All language subtitles for A.Bullet.For.Sandoval.1969.DUBBED.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,060 --> 00:02:37,893 - Come on. 2 00:02:48,320 --> 00:02:52,250 - And here, according to our most recent intelligence, 3 00:02:52,250 --> 00:02:54,810 the Yankees have placed two regiments of riflemen, 4 00:02:54,810 --> 00:02:56,410 and two batteries of light artillery 5 00:02:56,410 --> 00:02:58,133 are due to reinforce them soon. 6 00:02:59,168 --> 00:03:03,320 Yes gentlemen, the situation is serious for us. 7 00:03:03,320 --> 00:03:06,030 But then, if it's any consolation, 8 00:03:06,030 --> 00:03:08,470 there hasn't been a moment during this war 9 00:03:08,470 --> 00:03:10,170 when it wasn't serious. 10 00:03:10,170 --> 00:03:12,510 - Right, only now we have our backs 11 00:03:12,510 --> 00:03:14,030 on the Mexican line, sir. 12 00:03:14,030 --> 00:03:15,650 - Ah. 13 00:03:15,650 --> 00:03:16,740 Captain Parker. 14 00:03:16,740 --> 00:03:19,450 Don't you realize that's a great advantage? 15 00:03:19,450 --> 00:03:20,920 It's a challenge to be surrounded. 16 00:03:20,920 --> 00:03:22,823 Don't you agree, gentlemen? 17 00:03:24,840 --> 00:03:26,970 - General, Corporal John Juan has brought 18 00:03:26,970 --> 00:03:28,750 the information which you requested. 19 00:03:28,750 --> 00:03:31,270 - And we also saw several batteries of Vandenbergs. 20 00:03:31,270 --> 00:03:32,680 You know what that means, sir. 21 00:03:32,680 --> 00:03:35,200 - And what does that mean, Corporal? 22 00:03:35,200 --> 00:03:37,610 - Well, they say they're murder 23 00:03:37,610 --> 00:03:39,360 when the artillery know how to use. 24 00:03:40,690 --> 00:03:42,430 - We can only hope, then, that the Yankees 25 00:03:42,430 --> 00:03:43,780 don't know how to use them. 26 00:03:45,290 --> 00:03:47,020 Did you say something, Corporal? 27 00:03:47,020 --> 00:03:48,930 - General, I thought... 28 00:03:48,930 --> 00:03:50,976 It's a pity that we haven't got them. 29 00:03:50,976 --> 00:03:54,770 - Well, we shall just have to go and take them, that's all. 30 00:03:54,770 --> 00:03:56,330 - Count on me, sir. 31 00:03:56,330 --> 00:03:57,830 - I always count on everybody. 32 00:03:59,780 --> 00:04:00,997 Thank you, Corporal. 33 00:04:01,840 --> 00:04:02,673 You may go. 34 00:04:11,030 --> 00:04:13,153 Well, Corporal's told ya. 35 00:04:15,063 --> 00:04:17,991 They outnumber us, better equipped, 36 00:04:17,991 --> 00:04:21,640 and and they're fresh troops who wanna 37 00:04:21,640 --> 00:04:23,737 finish us once and for all. 38 00:04:28,457 --> 00:04:30,460 There's only one course of action. 39 00:04:30,460 --> 00:04:31,963 One thing left for us to do. 40 00:04:34,440 --> 00:04:35,753 Strike first. 41 00:04:37,290 --> 00:04:38,363 We attack at dawn. 42 00:04:43,165 --> 00:04:46,415 Post number four, all's well. 43 00:04:47,390 --> 00:04:49,447 Post number five, all is well. 44 00:05:02,960 --> 00:05:03,810 - John. 45 00:05:03,810 --> 00:05:04,690 - Hmm? 46 00:05:04,690 --> 00:05:06,250 - Do you believe in luck? 47 00:05:06,250 --> 00:05:08,673 - Sure, Yankee luck. 48 00:05:11,560 --> 00:05:13,410 - I almost forgot, you got a visitor. 49 00:05:14,620 --> 00:05:16,700 He's waiting for you over there. 50 00:05:16,700 --> 00:05:17,680 - For me? 51 00:05:17,680 --> 00:05:19,703 - Yeah, he's Don Pedro's young son. 52 00:05:30,260 --> 00:05:33,030 - What are you doing here, Francisco? 53 00:05:33,030 --> 00:05:35,280 Don't tell me you're trying to enlist. 54 00:05:35,280 --> 00:05:38,270 - I'm not interested in quarrels among gringos. 55 00:05:38,270 --> 00:05:40,120 - What's the matter, then? 56 00:05:40,120 --> 00:05:41,640 - I'd kill you right now if my sister 57 00:05:41,640 --> 00:05:43,230 hadn't been in trouble. 58 00:05:43,230 --> 00:05:45,430 Rosa made me promise to come bring you home. 59 00:05:46,540 --> 00:05:48,480 Why are you talking like this? 60 00:05:48,480 --> 00:05:49,990 What's happened to Rosa? 61 00:05:49,990 --> 00:05:51,690 - Don't be a fool, Warner. 62 00:05:51,690 --> 00:05:53,350 The little one. 63 00:05:53,350 --> 00:05:54,255 Your son. 64 00:05:58,530 --> 00:05:59,363 - Son. 65 00:06:04,010 --> 00:06:04,970 My son. 66 00:06:04,970 --> 00:06:06,570 - The next thing is the wedding. 67 00:06:08,770 --> 00:06:11,063 - But that's what I always wanted. 68 00:06:13,320 --> 00:06:16,270 I'll ask for a leave as soon as possible. 69 00:06:16,270 --> 00:06:17,490 - It's not that simple. 70 00:06:17,490 --> 00:06:19,150 You gotta marry her by tomorrow. 71 00:06:19,150 --> 00:06:20,510 They told me something was the matter. 72 00:06:20,510 --> 00:06:21,960 - But I can't leave the camp. 73 00:06:22,810 --> 00:06:25,030 - Rosa may be dying, you understand that? 74 00:06:25,030 --> 00:06:26,253 It's her last chance. 75 00:06:28,180 --> 00:06:29,013 - Let's go. 76 00:06:32,130 --> 00:06:34,810 - I'm surprised you could do this to Rosa. 77 00:06:34,810 --> 00:06:36,130 You always had my support when you wanted 78 00:06:36,130 --> 00:06:37,973 to face my father and my brothers. 79 00:06:39,070 --> 00:06:39,903 Always. 80 00:06:42,010 --> 00:06:43,500 They were right. 81 00:06:43,500 --> 00:06:44,710 You're not as I thought. 82 00:06:44,710 --> 00:06:45,653 - Who was right? 83 00:06:49,400 --> 00:06:53,213 If they would only have let us get married before. 84 00:06:56,570 --> 00:06:57,520 Do they know you're here? 85 00:06:57,520 --> 00:07:00,077 - In my house, nobody mentioned you to me. 86 00:07:00,077 --> 00:07:01,830 But the priest knows I talked to Rosa. 87 00:07:01,830 --> 00:07:02,663 - Lie down. 88 00:07:03,730 --> 00:07:05,530 The guide culprits coming, I think. 89 00:07:05,530 --> 00:07:06,680 - Then shut your mouth. 90 00:07:07,840 --> 00:07:09,300 - Just listen. 91 00:07:09,300 --> 00:07:10,610 A true Santaville brat. 92 00:07:10,610 --> 00:07:11,443 - So long, Sam. 93 00:07:11,443 --> 00:07:12,540 - You leavin'? 94 00:07:12,540 --> 00:07:13,670 - For Los Sadros. 95 00:07:13,670 --> 00:07:15,540 - Hey look, you better stay here. 96 00:07:15,540 --> 00:07:18,020 - It's my business, don't tell me what to do. 97 00:07:18,020 --> 00:07:19,140 - You want to be a deserter? 98 00:07:19,140 --> 00:07:20,840 - Now he has to fight a personal battle. 99 00:07:20,840 --> 00:07:22,758 - You'll get hanged, John. 100 00:07:22,758 --> 00:07:23,591 You want a court martial? 101 00:07:23,591 --> 00:07:25,400 They're sure to find you. 102 00:07:25,400 --> 00:07:27,381 - They're not gonna miss one deserter more. 103 00:07:41,380 --> 00:07:43,430 - The battle's just started. 104 00:07:43,430 --> 00:07:45,405 I should have been back there. 105 00:07:45,405 --> 00:07:46,390 - If you were so important they wouldn't 106 00:07:46,390 --> 00:07:47,540 have begun without you. 107 00:08:17,008 --> 00:08:18,830 - Sergeant, look at those two. 108 00:08:18,830 --> 00:08:20,350 One's a soldier. 109 00:08:20,350 --> 00:08:21,753 - I'm not blind. 110 00:08:21,753 --> 00:08:22,586 Halt. 111 00:08:23,480 --> 00:08:25,120 - What do we do? 112 00:08:25,120 --> 00:08:26,720 - Keep on going, they saw us. 113 00:08:26,720 --> 00:08:27,553 Hyah. 114 00:08:37,051 --> 00:08:38,183 - Come here, you. 115 00:08:44,080 --> 00:08:45,710 - Sergeant, what's going on? 116 00:08:45,710 --> 00:08:47,840 - What do you mean what's going on? 117 00:08:47,840 --> 00:08:50,100 Aren't you Corporal Warner from the seventh? 118 00:08:50,100 --> 00:08:51,570 - Second company. 119 00:08:51,570 --> 00:08:54,260 - Well, what are you doing so far from your unit? 120 00:08:54,260 --> 00:08:57,480 - Why, I've gotta leave for a couple of days. 121 00:08:57,480 --> 00:09:00,920 - Sergeant, I believe they canceled all leaves last week. 122 00:09:00,920 --> 00:09:02,120 - I know that, Corporal. 123 00:09:03,600 --> 00:09:05,513 Now let's see that paper of yours. 124 00:09:07,408 --> 00:09:08,950 - I don't have it in writing. 125 00:09:08,950 --> 00:09:10,200 It's a verbal order from my- 126 00:09:10,200 --> 00:09:11,033 - Sure. 127 00:09:12,340 --> 00:09:14,210 I know that kind of leave, verbally granted 128 00:09:14,210 --> 00:09:16,400 on the eve of a battle. 