10,746 J'ai pens� que �a te ferait plaisir de voir du monde. 592 00:40:10,954 --> 00:40:13,290 Tu vas me faire pleurer. 593 00:40:13,457 --> 00:40:16,960 J'ai apport� tout ce qu'il faut pour faire des struffoli. 594 00:40:17,127 --> 00:40:19,212 Ils avaient pas la bonne farine, 595 00:40:19,379 --> 00:40:21,924 mais j'ai trouv� le bon miel. 596 00:40:22,132 --> 00:40:25,844 �a va pas ? On peut pas faire des struffoli sans la bonne farine ! 597 00:40:26,011 --> 00:40:28,805 Cette farine am�ricaine est bonne � rien ! 598 00:40:28,972 --> 00:40:31,350 Et m�lange pas mes trucs avec ceux de ma s�ur ! 599 00:40:31,558 --> 00:40:35,020 - Vous partagez pas la nourriture ? - On partage que dalle. 600 00:40:35,604 --> 00:40:36,897 T'en veux un ? 601 00:40:37,314 --> 00:40:40,442 Je bois pas en journ�e. J'ai plein de trucs � faire. 602 00:40:42,277 --> 00:40:44,196 Tu as besoin d'autre chose ? 603 00:40:45,280 --> 00:40:46,448 Oh que oui. 604 00:40:47,616 --> 00:40:50,035 Dis-moi pourquoi t'es si gentille avec moi. 605 00:40:53,372 --> 00:40:54,873 Les progr�s de Benny 606 00:40:55,040 --> 00:40:57,960 m'incitent � vouloir comprendre certaines choses. 607 00:40:59,086 --> 00:41:00,462 Sur moi. 608 00:41:00,629 --> 00:41:03,131 Et j'ai une question pour toi. 609 00:41:06,093 --> 00:41:08,971 Papa t'a donn� signe de vie, apr�s son d�part ? 610 00:41:09,471 --> 00:41:10,555 Bien s�r. 611 00:41:11,181 --> 00:41:14,184 Il m'appelle d�s qu'il a besoin d'argent. 612 00:41:20,524 --> 00:41:23,068 Comment �a, il t'appelle ? 613 00:41:23,860 --> 00:41:26,697 - Tu m'as dit qu'il �tait mort. - C'est tout comme. 614 00:41:30,200 --> 00:41:32,285 - Tu sais o� il est ? - Bien s�r ! 615 00:41:33,704 --> 00:41:34,913 Je t'�coute. 616 00:41:37,582 --> 00:41:40,002 Tu crois que je vais te le dire comme �a ? 617 00:41:40,168 --> 00:41:42,421 Je suis coinc�e dans cette baraque 618 00:41:42,838 --> 00:41:44,715 avec ma s�ur � cause de toi. 619 00:41:44,881 --> 00:41:47,134 Tu veux des infos sur ton p�re ? 620 00:41:47,300 --> 00:41:49,011 N�gocie. 621 00:41:50,846 --> 00:41:53,140 Tu sais quoi ? Va te faire foutre ! 622 00:41:53,306 --> 00:41:55,267 Je le trouverai toute seule. 623 00:41:55,475 --> 00:41:58,645 N'esp�re pas des retrouvailles �mouvantes ! 624 00:41:58,937 --> 00:42:01,356 Il te demandera du bl�, � toi aussi, 625 00:42:01,523 --> 00:42:03,275 ce sale enfoir�. 626 00:42:21,001 --> 00:42:22,669 Salut, mon amour. 627 00:42:26,715 --> 00:42:28,759 Quel jour on est ? 628 00:42:29,885 --> 00:42:31,219 Vendredi. 629 00:42:32,220 --> 00:42:33,555 Vendredi ? 630 00:42:34,765 --> 00:42:37,350 Depuis combien de temps je... 631 00:42:38,226 --> 00:42:40,145 Depuis hier soir. 632 00:42:44,483 --> 00:42:46,443 J'ai le cerveau embrum�. 