All language subtitles for A.Bullet.For.Sandoval.1969.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,444 --> 00:00:14,944 (tense music) 4 00:02:25,817 --> 00:02:26,653 (man grunts) 5 00:02:26,653 --> 00:02:29,153 (tense music) 6 00:02:37,060 --> 00:02:37,893 - Come on. 7 00:02:41,825 --> 00:02:44,325 (tense music) 8 00:02:48,320 --> 00:02:52,250 - And here, according to our most recent intelligence, 9 00:02:52,250 --> 00:02:54,810 the Yankees have placed two regiments of riflemen, 10 00:02:54,810 --> 00:02:56,410 and two batteries of light artillery 11 00:02:56,410 --> 00:02:58,133 are due to reinforce them soon. 12 00:02:59,168 --> 00:03:03,320 Yes gentlemen, the situation is serious for us. 13 00:03:03,320 --> 00:03:06,030 But then, if it's any consolation, 14 00:03:06,030 --> 00:03:08,470 there hasn't been a moment during this war 15 00:03:08,470 --> 00:03:10,170 when it wasn't serious. 16 00:03:10,170 --> 00:03:12,510 - Right, only now we have our backs 17 00:03:12,510 --> 00:03:14,030 on the Mexican line, sir. 18 00:03:14,030 --> 00:03:15,650 - Ah. 19 00:03:15,650 --> 00:03:16,740 Captain Parker. 20 00:03:16,740 --> 00:03:19,450 Don't you realize that's a great advantage? 21 00:03:19,450 --> 00:03:20,920 It's a challenge to be surrounded. 22 00:03:20,920 --> 00:03:22,823 Don't you agree, gentlemen? 23 00:03:24,840 --> 00:03:26,970 - General, Corporal John Juan has brought 24 00:03:26,970 --> 00:03:28,750 the information which you requested. 25 00:03:28,750 --> 00:03:31,270 - And we also saw several batteries of Vandenbergs. 26 00:03:31,270 --> 00:03:32,680 You know what that means, sir. 27 00:03:32,680 --> 00:03:35,200 - And what does that mean, Corporal? 28 00:03:35,200 --> 00:03:37,610 - Well, they say they're murder 29 00:03:37,610 --> 00:03:39,360 when the artillery know how to use. 30 00:03:40,690 --> 00:03:42,430 - We can only hope, then, that the Yankees 31 00:03:42,430 --> 00:03:43,780 don't know how to use them. 32 00:03:45,290 --> 00:03:47,020 Did you say something, Corporal? 33 00:03:47,020 --> 00:03:48,930 - General, I thought... 34 00:03:48,930 --> 00:03:50,976 It's a pity that we haven't got them. 35 00:03:50,976 --> 00:03:54,770 - Well, we shall just have to go and take them, that's all. 36 00:03:54,770 --> 00:03:56,330 - Count on me, sir. 37 00:03:56,330 --> 00:03:57,830 - I always count on everybody. 38 00:03:59,780 --> 00:04:00,997 Thank you, Corporal. 39 00:04:01,840 --> 00:04:02,673 You may go. 40 00:04:11,030 --> 00:04:13,153 Well, Corporal's told ya. 41 00:04:15,063 --> 00:04:17,991 They outnumber us, better equipped, 42 00:04:17,991 --> 00:04:21,640 and and they're fresh troops who wanna 43 00:04:21,640 --> 00:04:23,737 finish us once and for all. 44 00:04:28,457 --> 00:04:30,460 There's only one course of action. 45 00:04:30,460 --> 00:04:31,963 One thing left for us to do. 46 00:04:34,440 --> 00:04:35,753 Strike first. 47 00:04:37,290 --> 00:04:38,363 We attack at dawn. 48 00:04:43,165 --> 00:04:46,415 - [Guard] Post number four, all's well. 49 00:04:47,390 --> 00:04:49,447 - [Guard] Post number five, all is well. 50 00:04:58,794 --> 00:05:01,544 (horse neighing) 51 00:05:02,960 --> 00:05:03,810 - John. 52 00:05:03,810 --> 00:05:04,690 - Hmm? 53 00:05:04,690 --> 00:05:06,250 - Do you believe in luck? 54 00:05:06,250 --> 00:05:08,673 - Sure, Yankee luck. 55 00:05:11,560 --> 00:05:13,410 - I almost forgot, you got a visitor. 56 00:05:14,620 --> 00:05:16,700 He's waiting for you over there. 57 00:05:16,700 --> 00:05:17,680 - For me? 58 00:05:17,680 --> 00:05:19,703 - Yeah, he's Don Pedro's young son. 59 00:05:19,703 --> 00:05:22,453 (dramatic music) 60 00:05:30,260 --> 00:05:33,030 - What are you doing here, Francisco? 61 00:05:33,030 --> 00:05:35,280 Don't tell me you're trying to enlist. 62 00:05:35,280 --> 00:05:38,270 - I'm not interested in quarrels among gringos. 63 00:05:38,270 --> 00:05:40,120 - What's the matter, then? 64 00:05:40,120 --> 00:05:41,640 - I'd kill you right now if my sister 65 00:05:41,640 --> 00:05:43,230 hadn't been in trouble. 66 00:05:43,230 --> 00:05:45,430 Rosa made me promise to come bring you home. 67 00:05:46,540 --> 00:05:48,480 Why are you talking like this? 68 00:05:48,480 --> 00:05:49,990 What's happened to Rosa? 69 00:05:49,990 --> 00:05:51,690 - Don't be a fool, Warner. 70 00:05:51,690 --> 00:05:53,350 The little one. 71 00:05:53,350 --> 00:05:54,255 Your son. 72 00:05:54,255 --> 00:05:56,755 (tense music) 73 00:05:58,530 --> 00:05:59,363 - Son. 74 00:06:04,010 --> 00:06:04,970 My son. 75 00:06:04,970 --> 00:06:06,570 - The next thing is the wedding. 76 00:06:08,770 --> 00:06:11,063 - But that's what I always wanted. 77 00:06:13,320 --> 00:06:16,270 I'll ask for a leave as soon as possible. 78 00:06:16,270 --> 00:06:17,490 - It's not that simple. 79 00:06:17,490 --> 00:06:19,150 You gotta marry her by tomorrow. 80 00:06:19,150 --> 00:06:20,510 They told me something was the matter. 81 00:06:20,510 --> 00:06:21,960 - But I can't leave the camp. 82 00:06:22,810 --> 00:06:25,030 - Rosa may be dying, you understand that? 83 00:06:25,030 --> 00:06:26,253 It's her last chance. 84 00:06:28,180 --> 00:06:29,013 - Let's go. 85 00:06:32,130 --> 00:06:34,810 - I'm surprised you could do this to Rosa. 86 00:06:34,810 --> 00:06:36,130 You always had my support when you wanted 87 00:06:36,130 --> 00:06:37,973 to face my father and my brothers. 88 00:06:39,070 --> 00:06:39,903 Always. 89 00:06:42,010 --> 00:06:43,500 They were right. 90 00:06:43,500 --> 00:06:44,710 You're not as I thought. 91 00:06:44,710 --> 00:06:45,653 - Who was right? 92 00:06:49,400 --> 00:06:53,213 If they would only have let us get married before. 93 00:06:56,570 --> 00:06:57,520 Do they know you're here? 94 00:06:57,520 --> 00:07:00,077 - In my house, nobody mentioned you to me. 95 00:07:00,077 --> 00:07:01,830 But the priest knows I talked to Rosa. 96 00:07:01,830 --> 00:07:02,663 - Lie down. 97 00:07:03,730 --> 00:07:05,530 The guide culprits coming, I think. 98 00:07:05,530 --> 00:07:06,680 - Then shut your mouth. 99 00:07:07,840 --> 00:07:09,300 - Just listen. 100 00:07:09,300 --> 00:07:10,610 A true Santaville brat. 101 00:07:10,610 --> 00:07:11,443 - So long, Sam. 102 00:07:11,443 --> 00:07:12,540 - You leavin'? 103 00:07:12,540 --> 00:07:13,670 - For Los Sadros. 104 00:07:13,670 --> 00:07:15,540 - Hey look, you better stay here. 105 00:07:15,540 --> 00:07:18,020 - It's my business, don't tell me what to do. 106 00:07:18,020 --> 00:07:19,140 - You want to be a deserter? 107 00:07:19,140 --> 00:07:20,840 - Now he has to fight a personal battle. 108 00:07:20,840 --> 00:07:22,758 - You'll get hanged, John. 109 00:07:22,758 --> 00:07:23,591 You want a court martial? 110 00:07:23,591 --> 00:07:25,400 They're sure to find you. 111 00:07:25,400 --> 00:07:27,381 - They're not gonna miss one deserter more. 112 00:07:27,381 --> 00:07:29,881 (tense music) 113 00:07:33,239 --> 00:07:36,156 (gunfire rumbling) 114 00:07:41,380 --> 00:07:43,430 - The battle's just started. 115 00:07:43,430 --> 00:07:45,405 I should have been back there. 116 00:07:45,405 --> 00:07:46,390 - If you were so important they wouldn't 117 00:07:46,390 --> 00:07:47,540 have begun without you. 118 00:07:49,699 --> 00:07:52,199 (tense music) 119 00:07:58,332 --> 00:08:00,999 (ominous music) 120 00:08:17,008 --> 00:08:18,830 - Sergeant, look at those two. 121 00:08:18,830 --> 00:08:20,350 One's a soldier. 122 00:08:20,350 --> 00:08:21,753 - I'm not blind. 123 00:08:21,753 --> 00:08:22,586 Halt. 124 00:08:23,480 --> 00:08:25,120 - What do we do? 125 00:08:25,120 --> 00:08:26,720 - Keep on going, they saw us. 126 00:08:26,720 --> 00:08:27,553 Hyah. 127 00:08:37,051 --> 00:08:38,183 - Come here, you. 128 00:08:44,080 --> 00:08:45,710 - Sergeant, what's going on? 129 00:08:45,710 --> 00:08:47,840 - What do you mean what's going on? 130 00:08:47,840 --> 00:08:50,100 Aren't you Corporal Warner from the seventh? 131 00:08:50,100 --> 00:08:51,570 - Second company. 132 00:08:51,570 --> 00:08:54,260 - Well, what are you doing so far from your unit? 133 00:08:54,260 --> 00:08:57,480 - Why, I've gotta leave for a couple of days. 134 00:08:57,480 --> 00:09:00,920 - Sergeant, I believe they canceled all leaves last week. 135 00:09:00,920 --> 00:09:02,120 - I know that, Corporal. 136 00:09:03,600 --> 00:09:05,513 Now let's see that paper of yours. 137 00:09:07,408 --> 00:09:08,950 - I don't have it in writing. 138 00:09:08,950 --> 00:09:10,200 It's a verbal order from my- 139 00:09:10,200 --> 00:09:11,033 - Sure. 140 00:09:12,340 --> 00:09:14,210 I know that kind of leave, verbally granted 141 00:09:14,210 --> 00:09:16,400 on the eve of a battle. 142 00:09:16,400 --> 00:09:20,070 We had a battle this morning, and we won, 143 00:09:20,070 --> 00:09:21,743 no thanks to you, deserter. 144 00:09:23,180 --> 00:09:24,900 - I have to get moving. 145 00:09:24,900 --> 00:09:26,120 Now let me go. 146 00:09:26,120 --> 00:09:28,400 - Don't move or you'll be buried right her. 147 00:09:28,400 --> 00:09:29,870 - Stop that man too! 148 00:09:29,870 --> 00:09:32,763 - No wait, forget him. 149 00:09:32,763 --> 00:09:34,570 We have to get to camp. 150 00:09:34,570 --> 00:09:35,720 Now get off your horse. 151 00:09:43,970 --> 00:09:45,450 - Francisco! 152 00:09:45,450 --> 00:09:46,770 I'll come! 153 00:09:46,770 --> 00:09:48,350 Tell that to Rose! 154 00:09:49,291 --> 00:09:50,208 - Deserter. 155 00:09:51,670 --> 00:09:53,423 Deserter and coward. 