129 00:09:16,400 --> 00:09:20,070 We had a battle this morning, and we won, 130 00:09:20,070 --> 00:09:21,743 no thanks to you, deserter. 131 00:09:23,180 --> 00:09:24,900 - I have to get moving. 132 00:09:24,900 --> 00:09:26,120 Now let me go. 133 00:09:26,120 --> 00:09:28,400 - Don't move or you'll be buried right her. 134 00:09:28,400 --> 00:09:29,870 - Stop that man too! 135 00:09:29,870 --> 00:09:32,763 - No wait, forget him. 136 00:09:32,763 --> 00:09:34,570 We have to get to camp. 137 00:09:34,570 --> 00:09:35,720 Now get off your horse. 138 00:09:43,970 --> 00:09:45,450 - Francisco! 139 00:09:45,450 --> 00:09:46,770 I'll come! 140 00:09:46,770 --> 00:09:48,350 Tell that to Rose! 141 00:09:49,291 --> 00:09:50,208 - Deserter. 142 00:09:51,670 --> 00:09:53,423 Deserter and coward. 143 00:09:54,490 --> 00:09:57,920 When his comrades faced a desperate battle, 144 00:09:57,920 --> 00:10:01,010 Corporal Warner escaped like a frightened rat 145 00:10:01,010 --> 00:10:02,350 into the night. 146 00:10:02,350 --> 00:10:04,360 - Don't call me a coward. 147 00:10:04,360 --> 00:10:05,410 - What'll I call you? 148 00:10:07,270 --> 00:10:08,880 The hero who was going to take 149 00:10:08,880 --> 00:10:12,280 the Yankee batteries all by himself? 150 00:10:12,280 --> 00:10:14,713 You're the basest coward I ever came across. 151 00:10:16,990 --> 00:10:19,710 - Captain, I beg you to listen to me. 152 00:10:19,710 --> 00:10:23,640 - No explanation can warrant a soldier's betraying his flag. 153 00:10:23,640 --> 00:10:26,240 - I have to go to Los Sadros. 154 00:10:26,240 --> 00:10:27,090 I have to go. 155 00:10:27,090 --> 00:10:30,123 - In the army, you don't move about whenever you like. 156 00:10:33,311 --> 00:10:34,193 - Let me go, sir. 157 00:10:35,850 --> 00:10:36,683 I beg you. 158 00:10:38,030 --> 00:10:40,023 Under guard and chain if necessary. 159 00:10:41,130 --> 00:10:44,763 Afterwards, I don't care what happens to me. 160 00:10:45,670 --> 00:10:47,520 - Take this man out. 161 00:10:47,520 --> 00:10:49,523 - But Captain, please, sir! 162 00:10:57,520 --> 00:10:58,620 - You know what to do. 163 00:11:06,280 --> 00:11:09,040 - Well, is it a court martial, Captain? 164 00:11:09,040 --> 00:11:11,040 - Why waste time? 165 00:11:11,040 --> 00:11:12,890 We all know he's guilty. 166 00:11:12,890 --> 00:11:14,930 - Without giving him a trial, sir? 167 00:11:14,930 --> 00:11:16,393 - Court martial a deserter? 168 00:11:17,980 --> 00:11:20,300 Tonight I have a good job for him. 169 00:11:20,300 --> 00:11:22,193 He can work on the burial party. 170 00:11:23,370 --> 00:11:25,510 At least I'll spare a real soldier. 171 00:12:04,530 --> 00:12:06,770 - Hey, don't boot him in. 172 00:12:06,770 --> 00:12:08,370 - You want me to be their nurse? 173 00:12:09,280 --> 00:12:12,277 They don't care anyway, and I'm tuckered out. 174 00:12:20,705 --> 00:12:21,622 Jehosaphat. 175 00:12:24,823 --> 00:12:26,573 Them yanks are heavy. 176 00:12:27,540 --> 00:12:29,290 Reckon they must eat too much food. 177 00:12:35,660 --> 00:12:37,967 But I figure tomorrow we'll be stiff as they are. 178 00:12:38,802 --> 00:12:40,302 - Shut your mouth. 179 00:12:41,230 --> 00:12:42,400 - What's the matter? 180 00:12:42,400 --> 00:12:44,134 Afraid we're gonna awaken the boy? 181 00:12:44,134 --> 00:12:44,967 Huh? 182 00:12:56,670 --> 00:12:57,503 - Hey. 183 00:12:58,350 --> 00:12:59,750 You two go to the other pit. 184 00:13:01,380 --> 00:13:03,660 Warner's gonna face this by hisself. 185 00:13:04,560 --> 00:13:06,890 How do you like digging your own grave, huh? 186 00:13:07,840 --> 00:13:09,630 That way you can make it a perfect fit. 187 00:13:09,630 --> 00:13:10,910 Now hurry up. 188 00:13:10,910 --> 00:13:11,860 - Oh, sorry, Sarge. 189 00:13:16,210 --> 00:13:17,643 Hey, this one's alive. 190 00:13:20,403 --> 00:13:21,236 - He's a yank. 191 00:13:21,236 --> 00:13:22,490 Finish him off, Warner. 192 00:13:22,490 --> 00:13:24,520 - I won't murder a dying man. 193 00:13:24,520 --> 00:13:25,610 It's an order. 194 00:13:25,610 --> 00:13:27,060 Kill him with your shovel. 195 00:13:27,060 --> 00:13:29,690 - I only kill fightin'. 196 00:13:29,690 --> 00:13:31,593 - Huh, you're brave. 197 00:13:38,660 --> 00:13:40,590 No good even for this, huh? 198 00:13:41,450 --> 00:13:42,283 Give me that. 199 00:13:42,283 --> 00:13:44,580 Don't provoke me, Sergeant. 200 00:13:44,580 --> 00:13:45,443 What's that? 201 00:13:46,890 --> 00:13:49,527 - I said you better not do it. 202 00:13:50,641 --> 00:13:51,474 - Hold it. 203 00:13:51,474 --> 00:13:52,510 Are you crazy? 204 00:13:52,510 --> 00:13:53,667 John, don't kill him. 205 00:13:55,310 --> 00:13:57,460 - You'll only get yourself in a mess, Sam. 206 00:13:57,460 --> 00:13:58,293 - I know it. 207 00:13:58,293 --> 00:13:59,890 Did you hear what I said? 208 00:13:59,890 --> 00:14:02,110 John, stop. 209 00:14:02,110 --> 00:14:03,370 Don't kill him. 210 00:14:03,370 --> 00:14:04,203 John. 211 00:14:06,050 --> 00:14:08,135 - You're guilty as he is, Sam. 212 00:14:10,550 --> 00:14:11,700 Plain murder. 213 00:14:11,700 --> 00:14:13,627 Now what do we do? 214 00:14:18,998 --> 00:14:21,880 - You've both thrown away you lives for a dead man. 215 00:14:21,880 --> 00:14:23,330 - Perdue. 216 00:14:23,330 --> 00:14:24,760 He was right, though. 217 00:14:24,760 --> 00:14:25,920 Come on, John. 218 00:14:25,920 --> 00:14:27,246 How about a couple of horses? 219 00:14:37,060 --> 00:14:38,140 - They went this way. 220 00:14:38,140 --> 00:14:39,600 Heading South. 221 00:14:39,600 --> 00:14:40,810 - To Los Sadros. 222 00:14:40,810 --> 00:14:43,040 We must beat 'em to the pass. 223 00:14:43,040 --> 00:14:44,433 Darn fool's heading home. 224 00:14:57,710 --> 00:14:59,500 Just our luck. 225 00:14:59,500 --> 00:15:00,920 They're waiting for us 226 00:15:00,920 --> 00:15:01,920 Might've guessed it. 227 00:15:02,810 --> 00:15:04,163 - No, I don't think so. 228 00:15:05,360 --> 00:15:07,510 No one could get here before us. 229 00:15:07,510 --> 00:15:09,353 And there isn't any telegraph. 230 00:15:10,600 --> 00:15:11,730 I'll go see what's happened. 231 00:15:11,730 --> 00:15:12,830 - No. 232 00:15:12,830 --> 00:15:13,870 Better leave that to Lucky. 233 00:15:13,870 --> 00:15:14,843 You're known there. 234 00:15:21,479 --> 00:15:23,100 My, that man that man's driving 235 00:15:23,100 --> 00:15:24,850 like the devil got him by the tail. 236 00:15:25,930 --> 00:15:27,916 - Ha! 237 00:15:27,916 --> 00:15:28,999 - Ha, ha, ha! 238 00:15:31,924 --> 00:15:33,310 Ha! 239 00:15:33,310 --> 00:15:34,143 Ha. 240 00:15:34,143 --> 00:15:35,370 - Hold on there! 241 00:15:35,370 --> 00:15:38,150 Hey friend, what's the matter, your house burning down? 242 00:15:38,150 --> 00:15:39,057 - There's cholera in that town. 243 00:15:39,057 --> 00:15:40,210 Out of my way. 244 00:15:40,210 --> 00:15:41,284 Ha! 245 00:15:41,284 --> 00:15:42,493 Ha, ha! 246 00:15:44,610 --> 00:15:47,350 - Hey, there's a cholera epidemic in that town. 247 00:15:47,350 --> 00:15:48,633 We'd better just pass it. 248 00:15:49,720 --> 00:15:50,553 - Cholera? 249 00:15:51,470 --> 00:15:53,500 I'm going in anyway. 250 00:15:53,500 --> 00:15:55,827 Sam, what about you? 251 00:15:58,080 --> 00:16:00,290 - My wife and kids are there. 252 00:16:00,290 --> 00:16:02,220 - We'll wait until dark. 253 00:16:02,220 --> 00:16:03,453 They might not see us. 254 00:16:13,260 --> 00:16:14,350 Come on, Sam. 255 00:16:14,350 --> 00:16:15,183 So long, Lucky. 256 00:16:15,183 --> 00:16:16,110 - Hey Warner. 257 00:16:16,110 --> 00:16:17,580 What if our troops find us? 258 00:16:17,580 --> 00:16:19,180 - We'll be back before daylight. 259 00:16:23,127 --> 00:16:23,960 - Yeah. 260 00:16:26,613 --> 00:16:27,446 Sure. 261 00:16:30,972 --> 00:16:32,440 - No, not my husband! 262 00:16:32,440 --> 00:16:34,107 Don't take him away! 263 00:16:35,270 --> 00:16:36,187 No, please! 264 00:16:37,102 --> 00:16:37,935 Oh! 265 00:16:37,935 --> 00:16:39,210 What I am to do without him? 266 00:16:39,210 --> 00:16:41,481 Let me take care of him. 267 00:16:41,481 --> 00:16:43,430 I beg you. 268 00:16:43,430 --> 00:16:44,263 I beg you. 269 00:16:46,510 --> 00:16:48,710 - Shall we burn the bed, Doc? 270 00:16:48,710 --> 00:16:50,080 - What bed? 271 00:16:50,080 --> 00:16:52,120 They sleep on the ground. 