633 00:42:47,319 --> 00:42:50,447 C'est l'anesth�sie. On t'a op�r�e. 634 00:42:53,033 --> 00:42:54,868 Le b�b� va bien ? 635 00:42:56,661 --> 00:43:00,248 Callie a fait une �chographie et m'a montr� des photos. 636 00:43:00,415 --> 00:43:01,792 Son c�ur bat bien. 637 00:43:02,042 --> 00:43:03,460 Notre b�b� est un battant. 638 00:43:06,505 --> 00:43:08,090 Dieu merci. 639 00:43:11,343 --> 00:43:12,928 Qui m'a tir� dessus ? 640 00:43:18,517 --> 00:43:20,393 Pas maintenant... 641 00:43:21,520 --> 00:43:22,854 Repose-toi. 642 00:43:25,148 --> 00:43:26,691 Je suis tellement fatigu�e. 643 00:43:34,241 --> 00:43:35,992 Rendors-toi. 644 00:43:45,752 --> 00:43:47,379 Je t'aime. 645 00:43:49,756 --> 00:43:51,383 Et je suis d�sol�. 646 00:44:17,576 --> 00:44:19,161 Vous voulez un caf� ? 647 00:44:19,327 --> 00:44:21,621 Je viens d'en boire un. Mais merci. 648 00:44:28,795 --> 00:44:30,046 Comment elle va ? 649 00:44:31,590 --> 00:44:33,508 Qu'est-ce que tu fous l� ? 650 00:44:33,675 --> 00:44:36,011 J'aime bien Siobhan. Elle sait me recadrer. 651 00:44:36,219 --> 00:44:38,597 Toi aussi, mais elle, elle est plus subtile. 652 00:44:38,805 --> 00:44:40,599 Tu joues avec le feu. Continue. 653 00:44:40,765 --> 00:44:43,852 J'ai v�cu exactement la m�me chose le jour o� ma fille... 654 00:44:44,060 --> 00:44:45,312 C'est diff�rent, l�. 655 00:44:45,478 --> 00:44:48,940 Non ! Comme on dit, "�il pour �il, dent pour dent". 656 00:44:49,858 --> 00:44:51,484 Qui tenait le flingue ? 657 00:44:56,198 --> 00:44:57,365 Anton Campbell. 658 00:44:58,450 --> 00:45:00,785 - �a doit te ronger. - Je confirme. 659 00:45:01,828 --> 00:45:05,165 J'arr�te pas de penser � ce que j'aurais pu faire. 660 00:45:05,749 --> 00:45:09,377 Quand j'ai vu ses phares, j'ai eu un pressentiment. 661 00:45:09,544 --> 00:45:11,379 Mais je l'ai ignor�. 662 00:45:12,589 --> 00:45:16,551 Mais il faut que j'oublie ma culpabilit� et ma col�re. 663 00:45:16,718 --> 00:45:18,845 Je dois �tre l� pour ma femme. 664 00:45:20,805 --> 00:45:21,932 �coute... 665 00:45:22,974 --> 00:45:24,100 Garde ta culpabilit�, 666 00:45:24,768 --> 00:45:26,853 et laisse-moi g�rer la col�re. 667 00:45:29,606 --> 00:45:31,316 T'as qu'un mot � dire 668 00:45:31,483 --> 00:45:34,653 et je trouverai Anton Campbell, et il souffrira. 669 00:45:34,819 --> 00:45:36,529 - Je te le promets. - Vraiment ? 670 00:45:36,780 --> 00:45:40,450 Et comment tu feras sans que �a me retombe dessus ? 671 00:45:41,159 --> 00:45:43,745 Ils utilisent beaucoup de b�ton pour le Big Dig. 672 00:45:43,912 --> 00:45:46,873 Personne le retrouvera. Personne saura. 673 00:45:47,040 --> 00:45:49,626 Tu veux ma b�n�diction pour commettre un meurtre ? 