156 00:09:54,490 --> 00:09:57,920 When his comrades faced a desperate battle, 157 00:09:57,920 --> 00:10:01,010 Corporal Warner escaped like a frightened rat 158 00:10:01,010 --> 00:10:02,350 into the night. 159 00:10:02,350 --> 00:10:04,360 - Don't call me a coward. 160 00:10:04,360 --> 00:10:05,410 - What'll I call you? 161 00:10:07,270 --> 00:10:08,880 The hero who was going to take 162 00:10:08,880 --> 00:10:12,280 the Yankee batteries all by himself? 163 00:10:12,280 --> 00:10:14,713 You're the basest coward I ever came across. 164 00:10:16,990 --> 00:10:19,710 - Captain, I beg you to listen to me. 165 00:10:19,710 --> 00:10:23,640 - No explanation can warrant a soldier's betraying his flag. 166 00:10:23,640 --> 00:10:26,240 - I have to go to Los Sadros. 167 00:10:26,240 --> 00:10:27,090 I have to go. 168 00:10:27,090 --> 00:10:30,123 - In the army, you don't move about whenever you like. 169 00:10:33,311 --> 00:10:34,193 - Let me go, sir. 170 00:10:35,850 --> 00:10:36,683 I beg you. 171 00:10:38,030 --> 00:10:40,023 Under guard and chain if necessary. 172 00:10:41,130 --> 00:10:44,763 Afterwards, I don't care what happens to me. 173 00:10:45,670 --> 00:10:47,520 - Take this man out. 174 00:10:47,520 --> 00:10:49,523 - But Captain, please, sir! 175 00:10:53,206 --> 00:10:55,956 (horse neighing) 176 00:10:57,520 --> 00:10:58,620 - You know what to do. 177 00:11:06,280 --> 00:11:09,040 - Well, is it a court martial, Captain? 178 00:11:09,040 --> 00:11:11,040 - Why waste time? 179 00:11:11,040 --> 00:11:12,890 We all know he's guilty. 180 00:11:12,890 --> 00:11:14,930 - Without giving him a trial, sir? 181 00:11:14,930 --> 00:11:16,393 - Court martial a deserter? 182 00:11:17,980 --> 00:11:20,300 Tonight I have a good job for him. 183 00:11:20,300 --> 00:11:22,193 He can work on the burial party. 184 00:11:23,370 --> 00:11:25,510 At least I'll spare a real soldier. 185 00:11:25,510 --> 00:11:28,093 (solemn music) 186 00:11:50,796 --> 00:11:53,463 (man whistling) 187 00:12:03,553 --> 00:12:04,530 (man grunts) 188 00:12:04,530 --> 00:12:06,770 - Hey, don't boot him in. 189 00:12:06,770 --> 00:12:08,370 - You want me to be their nurse? 190 00:12:09,280 --> 00:12:12,277 They don't care anyway, and I'm tuckered out. 191 00:12:20,705 --> 00:12:21,622 Jehosaphat. 192 00:12:24,823 --> 00:12:26,573 Them yanks are heavy. 193 00:12:27,540 --> 00:12:29,290 Reckon they must eat too much food. 194 00:12:33,067 --> 00:12:35,660 (man laughing) 195 00:12:35,660 --> 00:12:37,967 But I figure tomorrow we'll be stiff as they are. 196 00:12:37,967 --> 00:12:38,802 (man laughing) 197 00:12:38,802 --> 00:12:40,302 - Shut your mouth. 198 00:12:41,230 --> 00:12:42,400 - What's the matter? 199 00:12:42,400 --> 00:12:44,134 Afraid we're gonna awaken the boy? 200 00:12:44,134 --> 00:12:44,967 Huh? 201 00:12:45,880 --> 00:12:48,547 (man whistling) 202 00:12:56,670 --> 00:12:57,503 - Hey. 203 00:12:58,350 --> 00:12:59,750 You two go to the other pit. 204 00:13:01,380 --> 00:13:03,660 Warner's gonna face this by hisself. 205 00:13:04,560 --> 00:13:06,890 How do you like digging your own grave, huh? 206 00:13:07,840 --> 00:13:09,630 That way you can make it a perfect fit. 207 00:13:09,630 --> 00:13:10,910 Now hurry up. 208 00:13:10,910 --> 00:13:11,860 - Oh, sorry, Sarge. 209 00:13:16,210 --> 00:13:17,643 Hey, this one's alive. 210 00:13:19,006 --> 00:13:20,403 (man grunts) 211 00:13:20,403 --> 00:13:21,236 - He's a yank. 212 00:13:21,236 --> 00:13:22,490 Finish him off, Warner. 213 00:13:22,490 --> 00:13:24,520 - I won't murder a dying man. 214 00:13:24,520 --> 00:13:25,610 - [Sergeant] It's an order. 215 00:13:25,610 --> 00:13:27,060 Kill him with your shovel. 216 00:13:27,060 --> 00:13:29,690 - I only kill fightin'. 217 00:13:29,690 --> 00:13:31,593 - Huh, you're brave. 218 00:13:38,660 --> 00:13:40,590 No good even for this, huh? 219 00:13:40,590 --> 00:13:41,450 (tense music) 220 00:13:41,450 --> 00:13:42,283 Give me that. 221 00:13:42,283 --> 00:13:44,580 Don't provoke me, Sergeant. 222 00:13:44,580 --> 00:13:45,443 What's that? 223 00:13:46,890 --> 00:13:49,527 - I said you better not do it. 224 00:13:49,527 --> 00:13:50,641 (tense music) 225 00:13:50,641 --> 00:13:51,474 - Hold it. 226 00:13:51,474 --> 00:13:52,510 Are you crazy? 227 00:13:52,510 --> 00:13:53,667 John, don't kill him. 228 00:13:55,310 --> 00:13:57,460 - You'll only get yourself in a mess, Sam. 229 00:13:57,460 --> 00:13:58,293 - I know it. 230 00:13:58,293 --> 00:13:59,890 Did you hear what I said? 231 00:13:59,890 --> 00:14:02,110 John, stop. 232 00:14:02,110 --> 00:14:03,370 Don't kill him. 233 00:14:03,370 --> 00:14:04,203 John. 234 00:14:06,050 --> 00:14:08,135 - You're guilty as he is, Sam. 235 00:14:08,135 --> 00:14:09,076 (man grunts) 236 00:14:09,076 --> 00:14:10,550 (tense music) 237 00:14:10,550 --> 00:14:11,700 Plain murder. 238 00:14:11,700 --> 00:14:13,627 Now what do we do? 239 00:14:13,627 --> 00:14:16,127 (eerie music) 240 00:14:18,998 --> 00:14:21,880 - You've both thrown away you lives for a dead man. 241 00:14:21,880 --> 00:14:23,330 - Perdue. 242 00:14:23,330 --> 00:14:24,760 He was right, though. 243 00:14:24,760 --> 00:14:25,920 Come on, John. 244 00:14:25,920 --> 00:14:27,246 How about a couple of horses? 245 00:14:27,246 --> 00:14:29,996 (dramatic music) 246 00:14:37,060 --> 00:14:38,140 - They went this way. 247 00:14:38,140 --> 00:14:39,600 Heading South. 248 00:14:39,600 --> 00:14:40,810 - To Los Sadros. 249 00:14:40,810 --> 00:14:43,040 We must beat 'em to the pass. 250 00:14:43,040 --> 00:14:44,433 Darn fool's heading home. 251 00:14:45,569 --> 00:14:48,319 (dramatic music) 252 00:14:57,710 --> 00:14:59,500 - [Lucky] Just our luck. 253 00:14:59,500 --> 00:15:00,920 They're waiting for us 254 00:15:00,920 --> 00:15:01,920 Might've guessed it. 255 00:15:02,810 --> 00:15:04,163 - No, I don't think so. 256 00:15:05,360 --> 00:15:07,510 No one could get here before us. 257 00:15:07,510 --> 00:15:09,353 And there isn't any telegraph. 258 00:15:10,600 --> 00:15:11,730 I'll go see what's happened. 259 00:15:11,730 --> 00:15:12,830 - No. 260 00:15:12,830 --> 00:15:13,870 Better leave that to Lucky. 261 00:15:13,870 --> 00:15:14,843 You're known there. 262 00:15:21,479 --> 00:15:23,100 My, that man that man's driving 263 00:15:23,100 --> 00:15:24,850 like the devil got him by the tail. 264 00:15:25,930 --> 00:15:27,916 - Ha! 265 00:15:27,916 --> 00:15:28,999 - Ha, ha, ha! 266 00:15:31,924 --> 00:15:33,310 Ha! 267 00:15:33,310 --> 00:15:34,143 Ha. 268 00:15:34,143 --> 00:15:35,370 - Hold on there! 269 00:15:35,370 --> 00:15:38,150 Hey friend, what's the matter, your house burning down? 270 00:15:38,150 --> 00:15:39,057 - There's cholera in that town. 271 00:15:39,057 --> 00:15:40,210 Out of my way. 272 00:15:40,210 --> 00:15:41,284 Ha! 273 00:15:41,284 --> 00:15:42,493 Ha, ha! 274 00:15:44,610 --> 00:15:47,350 - Hey, there's a cholera epidemic in that town. 275 00:15:47,350 --> 00:15:48,633 We'd better just pass it. 276 00:15:49,720 --> 00:15:50,553 - Cholera? 277 00:15:51,470 --> 00:15:53,500 I'm going in anyway. 278 00:15:53,500 --> 00:15:55,827 Sam, what about you? 279 00:15:58,080 --> 00:16:00,290 - My wife and kids are there. 280 00:16:00,290 --> 00:16:02,220 - We'll wait until dark. 281 00:16:02,220 --> 00:16:03,453 They might not see us. 282 00:16:08,729 --> 00:16:11,646 (insects chirping) 283 00:16:13,260 --> 00:16:14,350 Come on, Sam. 284 00:16:14,350 --> 00:16:15,183 So long, Lucky. 285 00:16:15,183 --> 00:16:16,110 - Hey Warner. 286 00:16:16,110 --> 00:16:17,580 What if our troops find us? 287 00:16:17,580 --> 00:16:19,180 - We'll be back before daylight. 288 00:16:23,127 --> 00:16:23,960 - Yeah. 289 00:16:26,613 --> 00:16:27,446 Sure. 290 00:16:29,874 --> 00:16:30,972 (tense music) 291 00:16:30,972 --> 00:16:32,440 - No, not my husband! 292 00:16:32,440 --> 00:16:34,107 Don't take him away! 293 00:16:35,270 --> 00:16:36,187 No, please! 294 00:16:37,102 --> 00:16:37,935 Oh! 295 00:16:37,935 --> 00:16:39,210 What I am to do without him? 296 00:16:39,210 --> 00:16:41,481 Let me take care of him. 297 00:16:41,481 --> 00:16:43,430 I beg you. 298 00:16:43,430 --> 00:16:44,263 I beg you. 299 00:16:46,510 --> 00:16:48,710 - Shall we burn the bed, Doc? 300 00:16:48,710 --> 00:16:50,080 - What bed? 301 00:16:50,080 --> 00:16:52,120 They sleep on the ground. 302 00:16:52,120 --> 00:16:54,660 Unless you want to burn their house. 303 00:16:54,660 --> 00:16:56,653 - Whole damn square'd burn up. 304 00:16:58,080 --> 00:17:00,486 - Fire's a lot better than cholera. 305 00:17:00,486 --> 00:17:03,069 (solemn music) 306 00:17:14,275 --> 00:17:16,775 (tense music) 307 00:17:32,460 --> 00:17:33,960 - John. 308 00:17:33,960 --> 00:17:35,520 That's my house there. 309 00:17:35,520 --> 00:17:36,353 - All right. 310 00:17:36,353 --> 00:17:37,186 - Listen, John. 311 00:17:38,580 --> 00:17:40,110 - What? 312 00:17:40,110 --> 00:17:41,710 - I'll stay here with my folks. 313 00:17:41,710 --> 00:17:42,543 They'll hide me. 314 00:17:45,970 --> 00:17:47,380 - Good luck. 315 00:17:47,380 --> 00:17:48,470 Thanks for everything. 316 00:17:48,470 --> 00:17:49,303 Be careful. 317 00:17:52,265 --> 00:17:54,848 (solemn music) 318 00:18:05,600 --> 00:18:06,870 - Oh Holy Mother. 319 00:18:06,870 --> 00:18:08,140 It's you, Senor Warner. 320 00:18:08,140 --> 00:18:09,190 - What's happened? 321 00:18:09,190 --> 00:18:10,890 Is there anything wrong with Rosa? 322 00:18:11,750 --> 00:18:13,000 - Who is it? 323 00:18:13,000 --> 00:18:14,050 Who's there, Juanita? 