272 00:16:52,120 --> 00:16:54,660 Unless you want to burn their house. 273 00:16:54,660 --> 00:16:56,653 - Whole damn square'd burn up. 274 00:16:58,080 --> 00:17:00,486 - Fire's a lot better than cholera. 275 00:17:32,460 --> 00:17:33,960 - John. 276 00:17:33,960 --> 00:17:35,520 That's my house there. 277 00:17:35,520 --> 00:17:36,353 - All right. 278 00:17:36,353 --> 00:17:37,186 - Listen, John. 279 00:17:38,580 --> 00:17:40,110 - What? 280 00:17:40,110 --> 00:17:41,710 - I'll stay here with my folks. 281 00:17:41,710 --> 00:17:42,543 They'll hide me. 282 00:17:45,970 --> 00:17:47,380 - Good luck. 283 00:17:47,380 --> 00:17:48,470 Thanks for everything. 284 00:17:48,470 --> 00:17:49,303 Be careful. 285 00:18:05,600 --> 00:18:06,870 - Oh Holy Mother. 286 00:18:06,870 --> 00:18:08,140 It's you, Senor Warner. 287 00:18:08,140 --> 00:18:09,190 - What's happened? 288 00:18:09,190 --> 00:18:10,890 Is there anything wrong with Rosa? 289 00:18:11,750 --> 00:18:13,000 - Who is it? 290 00:18:13,000 --> 00:18:14,050 Who's there, Juanita? 291 00:18:19,050 --> 00:18:19,883 You. 292 00:18:21,580 --> 00:18:23,417 What are you doing here? 293 00:18:24,570 --> 00:18:26,480 Why did you come? 294 00:18:26,480 --> 00:18:28,410 - I'm not looking for a fight, Jose. 295 00:18:28,410 --> 00:18:29,243 - I'll kill you! 296 00:18:30,076 --> 00:18:31,293 Senor , help! 297 00:18:31,293 --> 00:18:33,740 - I told you I don't want to fight. 298 00:18:33,740 --> 00:18:34,573 - Stop it! 299 00:18:36,526 --> 00:18:38,430 You dare to come here? 300 00:18:38,430 --> 00:18:40,840 - I've come to marry your daughter. 301 00:18:40,840 --> 00:18:43,400 - Don't you dirty her name with your mouth. 302 00:18:43,400 --> 00:18:44,780 Get out! 303 00:18:44,780 --> 00:18:47,010 - No, I've come to marry Rosa. 304 00:18:47,010 --> 00:18:50,820 You prevented me once, but you won't do it tonight. 305 00:18:50,820 --> 00:18:52,563 - Are you defying me? 306 00:18:54,110 --> 00:18:57,173 - Don Pedro, I don't want to defy anybody. 307 00:18:58,050 --> 00:19:02,160 I want to see Rosa and give my name to our child. 308 00:19:02,160 --> 00:19:04,463 - No gringo will ever marry my daughter. 309 00:19:06,710 --> 00:19:08,183 Even if she was alive. 310 00:19:09,090 --> 00:19:10,293 - Was alive? 311 00:19:11,950 --> 00:19:13,740 What are you saying? 312 00:19:13,740 --> 00:19:15,510 Is she sick with cholera? 313 00:19:15,510 --> 00:19:16,580 You mean there's no hope? 314 00:19:16,580 --> 00:19:18,023 - You dog. 315 00:19:19,140 --> 00:19:20,943 Have you no respect? 316 00:19:22,200 --> 00:19:25,350 The cholera didn't kill my daughter, you killed her! 317 00:19:25,350 --> 00:19:26,720 - You did it. 318 00:19:26,720 --> 00:19:28,333 You and your stupid pride. 319 00:19:29,420 --> 00:19:31,940 It would have been better to let us marry. 320 00:19:31,940 --> 00:19:33,540 I was in love with her. 321 00:19:33,540 --> 00:19:35,710 - In love with my land, you mean. 322 00:19:35,710 --> 00:19:36,620 Now get out. 323 00:19:36,620 --> 00:19:38,530 - Please, Don Pedro. 324 00:19:38,530 --> 00:19:40,640 - I told you to go. 325 00:19:40,640 --> 00:19:43,790 And I warn you never to cross my path again. 326 00:19:43,790 --> 00:19:45,853 - No, you're not letting him go. 327 00:19:47,680 --> 00:19:50,320 - Your sister has yet to be buried, 328 00:19:50,320 --> 00:19:53,573 and I would not disgrace her memory with his death. 329 00:19:55,160 --> 00:19:56,183 - Let me see her. 330 00:19:57,380 --> 00:19:59,930 You don't know what it cost me to get here tonight. 331 00:20:02,500 --> 00:20:03,730 - Throw him out. 332 00:20:03,730 --> 00:20:04,563 - Just a moment. 333 00:20:05,890 --> 00:20:07,497 - Please, Father. 334 00:20:07,497 --> 00:20:08,583 Let him see Rosa. 335 00:20:09,590 --> 00:20:10,493 His son too. 336 00:20:22,900 --> 00:20:24,396 - Bring it. 337 00:20:47,570 --> 00:20:48,973 That is your child. 338 00:20:50,300 --> 00:20:51,363 Take it and go. 339 00:20:52,830 --> 00:20:54,120 The two of you have brought enough 340 00:20:54,120 --> 00:20:56,267 heartache into this house. 341 00:22:04,517 --> 00:22:05,513 - You know, sir. 342 00:22:06,470 --> 00:22:08,620 Had a feeling I'd be killed in this war, 343 00:22:08,620 --> 00:22:10,470 but I never thought I'd die of cholera, 344 00:22:10,470 --> 00:22:12,230 like out of that fool Warner. 345 00:22:12,230 --> 00:22:14,720 - Well, he's the one whose days are numbered, Corporal. 346 00:22:14,720 --> 00:22:16,010 Don't worry. 347 00:22:16,010 --> 00:22:17,220 Yes sir. 348 00:22:17,220 --> 00:22:20,560 - Deputy, first we want to check out this rancher's house 349 00:22:20,560 --> 00:22:21,983 where he once worked. 350 00:22:22,816 --> 00:22:24,471 I figure that's where he went. 351 00:22:53,108 --> 00:22:56,860 - Well, couldn't you have left him with someone? 352 00:22:56,860 --> 00:22:59,593 - He's my son, and he's coming with me. 353 00:23:00,740 --> 00:23:03,420 I'm gonna cross the Rio Grande into Mexico. 354 00:23:03,420 --> 00:23:04,253 What about you? 355 00:23:06,650 --> 00:23:07,483 - I'm with you. 356 00:23:09,037 --> 00:23:10,333 You need a nurse. 357 00:23:29,141 --> 00:23:30,500 I think he's hungry. 358 00:23:30,500 --> 00:23:31,735 - What the hell? 359 00:23:31,735 --> 00:23:32,703 So're we all. 360 00:23:32,703 --> 00:23:35,591 - We'll have to find a ranch house. 361 00:23:35,591 --> 00:23:36,534 - Hyah. 362 00:23:49,690 --> 00:23:50,523 Look at that. 363 00:23:51,490 --> 00:23:53,190 Just like the army. 364 00:23:53,190 --> 00:23:54,040 What can they do? 365 00:23:55,070 --> 00:23:56,680 War reaches everywhere. 366 00:24:05,751 --> 00:24:07,920 - What do you want? 367 00:24:07,920 --> 00:24:09,870 - Milk for the baby and something for us. 368 00:24:09,870 --> 00:24:10,883 We can pay for it. 369 00:24:12,020 --> 00:24:13,270 - Where do you come from? 370 00:24:14,145 --> 00:24:16,810 - From Los Sadros, and without eating. 371 00:24:16,810 --> 00:24:17,767 - From Los Sadros? 372 00:24:17,767 --> 00:24:19,135 But there's cholera there. 373 00:24:20,350 --> 00:24:21,550 - Cholera. 374 00:24:21,550 --> 00:24:23,150 Do you want to give us all cholera? 375 00:24:23,150 --> 00:24:23,983 Clear out. 376 00:24:23,983 --> 00:24:24,816 - Just a minute. 377 00:24:24,816 --> 00:24:25,920 I want some milk for the child. 378 00:24:25,920 --> 00:24:27,640 - You heard him. 379 00:24:27,640 --> 00:24:30,770 - You're lucky, because we're unarmed. 380 00:24:30,770 --> 00:24:31,603 - But we're not. 381 00:24:31,603 --> 00:24:33,070 - Dirty Mexican. - Get going. 382 00:25:11,400 --> 00:25:12,730 - Hey Father. 383 00:25:12,730 --> 00:25:14,380 Ain't that too much meat for you? 384 00:25:16,902 --> 00:25:18,703 - Not Father, Laybrother is correct. 385 00:25:20,520 --> 00:25:21,920 - I can't tell the difference. 386 00:25:21,920 --> 00:25:22,770 - Leave him alone. 387 00:25:22,770 --> 00:25:25,520 - I sure hate these fellas in gowns. 388 00:25:25,520 --> 00:25:28,803 If you know how to beg, you should also know how to share. 389 00:25:30,720 --> 00:25:32,550 - Come take your share, brother. 390 00:25:32,550 --> 00:25:33,800 - You bet I will. 391 00:25:49,680 --> 00:25:50,593 Ah. 392 00:26:11,000 --> 00:26:13,200 Let him go or I'll break your neck. 393 00:26:23,692 --> 00:26:25,860 - I'd best not take on both of you. 394 00:26:25,860 --> 00:26:29,040 - For a father, you can fight mighty nasty. 395 00:26:29,040 --> 00:26:30,483 - I explain to you, brother. 396 00:26:31,940 --> 00:26:32,773 You should say- 397 00:26:32,773 --> 00:26:34,830 - Laybrother, I heard you before. 398 00:26:34,830 --> 00:26:35,663 Let's go. 399 00:26:38,520 --> 00:26:40,020 - Say, Laybrother, didn't they teach you 400 00:26:40,020 --> 00:26:41,110 to turn the other cheek? 401 00:26:41,110 --> 00:26:41,943 - Yes. 402 00:26:43,590 --> 00:26:46,069 But not to be decorated with initials. 403 00:26:55,840 --> 00:26:58,680 Hey, this meat is for you. 404 00:26:58,680 --> 00:27:00,380 Sometimes the blessing of the flesh 405 00:27:00,380 --> 00:27:02,910 help a brave man better than a spiritual. 