674 00:45:50,126 --> 00:45:51,670 � quoi �a sert, les amis ? 675 00:45:53,338 --> 00:45:54,798 T'as un micro ? 676 00:45:56,341 --> 00:46:00,428 Alors �a, c'est blessant. C'est comme �a que tu me remercies ? 677 00:46:00,595 --> 00:46:02,264 Putain, Jack ! 678 00:46:04,224 --> 00:46:08,103 Tu t'en prends aux gens quand ils sont le plus vuln�rables. 679 00:46:08,270 --> 00:46:09,771 T'es malade. 680 00:46:09,938 --> 00:46:12,607 Tu r�ves de me voir finir en taule. 681 00:46:12,816 --> 00:46:15,610 Putain, Dee ! On parle de ta femme, l� ! 682 00:46:15,777 --> 00:46:17,487 Tu crois que je tomberais si bas ? 683 00:46:17,696 --> 00:46:19,322 T'as d�j� fait pire. 684 00:46:24,202 --> 00:46:25,537 T'as raison. 685 00:46:26,204 --> 00:46:28,957 Je suis qu'une merde. Qui me ferait confiance ? 686 00:46:29,708 --> 00:46:31,876 Monsieur essaie de changer ? 687 00:46:33,628 --> 00:46:35,714 Je parlerais plus d'ajustement. 688 00:46:36,589 --> 00:46:38,049 Comme je te l'ai dit... 689 00:46:39,050 --> 00:46:40,593 Siobhan est quelqu'un de bien. 690 00:46:40,760 --> 00:46:44,222 J'esp�re qu'elle se remettra vite 691 00:46:44,806 --> 00:46:47,559 et que tu pourras la ramener chez vous. 692 00:46:57,360 --> 00:46:58,403 Ne dites rien ! 693 00:46:58,611 --> 00:47:01,740 On a un petit bl�me rapport � vos plans me concernant. 694 00:47:01,906 --> 00:47:05,201 "Un bl�me" ? Qui parle encore comme �a ? 695 00:47:05,410 --> 00:47:07,078 J'ai une proposition. 696 00:47:07,245 --> 00:47:11,333 Primo, j'arr�te d'utiliser mes relations 697 00:47:11,499 --> 00:47:13,418 pour contrer cette mutation � la con, 698 00:47:13,585 --> 00:47:16,713 et deuzio, vous dites � Putnam de me laisser traquer 699 00:47:16,880 --> 00:47:18,882 celui qui a tir� sur la femme de Ward. 700 00:47:19,549 --> 00:47:22,052 La police de Boston est sur le coup, pas nous. 701 00:47:22,260 --> 00:47:25,472 Vous allez bien trouver un moyen de r�cup�rer l'affaire. 702 00:47:26,348 --> 00:47:28,641 Et quand vous l'aurez trouv�, 703 00:47:28,808 --> 00:47:30,977 vivant, j'esp�re, que se passera-t-il ? 704 00:47:31,186 --> 00:47:33,188 Je m'�clipserai. Comme MacArthur. 705 00:47:34,189 --> 00:47:35,190 J'en doute. 706 00:47:35,357 --> 00:47:38,401 Vous ne faites jamais rien pour personne 707 00:47:38,610 --> 00:47:40,487 � moins que vous y gagniez. 708 00:47:40,653 --> 00:47:43,656 Les Grecs ont un mot, pour �a : "Lutroo". 709 00:47:43,823 --> 00:47:47,285 Ou : "Se racheter moyennant le paiement d'un prix." 710 00:47:47,452 --> 00:47:49,913 - J'ai une dette envers Ward. - Pourquoi ? 711 00:47:50,121 --> 00:47:52,457 � cause de l'affaire de Charlestown ? 712 00:47:53,375 --> 00:47:55,043 - D�veloppez. - Pas la peine. 