324 00:18:19,050 --> 00:18:19,883 You. 325 00:18:21,580 --> 00:18:23,417 What are you doing here? 326 00:18:24,570 --> 00:18:26,480 Why did you come? 327 00:18:26,480 --> 00:18:28,410 - I'm not looking for a fight, Jose. 328 00:18:28,410 --> 00:18:29,243 - I'll kill you! 329 00:18:29,243 --> 00:18:30,076 (woman gasps) 330 00:18:30,076 --> 00:18:31,293 - [Juanita] Senor (indistinct), help! 331 00:18:31,293 --> 00:18:33,740 - I told you I don't want to fight. 332 00:18:33,740 --> 00:18:34,573 - Stop it! 333 00:18:36,526 --> 00:18:38,430 You dare to come here? 334 00:18:38,430 --> 00:18:40,840 - I've come to marry your daughter. 335 00:18:40,840 --> 00:18:43,400 - Don't you dirty her name with your mouth. 336 00:18:43,400 --> 00:18:44,780 Get out! 337 00:18:44,780 --> 00:18:47,010 - No, I've come to marry Rosa. 338 00:18:47,010 --> 00:18:50,820 You prevented me once, but you won't do it tonight. 339 00:18:50,820 --> 00:18:52,563 - Are you defying me? 340 00:18:54,110 --> 00:18:57,173 - Don Pedro, I don't want to defy anybody. 341 00:18:58,050 --> 00:19:02,160 I want to see Rosa and give my name to our child. 342 00:19:02,160 --> 00:19:04,463 - No gringo will ever marry my daughter. 343 00:19:06,710 --> 00:19:08,183 Even if she was alive. 344 00:19:09,090 --> 00:19:10,293 - Was alive? 345 00:19:11,950 --> 00:19:13,740 What are you saying? 346 00:19:13,740 --> 00:19:15,510 Is she sick with cholera? 347 00:19:15,510 --> 00:19:16,580 You mean there's no hope? 348 00:19:16,580 --> 00:19:18,023 - You dog. 349 00:19:19,140 --> 00:19:20,943 Have you no respect? 350 00:19:22,200 --> 00:19:25,350 The cholera didn't kill my daughter, you killed her! 351 00:19:25,350 --> 00:19:26,720 - You did it. 352 00:19:26,720 --> 00:19:28,333 You and your stupid pride. 353 00:19:29,420 --> 00:19:31,940 It would have been better to let us marry. 354 00:19:31,940 --> 00:19:33,540 I was in love with her. 355 00:19:33,540 --> 00:19:35,710 - In love with my land, you mean. 356 00:19:35,710 --> 00:19:36,620 Now get out. 357 00:19:36,620 --> 00:19:38,530 - Please, Don Pedro. 358 00:19:38,530 --> 00:19:40,640 - I told you to go. 359 00:19:40,640 --> 00:19:43,790 And I warn you never to cross my path again. 360 00:19:43,790 --> 00:19:45,853 - No, you're not letting him go. 361 00:19:47,680 --> 00:19:50,320 - Your sister has yet to be buried, 362 00:19:50,320 --> 00:19:53,573 and I would not disgrace her memory with his death. 363 00:19:55,160 --> 00:19:56,183 - Let me see her. 364 00:19:57,380 --> 00:19:59,930 You don't know what it cost me to get here tonight. 365 00:20:02,500 --> 00:20:03,730 - Throw him out. 366 00:20:03,730 --> 00:20:04,563 - Just a moment. 367 00:20:05,890 --> 00:20:07,497 - Please, Father. 368 00:20:07,497 --> 00:20:08,583 Let him see Rosa. 369 00:20:09,590 --> 00:20:10,493 His son too. 370 00:20:14,460 --> 00:20:17,043 (solemn music) 371 00:20:22,900 --> 00:20:24,396 - Bring it. 372 00:20:24,396 --> 00:20:26,979 (solemn music) 373 00:20:47,570 --> 00:20:48,973 That is your child. 374 00:20:50,300 --> 00:20:51,363 Take it and go. 375 00:20:52,830 --> 00:20:54,120 The two of you have brought enough 376 00:20:54,120 --> 00:20:56,267 heartache into this house. 377 00:20:56,267 --> 00:20:59,080 (baby crying) 378 00:20:59,080 --> 00:21:01,830 (tinkling music) 379 00:21:12,874 --> 00:21:15,457 (solemn music) 380 00:21:19,309 --> 00:21:21,892 (bell tolling) 381 00:22:04,517 --> 00:22:05,513 - You know, sir. 382 00:22:06,470 --> 00:22:08,620 Had a feeling I'd be killed in this war, 383 00:22:08,620 --> 00:22:10,470 but I never thought I'd die of cholera, 384 00:22:10,470 --> 00:22:12,230 like out of that fool Warner. 385 00:22:12,230 --> 00:22:14,720 - Well, he's the one whose days are numbered, Corporal. 386 00:22:14,720 --> 00:22:16,010 Don't worry. 387 00:22:16,010 --> 00:22:17,220 - [Corporal] Yes sir. 388 00:22:17,220 --> 00:22:20,560 - Deputy, first we want to check out this rancher's house 389 00:22:20,560 --> 00:22:21,983 where he once worked. 390 00:22:21,983 --> 00:22:22,816 (baby crying) 391 00:22:22,816 --> 00:22:24,471 I figure that's where he went. 392 00:22:24,471 --> 00:22:26,971 (baby crying) 393 00:22:37,350 --> 00:22:39,933 (solemn music) 394 00:22:53,108 --> 00:22:56,860 - Well, couldn't you have left him with someone? 395 00:22:56,860 --> 00:22:59,593 - He's my son, and he's coming with me. 396 00:23:00,740 --> 00:23:03,420 I'm gonna cross the Rio Grande into Mexico. 397 00:23:03,420 --> 00:23:04,253 What about you? 398 00:23:06,650 --> 00:23:07,483 - I'm with you. 399 00:23:09,037 --> 00:23:10,333 You need a nurse. 400 00:23:13,601 --> 00:23:16,268 (man whistling) 401 00:23:22,251 --> 00:23:24,751 (baby crying) 402 00:23:29,141 --> 00:23:30,500 I think he's hungry. 403 00:23:30,500 --> 00:23:31,735 - What the hell? 404 00:23:31,735 --> 00:23:32,703 So're we all. 405 00:23:32,703 --> 00:23:35,591 - We'll have to find a ranch house. 406 00:23:35,591 --> 00:23:36,534 - Hyah. 407 00:23:36,534 --> 00:23:39,034 (tense music) 408 00:23:49,690 --> 00:23:50,523 Look at that. 409 00:23:51,490 --> 00:23:53,190 Just like the army. 410 00:23:53,190 --> 00:23:54,040 What can they do? 411 00:23:55,070 --> 00:23:56,680 War reaches everywhere. 412 00:24:05,751 --> 00:24:07,920 - What do you want? 413 00:24:07,920 --> 00:24:09,870 - Milk for the baby and something for us. 414 00:24:09,870 --> 00:24:10,883 We can pay for it. 415 00:24:12,020 --> 00:24:13,270 - Where do you come from? 416 00:24:14,145 --> 00:24:16,810 - From Los Sadros, and without eating. 417 00:24:16,810 --> 00:24:17,767 - From Los Sadros? 418 00:24:17,767 --> 00:24:19,135 But there's cholera there. 419 00:24:19,135 --> 00:24:20,350 (speaking foreign language) 420 00:24:20,350 --> 00:24:21,550 - Cholera. 421 00:24:21,550 --> 00:24:23,150 Do you want to give us all cholera? 422 00:24:23,150 --> 00:24:23,983 Clear out. 423 00:24:23,983 --> 00:24:24,816 - Just a minute. 424 00:24:24,816 --> 00:24:25,920 I want some milk for the child. 425 00:24:25,920 --> 00:24:27,640 - You heard him. 426 00:24:27,640 --> 00:24:30,770 - You're lucky, because we're unarmed. 427 00:24:30,770 --> 00:24:31,603 - But we're not. 428 00:24:31,603 --> 00:24:33,070 - Dirty Mexican. - Get going. 429 00:24:37,830 --> 00:24:40,330 (tense music) 430 00:24:41,934 --> 00:24:44,517 (solemn music) 431 00:25:11,400 --> 00:25:12,730 - Hey Father. 432 00:25:12,730 --> 00:25:14,380 Ain't that too much meat for you? 433 00:25:16,902 --> 00:25:18,703 - Not Father, Laybrother is correct. 434 00:25:20,520 --> 00:25:21,920 - I can't tell the difference. 435 00:25:21,920 --> 00:25:22,770 - Leave him alone. 436 00:25:22,770 --> 00:25:25,520 - I sure hate these fellas in gowns. 437 00:25:25,520 --> 00:25:28,803 If you know how to beg, you should also know how to share. 438 00:25:30,720 --> 00:25:32,550 - Come take your share, brother. 439 00:25:32,550 --> 00:25:33,800 - You bet I will. 440 00:25:40,291 --> 00:25:43,041 (Lucky chuckles) 441 00:25:49,680 --> 00:25:50,593 Ah. 442 00:25:53,011 --> 00:25:55,594 (men grunting) 443 00:26:11,000 --> 00:26:13,200 - [John] Let him go or I'll break your neck. 444 00:26:15,214 --> 00:26:17,797 (men grunting) 445 00:26:23,692 --> 00:26:25,860 - I'd best not take on both of you. 446 00:26:25,860 --> 00:26:29,040 - For a father, you can fight mighty nasty. 447 00:26:29,040 --> 00:26:30,483 - I explain to you, brother. 448 00:26:31,940 --> 00:26:32,773 You should say- 449 00:26:32,773 --> 00:26:34,830 - Laybrother, I heard you before. 450 00:26:34,830 --> 00:26:35,663 Let's go. 451 00:26:38,520 --> 00:26:40,020 - Say, Laybrother, didn't they teach you 452 00:26:40,020 --> 00:26:41,110 to turn the other cheek? 453 00:26:41,110 --> 00:26:41,943 - Yes. 454 00:26:43,590 --> 00:26:46,069 But not to be decorated with initials. 455 00:26:46,069 --> 00:26:48,819 (Lucky laughing) 456 00:26:55,840 --> 00:26:58,680 Hey, this meat is for you. 457 00:26:58,680 --> 00:27:00,380 Sometimes the blessing of the flesh 458 00:27:00,380 --> 00:27:02,910 help a brave man better than a spiritual. 459 00:27:02,910 --> 00:27:05,113 Take the other cheek, you've earned it. 460 00:27:06,455 --> 00:27:08,340 (Lucky laughing) 461 00:27:08,340 --> 00:27:11,660 (Laybrother laughing) 462 00:27:11,660 --> 00:27:14,190 Hey, a man should be on that pack horse. 463 00:27:14,190 --> 00:27:15,120 - So what? 464 00:27:15,120 --> 00:27:16,517 It's not your problem. 465 00:27:16,517 --> 00:27:18,910 - Hombre, if Providence has brought it here, 466 00:27:18,910 --> 00:27:20,428 then let me ride it. 467 00:27:20,428 --> 00:27:21,261 (Lucky laughing) 468 00:27:21,261 --> 00:27:24,220 - What do you know about riding horses? 469 00:27:24,220 --> 00:27:26,200 - It's easier than Latin, brother. 470 00:27:26,200 --> 00:27:27,263 - Which way you going? 471 00:27:27,263 --> 00:27:29,313 - Can you think of one better than yours? 472 00:27:38,260 --> 00:27:39,980 - Say, what's the difference between 473 00:27:39,980 --> 00:27:42,950 a father and a laybrother? 474 00:27:43,993 --> 00:27:46,243 - Well, a father is a father. 475 00:27:47,240 --> 00:27:49,623 A laybrother bears all the burdens of the priesthood 476 00:27:49,623 --> 00:27:51,680 like a mule who one day gets tired 477 00:27:51,680 --> 00:27:53,140 of being hungry and takes off. 478 00:27:53,140 --> 00:27:56,600 - Ah, so you've taken a leave from the monastery 479 00:27:56,600 --> 00:27:58,260 like we did from the army. 480 00:27:58,260 --> 00:28:00,097 - Brother, now we understand each other, eh? 481 00:28:00,097 --> 00:28:02,540 - How far away from the stage post? 482 00:28:02,540 --> 00:28:03,640 - Less than six miles. 