406 00:27:02,910 --> 00:27:05,113 Take the other cheek, you've earned it. 407 00:27:11,660 --> 00:27:14,190 Hey, a man should be on that pack horse. 408 00:27:14,190 --> 00:27:15,120 - So what? 409 00:27:15,120 --> 00:27:16,517 It's not your problem. 410 00:27:16,517 --> 00:27:18,910 - Hombre, if Providence has brought it here, 411 00:27:18,910 --> 00:27:20,428 then let me ride it. 412 00:27:21,261 --> 00:27:24,220 - What do you know about riding horses? 413 00:27:24,220 --> 00:27:26,200 - It's easier than Latin, brother. 414 00:27:26,200 --> 00:27:27,263 - Which way you going? 415 00:27:27,263 --> 00:27:29,313 - Can you think of one better than yours? 416 00:27:38,260 --> 00:27:39,980 - Say, what's the difference between 417 00:27:39,980 --> 00:27:42,950 a father and a laybrother? 418 00:27:43,993 --> 00:27:46,243 - Well, a father is a father. 419 00:27:47,240 --> 00:27:49,623 A laybrother bears all the burdens of the priesthood 420 00:27:49,623 --> 00:27:51,680 like a mule who one day gets tired 421 00:27:51,680 --> 00:27:53,140 of being hungry and takes off. 422 00:27:53,140 --> 00:27:56,600 - Ah, so you've taken a leave from the monastery 423 00:27:56,600 --> 00:27:58,260 like we did from the army. 424 00:27:58,260 --> 00:28:00,097 - Brother, now we understand each other, eh? 425 00:28:00,097 --> 00:28:02,540 - How far away from the stage post? 426 00:28:02,540 --> 00:28:03,640 - Less than six miles. 427 00:28:24,228 --> 00:28:27,395 - And here's something for you, honey. 428 00:28:29,087 --> 00:28:32,610 - Are you in such a hurry that you cannot stop overnight? 429 00:28:32,610 --> 00:28:36,620 - Baby, if I was to stay with you only till midnight... 430 00:28:36,620 --> 00:28:38,963 - And why should you go so soon? 431 00:28:40,760 --> 00:28:42,203 - Oh, if I'd only- - Lupe! 432 00:28:43,090 --> 00:28:44,930 I warn you. 433 00:28:44,930 --> 00:28:48,190 Don't let me catch you again trying to get heat in your bed. 434 00:28:48,190 --> 00:28:49,163 Now get to work. 435 00:28:59,920 --> 00:29:01,523 They're getting it ready now. 436 00:29:02,666 --> 00:29:04,733 Aww, let me have a look at him. 437 00:29:09,040 --> 00:29:11,070 Aww, the little darlin'. 438 00:29:11,070 --> 00:29:12,193 Just look. 439 00:29:14,066 --> 00:29:15,400 He has a fever. 440 00:29:15,400 --> 00:29:16,430 This child's ailing. 441 00:29:16,430 --> 00:29:17,883 He's real sick. 442 00:29:21,120 --> 00:29:22,093 - I'm afraid so. 443 00:29:23,380 --> 00:29:25,200 Where can I find the doctor? 444 00:29:25,200 --> 00:29:27,390 - Well, the closest one lives in Los Sadros, 445 00:29:27,390 --> 00:29:28,510 but there they got... 446 00:29:29,910 --> 00:29:31,779 Oh lord, it's the cholera. 447 00:29:33,660 --> 00:29:35,170 - What are you talking about? 448 00:29:35,170 --> 00:29:38,440 - You might have told me, instead of trying to hoodwink me. 449 00:29:38,440 --> 00:29:40,240 You come from the north, like everyone else 450 00:29:40,240 --> 00:29:41,370 who got out of Los Sadros. 451 00:29:41,370 --> 00:29:42,203 - Shut up! 452 00:29:43,120 --> 00:29:45,140 - It's you soldiers with all your killing 453 00:29:45,140 --> 00:29:46,950 that brought on this pestilence. 454 00:29:46,950 --> 00:29:50,068 You despised and been cursed by the Lord Almighty. 455 00:29:50,068 --> 00:29:52,160 - Don't speak of the Almighty. 456 00:29:52,160 --> 00:29:55,030 There's no bigger pestilence than a bitter soul. 457 00:29:55,030 --> 00:29:56,640 - Ah, none of your papist talk. 458 00:29:56,640 --> 00:29:58,010 We're Presbyterians here. 459 00:29:58,010 --> 00:29:59,420 - What's the matter? 460 00:29:59,420 --> 00:30:01,680 - Give them their milk and send them away. 461 00:30:01,680 --> 00:30:03,490 The child has cholera. 462 00:30:03,490 --> 00:30:04,433 - I'll be durned. 463 00:30:05,280 --> 00:30:06,570 You'll get nothing here! 464 00:30:06,570 --> 00:30:09,240 - You give it to me or I'll break your neck! 465 00:30:09,240 --> 00:30:11,680 - As long as they go, let him take it! 466 00:30:11,680 --> 00:30:12,892 - I won't be forced! 467 00:30:15,710 --> 00:30:17,560 - You pigs! 468 00:30:17,560 --> 00:30:18,400 - Hold it. 469 00:30:18,400 --> 00:30:19,833 Get moving before I shoot. 470 00:30:21,601 --> 00:30:23,889 - Don't give him the satisfaction of killing you. 471 00:30:23,889 --> 00:30:24,977 - Get out! 472 00:30:24,977 --> 00:30:26,823 - You'll see me back again. 473 00:31:12,436 --> 00:31:13,980 - Is it cholera, brother? 474 00:31:13,980 --> 00:31:15,140 - It's his stomach. 475 00:31:15,140 --> 00:31:16,303 The boy is famished. 476 00:31:33,920 --> 00:31:35,180 - Wake up, wake up. 477 00:31:35,180 --> 00:31:36,013 - What is it? 478 00:31:36,013 --> 00:31:38,300 - My son, I think he's dying. 479 00:31:38,300 --> 00:31:39,820 You must do something. 480 00:31:39,820 --> 00:31:40,760 - I wish I could. 481 00:31:40,760 --> 00:31:41,680 - Do something. 482 00:31:41,680 --> 00:31:42,730 Don't you hear me? 483 00:31:42,730 --> 00:31:44,797 Pray, ask for a miracle! 484 00:31:45,678 --> 00:31:46,723 - It's no use! 485 00:31:56,150 --> 00:31:57,620 - It isn't right. 486 00:31:57,620 --> 00:31:58,963 I can't let him. 487 00:32:17,099 --> 00:32:18,516 - Will you do it? 488 00:32:25,840 --> 00:32:26,673 - John. 489 00:32:34,270 --> 00:32:35,623 - I tried all I could. 490 00:32:42,140 --> 00:32:44,630 Just like he was a dog. 491 00:32:44,630 --> 00:32:46,837 That's how my son died. 492 00:32:48,075 --> 00:32:49,283 I swear! 493 00:32:50,960 --> 00:32:52,800 They'll pay for that! 494 00:32:52,800 --> 00:32:54,180 They'll pay for that! 495 00:32:54,180 --> 00:32:55,249 Pay for that! 496 00:32:55,249 --> 00:32:56,332 Pay for that! 497 00:33:21,609 --> 00:33:23,192 - Patrone, Patrone! 498 00:33:35,218 --> 00:33:36,051 Patrone! 499 00:34:22,465 --> 00:34:24,132 - That's all of 'em. 500 00:34:29,934 --> 00:34:32,684 - What do you want of me, mister? 501 00:34:44,180 --> 00:34:46,463 - To give you what you refused to my son. 502 00:34:49,170 --> 00:34:50,017 Drink it! - No! 503 00:34:52,156 --> 00:34:52,989 - No! 504 00:34:55,385 --> 00:34:56,507 No. 505 00:34:56,507 --> 00:34:57,340 No! 506 00:34:58,782 --> 00:34:59,893 Please stop. 507 00:35:01,843 --> 00:35:04,843 Oh, for the love of God, have mercy! 508 00:36:46,758 --> 00:36:47,758 - I knew it. 509 00:36:48,680 --> 00:36:49,640 A mad dog. 510 00:36:49,640 --> 00:36:50,770 That's what he is. 511 00:36:50,770 --> 00:36:52,310 I've always known it. 512 00:36:52,310 --> 00:36:54,380 - Yes, but- - Let me speak. 513 00:36:54,380 --> 00:36:57,410 - You talk this way because you're blind with hatred. 514 00:36:57,410 --> 00:36:59,483 - And I have every right. 515 00:37:00,830 --> 00:37:02,463 I hate the bastard. 516 00:37:03,320 --> 00:37:04,490 But you as a judge should be doing 517 00:37:04,490 --> 00:37:06,080 something about his crimes. 518 00:37:06,080 --> 00:37:07,630 - Medicine and justice. 519 00:37:07,630 --> 00:37:09,680 I'm beginning to get them mixed. 520 00:37:09,680 --> 00:37:11,910 My major problem is cholera. 521 00:37:11,910 --> 00:37:14,220 We arrested it, but now we're playing with. 522 00:37:14,220 --> 00:37:16,610 - Oh, stop talking and do something. 523 00:37:16,610 --> 00:37:18,350 - Stop yelling at me. 524 00:37:18,350 --> 00:37:20,370 You can talk to your own men as you like. 525 00:37:20,370 --> 00:37:21,663 - Sorry. 526 00:37:21,663 --> 00:37:24,870 - And besides, the problem doesn't concern me, 527 00:37:24,870 --> 00:37:26,210 because he's committed no offense 528 00:37:26,210 --> 00:37:27,810 within jurisdiction of my court. 529 00:37:27,810 --> 00:37:29,690 - Oh, but he will, all right, and soon. 530 00:37:29,690 --> 00:37:31,070 Sooner than you think. 531 00:37:31,070 --> 00:37:32,910 - Senor Sandoval, I can assure you 532 00:37:33,750 --> 00:37:35,790 that we'll be ready if he shows up here again. 533 00:37:35,790 --> 00:37:37,340 - By doing what? 534 00:37:37,340 --> 00:37:39,290 Sitting at your desk? 535 00:37:39,290 --> 00:37:41,540 Don't you realize that Warner's getting 536 00:37:41,540 --> 00:37:43,490 more dangerous every day? 537 00:37:43,490 --> 00:37:48,250 He not only has two men with him now, but five. 538 00:37:48,250 --> 00:37:50,880 Besides the one called Lucky Boy, 539 00:37:50,880 --> 00:37:54,460 who is a graveyard robber, and a renegade monk 540 00:37:54,460 --> 00:37:57,430 they call Father, he also has with him 541 00:37:57,430 --> 00:38:01,700 a man called Leoni One-eye, a sex maniac 542 00:38:01,700 --> 00:38:04,203 convicted of raping two little girls. 