713 00:47:55,710 --> 00:47:58,630 Vous avez initi� ce stupide concours de force 714 00:47:58,797 --> 00:48:00,256 avec le procureur du comt�. 715 00:48:01,049 --> 00:48:02,175 Karen... 716 00:48:03,343 --> 00:48:06,888 Vous avez pass� vos 1res ann�es au camp de Manzanar. 717 00:48:07,055 --> 00:48:10,850 L'injustice, vous connaissez. L'injustice, 718 00:48:11,184 --> 00:48:14,729 c'est voir le monde � travers les barbel�s de Manzanar. 719 00:48:14,896 --> 00:48:19,192 Moi aussi, je me sens coinc�, et je dis : "�a suffit !" 720 00:48:19,359 --> 00:48:23,947 Je demande justice pour Ward et pour sa femme. 721 00:48:24,114 --> 00:48:26,408 Qu'est-ce que je pourrais y gagner ? 722 00:48:28,159 --> 00:48:30,870 Je suis s�re que vous allez trouver un moyen. 723 00:48:31,079 --> 00:48:34,416 C'est pas vrai. Pour une fois que j'essaie de faire le bien, 724 00:48:34,582 --> 00:48:37,001 je m'en prends plein la t�te. 725 00:48:39,379 --> 00:48:40,547 Je vais le regretter ? 726 00:48:42,006 --> 00:48:45,343 De l� o� je suis assis, c'est difficile � dire. 727 00:48:57,147 --> 00:48:58,189 Salut, miss. 728 00:49:02,318 --> 00:49:03,611 Qu'est-ce que tu fais l� ? 729 00:49:03,862 --> 00:49:05,572 J'ai ce que t'as demand�. 730 00:49:11,870 --> 00:49:14,038 Je croyais que ton boss �tait pas d'accord. 731 00:49:14,205 --> 00:49:17,333 Kelvin ? C'est pas mon boss. J'ai pas de boss. 732 00:49:25,341 --> 00:49:26,509 Bon... 733 00:49:27,260 --> 00:49:28,970 Bouge pas. Je vais chercher l'argent. 734 00:49:30,096 --> 00:49:32,974 Tu me proposes m�me pas un caf� ? 735 00:49:33,141 --> 00:49:34,893 Dans tes r�ves. 736 00:49:35,059 --> 00:49:36,561 � cause de tes gamins ? 737 00:49:38,897 --> 00:49:40,231 T'as dit quoi ? 738 00:49:41,816 --> 00:49:43,902 Et comment tu sais o� j'habite, d'abord ? 739 00:49:49,741 --> 00:49:51,993 Magne. J'ai pas toute la nuit. 740 00:50:15,683 --> 00:50:18,186 - Comment va Siobhan ? - Tu veux quoi ? 741 00:50:18,394 --> 00:50:21,689 Bonne nouvelle : j'ai demand� ma mutation. 742 00:50:21,856 --> 00:50:24,400 Je quitte Boston. Je pars � Lakeville. 743 00:50:24,609 --> 00:50:25,777 C'�tait ton id�e ? 744 00:50:25,985 --> 00:50:29,822 Disons que �a arrangeait tout le monde. Comment elle va ? 745 00:50:31,366 --> 00:50:33,993 Elle souffre. Et elle pose des questions. 746 00:50:35,036 --> 00:50:38,748 Tu lui as pas encore dit que c'�tait Anton et pr�m�dit� ? 747 00:50:38,915 --> 00:50:40,041 Putain... 748 00:50:40,208 --> 00:50:43,127 �a va pas �tre facile de lui annoncer. 749 00:50:45,171 --> 00:50:46,923 J'ai une autre bonne nouvelle. 750 00:50:47,590 --> 00:50:50,927 J'ai le feu vert. La proc, gr�ce � une subtile man�uvre, 751 00:50:51,094 --> 00:50:54,973 a r�ussi � me faire mettre sur l'affaire en �quipe avec Caysen. 