483 00:28:05,329 --> 00:28:07,912 (solemn music) 484 00:28:24,228 --> 00:28:27,395 - And here's something for you, honey. 485 00:28:29,087 --> 00:28:32,610 - Are you in such a hurry that you cannot stop overnight? 486 00:28:32,610 --> 00:28:36,620 - Baby, if I was to stay with you only till midnight... 487 00:28:36,620 --> 00:28:38,963 - And why should you go so soon? 488 00:28:40,760 --> 00:28:42,203 - Oh, if I'd only- - Lupe! 489 00:28:43,090 --> 00:28:44,930 I warn you. 490 00:28:44,930 --> 00:28:48,190 Don't let me catch you again trying to get heat in your bed. 491 00:28:48,190 --> 00:28:49,163 Now get to work. 492 00:28:59,920 --> 00:29:01,523 They're getting it ready now. 493 00:29:02,666 --> 00:29:04,733 Aww, let me have a look at him. 494 00:29:09,040 --> 00:29:11,070 Aww, the little darlin'. 495 00:29:11,070 --> 00:29:12,193 Just look. 496 00:29:14,066 --> 00:29:15,400 He has a fever. 497 00:29:15,400 --> 00:29:16,430 This child's ailing. 498 00:29:16,430 --> 00:29:17,883 He's real sick. 499 00:29:21,120 --> 00:29:22,093 - I'm afraid so. 500 00:29:23,380 --> 00:29:25,200 Where can I find the doctor? 501 00:29:25,200 --> 00:29:27,390 - Well, the closest one lives in Los Sadros, 502 00:29:27,390 --> 00:29:28,510 but there they got... 503 00:29:29,910 --> 00:29:31,779 Oh lord, it's the cholera. 504 00:29:31,779 --> 00:29:33,660 (tense music) 505 00:29:33,660 --> 00:29:35,170 - What are you talking about? 506 00:29:35,170 --> 00:29:38,440 - You might have told me, instead of trying to hoodwink me. 507 00:29:38,440 --> 00:29:40,240 You come from the north, like everyone else 508 00:29:40,240 --> 00:29:41,370 who got out of Los Sadros. 509 00:29:41,370 --> 00:29:42,203 - Shut up! 510 00:29:43,120 --> 00:29:45,140 - It's you soldiers with all your killing 511 00:29:45,140 --> 00:29:46,950 that brought on this pestilence. 512 00:29:46,950 --> 00:29:50,068 You despised and been cursed by the Lord Almighty. 513 00:29:50,068 --> 00:29:52,160 - Don't speak of the Almighty. 514 00:29:52,160 --> 00:29:55,030 There's no bigger pestilence than a bitter soul. 515 00:29:55,030 --> 00:29:56,640 - Ah, none of your papist talk. 516 00:29:56,640 --> 00:29:58,010 We're Presbyterians here. 517 00:29:58,010 --> 00:29:59,420 - What's the matter? 518 00:29:59,420 --> 00:30:01,680 - Give them their milk and send them away. 519 00:30:01,680 --> 00:30:03,490 The child has cholera. 520 00:30:03,490 --> 00:30:04,433 - I'll be durned. 521 00:30:05,280 --> 00:30:06,570 You'll get nothing here! 522 00:30:06,570 --> 00:30:09,240 - You give it to me or I'll break your neck! 523 00:30:09,240 --> 00:30:11,680 - As long as they go, let him take it! 524 00:30:11,680 --> 00:30:12,892 - I won't be forced! 525 00:30:12,892 --> 00:30:15,710 (dramatic music) 526 00:30:15,710 --> 00:30:17,560 - You pigs! 527 00:30:17,560 --> 00:30:18,400 - Hold it. 528 00:30:18,400 --> 00:30:19,833 Get moving before I shoot. 529 00:30:21,601 --> 00:30:23,889 - Don't give him the satisfaction of killing you. 530 00:30:23,889 --> 00:30:24,977 - Get out! 531 00:30:24,977 --> 00:30:26,823 - You'll see me back again. 532 00:30:33,057 --> 00:30:35,557 (dog barking) 533 00:30:37,564 --> 00:30:40,147 (solemn music) 534 00:31:03,328 --> 00:31:06,078 (tinkling music) 535 00:31:12,436 --> 00:31:13,980 - Is it cholera, brother? 536 00:31:13,980 --> 00:31:15,140 - It's his stomach. 537 00:31:15,140 --> 00:31:16,303 The boy is famished. 538 00:31:33,920 --> 00:31:35,180 - Wake up, wake up. 539 00:31:35,180 --> 00:31:36,013 - What is it? 540 00:31:36,013 --> 00:31:38,300 - My son, I think he's dying. 541 00:31:38,300 --> 00:31:39,820 You must do something. 542 00:31:39,820 --> 00:31:40,760 - I wish I could. 543 00:31:40,760 --> 00:31:41,680 - Do something. 544 00:31:41,680 --> 00:31:42,730 Don't you hear me? 545 00:31:42,730 --> 00:31:44,797 Pray, ask for a miracle! 546 00:31:45,678 --> 00:31:46,723 - It's no use! 547 00:31:56,150 --> 00:31:57,620 - It isn't right. 548 00:31:57,620 --> 00:31:58,963 I can't let him. 549 00:32:00,139 --> 00:32:02,722 (gentle music) 550 00:32:17,099 --> 00:32:18,516 - Will you do it? 551 00:32:25,840 --> 00:32:26,673 - John. 552 00:32:34,270 --> 00:32:35,623 - I tried all I could. 553 00:32:42,140 --> 00:32:44,630 Just like he was a dog. 554 00:32:44,630 --> 00:32:46,837 That's how my son died. 555 00:32:46,837 --> 00:32:48,075 (suspenseful music) 556 00:32:48,075 --> 00:32:49,283 I swear! 557 00:32:50,960 --> 00:32:52,800 They'll pay for that! 558 00:32:52,800 --> 00:32:54,180 - [Echo] They'll pay for that! 559 00:32:54,180 --> 00:32:55,249 Pay for that! 560 00:32:55,249 --> 00:32:56,332 Pay for that! 561 00:32:58,099 --> 00:33:00,599 (tense music) 562 00:33:04,067 --> 00:33:06,910 (thunder crashing) 563 00:33:06,910 --> 00:33:09,660 (dramatic music) 564 00:33:21,609 --> 00:33:23,192 - Patrone, Patrone! 565 00:33:35,218 --> 00:33:36,051 Patrone! 566 00:33:48,076 --> 00:33:49,660 (thunder crashing) 567 00:33:49,660 --> 00:33:53,007 (men grunting) 568 00:33:53,007 --> 00:33:56,213 (gunshot bangs) 569 00:33:56,213 --> 00:33:58,796 (men grunting) 570 00:34:01,700 --> 00:34:04,367 (women gasping) 571 00:34:22,465 --> 00:34:24,132 - That's all of 'em. 572 00:34:29,934 --> 00:34:32,684 - What do you want of me, mister? 573 00:34:44,180 --> 00:34:46,463 - To give you what you refused to my son. 574 00:34:49,170 --> 00:34:50,017 Drink it! - No! 575 00:34:52,156 --> 00:34:52,989 - No! 576 00:34:55,385 --> 00:34:56,507 No. 577 00:34:56,507 --> 00:34:57,340 No! 578 00:34:58,782 --> 00:34:59,893 Please stop. 579 00:35:01,843 --> 00:35:04,843 Oh, for the love of God, have mercy! 580 00:35:06,058 --> 00:35:08,558 (man gagging) 581 00:35:19,926 --> 00:35:22,509 (woman crying) 582 00:35:24,658 --> 00:35:27,241 (solemn music) 583 00:35:30,946 --> 00:35:33,946 (suspenseful music) 584 00:35:43,881 --> 00:35:44,789 (dog barking) 585 00:35:44,789 --> 00:35:47,706 (gunshots banging) 586 00:36:44,008 --> 00:36:46,758 (dog barking) 587 00:36:46,758 --> 00:36:47,758 - I knew it. 588 00:36:48,680 --> 00:36:49,640 A mad dog. 589 00:36:49,640 --> 00:36:50,770 That's what he is. 590 00:36:50,770 --> 00:36:52,310 I've always known it. 591 00:36:52,310 --> 00:36:54,380 - Yes, but- - Let me speak. 592 00:36:54,380 --> 00:36:57,410 - You talk this way because you're blind with hatred. 593 00:36:57,410 --> 00:36:59,483 - And I have every right. 594 00:37:00,830 --> 00:37:02,463 I hate the bastard. 595 00:37:03,320 --> 00:37:04,490 But you as a judge should be doing 596 00:37:04,490 --> 00:37:06,080 something about his crimes. 597 00:37:06,080 --> 00:37:07,630 - Medicine and justice. 598 00:37:07,630 --> 00:37:09,680 I'm beginning to get them mixed. 599 00:37:09,680 --> 00:37:11,910 My major problem is cholera. 600 00:37:11,910 --> 00:37:14,220 We arrested it, but now we're playing with (indistinct). 601 00:37:14,220 --> 00:37:16,610 - Oh, stop talking and do something. 602 00:37:16,610 --> 00:37:18,350 - Stop yelling at me. 603 00:37:18,350 --> 00:37:20,370 You can talk to your own men as you like. 604 00:37:20,370 --> 00:37:21,663 - Sorry. 605 00:37:21,663 --> 00:37:24,870 - And besides, the problem doesn't concern me, 606 00:37:24,870 --> 00:37:26,210 because he's committed no offense 607 00:37:26,210 --> 00:37:27,810 within jurisdiction of my court. 608 00:37:27,810 --> 00:37:29,690 - Oh, but he will, all right, and soon. 609 00:37:29,690 --> 00:37:31,070 Sooner than you think. 610 00:37:31,070 --> 00:37:32,910 - Senor Sandoval, I can assure you 611 00:37:33,750 --> 00:37:35,790 that we'll be ready if he shows up here again. 612 00:37:35,790 --> 00:37:37,340 - By doing what? 613 00:37:37,340 --> 00:37:39,290 Sitting at your desk? 614 00:37:39,290 --> 00:37:41,540 Don't you realize that Warner's getting 615 00:37:41,540 --> 00:37:43,490 more dangerous every day? 616 00:37:43,490 --> 00:37:48,250 He not only has two men with him now, but five. 617 00:37:48,250 --> 00:37:50,880 Besides the one called Lucky Boy, 618 00:37:50,880 --> 00:37:54,460 who is a graveyard robber, and a renegade monk 619 00:37:54,460 --> 00:37:57,430 they call Father, he also has with him 620 00:37:57,430 --> 00:38:01,700 a man called Leoni One-eye, a sex maniac 621 00:38:01,700 --> 00:38:04,203 convicted of raping two little girls. 622 00:38:05,100 --> 00:38:09,570 Another called Morton, an escaped convict 623 00:38:09,570 --> 00:38:11,653 who claims to have killed 10 men, 624 00:38:12,730 --> 00:38:16,730 and Sam Powell, jailed for deserting with Warner, 625 00:38:16,730 --> 00:38:19,500 who escaped and is now with the gang. 626 00:38:19,500 --> 00:38:23,100 Six murderers capable of anything, 627 00:38:23,100 --> 00:38:26,433 and with only one law, that of their guns. 628 00:38:27,788 --> 00:38:30,288 (tense music) 629 00:38:32,993 --> 00:38:35,576 (gentle music) 630 00:38:45,868 --> 00:38:48,160 (Juanita gasps) 631 00:38:48,160 --> 00:38:50,853 I gave orders no one must to enter this room. 632 00:38:51,740 --> 00:38:53,130 Did you forget? 633 00:38:53,130 --> 00:38:54,770 - No, patron. 634 00:38:54,770 --> 00:38:57,493 But it's not possible to forget la senorita. 635 00:38:57,493 --> 00:39:01,083 - You are never to mention that name in this house again. 