543 00:38:05,100 --> 00:38:09,570 Another called Morton, an escaped convict 544 00:38:09,570 --> 00:38:11,653 who claims to have killed 10 men, 545 00:38:12,730 --> 00:38:16,730 and Sam Powell, jailed for deserting with Warner, 546 00:38:16,730 --> 00:38:19,500 who escaped and is now with the gang. 547 00:38:19,500 --> 00:38:23,100 Six murderers capable of anything, 548 00:38:23,100 --> 00:38:26,433 and with only one law, that of their guns. 549 00:38:48,160 --> 00:38:50,853 I gave orders no one must to enter this room. 550 00:38:51,740 --> 00:38:53,130 Did you forget? 551 00:38:53,130 --> 00:38:54,770 - No, patron. 552 00:38:54,770 --> 00:38:57,493 But it's not possible to forget la senorita. 553 00:38:57,493 --> 00:39:01,083 - You are never to mention that name in this house again. 554 00:39:02,680 --> 00:39:04,063 I never had a daughter. 555 00:39:05,420 --> 00:39:07,970 No one ever slept in that bed. 556 00:39:07,970 --> 00:39:10,763 This bedroom does not even exist. 557 00:39:11,720 --> 00:39:12,980 Do you understand? 558 00:39:13,952 --> 00:39:14,785 Do you?! 559 00:39:18,894 --> 00:39:19,727 Get out! 560 00:39:21,684 --> 00:39:22,517 Get out! 561 00:39:26,020 --> 00:39:29,080 Do not pray for the soul of somebody that never existed. 562 00:39:35,919 --> 00:39:36,752 Oh. 563 00:40:28,488 --> 00:40:29,738 My little girl. 564 00:40:35,256 --> 00:40:36,839 Oh, my little girl. 565 00:40:42,160 --> 00:40:43,393 How I loved you. 566 00:40:45,920 --> 00:40:47,237 How I loved you. 567 00:40:53,730 --> 00:40:56,390 Don't let my love that was like a pedestal of stone 568 00:40:58,710 --> 00:41:00,363 fall like a castle of mud. 569 00:41:01,630 --> 00:41:02,463 Please. 570 00:41:04,490 --> 00:41:07,140 Let me think that you loved me more than you did him. 571 00:41:10,440 --> 00:41:11,973 That bastard. 572 00:41:15,280 --> 00:41:18,063 That bastard that took you away from me. 573 00:41:23,533 --> 00:41:24,616 That bastard. 574 00:41:26,440 --> 00:41:28,056 - Hey, we go back to Los Sandros? 575 00:41:29,840 --> 00:41:32,090 - Now is the right time to raid 'em, I'd say. 576 00:41:33,200 --> 00:41:34,975 Throwing the party, Sam? 577 00:42:42,580 --> 00:42:43,413 - Let's see it. 578 00:42:53,390 --> 00:42:58,390 - Now, Mr. Colby, maybe you'll kindly tell us, how long? 579 00:43:02,210 --> 00:43:04,250 How long are you going to let Warner 580 00:43:04,250 --> 00:43:06,290 run wild over our lands? 581 00:43:06,290 --> 00:43:07,210 Huh? 582 00:43:07,210 --> 00:43:09,150 - That's unfair to Colby and me. 583 00:43:09,150 --> 00:43:11,120 It's not as simple as you think to capture him. 584 00:43:11,120 --> 00:43:12,803 - I'm talking to Colby! 585 00:43:16,570 --> 00:43:19,010 Now you did say you were ready, didn't you? 586 00:43:19,010 --> 00:43:20,450 - And I was. 587 00:43:20,450 --> 00:43:22,870 But the army only left me with two men. 588 00:43:22,870 --> 00:43:24,170 What do you want me to do? 589 00:43:25,090 --> 00:43:27,600 I only have the Mexicans and you. 590 00:43:27,600 --> 00:43:29,420 - And when our peons are scared, 591 00:43:29,420 --> 00:43:31,090 you can't get them to take any action. 592 00:43:31,090 --> 00:43:33,040 - But with more gold you might. 593 00:43:33,040 --> 00:43:34,430 - No, Jose. 594 00:43:34,430 --> 00:43:35,623 No, that's not it. 595 00:43:38,810 --> 00:43:42,490 When a man is afraid, more gold 596 00:43:42,490 --> 00:43:44,650 will not give him more courage. 597 00:43:44,650 --> 00:43:45,800 - You're right, Father. 598 00:43:47,658 --> 00:43:50,170 And the only way we're ever going to get Warner 599 00:43:50,170 --> 00:43:52,737 is to provoke him, challenge him man-to-man. 600 00:43:56,020 --> 00:43:57,730 - What do you mean? 601 00:43:57,730 --> 00:44:00,210 - No man can swallow an open insult in broad daylight 602 00:44:00,210 --> 00:44:01,913 and ever be respected again. 603 00:44:03,050 --> 00:44:04,530 I'm going out and brand him. 604 00:44:04,530 --> 00:44:05,713 - I'll go. - Not you. 605 00:44:06,840 --> 00:44:08,210 - No. 606 00:44:08,210 --> 00:44:09,550 You're not going anywhere. 607 00:44:09,550 --> 00:44:10,500 Neither one of you. 608 00:44:11,410 --> 00:44:12,243 - Father. 609 00:44:13,290 --> 00:44:15,414 Don't force me to disobey you, it may become a habit. 610 00:44:57,436 --> 00:44:58,269 - Whew. 611 00:44:59,307 --> 00:45:00,140 What's going on? 612 00:45:00,140 --> 00:45:02,170 There ain't a living soul in town. 613 00:45:02,170 --> 00:45:03,770 - They're all home hiding under the bed. 614 00:45:03,770 --> 00:45:05,130 You ought to do the same, mister. 615 00:45:05,130 --> 00:45:05,985 - Hey? 616 00:45:05,985 --> 00:45:08,050 - This whole joint's been reserved for us. 617 00:45:08,050 --> 00:45:10,210 - I don't care, I come for a shot of liquor. 618 00:45:10,210 --> 00:45:12,300 And I got my rights to drink under the Constitution, 619 00:45:12,300 --> 00:45:13,340 you know. - Ah. 620 00:45:13,340 --> 00:45:15,550 A man's constitutional rights are another thing. 621 00:45:15,550 --> 00:45:16,383 - Hey, Max! 622 00:45:17,904 --> 00:45:19,754 - There's your constitutional rights! 623 00:45:21,295 --> 00:45:22,141 Now git! 624 00:45:29,778 --> 00:45:32,620 - Who told you that I need men? 625 00:45:32,620 --> 00:45:33,453 - He did. 626 00:45:33,453 --> 00:45:34,630 Sam's his name. 627 00:45:34,630 --> 00:45:35,830 - Where are you from, huh? 628 00:45:35,830 --> 00:45:37,770 - I'm a drummer out of Santa Fe. 629 00:45:37,770 --> 00:45:39,660 But the recruiters tried to sign me on 630 00:45:39,660 --> 00:45:42,600 and so I picked up and ran. 631 00:45:42,600 --> 00:45:45,180 I'm not prepared to take their commands. 632 00:45:45,180 --> 00:45:47,683 - Well, with me, you have to know how to obey. 633 00:45:49,670 --> 00:45:50,600 Get out. 634 00:45:50,600 --> 00:45:51,433 - Now look, Warner, I- 635 00:45:51,433 --> 00:45:54,167 - All those who ride with us gotta obey their orders. 636 00:45:59,665 --> 00:46:01,899 - And you, what's your work? 637 00:46:01,899 --> 00:46:03,280 - I'm a professional gambler. 638 00:46:03,280 --> 00:46:06,450 - You'll have a real rough time trying to euchre us. 639 00:46:06,450 --> 00:46:07,833 - Couldn't I be one of ya? 640 00:46:10,140 --> 00:46:11,853 - What do I need a gambler for? 641 00:46:13,760 --> 00:46:15,120 - I'm handy as a gunman. 642 00:46:15,120 --> 00:46:16,410 I put three in the graveyard. 643 00:46:16,410 --> 00:46:17,913 - Shot in the back, I suppose. 644 00:46:19,280 --> 00:46:20,890 He'd betray his mother for a centaro. 645 00:46:20,890 --> 00:46:21,723 - I swear- 646 00:46:21,723 --> 00:46:22,556 - Don't swear. 647 00:46:23,761 --> 00:46:24,911 Lock him up till we go. 648 00:46:37,650 --> 00:46:38,483 All right. 649 00:46:40,020 --> 00:46:42,478 What is it you wanna say, huh? 650 00:46:42,478 --> 00:46:46,120 - First of all, don't try to treat me 651 00:46:46,120 --> 00:46:48,162 like you did the others. 652 00:46:48,162 --> 00:46:48,995 - Mister. 653 00:46:50,290 --> 00:46:51,633 He's a dangerous man. 654 00:46:54,730 --> 00:46:55,930 - Yeah? 655 00:46:55,930 --> 00:46:56,763 Look, Warner. 656 00:46:57,850 --> 00:47:00,150 I know what you are, and I'd like to join you. 657 00:47:01,710 --> 00:47:03,910 I'm not an idiot or a swindler, 658 00:47:03,910 --> 00:47:05,623 but I've been everything else. 659 00:47:06,560 --> 00:47:09,300 If you want to accept me, fine. 660 00:47:09,300 --> 00:47:12,330 If not, we haven't said a word. 661 00:47:16,430 --> 00:47:17,640 - What do you say? 662 00:47:39,380 --> 00:47:42,130 - I can tell, you are as fast with your pistols 663 00:47:42,130 --> 00:47:43,820 as with your jaw. 664 00:47:43,820 --> 00:47:45,510 - Listen, Warner. 665 00:47:45,510 --> 00:47:48,223 We're going to understand each other. 666 00:47:48,223 --> 00:47:50,403 Tell him never to do that again with me. 667 00:47:51,840 --> 00:47:52,783 - Take it easy. 668 00:47:54,210 --> 00:47:57,143 We two are gonna understand each other. 