752 00:50:55,181 --> 00:50:58,768 On va retrouver ce fils de pute et le faire enfermer. 753 00:50:58,935 --> 00:51:00,603 �coute-moi, Jackie. 754 00:51:00,770 --> 00:51:03,648 - Ne te m�le pas de �a. - Trop tard. 755 00:51:04,774 --> 00:51:07,527 Cet enfoir� vit dans un complexe f�d�ral. 756 00:51:07,735 --> 00:51:09,529 C'est pli�. T'as pas le choix. 757 00:51:11,072 --> 00:51:12,907 Dee... �coute-moi. 758 00:51:14,576 --> 00:51:17,120 Anton est dans la nature avec un flingue. 759 00:51:17,287 --> 00:51:21,207 Il peut d�barquer n'importe o�, n'importe quand. 760 00:51:22,083 --> 00:51:26,296 L'ann�e derni�re, au Texas, un dingue a canard� dans un tribunal 761 00:51:26,504 --> 00:51:28,798 parce qu'il prenait mal son divorce. 762 00:51:28,965 --> 00:51:32,302 Il a bless� deux juges et il a tu� 763 00:51:32,510 --> 00:51:33,803 deux procureurs adjoints. 764 00:51:33,970 --> 00:51:38,016 Les pr�dateurs ne s'arr�tent pas avant d'�tre rassasi�s. 765 00:51:38,182 --> 00:51:42,604 Et cet enfoir�, Anton, en a apr�s ton sang, bordel. 766 00:51:48,359 --> 00:51:49,902 Et puis merde... 767 00:51:50,069 --> 00:51:51,154 �coute... 768 00:51:51,321 --> 00:51:54,282 Pas d'effusion de sang. Joue pas au cowboy. 769 00:51:54,449 --> 00:51:57,660 Tout est fait dans les r�gles et � ma mani�re. 770 00:51:57,827 --> 00:52:00,246 Pas de coup bas comme pour Clay Roach. 771 00:52:01,831 --> 00:52:04,000 Ou Jimmy Ryan. 772 00:52:04,208 --> 00:52:07,337 Avoue que t'as voulu me pi�ger pour Charlestown, 773 00:52:07,545 --> 00:52:08,630 l'ann�e derni�re. 774 00:52:09,589 --> 00:52:13,051 �a va dans les deux sens. Tu m'as forc� la main. 775 00:52:13,426 --> 00:52:15,970 Eh ben l�, �a ira que dans un sens, le mien. 776 00:52:16,804 --> 00:52:20,933 Je vais te dire ce que j'ai dit � la proc. 777 00:52:21,100 --> 00:52:24,020 Ce sera ma derni�re affaire. 778 00:52:24,562 --> 00:52:25,772 Je lui ai dit : 779 00:52:25,938 --> 00:52:30,234 "Ward m�rite que je sois honn�te et que justice soit faite. 780 00:52:30,401 --> 00:52:31,778 "Pour Hank Signa." 781 00:52:34,364 --> 00:52:35,740 T'as dit �a ? 782 00:52:36,783 --> 00:52:37,909 �a l'a fait rire ? 783 00:52:38,368 --> 00:52:39,744 Un peu. 784 00:53:42,974 --> 00:53:43,933 Police, ouvrez ! 785 00:53:48,980 --> 00:53:49,981 Bonsoir, madame. 786 00:53:50,732 --> 00:53:52,692 Jackie Rohr, du FBI. 787 00:53:52,859 --> 00:53:56,070 J'aurais une petite question. O� est Anton ? 788 00:54:56,923 --> 00:54:58,758 Adaptation : Pascale Joncour 789 00:54:58,925 --> 00:55:00,843 Sous-titrage : Iyuno Media Group 59219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.