636 00:39:02,680 --> 00:39:04,063 I never had a daughter. 637 00:39:05,420 --> 00:39:07,970 No one ever slept in that bed. 638 00:39:07,970 --> 00:39:10,763 This bedroom does not even exist. 639 00:39:11,720 --> 00:39:12,980 Do you understand? 640 00:39:13,952 --> 00:39:14,785 Do you?! 641 00:39:18,894 --> 00:39:19,727 Get out! 642 00:39:21,684 --> 00:39:22,517 Get out! 643 00:39:26,020 --> 00:39:29,080 Do not pray for the soul of somebody that never existed. 644 00:39:35,919 --> 00:39:36,752 Oh. 645 00:39:39,066 --> 00:39:41,483 (door close) 646 00:39:46,502 --> 00:39:49,085 (solemn music) 647 00:40:28,488 --> 00:40:29,738 My little girl. 648 00:40:35,256 --> 00:40:36,839 Oh, my little girl. 649 00:40:42,160 --> 00:40:43,393 How I loved you. 650 00:40:45,920 --> 00:40:47,237 How I loved you. 651 00:40:53,730 --> 00:40:56,390 Don't let my love that was like a pedestal of stone 652 00:40:58,710 --> 00:41:00,363 fall like a castle of mud. 653 00:41:01,630 --> 00:41:02,463 Please. 654 00:41:04,490 --> 00:41:07,140 Let me think that you loved me more than you did him. 655 00:41:10,440 --> 00:41:11,973 That bastard. 656 00:41:15,280 --> 00:41:18,063 That bastard that took you away from me. 657 00:41:23,533 --> 00:41:24,616 That bastard. 658 00:41:26,440 --> 00:41:28,056 - Hey, we go back to Los Sandros? 659 00:41:28,056 --> 00:41:29,840 (tense music) 660 00:41:29,840 --> 00:41:32,090 - Now is the right time to raid 'em, I'd say. 661 00:41:33,200 --> 00:41:34,975 Throwing the party, Sam? 662 00:41:34,975 --> 00:41:39,975 (gentle music) (people chattering) 663 00:41:48,727 --> 00:41:50,257 (man shouting) 664 00:41:50,257 --> 00:41:55,257 (gunshots banging) (people shouting) 665 00:42:20,330 --> 00:42:21,872 (Lucky laughing) 666 00:42:21,872 --> 00:42:24,789 (gunshots banging) 667 00:42:26,774 --> 00:42:29,191 (man shouts) 668 00:42:33,944 --> 00:42:36,527 (solemn music) 669 00:42:42,580 --> 00:42:43,413 - Let's see it. 670 00:42:53,390 --> 00:42:58,390 - Now, Mr. Colby, maybe you'll kindly tell us, how long? 671 00:43:02,210 --> 00:43:04,250 How long are you going to let Warner 672 00:43:04,250 --> 00:43:06,290 run wild over our lands? 673 00:43:06,290 --> 00:43:07,210 Huh? 674 00:43:07,210 --> 00:43:09,150 - That's unfair to Colby and me. 675 00:43:09,150 --> 00:43:11,120 It's not as simple as you think to capture him. 676 00:43:11,120 --> 00:43:12,803 - I'm talking to Colby! 677 00:43:16,570 --> 00:43:19,010 Now you did say you were ready, didn't you? 678 00:43:19,010 --> 00:43:20,450 - And I was. 679 00:43:20,450 --> 00:43:22,870 But the army only left me with two men. 680 00:43:22,870 --> 00:43:24,170 What do you want me to do? 681 00:43:25,090 --> 00:43:27,600 I only have the Mexicans and you. 682 00:43:27,600 --> 00:43:29,420 - And when our peons are scared, 683 00:43:29,420 --> 00:43:31,090 you can't get them to take any action. 684 00:43:31,090 --> 00:43:33,040 - But with more gold you might. 685 00:43:33,040 --> 00:43:34,430 - No, Jose. 686 00:43:34,430 --> 00:43:35,623 No, that's not it. 687 00:43:38,810 --> 00:43:42,490 When a man is afraid, more gold 688 00:43:42,490 --> 00:43:44,650 will not give him more courage. 689 00:43:44,650 --> 00:43:45,800 - You're right, Father. 690 00:43:47,658 --> 00:43:50,170 And the only way we're ever going to get Warner 691 00:43:50,170 --> 00:43:52,737 is to provoke him, challenge him man-to-man. 692 00:43:56,020 --> 00:43:57,730 - What do you mean? 693 00:43:57,730 --> 00:44:00,210 - No man can swallow an open insult in broad daylight 694 00:44:00,210 --> 00:44:01,913 and ever be respected again. 695 00:44:03,050 --> 00:44:04,530 I'm going out and brand him. 696 00:44:04,530 --> 00:44:05,713 - I'll go. - Not you. 697 00:44:06,840 --> 00:44:08,210 - No. 698 00:44:08,210 --> 00:44:09,550 You're not going anywhere. 699 00:44:09,550 --> 00:44:10,500 Neither one of you. 700 00:44:11,410 --> 00:44:12,243 - Father. 701 00:44:13,290 --> 00:44:15,414 Don't force me to disobey you, it may become a habit. 702 00:44:15,414 --> 00:44:17,777 (bell tolling) 703 00:44:17,777 --> 00:44:20,610 (rooster crowing) 704 00:44:40,892 --> 00:44:45,892 (people laughing) (light music) 705 00:44:57,436 --> 00:44:58,269 - Whew. 706 00:44:59,307 --> 00:45:00,140 What's going on? 707 00:45:00,140 --> 00:45:02,170 There ain't a living soul in town. 708 00:45:02,170 --> 00:45:03,770 - They're all home hiding under the bed. 709 00:45:03,770 --> 00:45:05,130 You ought to do the same, mister. 710 00:45:05,130 --> 00:45:05,985 - Hey? 711 00:45:05,985 --> 00:45:08,050 - This whole joint's been reserved for us. 712 00:45:08,050 --> 00:45:10,210 - I don't care, I come for a shot of liquor. 713 00:45:10,210 --> 00:45:12,300 And I got my rights to drink under the Constitution, 714 00:45:12,300 --> 00:45:13,340 you know. - Ah. 715 00:45:13,340 --> 00:45:15,550 A man's constitutional rights are another thing. 716 00:45:15,550 --> 00:45:16,383 - Hey, Max! 717 00:45:17,904 --> 00:45:19,754 - There's your constitutional rights! 718 00:45:21,295 --> 00:45:22,141 Now git! 719 00:45:22,141 --> 00:45:24,974 (people laughing) 720 00:45:29,778 --> 00:45:32,620 - Who told you that I need men? 721 00:45:32,620 --> 00:45:33,453 - He did. 722 00:45:33,453 --> 00:45:34,630 Sam's his name. 723 00:45:34,630 --> 00:45:35,830 - Where are you from, huh? 724 00:45:35,830 --> 00:45:37,770 - I'm a drummer out of Santa Fe. 725 00:45:37,770 --> 00:45:39,660 But the recruiters tried to sign me on 726 00:45:39,660 --> 00:45:42,600 and so I picked up and ran. 727 00:45:42,600 --> 00:45:45,180 I'm not prepared to take their commands. 728 00:45:45,180 --> 00:45:47,683 - Well, with me, you have to know how to obey. 729 00:45:49,670 --> 00:45:50,600 Get out. 730 00:45:50,600 --> 00:45:51,433 - Now look, Warner, I- 731 00:45:51,433 --> 00:45:54,167 - All those who ride with us gotta obey their orders. 732 00:45:56,114 --> 00:45:59,665 (cheerful saloon music) 733 00:45:59,665 --> 00:46:01,899 - And you, what's your work? 734 00:46:01,899 --> 00:46:03,280 - I'm a professional gambler. 735 00:46:03,280 --> 00:46:06,450 - You'll have a real rough time trying to euchre us. 736 00:46:06,450 --> 00:46:07,833 - Couldn't I be one of ya? 737 00:46:10,140 --> 00:46:11,853 - What do I need a gambler for? 738 00:46:13,760 --> 00:46:15,120 - I'm handy as a gunman. 739 00:46:15,120 --> 00:46:16,410 I put three in the graveyard. 740 00:46:16,410 --> 00:46:17,913 - Shot in the back, I suppose. 741 00:46:19,280 --> 00:46:20,890 He'd betray his mother for a centaro. 742 00:46:20,890 --> 00:46:21,723 - I swear- 743 00:46:21,723 --> 00:46:22,556 - Don't swear. 744 00:46:23,761 --> 00:46:24,911 Lock him up till we go. 745 00:46:37,650 --> 00:46:38,483 All right. 746 00:46:40,020 --> 00:46:42,478 What is it you wanna say, huh? 747 00:46:42,478 --> 00:46:46,120 - First of all, don't try to treat me 748 00:46:46,120 --> 00:46:48,162 like you did the others. 749 00:46:48,162 --> 00:46:48,995 - Mister. 750 00:46:50,290 --> 00:46:51,633 He's a dangerous man. 751 00:46:54,730 --> 00:46:55,930 - Yeah? 752 00:46:55,930 --> 00:46:56,763 Look, Warner. 753 00:46:57,850 --> 00:47:00,150 I know what you are, and I'd like to join you. 754 00:47:01,710 --> 00:47:03,910 I'm not an idiot or a swindler, 755 00:47:03,910 --> 00:47:05,623 but I've been everything else. 756 00:47:06,560 --> 00:47:09,300 If you want to accept me, fine. 757 00:47:09,300 --> 00:47:12,330 If not, we haven't said a word. 758 00:47:13,254 --> 00:47:16,430 (John chuckles) 759 00:47:16,430 --> 00:47:17,640 - What do you say? 760 00:47:19,259 --> 00:47:20,731 (men grunting) 761 00:47:20,731 --> 00:47:21,856 (guns click) 762 00:47:21,856 --> 00:47:24,439 (all laughing) 763 00:47:39,380 --> 00:47:42,130 - I can tell, you are as fast with your pistols 764 00:47:42,130 --> 00:47:43,820 as with your jaw. 765 00:47:43,820 --> 00:47:45,510 - Listen, Warner. 766 00:47:45,510 --> 00:47:48,223 We're going to understand each other. 767 00:47:48,223 --> 00:47:50,403 Tell him never to do that again with me. 768 00:47:51,840 --> 00:47:52,783 - Take it easy. 769 00:47:54,210 --> 00:47:57,143 We two are gonna understand each other. 770 00:48:01,140 --> 00:48:05,733 But don't you ever talk to me like you just did. 771 00:48:07,400 --> 00:48:08,283 Never! 772 00:48:10,620 --> 00:48:11,453 Get it? 773 00:48:13,350 --> 00:48:14,573 - Yes, I do. 774 00:48:16,800 --> 00:48:19,930 - The place of Morton is filled. 775 00:48:19,930 --> 00:48:20,893 - Poor old Morton. 776 00:48:21,840 --> 00:48:25,010 He wasn't bad company at all, but he smelled. 777 00:48:25,010 --> 00:48:27,503 - Boys, let's drink to the new man. 778 00:48:28,990 --> 00:48:30,860 - Hey, what's your name? 779 00:48:30,860 --> 00:48:33,878 - They call me El Guadalupano. 780 00:48:33,878 --> 00:48:35,320 - Guadalupano? 781 00:48:35,320 --> 00:48:37,820 I know a pretty song by the same name. (laughing) 782 00:48:37,820 --> 00:48:39,630 - I wouldn't advise anyone to sing it. 783 00:48:39,630 --> 00:48:40,518 Least of all you! 784 00:48:40,518 --> 00:48:42,220 (glass shatters) 785 00:48:42,220 --> 00:48:43,053 - Hold it! 786 00:48:43,053 --> 00:48:44,640 I don't want a fight. 787 00:48:44,640 --> 00:48:46,100 He's one of us. 788 00:48:46,100 --> 00:48:46,933 Now. 789 00:48:48,359 --> 00:48:50,740 That makes six again. 790 00:48:50,740 --> 00:48:53,720 We're six again, like bullets and a gun. 791 00:48:53,720 --> 00:48:54,871 Let's celebrate! 