669 00:48:01,140 --> 00:48:05,733 But don't you ever talk to me like you just did. 670 00:48:07,400 --> 00:48:08,283 Never! 671 00:48:10,620 --> 00:48:11,453 Get it? 672 00:48:13,350 --> 00:48:14,573 - Yes, I do. 673 00:48:16,800 --> 00:48:19,930 - The place of Morton is filled. 674 00:48:19,930 --> 00:48:20,893 - Poor old Morton. 675 00:48:21,840 --> 00:48:25,010 He wasn't bad company at all, but he smelled. 676 00:48:25,010 --> 00:48:27,503 - Boys, let's drink to the new man. 677 00:48:28,990 --> 00:48:30,860 - Hey, what's your name? 678 00:48:30,860 --> 00:48:33,878 - They call me El Guadalupano. 679 00:48:33,878 --> 00:48:35,320 - Guadalupano? 680 00:48:35,320 --> 00:48:37,820 I know a pretty song by the same name. 681 00:48:37,820 --> 00:48:39,630 - I wouldn't advise anyone to sing it. 682 00:48:39,630 --> 00:48:40,518 Least of all you! 683 00:48:42,220 --> 00:48:43,053 - Hold it! 684 00:48:43,053 --> 00:48:44,640 I don't want a fight. 685 00:48:44,640 --> 00:48:46,100 He's one of us. 686 00:48:46,100 --> 00:48:46,933 Now. 687 00:48:48,359 --> 00:48:50,740 That makes six again. 688 00:48:50,740 --> 00:48:53,720 We're six again, like bullets and a gun. 689 00:48:53,720 --> 00:48:54,871 Let's celebrate! 690 00:48:57,050 --> 00:48:59,173 - Hey kid, what are you doing here? 691 00:49:00,130 --> 00:49:02,180 - Is there a man called Warner here? 692 00:49:02,180 --> 00:49:03,013 - I am. 693 00:49:05,110 --> 00:49:05,943 What do you want? 694 00:49:05,943 --> 00:49:07,823 - There's a man looking for you outside. 695 00:49:08,810 --> 00:49:09,830 - Who is it? 696 00:49:09,830 --> 00:49:11,350 Who's with the man? 697 00:49:11,350 --> 00:49:12,310 - He was alone. 698 00:49:12,310 --> 00:49:13,250 He's a stranger. 699 00:49:13,250 --> 00:49:14,083 - Leave him be. 700 00:49:21,330 --> 00:49:23,070 What did he say? 701 00:49:23,070 --> 00:49:25,923 - He said that he had a bullet to put in your head. 702 00:49:28,120 --> 00:49:28,953 - Hold it. 703 00:49:30,560 --> 00:49:31,530 Didn't you hear? 704 00:49:34,244 --> 00:49:36,327 It's me he's waiting for. 705 00:51:21,620 --> 00:51:25,930 - I'll bet old Sandoval's bit off more'n he can chew. 706 00:51:25,930 --> 00:51:27,787 - You got money to put up? 707 00:53:18,388 --> 00:53:19,374 - Sandoval! 708 00:53:19,374 --> 00:53:20,207 Sandoval! 709 00:53:20,207 --> 00:53:21,090 Sandoval! 710 00:53:21,090 --> 00:53:23,950 - I hope for your sake you're really alone. 711 00:53:23,950 --> 00:53:25,820 - I have never broken my word. 712 00:53:25,820 --> 00:53:26,908 Broken my word. 713 00:54:09,010 --> 00:54:10,917 - You're a liar, Sandoval! 714 00:54:10,917 --> 00:54:13,667 You're a liar, Sandoval! 715 00:54:20,277 --> 00:54:22,477 - Thank God we got here in time to help you. 716 00:54:24,173 --> 00:54:25,170 - Why! 717 00:54:25,170 --> 00:54:26,130 Why?! 718 00:54:26,130 --> 00:54:27,363 I gave my word! 719 00:54:28,680 --> 00:54:29,650 - But I couldn't let him kill you 720 00:54:29,650 --> 00:54:31,200 just like he killed poor Pablo. 721 00:54:37,610 --> 00:54:38,733 - I'm sorry, my boy. 722 00:54:39,840 --> 00:54:42,373 You spoiled my only chance of killing him myself. 723 00:54:44,850 --> 00:54:46,780 - Well, gentlemen. 724 00:54:46,780 --> 00:54:50,963 This says you represent the inhabitants of Rincon, 725 00:54:52,270 --> 00:54:57,270 El Paso, Laredo, Austin, Santa Fe, and Los Sadros. 726 00:55:01,080 --> 00:55:03,830 I believe this is the first time a Confederate Army 727 00:55:03,830 --> 00:55:06,350 has been host to such a committee. 728 00:55:06,350 --> 00:55:07,750 Well. 729 00:55:07,750 --> 00:55:08,583 Gentlemen. 730 00:55:09,520 --> 00:55:10,353 What is it? 731 00:55:12,340 --> 00:55:14,370 - We're ranchers, General, and the people 732 00:55:14,370 --> 00:55:16,150 we speak to are ranchers. 733 00:55:16,150 --> 00:55:18,940 So I'd simply better say we've come for your help, General. 734 00:55:18,940 --> 00:55:19,890 - I know. 735 00:55:19,890 --> 00:55:20,790 You want soldiers. 736 00:55:22,290 --> 00:55:24,010 Have you forgotten we're at war? 737 00:55:24,010 --> 00:55:25,600 - No, we haven't forgotten. 738 00:55:25,600 --> 00:55:28,450 But our grazing lands are occupied by outlaws. 739 00:55:28,450 --> 00:55:30,320 By one of your men especially. 740 00:55:30,320 --> 00:55:32,253 It's your duty to help us. 741 00:55:34,240 --> 00:55:36,410 - But why not manage your own defenses? 742 00:55:36,410 --> 00:55:39,673 - Whatever there was to be done, Lieutenant, we tried to do. 743 00:55:41,470 --> 00:55:44,223 And we paid with our own blood, General. 744 00:55:46,530 --> 00:55:48,470 No, gentlemen. 745 00:55:48,470 --> 00:55:50,903 We are dealing with professional gunmen. 746 00:55:52,260 --> 00:55:55,850 And now we are about to lose our herds of cattle. 747 00:55:55,850 --> 00:55:58,150 Do you know what that means, sir? 748 00:55:58,150 --> 00:55:58,983 It means that- 749 00:55:58,983 --> 00:56:01,490 - Yeah, to defend your cattle you need a full brigade. 750 00:56:01,490 --> 00:56:03,610 - If it hasn't occurred to you, Lieutenant, 751 00:56:03,610 --> 00:56:07,123 your army needs our cattle to win your war. 752 00:56:11,110 --> 00:56:12,653 What do you think, General? 753 00:56:15,850 --> 00:56:18,733 - I'm ready to allow you one squadron of cavalry. 754 00:56:20,920 --> 00:56:22,093 On one condition. 755 00:56:23,460 --> 00:56:24,990 And that is you support our soldiers 756 00:56:24,990 --> 00:56:26,670 with all the local men you can. 757 00:56:27,680 --> 00:56:30,621 - My sons and I will be the first to volunteer, sir. 758 00:56:30,621 --> 00:56:32,093 - They have cavalry men! 759 00:57:11,777 --> 00:57:12,840 - Now we're really important. 760 00:57:12,840 --> 00:57:13,860 See that? 761 00:57:13,860 --> 00:57:16,250 That's called a military honor guard. 762 00:57:16,250 --> 00:57:17,773 - You better not ride near it. 763 00:57:18,980 --> 00:57:21,130 - Are you scared of those uniforms? 764 00:57:21,130 --> 00:57:22,130 - Of course I ain't. 765 00:57:23,060 --> 00:57:25,580 It's Warner who scares me when I'm put out in the open 766 00:57:25,580 --> 00:57:26,780 for a crack at Sandoval. 767 00:57:27,800 --> 00:57:29,600 And I'm beginning to think about me. 768 00:57:31,510 --> 00:57:32,700 - Hey soldier. 769 00:57:32,700 --> 00:57:33,533 Bring my horse. 770 00:57:43,940 --> 00:57:46,420 - I gotta talk to the commanding officer. 771 00:57:46,420 --> 00:57:47,253 - What about? 772 00:57:50,080 --> 00:57:52,248 - Tell him I know where he can find John Warner. 773 00:57:59,540 --> 00:58:00,830 There in that first building. 774 00:58:00,830 --> 00:58:02,230 - What makes you think that's where 775 00:58:02,230 --> 00:58:04,730 Sandoval stores his gold, One-Eye? 776 00:58:04,730 --> 00:58:06,930 - Because it ain't likely anybody'd suspect. 777 00:58:08,280 --> 00:58:10,070 - That's a good guess. 778 00:58:10,070 --> 00:58:11,810 - No one's guarding the place. 779 00:58:11,810 --> 00:58:12,740 Does it make sense to you? 780 00:58:12,740 --> 00:58:15,350 - Every place we've been lately, you're sure suspicious. 781 00:58:15,350 --> 00:58:17,000 That ain't gonna get you nothin'. 782 00:58:19,190 --> 00:58:20,480 - Well, you have to be right once. 783 00:58:20,480 --> 00:58:21,383 You ride ahead. 784 00:58:23,090 --> 00:58:24,590 Go on. 785 00:58:24,590 --> 00:58:25,450 Ride out. 786 00:58:25,450 --> 00:58:26,810 - Alone? 787 00:58:26,810 --> 00:58:27,643 - You heard me. 788 00:58:31,809 --> 00:58:36,809 Go on. 789 00:59:04,384 --> 00:59:05,217 Let's go. 790 00:59:35,120 --> 00:59:37,089 - Hold your fire! 791 00:59:37,089 --> 00:59:37,922 It's me! 792 00:59:46,770 --> 00:59:47,603 - Whoa. 793 00:59:50,040 --> 00:59:50,873 Ha! 794 00:59:53,880 --> 00:59:56,070 - One-Eyed Buzzard, ambush me, will ya? 795 00:59:56,070 --> 00:59:56,903 - Shut up and vamos. 796 00:59:56,903 --> 00:59:58,000 You'll need your breath. 797 01:01:11,048 --> 01:01:11,881 There's the border. 798 01:01:11,881 --> 01:01:13,310 All right, spit up. 799 01:01:13,310 --> 01:01:15,436 We'll meet at the hideout! 800 01:01:26,868 --> 01:01:27,701 - Hold! 801 01:01:34,820 --> 01:01:35,893 Damn their souls. 