792 00:48:54,871 --> 00:48:57,050 (men cheering) 793 00:48:57,050 --> 00:48:59,173 - Hey kid, what are you doing here? 794 00:49:00,130 --> 00:49:02,180 - Is there a man called Warner here? 795 00:49:02,180 --> 00:49:03,013 - I am. 796 00:49:05,110 --> 00:49:05,943 What do you want? 797 00:49:05,943 --> 00:49:07,823 - There's a man looking for you outside. 798 00:49:08,810 --> 00:49:09,830 - Who is it? 799 00:49:09,830 --> 00:49:11,350 Who's with the man? 800 00:49:11,350 --> 00:49:12,310 - He was alone. 801 00:49:12,310 --> 00:49:13,250 He's a stranger. 802 00:49:13,250 --> 00:49:14,083 - Leave him be. 803 00:49:21,330 --> 00:49:23,070 What did he say? 804 00:49:23,070 --> 00:49:25,923 - He said that he had a bullet to put in your head. 805 00:49:25,923 --> 00:49:28,120 (ominous music) 806 00:49:28,120 --> 00:49:28,953 - Hold it. 807 00:49:30,560 --> 00:49:31,530 Didn't you hear? 808 00:49:34,244 --> 00:49:36,327 It's me he's waiting for. 809 00:49:43,907 --> 00:49:46,907 (suspenseful music) 810 00:50:22,523 --> 00:50:25,440 (knocking on door) 811 00:50:31,874 --> 00:50:32,707 (Juanita gasps) 812 00:50:32,707 --> 00:50:34,939 (Juanita screams) 813 00:50:34,939 --> 00:50:37,689 (dramatic music) 814 00:50:47,926 --> 00:50:50,509 (rock banging) 815 00:50:55,833 --> 00:50:58,583 (dramatic music) 816 00:51:21,620 --> 00:51:25,930 - I'll bet old Sandoval's bit off more'n he can chew. 817 00:51:25,930 --> 00:51:27,787 - You got money to put up? 818 00:51:27,787 --> 00:51:30,537 (dramatic music) 819 00:52:31,502 --> 00:52:34,085 (wind howling) 820 00:52:47,975 --> 00:52:50,475 (tense music) 821 00:53:18,388 --> 00:53:19,374 - Sandoval! 822 00:53:19,374 --> 00:53:20,207 - [Echo] Sandoval! 823 00:53:20,207 --> 00:53:21,090 Sandoval! 824 00:53:21,090 --> 00:53:23,950 - I hope for your sake you're really alone. 825 00:53:23,950 --> 00:53:25,820 - I have never broken my word. 826 00:53:25,820 --> 00:53:26,908 - [Echo] Broken my word. 827 00:53:26,908 --> 00:53:29,408 (tense music) 828 00:54:06,813 --> 00:54:09,010 (gunshot bangs) 829 00:54:09,010 --> 00:54:10,917 - You're a liar, Sandoval! 830 00:54:10,917 --> 00:54:13,667 - [Echo] You're a liar, Sandoval! 831 00:54:20,277 --> 00:54:22,477 - Thank God we got here in time to help you. 832 00:54:24,173 --> 00:54:25,170 - Why! 833 00:54:25,170 --> 00:54:26,130 Why?! 834 00:54:26,130 --> 00:54:27,363 I gave my word! 835 00:54:28,680 --> 00:54:29,650 - But I couldn't let him kill you 836 00:54:29,650 --> 00:54:31,200 just like he killed poor Pablo. 837 00:54:37,610 --> 00:54:38,733 - I'm sorry, my boy. 838 00:54:39,840 --> 00:54:42,373 You spoiled my only chance of killing him myself. 839 00:54:44,850 --> 00:54:46,780 - Well, gentlemen. 840 00:54:46,780 --> 00:54:50,963 This says you represent the inhabitants of Rincon, 841 00:54:52,270 --> 00:54:57,270 El Paso, Laredo, Austin, Santa Fe, and Los Sadros. 842 00:55:01,080 --> 00:55:03,830 I believe this is the first time a Confederate Army 843 00:55:03,830 --> 00:55:06,350 has been host to such a committee. 844 00:55:06,350 --> 00:55:07,750 Well. 845 00:55:07,750 --> 00:55:08,583 Gentlemen. 846 00:55:09,520 --> 00:55:10,353 What is it? 847 00:55:12,340 --> 00:55:14,370 - We're ranchers, General, and the people 848 00:55:14,370 --> 00:55:16,150 we speak to are ranchers. 849 00:55:16,150 --> 00:55:18,940 So I'd simply better say we've come for your help, General. 850 00:55:18,940 --> 00:55:19,890 - I know. 851 00:55:19,890 --> 00:55:20,790 You want soldiers. 852 00:55:22,290 --> 00:55:24,010 Have you forgotten we're at war? 853 00:55:24,010 --> 00:55:25,600 - No, we haven't forgotten. 854 00:55:25,600 --> 00:55:28,450 But our grazing lands are occupied by outlaws. 855 00:55:28,450 --> 00:55:30,320 By one of your men especially. 856 00:55:30,320 --> 00:55:32,253 It's your duty to help us. 857 00:55:32,253 --> 00:55:34,240 (man mumbling) 858 00:55:34,240 --> 00:55:36,410 - But why not manage your own defenses? 859 00:55:36,410 --> 00:55:39,673 - Whatever there was to be done, Lieutenant, we tried to do. 860 00:55:41,470 --> 00:55:44,223 And we paid with our own blood, General. 861 00:55:46,530 --> 00:55:48,470 No, gentlemen. 862 00:55:48,470 --> 00:55:50,903 We are dealing with professional gunmen. 863 00:55:52,260 --> 00:55:55,850 And now we are about to lose our herds of cattle. 864 00:55:55,850 --> 00:55:58,150 Do you know what that means, sir? 865 00:55:58,150 --> 00:55:58,983 It means that- 866 00:55:58,983 --> 00:56:01,490 - Yeah, to defend your cattle you need a full brigade. 867 00:56:01,490 --> 00:56:03,610 - If it hasn't occurred to you, Lieutenant, 868 00:56:03,610 --> 00:56:07,123 your army needs our cattle to win your war. 869 00:56:11,110 --> 00:56:12,653 What do you think, General? 870 00:56:15,850 --> 00:56:18,733 - I'm ready to allow you one squadron of cavalry. 871 00:56:20,920 --> 00:56:22,093 On one condition. 872 00:56:23,460 --> 00:56:24,990 And that is you support our soldiers 873 00:56:24,990 --> 00:56:26,670 with all the local men you can. 874 00:56:27,680 --> 00:56:30,621 - My sons and I will be the first to volunteer, sir. 875 00:56:30,621 --> 00:56:32,093 - They have cavalry men! 876 00:56:32,093 --> 00:56:35,010 (triumphant music) 877 00:56:41,627 --> 00:56:44,460 (people cheering) 878 00:57:11,777 --> 00:57:12,840 - Now we're really important. 879 00:57:12,840 --> 00:57:13,860 See that? 880 00:57:13,860 --> 00:57:16,250 That's called a military honor guard. 881 00:57:16,250 --> 00:57:17,773 - You better not ride near it. 882 00:57:18,980 --> 00:57:21,130 - Are you scared of those uniforms? 883 00:57:21,130 --> 00:57:22,130 - Of course I ain't. 884 00:57:23,060 --> 00:57:25,580 It's Warner who scares me when I'm put out in the open 885 00:57:25,580 --> 00:57:26,780 for a crack at Sandoval. 886 00:57:27,800 --> 00:57:29,600 And I'm beginning to think about me. 887 00:57:31,510 --> 00:57:32,700 - Hey soldier. 888 00:57:32,700 --> 00:57:33,533 Bring my horse. 889 00:57:43,940 --> 00:57:46,420 - I gotta talk to the commanding officer. 890 00:57:46,420 --> 00:57:47,253 - What about? 891 00:57:50,080 --> 00:57:52,248 - Tell him I know where he can find John Warner. 892 00:57:52,248 --> 00:57:54,748 (tense music) 893 00:57:59,540 --> 00:58:00,830 There in that first building. 894 00:58:00,830 --> 00:58:02,230 - What makes you think that's where 895 00:58:02,230 --> 00:58:04,730 Sandoval stores his gold, One-Eye? 896 00:58:04,730 --> 00:58:06,930 - Because it ain't likely anybody'd suspect. 897 00:58:08,280 --> 00:58:10,070 - That's a good guess. 898 00:58:10,070 --> 00:58:11,810 - No one's guarding the place. 899 00:58:11,810 --> 00:58:12,740 Does it make sense to you? 900 00:58:12,740 --> 00:58:15,350 - Every place we've been lately, you're sure suspicious. 901 00:58:15,350 --> 00:58:17,000 That ain't gonna get you nothin'. 902 00:58:19,190 --> 00:58:20,480 - Well, you have to be right once. 903 00:58:20,480 --> 00:58:21,383 You ride ahead. 904 00:58:23,090 --> 00:58:24,590 Go on. 905 00:58:24,590 --> 00:58:25,450 Ride out. 906 00:58:25,450 --> 00:58:26,810 - Alone? 907 00:58:26,810 --> 00:58:27,643 - You heard me. 908 00:58:28,997 --> 00:58:31,809 (tense music) 909 00:58:31,809 --> 00:58:36,809 Go on. 910 00:58:47,612 --> 00:58:50,195 (wind howling) 911 00:58:58,100 --> 00:59:00,600 (tense music) 912 00:59:04,384 --> 00:59:05,217 Let's go. 913 00:59:35,120 --> 00:59:37,089 - Hold your fire! 914 00:59:37,089 --> 00:59:37,922 It's me! 915 00:59:39,267 --> 00:59:43,150 (gunshot bangs) (One-Eye grunts) 916 00:59:43,150 --> 00:59:45,902 (fanfare trumpeting) 917 00:59:45,902 --> 00:59:46,770 (horses neighing) 918 00:59:46,770 --> 00:59:47,603 - Whoa. 919 00:59:50,040 --> 00:59:50,873 Ha! 920 00:59:50,873 --> 00:59:53,880 (dramatic music) 921 00:59:53,880 --> 00:59:56,070 - One-Eyed Buzzard, ambush me, will ya? 922 00:59:56,070 --> 00:59:56,903 - Shut up and vamos. 923 00:59:56,903 --> 00:59:58,000 You'll need your breath. 924 00:59:58,000 --> 01:00:03,000 (gunshots banging) (dramatic music) 925 01:01:11,048 --> 01:01:11,881 There's the border. 926 01:01:11,881 --> 01:01:13,310 All right, spit up. 927 01:01:13,310 --> 01:01:15,436 We'll meet at the hideout! 928 01:01:15,436 --> 01:01:18,353 (gunshots banging) 929 01:01:24,885 --> 01:01:26,868 (horse neighing) 930 01:01:26,868 --> 01:01:27,701 - Hold! 931 01:01:34,820 --> 01:01:35,893 Damn their souls. 932 01:01:38,760 --> 01:01:40,243 Now they're into Mexico. 933 01:01:46,143 --> 01:01:49,060 (insects chirping) 934 01:01:58,360 --> 01:01:59,380 - It's done, patron. 935 01:01:59,380 --> 01:02:01,210 - That's fine, Manuel. 936 01:02:01,210 --> 01:02:03,790 The cattle will soon be here for the water. 937 01:02:03,790 --> 01:02:04,623 - Bueno. 938 01:02:14,860 --> 01:02:15,693 - Father! 939 01:02:18,905 --> 01:02:19,738 Father! 940 01:02:22,270 --> 01:02:23,103 Father! 941 01:02:24,942 --> 01:02:26,942 (solemn music) 942 01:02:26,942 --> 01:02:28,025 Juan escaped. 943 01:02:31,670 --> 01:02:32,570 Are you listening? 944 01:02:33,500 --> 01:02:34,863 - Yes, I'm listening. 945 01:02:37,295 --> 01:02:38,960 - You know it. 946 01:02:38,960 --> 01:02:39,793 Don't you? 947 01:02:43,000 --> 01:02:45,610 I knew it, it was the fault of that army captain. 948 01:02:45,610 --> 01:02:48,910 He should have told us that he was going out after the gang. 949 01:02:48,910 --> 01:02:50,240 I'm sure that if... 950 01:02:50,240 --> 01:02:51,390 - What are you sure of? 951 01:02:52,745 --> 01:02:55,800 - That Warner would never have escaped that way 952 01:02:55,800 --> 01:02:57,950 unless he was the son of a demon. 953 01:02:57,950 --> 01:02:59,193 - Or at least a friend. 954 01:03:01,090 --> 01:03:04,360 'Cause that kind of luck can only come from the devil. 955 01:03:04,360 --> 01:03:06,170 - In Mexico now. 956 01:03:06,170 --> 01:03:08,063 But why didn't they just tell us? 957 01:03:09,260 --> 01:03:10,710 - Maybe it's better that way. 958 01:03:11,761 --> 01:03:15,210 I don't think I could stand to lose him a second time. 959 01:03:15,210 --> 01:03:17,320 - What are we going to do? 960 01:03:17,320 --> 01:03:18,560 Tell me that. 961 01:03:18,560 --> 01:03:19,760 What are we going to do? 962 01:03:22,800 --> 01:03:24,073 - We're going to wait. 963 01:03:26,500 --> 01:03:29,937 And someday, when his luck abandons him, 964 01:03:31,750 --> 01:03:35,250 on that day, wherever he is... 965 01:03:36,260 --> 01:03:37,093 We'll meet. 966 01:03:38,097 --> 01:03:39,940 Face to face. 967 01:03:47,110 --> 01:03:48,560 You see that? 968 01:03:48,560 --> 01:03:50,213 The old wheel is working again. 969 01:03:59,389 --> 01:04:01,889 (tense music) 970 01:04:31,010 --> 01:04:32,460 - Not even a drop of tequila. 971 01:04:35,590 --> 01:04:38,380 I'm sick and tired of hearing those damn frogs 972 01:04:38,380 --> 01:04:39,863 croaking all night. 973 01:04:41,900 --> 01:04:44,060 - They're making music, brother. 974 01:04:44,060 --> 01:04:45,610 - Don't ever call me brother. 975 01:04:45,610 --> 01:04:46,470 I'm no one's brother. 976 01:04:46,470 --> 01:04:48,690 I don't even know who my father was. 977 01:04:48,690 --> 01:04:51,350 - Then I should say maybe we're both blood brothers. 978 01:04:51,350 --> 01:04:53,220 - You filthy peyote. - Hold it. 979 01:04:53,220 --> 01:04:54,803 What's wrong with you two? 980 01:04:55,720 --> 01:04:58,233 I'm tired of your fighting all the time. 981 01:04:59,300 --> 01:05:01,153 - I would say he's kind of nervous. 982 01:05:09,840 --> 01:05:10,673 Hmm. 983 01:05:12,360 --> 01:05:14,361 - At least you've still got a steady hand. 984 01:05:14,361 --> 01:05:17,111 (frogs trilling) 985 01:05:20,413 --> 01:05:22,713 - What the hell has happened to Lucky and Sam? 986 01:05:23,840 --> 01:05:25,980 - Three days is a long time. 987 01:05:25,980 --> 01:05:27,960 Let's hope they weren't caught. 988 01:05:27,960 --> 01:05:29,912 - They went straight North. 989 01:05:29,912 --> 01:05:31,562 They have to cross the mountains. 990 01:05:33,650 --> 01:05:35,780 Why don't you relax? 991 01:05:35,780 --> 01:05:37,260 Stop acting like a wolf in a cage. 992 01:05:37,260 --> 01:05:39,640 Go to the pueblo and get us food and whiskey. 993 01:05:39,640 --> 01:05:41,223 - Now that's a great idea. 994 01:05:42,700 --> 01:05:44,117 - Hey, Guadalupano. 995 01:05:45,070 --> 01:05:48,710 If you want to get drunk, wait till you get back, eh? 996 01:05:48,710 --> 01:05:50,970 - Oh, don't worry, John. 997 01:05:50,970 --> 01:05:53,860 - Hey, don't be tempted by the poor (indistinct) 998 01:05:53,860 --> 01:05:55,003 into sin, brother. 999 01:05:55,890 --> 01:05:56,723 - Shut up. 1000 01:05:57,566 --> 01:05:58,433 Priest. 1001 01:06:02,672 --> 01:06:05,255 (gentle music) 1002 01:06:21,077 --> 01:06:22,910 - Ah, anyone here? 1003 01:06:22,910 --> 01:06:24,640 - Why yes, I am. 1004 01:06:24,640 --> 01:06:26,679 - Ah, a little dove. 1005 01:06:26,679 --> 01:06:28,179 Come here, pronto. 1006 01:06:29,090 --> 01:06:30,090 - All right. 1007 01:06:38,354 --> 01:06:41,687 (Guadalupano whistling) 1008 01:06:43,230 --> 01:06:45,790 - Oh, you have a pretty bird call. 1009 01:06:45,790 --> 01:06:48,420 - Maybe I put you in a cage. 1010 01:06:48,420 --> 01:06:51,340 - You don't want to scare little bird, hmm? 1011 01:06:51,340 --> 01:06:52,283 - I want to buy. 1012 01:06:54,940 --> 01:06:57,280 There's plenty of goods for sale, hmm? 1013 01:06:58,990 --> 01:06:59,933 - Maybe. 1014 01:07:01,340 --> 01:07:03,890 The goods that are most expensive... 1015 01:07:05,460 --> 01:07:08,812 I wouldn't sell to just anyone. 1016 01:07:08,812 --> 01:07:10,443 - To just any (indistinct), eh? 1017 01:07:12,300 --> 01:07:16,203 You are able to tell a gentlemen, aren't you? 1018 01:07:34,359 --> 01:07:35,383 - That's a good one. 1019 01:07:35,383 --> 01:07:37,133 Where did you get it? 1020 01:07:39,343 --> 01:07:40,243 - From a fool. 1021 01:07:43,070 --> 01:07:44,546 He says he has lots of them. 1022 01:07:44,546 --> 01:07:46,390 - He still here? 1023 01:07:46,390 --> 01:07:47,693 - He left a minute ago. 1024 01:07:48,570 --> 01:07:49,683 He was alone. 1025 01:07:50,705 --> 01:07:51,538 - Vamos. 1026 01:07:56,311 --> 01:07:59,561 (Guadalupano laughing) 1027 01:08:06,308 --> 01:08:10,975 (Guadalupano speaking foreign language) 1028 01:08:12,831 --> 01:08:15,581 (frogs trilling) 1029 01:08:23,626 --> 01:08:25,780 (banging on door) 1030 01:08:25,780 --> 01:08:26,726 - [Guadalupano] It's me. 1031 01:08:26,726 --> 01:08:28,608 El Guadalupano. 1032 01:08:28,608 --> 01:08:30,176 Open up. 1033 01:08:30,176 --> 01:08:32,189 Open up, pronto. 1034 01:08:32,189 --> 01:08:33,022 Hombre. 1035 01:08:40,241 --> 01:08:41,241 - Good time? 1036 01:08:42,380 --> 01:08:44,077 (Guadalupano mumbling) 1037 01:08:44,077 --> 01:08:48,360 And next time, better still. (laughing) 1038 01:08:48,360 --> 01:08:50,343 - I told you not to drink. 1039 01:08:52,193 --> 01:08:55,263 - By the virgin, I swear I didn't touch a drop. 1040 01:08:56,148 --> 01:08:59,065 (gunshots banging) 1041 01:09:24,131 --> 01:09:26,798 (ominous music) 1042 01:09:38,847 --> 01:09:41,893 (gun clicks) 1043 01:09:41,893 --> 01:09:44,643 (dramatic music) 1044 01:09:48,488 --> 01:09:51,238 (birds chirping) 1045 01:09:57,266 --> 01:09:59,099 - Where's Guadalupano? 1046 01:10:00,593 --> 01:10:02,580 - He was bushwhacked. 1047 01:10:02,580 --> 01:10:03,473 Don't dismount. 1048 01:10:04,810 --> 01:10:06,080 We're leaving. 1049 01:10:06,080 --> 01:10:08,120 It ain't safe here anymore. 1050 01:10:08,120 --> 01:10:09,720 - But we can't go back to Texas. 1051 01:10:10,860 --> 01:10:13,143 - Then we just stay in Mexico. 1052 01:10:13,143 --> 01:10:14,903 - Sandoval's gonna laugh at us. 1053 01:10:19,610 --> 01:10:20,743 - Let him laugh. 1054 01:10:22,330 --> 01:10:23,240 For now. 1055 01:10:23,240 --> 01:10:26,250 - Then all that you have done is completely useless. 1056 01:10:26,250 --> 01:10:27,910 - Our mission was to clear this area of bandits 1057 01:10:27,910 --> 01:10:29,070 and we accomplished that. 1058 01:10:29,070 --> 01:10:33,560 - Yes, by hanging some poor unfortunate damned fools. 1059 01:10:33,560 --> 01:10:35,630 But you didn't catch John Warner. 1060 01:10:35,630 --> 01:10:38,410 - Now it's a problem for the authorities in Mexico. 1061 01:10:38,410 --> 01:10:39,860 Warner'll never come back here. 1062 01:10:39,860 --> 01:10:42,670 - I can see you don't know your man, Captain. 1063 01:10:42,670 --> 01:10:44,130 He'll be back soon. 1064 01:10:44,130 --> 01:10:45,611 As soon as you go so we go. 1065 01:10:45,611 --> 01:10:48,111 (tense music) 1066 01:11:00,233 --> 01:11:03,183 - So we go back to living with rifles all about us. 1067 01:11:06,106 --> 01:11:07,740 And help ourselves. 1068 01:11:07,740 --> 01:11:09,650 - You're wrong, my boy. 1069 01:11:09,650 --> 01:11:11,750 This time we'll take the initiative. 1070 01:11:11,750 --> 01:11:13,920 This time we'll go after him. 1071 01:11:13,920 --> 01:11:14,793 - To Mexico? 1072 01:11:16,550 --> 01:11:18,960 - Have you forgotten that we go to the fiesta 1073 01:11:18,960 --> 01:11:20,313 at Condalari every year? 1074 01:11:21,150 --> 01:11:23,683 As soon as he finds out, he'll come. 1075 01:11:24,870 --> 01:11:26,580 - I'm sure you're right, Father. 1076 01:11:26,580 --> 01:11:29,860 But who do you suppose will come to our help if he does? 1077 01:11:29,860 --> 01:11:32,193 - Have you forgotten Colonel Gonzales? 1078 01:11:34,240 --> 01:11:36,513 And that I made him governor of Chihuahua. 1079 01:11:37,600 --> 01:11:39,350 - It's not very flattering, really. 1080 01:11:41,203 --> 01:11:43,970 And it's such a pity, because they have put it 1081 01:11:43,970 --> 01:11:45,450 all around the state, you know? 1082 01:11:45,450 --> 01:11:46,283 - Yeah. 1083 01:11:47,290 --> 01:11:48,640 Where did you get that one? 1084 01:11:50,570 --> 01:11:51,880 - I told you. 1085 01:11:51,880 --> 01:11:53,623 My dear husband brought it. 1086 01:11:55,228 --> 01:11:57,513 And (indistinct) far better than you. 1087 01:11:58,730 --> 01:12:00,833 That shows how little he can judge a man. 1088 01:12:02,810 --> 01:12:03,910 He can't see anything. 1089 01:12:04,820 --> 01:12:06,463 - But you do, that's certain. 1090 01:12:15,070 --> 01:12:16,073 - You are sad? 1091 01:12:17,272 --> 01:12:18,105 - Mm-mm. 1092 01:12:20,330 --> 01:12:24,913 Isa, you're more dangerous than a puma. 1093 01:12:26,460 --> 01:12:27,293 Really? 1094 01:12:28,490 --> 01:12:29,323 But why not? 1095 01:12:30,254 --> 01:12:31,823 You like us fierce. 1096 01:12:44,010 --> 01:12:45,679 I need you. 1097 01:12:45,679 --> 01:12:48,287 You're the only man I've ever wanted. 1098 01:12:48,287 --> 01:12:51,530 Why can't you escape to Europe and stay with me? 1099 01:12:51,530 --> 01:12:52,850 I'll pay everything. 1100 01:12:52,850 --> 01:12:53,793 You'll be rich. 1101 01:12:59,060 --> 01:13:01,010 - And what would you tell your husband, 1102 01:13:02,470 --> 01:13:05,563 his excellency, the governor of Chihuahua? 