802 01:01:38,760 --> 01:01:40,243 Now they're into Mexico. 803 01:01:58,360 --> 01:01:59,380 - It's done, patron. 804 01:01:59,380 --> 01:02:01,210 - That's fine, Manuel. 805 01:02:01,210 --> 01:02:03,790 The cattle will soon be here for the water. 806 01:02:03,790 --> 01:02:04,623 - Bueno. 807 01:02:14,860 --> 01:02:15,693 - Father! 808 01:02:18,905 --> 01:02:19,738 Father! 809 01:02:22,270 --> 01:02:23,103 Father! 810 01:02:26,942 --> 01:02:28,025 Juan escaped. 811 01:02:31,670 --> 01:02:32,570 Are you listening? 812 01:02:33,500 --> 01:02:34,863 - Yes, I'm listening. 813 01:02:37,295 --> 01:02:38,960 - You know it. 814 01:02:38,960 --> 01:02:39,793 Don't you? 815 01:02:43,000 --> 01:02:45,610 I knew it, it was the fault of that army captain. 816 01:02:45,610 --> 01:02:48,910 He should have told us that he was going out after the gang. 817 01:02:48,910 --> 01:02:50,240 I'm sure that if... 818 01:02:50,240 --> 01:02:51,390 - What are you sure of? 819 01:02:52,745 --> 01:02:55,800 - That Warner would never have escaped that way 820 01:02:55,800 --> 01:02:57,950 unless he was the son of a demon. 821 01:02:57,950 --> 01:02:59,193 - Or at least a friend. 822 01:03:01,090 --> 01:03:04,360 'Cause that kind of luck can only come from the devil. 823 01:03:04,360 --> 01:03:06,170 - In Mexico now. 824 01:03:06,170 --> 01:03:08,063 But why didn't they just tell us? 825 01:03:09,260 --> 01:03:10,710 - Maybe it's better that way. 826 01:03:11,761 --> 01:03:15,210 I don't think I could stand to lose him a second time. 827 01:03:15,210 --> 01:03:17,320 - What are we going to do? 828 01:03:17,320 --> 01:03:18,560 Tell me that. 829 01:03:18,560 --> 01:03:19,760 What are we going to do? 830 01:03:22,800 --> 01:03:24,073 - We're going to wait. 831 01:03:26,500 --> 01:03:29,937 And someday, when his luck abandons him, 832 01:03:31,750 --> 01:03:35,250 on that day, wherever he is... 833 01:03:36,260 --> 01:03:37,093 We'll meet. 834 01:03:38,097 --> 01:03:39,940 Face to face. 835 01:03:47,110 --> 01:03:48,560 You see that? 836 01:03:48,560 --> 01:03:50,213 The old wheel is working again. 837 01:04:31,010 --> 01:04:32,460 - Not even a drop of tequila. 838 01:04:35,590 --> 01:04:38,380 I'm sick and tired of hearing those damn frogs 839 01:04:38,380 --> 01:04:39,863 croaking all night. 840 01:04:41,900 --> 01:04:44,060 - They're making music, brother. 841 01:04:44,060 --> 01:04:45,610 - Don't ever call me brother. 842 01:04:45,610 --> 01:04:46,470 I'm no one's brother. 843 01:04:46,470 --> 01:04:48,690 I don't even know who my father was. 844 01:04:48,690 --> 01:04:51,350 - Then I should say maybe we're both blood brothers. 845 01:04:51,350 --> 01:04:53,220 - You filthy peyote. - Hold it. 846 01:04:53,220 --> 01:04:54,803 What's wrong with you two? 847 01:04:55,720 --> 01:04:58,233 I'm tired of your fighting all the time. 848 01:04:59,300 --> 01:05:01,153 - I would say he's kind of nervous. 849 01:05:09,840 --> 01:05:10,673 Hmm. 850 01:05:12,360 --> 01:05:14,361 - At least you've still got a steady hand. 851 01:05:20,413 --> 01:05:22,713 - What the hell has happened to Lucky and Sam? 852 01:05:23,840 --> 01:05:25,980 - Three days is a long time. 853 01:05:25,980 --> 01:05:27,960 Let's hope they weren't caught. 854 01:05:27,960 --> 01:05:29,912 - They went straight North. 855 01:05:29,912 --> 01:05:31,562 They have to cross the mountains. 856 01:05:33,650 --> 01:05:35,780 Why don't you relax? 857 01:05:35,780 --> 01:05:37,260 Stop acting like a wolf in a cage. 858 01:05:37,260 --> 01:05:39,640 Go to the pueblo and get us food and whiskey. 859 01:05:39,640 --> 01:05:41,223 - Now that's a great idea. 860 01:05:42,700 --> 01:05:44,117 - Hey, Guadalupano. 861 01:05:45,070 --> 01:05:48,710 If you want to get drunk, wait till you get back, eh? 862 01:05:48,710 --> 01:05:50,970 - Oh, don't worry, John. 863 01:05:50,970 --> 01:05:53,860 Hey, don't be tempted by the poor 864 01:05:53,860 --> 01:05:55,003 into sin, brother. 865 01:05:55,890 --> 01:05:56,723 - Shut up. 866 01:05:57,566 --> 01:05:58,433 Priest. 867 01:06:21,077 --> 01:06:22,910 - Ah, anyone here? 868 01:06:22,910 --> 01:06:24,640 - Why yes, I am. 869 01:06:24,640 --> 01:06:26,679 - Ah, a little dove. 870 01:06:26,679 --> 01:06:28,179 Come here, pronto. 871 01:06:29,090 --> 01:06:30,090 - All right. 872 01:06:43,230 --> 01:06:45,790 - Oh, you have a pretty bird call. 873 01:06:45,790 --> 01:06:48,420 - Maybe I put you in a cage. 874 01:06:48,420 --> 01:06:51,340 - You don't want to scare little bird, hmm? 875 01:06:51,340 --> 01:06:52,283 - I want to buy. 876 01:06:54,940 --> 01:06:57,280 There's plenty of goods for sale, hmm? 877 01:06:58,990 --> 01:06:59,933 - Maybe. 878 01:07:01,340 --> 01:07:03,890 The goods that are most expensive... 879 01:07:05,460 --> 01:07:08,812 I wouldn't sell to just anyone. 880 01:07:08,812 --> 01:07:10,443 To just any , eh? 881 01:07:12,300 --> 01:07:16,203 You are able to tell a gentlemen, aren't you? 882 01:07:34,359 --> 01:07:35,383 - That's a good one. 883 01:07:35,383 --> 01:07:37,133 Where did you get it? 884 01:07:39,343 --> 01:07:40,243 - From a fool. 885 01:07:43,070 --> 01:07:44,546 He says he has lots of them. 886 01:07:44,546 --> 01:07:46,390 - He still here? 887 01:07:46,390 --> 01:07:47,693 - He left a minute ago. 888 01:07:48,570 --> 01:07:49,683 He was alone. 889 01:07:50,705 --> 01:07:51,538 - Vamos. 890 01:08:25,780 --> 01:08:26,726 It's me. 891 01:08:26,726 --> 01:08:28,608 El Guadalupano. 892 01:08:28,608 --> 01:08:30,176 Open up. 893 01:08:30,176 --> 01:08:32,189 Open up, pronto. 894 01:08:32,189 --> 01:08:33,022 Hombre. 895 01:08:40,241 --> 01:08:41,241 - Good time? 896 01:08:44,077 --> 01:08:48,360 And next time, better still. 897 01:08:48,360 --> 01:08:50,343 - I told you not to drink. 898 01:08:52,193 --> 01:08:55,263 - By the virgin, I swear I didn't touch a drop. 899 01:09:57,266 --> 01:09:59,099 - Where's Guadalupano? 900 01:10:00,593 --> 01:10:02,580 - He was bushwhacked. 901 01:10:02,580 --> 01:10:03,473 Don't dismount. 902 01:10:04,810 --> 01:10:06,080 We're leaving. 903 01:10:06,080 --> 01:10:08,120 It ain't safe here anymore. 904 01:10:08,120 --> 01:10:09,720 - But we can't go back to Texas. 905 01:10:10,860 --> 01:10:13,143 - Then we just stay in Mexico. 906 01:10:13,143 --> 01:10:14,903 - Sandoval's gonna laugh at us. 907 01:10:19,610 --> 01:10:20,743 - Let him laugh. 908 01:10:22,330 --> 01:10:23,240 For now. 909 01:10:23,240 --> 01:10:26,250 - Then all that you have done is completely useless. 910 01:10:26,250 --> 01:10:27,910 - Our mission was to clear this area of bandits 911 01:10:27,910 --> 01:10:29,070 and we accomplished that. 912 01:10:29,070 --> 01:10:33,560 - Yes, by hanging some poor unfortunate damned fools. 913 01:10:33,560 --> 01:10:35,630 But you didn't catch John Warner. 914 01:10:35,630 --> 01:10:38,410 - Now it's a problem for the authorities in Mexico. 915 01:10:38,410 --> 01:10:39,860 Warner'll never come back here. 916 01:10:39,860 --> 01:10:42,670 - I can see you don't know your man, Captain. 917 01:10:42,670 --> 01:10:44,130 He'll be back soon. 918 01:10:44,130 --> 01:10:45,611 As soon as you go so we go. 919 01:11:00,233 --> 01:11:03,183 - So we go back to living with rifles all about us. 920 01:11:06,106 --> 01:11:07,740 And help ourselves. 921 01:11:07,740 --> 01:11:09,650 - You're wrong, my boy. 922 01:11:09,650 --> 01:11:11,750 This time we'll take the initiative. 923 01:11:11,750 --> 01:11:13,920 This time we'll go after him. 924 01:11:13,920 --> 01:11:14,793 - To Mexico? 925 01:11:16,550 --> 01:11:18,960 - Have you forgotten that we go to the fiesta 926 01:11:18,960 --> 01:11:20,313 at Condalari every year? 927 01:11:21,150 --> 01:11:23,683 As soon as he finds out, he'll come. 928 01:11:24,870 --> 01:11:26,580 - I'm sure you're right, Father. 929 01:11:26,580 --> 01:11:29,860 But who do you suppose will come to our help if he does? 930 01:11:29,860 --> 01:11:32,193 - Have you forgotten Colonel Gonzales? 931 01:11:34,240 --> 01:11:36,513 And that I made him governor of Chihuahua. 932 01:11:37,600 --> 01:11:39,350 - It's not very flattering, really. 