1103 01:13:06,810 --> 01:13:10,180 Whose dream is to see me hanging from a rope. 1104 01:13:10,180 --> 01:13:11,013 Hmm? 1105 01:13:13,410 --> 01:13:14,810 - I was being serious, John. 1106 01:13:16,020 --> 01:13:16,853 - Me too. 1107 01:13:26,400 --> 01:13:28,163 I'm not easy to domesticate. 1108 01:13:29,480 --> 01:13:31,531 - But that's your appeal, you know. 1109 01:13:31,531 --> 01:13:32,513 I like it. 1110 01:13:35,110 --> 01:13:36,770 Not here. 1111 01:13:36,770 --> 01:13:39,103 Besides, there's a chance you could change. 1112 01:13:43,557 --> 01:13:44,390 Well. 1113 01:13:57,099 --> 01:13:59,682 (gentle music) 1114 01:14:25,270 --> 01:14:27,133 There's no reason to be hasty. 1115 01:14:28,650 --> 01:14:30,523 I'll be yours all night long. 1116 01:14:33,183 --> 01:14:37,660 Pablito went to Candelaria, and there he will attend 1117 01:14:38,670 --> 01:14:40,713 the man he owes his post as governor to. 1118 01:14:48,260 --> 01:14:50,113 - I'm beginning to like that guy. 1119 01:14:51,170 --> 01:14:52,003 - I'm not. 1120 01:14:53,490 --> 01:14:56,374 And I'm sure you would loathe Pedro Sandoval. 1121 01:14:56,374 --> 01:14:58,500 (dramatic music) 1122 01:14:58,500 --> 01:14:59,333 - Sandoval. 1123 01:15:00,169 --> 01:15:05,169 (upbeat music) (children laughing) 1124 01:15:35,857 --> 01:15:38,050 - Ah, buenas dias, Senor Governador. 1125 01:15:38,050 --> 01:15:40,050 What an honor to have you with us again. 1126 01:15:41,038 --> 01:15:42,360 - Where's Senor Sandoval? 1127 01:15:42,360 --> 01:15:44,210 - He has not come down yet. 1128 01:15:44,210 --> 01:15:45,053 Excuse me. 1129 01:15:50,568 --> 01:15:52,400 - Where's your brother? 1130 01:15:52,400 --> 01:15:53,450 - He's coming. 1131 01:15:53,450 --> 01:15:55,213 He'll be in time for the procession. 1132 01:15:56,770 --> 01:15:58,093 - Something bothering you? 1133 01:15:59,630 --> 01:16:01,170 - Father. 1134 01:16:01,170 --> 01:16:02,870 I keep thinking about John Warner. 1135 01:16:03,720 --> 01:16:05,413 - Me too, me too. 1136 01:16:06,627 --> 01:16:07,460 (knocking on door) 1137 01:16:07,460 --> 01:16:08,293 Come in. 1138 01:16:09,301 --> 01:16:10,391 (speaking foreign language) 1139 01:16:10,391 --> 01:16:11,970 Good morning, good morning. 1140 01:16:11,970 --> 01:16:13,365 - I trust you have slept well? 1141 01:16:13,365 --> 01:16:14,530 (speaking foreign language) 1142 01:16:14,530 --> 01:16:15,950 - We were speaking of Warner, Governor. 1143 01:16:15,950 --> 01:16:18,800 I doubt if he'll come. - Patience, patience. 1144 01:16:18,800 --> 01:16:20,480 He knows we're here. 1145 01:16:20,480 --> 01:16:22,800 He'll come after the bait soon enough. 1146 01:16:22,800 --> 01:16:24,760 - But I don't like them using you as bait. 1147 01:16:24,760 --> 01:16:26,200 - Oh I am more than ready to answer 1148 01:16:26,200 --> 01:16:28,030 for our security measures. 1149 01:16:28,030 --> 01:16:31,357 There are soldiers even in the bell tower of the cathedral. 1150 01:16:31,357 --> 01:16:33,870 I'll guard your father as I would my own life. 1151 01:16:33,870 --> 01:16:36,920 - I know, but Warner's already escaped you more than once. 1152 01:16:36,920 --> 01:16:39,793 - I took it upon myself to order extra precautions today. 1153 01:16:41,420 --> 01:16:42,763 - Ah, Jose. 1154 01:16:44,490 --> 01:16:46,490 You're gonna be late for the procession. 1155 01:16:47,810 --> 01:16:48,643 - I'm not going. 1156 01:16:50,300 --> 01:16:51,230 I'll stay with you, Father. 1157 01:16:51,230 --> 01:16:53,780 - But you must go. 1158 01:16:53,780 --> 01:16:55,660 You are the president of your group. 1159 01:16:55,660 --> 01:16:57,310 The governor was looking for you. 1160 01:16:59,890 --> 01:17:01,290 - What about you? 1161 01:17:01,290 --> 01:17:03,930 - Well, Francisco and I, we're going to pick out 1162 01:17:03,930 --> 01:17:05,520 the bulls for the (indistinct). 1163 01:17:05,520 --> 01:17:07,683 Now don't worry, we'll be all right. 1164 01:17:11,460 --> 01:17:12,910 - When you're ready, Colonel. 1165 01:17:14,200 --> 01:17:15,150 I'll see you later. 1166 01:17:19,607 --> 01:17:23,274 (speaking foreign language) 1167 01:17:24,814 --> 01:17:27,397 (solemn music) 1168 01:17:43,550 --> 01:17:46,000 - He's gone to the bull ring to select the toros. 1169 01:17:48,190 --> 01:17:49,090 - Do they know it? 1170 01:17:49,933 --> 01:17:51,093 - Yeah, si. 1171 01:17:53,740 --> 01:17:54,653 What do we do? 1172 01:17:56,440 --> 01:17:58,153 Appears that we are expected. 1173 01:17:59,280 --> 01:18:00,757 - We go right ahead. 1174 01:18:00,757 --> 01:18:03,257 (tense music) 1175 01:18:18,077 --> 01:18:20,140 - And this is their tragic end. 1176 01:18:20,140 --> 01:18:22,609 So death came to the beautiful Rafaela 1177 01:18:22,609 --> 01:18:24,210 and the wicked Shogun. 1178 01:18:24,210 --> 01:18:25,657 And so it will for all those who are 1179 01:18:25,657 --> 01:18:27,760 in league with the demon. 1180 01:18:27,760 --> 01:18:31,427 (speaking foreign language) 1181 01:18:34,420 --> 01:18:36,190 - It's Pablo, your cousin who robbed you 1182 01:18:36,190 --> 01:18:37,350 and abandoned the priesthood. 1183 01:18:37,350 --> 01:18:38,800 - Why, that's who it is. 1184 01:18:38,800 --> 01:18:40,790 - They say he joined a band of gringos, 1185 01:18:40,790 --> 01:18:43,640 and there's a reward offering (indistinct) in gold. 1186 01:18:43,640 --> 01:18:46,393 - No, Pica, I can't do that to my cousin. 1187 01:18:46,393 --> 01:18:48,940 - A bandit's only cousin is the devil. 1188 01:18:48,940 --> 01:18:49,773 Do as I say. 1189 01:18:51,234 --> 01:18:52,648 Think about your Marco. 1190 01:18:52,648 --> 01:18:54,868 (speaking foreign language) 1191 01:18:54,868 --> 01:18:59,868 (gentle music) (fireworks whistling) 1192 01:19:23,710 --> 01:19:26,210 (tense music) 1193 01:19:31,515 --> 01:19:34,682 (fireworks crackling) 1194 01:19:41,438 --> 01:19:43,938 (tense music) 1195 01:19:46,696 --> 01:19:51,696 (gentle music) (fireworks crackling) 1196 01:19:52,635 --> 01:19:55,135 (tense music) 1197 01:19:58,285 --> 01:20:03,022 (gentle music) (fireworks whistling) 1198 01:20:03,022 --> 01:20:05,522 (tense music) 1199 01:20:50,114 --> 01:20:53,114 (suspenseful music) 1200 01:21:02,446 --> 01:21:07,446 (gentle music) (fireworks crackling) 1201 01:21:08,546 --> 01:21:11,546 (suspenseful music) 1202 01:21:21,813 --> 01:21:26,813 (gentle music) (fireworks crackling) 1203 01:21:27,662 --> 01:21:30,430 (suspenseful music) 1204 01:21:30,430 --> 01:21:34,730 - There is a fiesta in town and we draw sentry duty here. 1205 01:21:34,730 --> 01:21:37,568 - Well, that means we see the parida without paying. 1206 01:21:37,568 --> 01:21:40,010 - Yes, but standing in the sun. 1207 01:21:40,010 --> 01:21:42,512 I had a ticket for the shade. 1208 01:21:42,512 --> 01:21:43,710 - Halto! 1209 01:21:43,710 --> 01:21:45,660 - Hey, lower your guns, amigos. 1210 01:21:45,660 --> 01:21:48,240 I have a message for Senor Sandoval. 1211 01:21:48,240 --> 01:21:50,490 - We have orders to admit no one. 1212 01:21:50,490 --> 01:21:52,221 - It's an urgent message. 1213 01:21:52,221 --> 01:21:55,221 (Sandoval laughing) 1214 01:21:56,258 --> 01:21:58,224 (speaking foreign language) 1215 01:21:58,224 --> 01:22:00,545 (cow lowing) 1216 01:22:00,545 --> 01:22:01,545 - Toro, huh? 1217 01:22:02,394 --> 01:22:03,726 (man laughing) 1218 01:22:03,726 --> 01:22:04,559 Hey, toro. 1219 01:22:05,524 --> 01:22:08,024 (cows lowing) 1220 01:22:11,810 --> 01:22:14,810 (suspenseful music) 1221 01:22:24,440 --> 01:22:25,590 - You're a little late. 1222 01:22:26,810 --> 01:22:28,313 - I think so too. 1223 01:22:29,158 --> 01:22:30,810 - Careful, boy. 1224 01:22:30,810 --> 01:22:33,850 - Tell your men to leave my boy alone. 1225 01:22:33,850 --> 01:22:35,543 - I came for you alone. 1226 01:22:36,450 --> 01:22:37,943 - Here I am, gringo. 1227 01:23:12,573 --> 01:23:15,323 (dramatic music) 1228 01:23:50,369 --> 01:23:51,950 - I want to see your captain. 1229 01:23:51,950 --> 01:23:54,700 (dramatic music) 1230 01:24:33,641 --> 01:24:34,813 - Toro! 1231 01:24:34,813 --> 01:24:36,023 Toro! 1232 01:24:36,023 --> 01:24:36,856 Toro! 1233 01:24:45,039 --> 01:24:47,206 - Here, give me your hand. 1234 01:25:12,302 --> 01:25:13,314 (Sandoval grunts) 1235 01:25:13,314 --> 01:25:14,147 - Father! 1236 01:25:16,868 --> 01:25:19,868 (Sandoval groaning) 1237 01:25:57,687 --> 01:25:58,520 Father! 1238 01:26:04,912 --> 01:26:07,495 (bell tolling) 1239 01:26:17,333 --> 01:26:18,166 - Move out. 1240 01:26:18,166 --> 01:26:20,666 (cows lowing) 1241 01:26:32,705 --> 01:26:35,622 (gunshots banging) 1242 01:26:46,906 --> 01:26:47,739 (Sam grunts) 1243 01:26:47,739 --> 01:26:50,656 (gunshots banging) 1244 01:27:17,049 --> 01:27:17,882 - Jose! 1245 01:27:18,894 --> 01:27:20,939 Favorite of our father! 1246 01:27:20,939 --> 01:27:23,856 (gunshots banging) 1247 01:27:27,770 --> 01:27:30,599 (man grunts) (gunshots banging) 1248 01:27:30,599 --> 01:27:32,466 (man grunts) 1249 01:27:32,466 --> 01:27:35,216 (dramatic music) 1250 01:28:27,610 --> 01:28:28,723 - Say your prayers. 1251 01:28:29,880 --> 01:28:30,830 It's the end of us. 1252 01:28:32,538 --> 01:28:35,371 (Lucky whistling) 1253 01:28:42,263 --> 01:28:44,189 - You can't escape, Warner. 1254 01:28:44,189 --> 01:28:45,839 Throw down your weapons. 1255 01:28:45,839 --> 01:28:47,506 - Come and get them. 1256 01:28:50,798 --> 01:28:53,715 (gunshots banging) 1257 01:28:59,763 --> 01:29:02,763 (suspenseful music) 1258 01:29:18,155 --> 01:29:20,738 (solemn music) 77180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.