933 01:11:41,203 --> 01:11:43,970 And it's such a pity, because they have put it 934 01:11:43,970 --> 01:11:45,450 all around the state, you know? 935 01:11:45,450 --> 01:11:46,283 - Yeah. 936 01:11:47,290 --> 01:11:48,640 Where did you get that one? 937 01:11:50,570 --> 01:11:51,880 - I told you. 938 01:11:51,880 --> 01:11:53,623 My dear husband brought it. 939 01:11:55,228 --> 01:11:57,513 And far better than you. 940 01:11:58,730 --> 01:12:00,833 That shows how little he can judge a man. 941 01:12:02,810 --> 01:12:03,910 He can't see anything. 942 01:12:04,820 --> 01:12:06,463 - But you do, that's certain. 943 01:12:15,070 --> 01:12:16,073 - You are sad? 944 01:12:17,272 --> 01:12:18,105 - Mm-mm. 945 01:12:20,330 --> 01:12:24,913 Isa, you're more dangerous than a puma. 946 01:12:26,460 --> 01:12:27,293 Really? 947 01:12:28,490 --> 01:12:29,323 But why not? 948 01:12:30,254 --> 01:12:31,823 You like us fierce. 949 01:12:44,010 --> 01:12:45,679 I need you. 950 01:12:45,679 --> 01:12:48,287 You're the only man I've ever wanted. 951 01:12:48,287 --> 01:12:51,530 Why can't you escape to Europe and stay with me? 952 01:12:51,530 --> 01:12:52,850 I'll pay everything. 953 01:12:52,850 --> 01:12:53,793 You'll be rich. 954 01:12:59,060 --> 01:13:01,010 - And what would you tell your husband, 955 01:13:02,470 --> 01:13:05,563 his excellency, the governor of Chihuahua? 956 01:13:06,810 --> 01:13:10,180 Whose dream is to see me hanging from a rope. 957 01:13:10,180 --> 01:13:11,013 Hmm? 958 01:13:13,410 --> 01:13:14,810 - I was being serious, John. 959 01:13:16,020 --> 01:13:16,853 - Me too. 960 01:13:26,400 --> 01:13:28,163 I'm not easy to domesticate. 961 01:13:29,480 --> 01:13:31,531 - But that's your appeal, you know. 962 01:13:31,531 --> 01:13:32,513 I like it. 963 01:13:35,110 --> 01:13:36,770 Not here. 964 01:13:36,770 --> 01:13:39,103 Besides, there's a chance you could change. 965 01:13:43,557 --> 01:13:44,390 Well. 966 01:14:25,270 --> 01:14:27,133 There's no reason to be hasty. 967 01:14:28,650 --> 01:14:30,523 I'll be yours all night long. 968 01:14:33,183 --> 01:14:37,660 Pablito went to Candelaria, and there he will attend 969 01:14:38,670 --> 01:14:40,713 the man he owes his post as governor to. 970 01:14:48,260 --> 01:14:50,113 - I'm beginning to like that guy. 971 01:14:51,170 --> 01:14:52,003 - I'm not. 972 01:14:53,490 --> 01:14:56,374 And I'm sure you would loathe Pedro Sandoval. 973 01:14:58,500 --> 01:14:59,333 - Sandoval. 974 01:15:35,857 --> 01:15:38,050 - Ah, buenas dias, Senor Governador. 975 01:15:38,050 --> 01:15:40,050 What an honor to have you with us again. 976 01:15:41,038 --> 01:15:42,360 - Where's Senor Sandoval? 977 01:15:42,360 --> 01:15:44,210 - He has not come down yet. 978 01:15:44,210 --> 01:15:45,053 Excuse me. 979 01:15:50,568 --> 01:15:52,400 - Where's your brother? 980 01:15:52,400 --> 01:15:53,450 - He's coming. 981 01:15:53,450 --> 01:15:55,213 He'll be in time for the procession. 982 01:15:56,770 --> 01:15:58,093 - Something bothering you? 983 01:15:59,630 --> 01:16:01,170 - Father. 984 01:16:01,170 --> 01:16:02,870 I keep thinking about John Warner. 985 01:16:03,720 --> 01:16:05,413 - Me too, me too. 986 01:16:07,460 --> 01:16:08,293 Come in. 987 01:16:10,391 --> 01:16:11,970 Good morning, good morning. 988 01:16:11,970 --> 01:16:13,365 - I trust you have slept well? 989 01:16:14,530 --> 01:16:15,950 - We were speaking of Warner, Governor. 990 01:16:15,950 --> 01:16:18,800 I doubt if he'll come. - Patience, patience. 991 01:16:18,800 --> 01:16:20,480 He knows we're here. 992 01:16:20,480 --> 01:16:22,800 He'll come after the bait soon enough. 993 01:16:22,800 --> 01:16:24,760 - But I don't like them using you as bait. 994 01:16:24,760 --> 01:16:26,200 - Oh I am more than ready to answer 995 01:16:26,200 --> 01:16:28,030 for our security measures. 996 01:16:28,030 --> 01:16:31,357 There are soldiers even in the bell tower of the cathedral. 997 01:16:31,357 --> 01:16:33,870 I'll guard your father as I would my own life. 998 01:16:33,870 --> 01:16:36,920 - I know, but Warner's already escaped you more than once. 999 01:16:36,920 --> 01:16:39,793 - I took it upon myself to order extra precautions today. 1000 01:16:41,420 --> 01:16:42,763 - Ah, Jose. 1001 01:16:44,490 --> 01:16:46,490 You're gonna be late for the procession. 1002 01:16:47,810 --> 01:16:48,643 - I'm not going. 1003 01:16:50,300 --> 01:16:51,230 I'll stay with you, Father. 1004 01:16:51,230 --> 01:16:53,780 - But you must go. 1005 01:16:53,780 --> 01:16:55,660 You are the president of your group. 1006 01:16:55,660 --> 01:16:57,310 The governor was looking for you. 1007 01:16:59,890 --> 01:17:01,290 - What about you? 1008 01:17:01,290 --> 01:17:03,930 - Well, Francisco and I, we're going to pick out 1009 01:17:03,930 --> 01:17:05,520 the bulls for the. 1010 01:17:05,520 --> 01:17:07,683 Now don't worry, we'll be all right. 1011 01:17:11,460 --> 01:17:12,910 - When you're ready, Colonel. 1012 01:17:14,200 --> 01:17:15,150 I'll see you later. 1013 01:17:43,550 --> 01:17:46,000 - He's gone to the bull ring to select the toros. 1014 01:17:48,190 --> 01:17:49,090 - Do they know it? 1015 01:17:49,933 --> 01:17:51,093 - Yeah, si. 1016 01:17:53,740 --> 01:17:54,653 What do we do? 1017 01:17:56,440 --> 01:17:58,153 Appears that we are expected. 1018 01:17:59,280 --> 01:18:00,757 - We go right ahead. 1019 01:18:18,077 --> 01:18:20,140 - And this is their tragic end. 1020 01:18:20,140 --> 01:18:22,609 So death came to the beautiful Rafaela 1021 01:18:22,609 --> 01:18:24,210 and the wicked Shogun. 1022 01:18:24,210 --> 01:18:25,657 And so it will for all those who are 1023 01:18:25,657 --> 01:18:27,760 in league with the demon. 1024 01:18:34,420 --> 01:18:36,190 - It's Pablo, your cousin who robbed you 1025 01:18:36,190 --> 01:18:37,350 and abandoned the priesthood. 1026 01:18:37,350 --> 01:18:38,800 - Why, that's who it is. 1027 01:18:38,800 --> 01:18:40,790 - They say he joined a band of gringos, 1028 01:18:40,790 --> 01:18:43,640 and there's a reward offering in gold. 1029 01:18:43,640 --> 01:18:46,393 - No, Pica, I can't do that to my cousin. 1030 01:18:46,393 --> 01:18:48,940 - A bandit's only cousin is the devil. 1031 01:18:48,940 --> 01:18:49,773 Do as I say. 1032 01:18:51,234 --> 01:18:52,648 Think about your Marco. 1033 01:21:30,430 --> 01:21:34,730 - There is a fiesta in town and we draw sentry duty here. 1034 01:21:34,730 --> 01:21:37,568 - Well, that means we see the parida without paying. 1035 01:21:37,568 --> 01:21:40,010 - Yes, but standing in the sun. 1036 01:21:40,010 --> 01:21:42,512 I had a ticket for the shade. 1037 01:21:42,512 --> 01:21:43,710 - Halto! 1038 01:21:43,710 --> 01:21:45,660 - Hey, lower your guns, amigos. 1039 01:21:45,660 --> 01:21:48,240 I have a message for Senor Sandoval. 1040 01:21:48,240 --> 01:21:50,490 - We have orders to admit no one. 1041 01:21:50,490 --> 01:21:52,221 - It's an urgent message. 1042 01:22:00,545 --> 01:22:01,545 - Toro, huh? 1043 01:22:03,726 --> 01:22:04,559 Hey, toro. 1044 01:22:24,440 --> 01:22:25,590 - You're a little late. 1045 01:22:26,810 --> 01:22:28,313 - I think so too. 1046 01:22:29,158 --> 01:22:30,810 - Careful, boy. 1047 01:22:30,810 --> 01:22:33,850 - Tell your men to leave my boy alone. 1048 01:22:33,850 --> 01:22:35,543 - I came for you alone. 1049 01:22:36,450 --> 01:22:37,943 - Here I am, gringo. 1050 01:23:50,369 --> 01:23:51,950 - I want to see your captain. 1051 01:24:33,641 --> 01:24:34,813 - Toro! 1052 01:24:34,813 --> 01:24:36,023 Toro! 1053 01:24:36,023 --> 01:24:36,856 Toro! 1054 01:24:45,039 --> 01:24:47,206 - Here, give me your hand. 1055 01:25:13,314 --> 01:25:14,147 - Father! 1056 01:25:57,687 --> 01:25:58,520 Father! 1057 01:26:17,333 --> 01:26:18,166 - Move out. 1058 01:27:17,049 --> 01:27:17,882 - Jose! 1059 01:27:18,894 --> 01:27:20,939 Favorite of our father! 1060 01:28:27,610 --> 01:28:28,723 - Say your prayers. 1061 01:28:29,880 --> 01:28:30,830 It's the end of us. 1062 01:28:42,263 --> 01:28:44,189 - You can't escape, Warner. 1063 01:28:44,189 --> 01:28:45,839 Throw down your weapons. 1064 01:28:45,839 --> 01:28:47,506 - Come and get them. 70932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.