Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,740 --> 00:00:23,120
Buenos días.
2
00:00:23,420 --> 00:00:26,180
- ¿Estás aquí?
- Sí.
3
00:00:28,540 --> 00:00:32,780
- ¿Con tus cosas?
- Sí, tengo 10 cm de agua en la barcaza.
4
00:00:33,100 --> 00:00:35,820
No tienes una barcaza,
es una bañera.
5
00:00:36,100 --> 00:00:38,026
Así que pensé si no podría...
6
00:00:38,326 --> 00:00:42,180
Claro que sí. Si te quieres
quedar unos días, puedes.
7
00:00:42,460 --> 00:00:44,420
Pero, lo siento, llego tarde.
Me tengo que ir.
8
00:00:44,700 --> 00:00:47,860
¿No se te olvida un detalle?
¿Y los chicos?
9
00:00:48,140 --> 00:00:50,780
Díselo tú. Encárgate tú.
10
00:00:51,060 --> 00:00:52,300
- Llego tarde.
- No, no. No sé cómo hacerlo.
11
00:00:52,580 --> 00:00:55,620
No son monstruos.
Encárgate.
12
00:01:39,300 --> 00:01:42,020
TODO HOMBRE
SE PARECE A SU DOLOR.
13
00:01:44,380 --> 00:01:46,980
- ¿Tienes bastante sitio?
- Si no, podemos vaciar otro estante.
14
00:01:47,260 --> 00:01:50,220
No. Está muy bien.
Solo me voy a quedar un par de días.
15
00:01:50,540 --> 00:01:53,540
- Es un placer tenerte en casa.
- Muy amable. Gracias.
16
00:01:53,820 --> 00:01:57,260
Quizás saldremos ganando.
Más vale lo malo conocido.
17
00:01:57,580 --> 00:02:00,860
- Aquí hubo tipos muy raros.
- Pero otros no estaban mal.
18
00:02:01,140 --> 00:02:04,420
¿Te acuerdas de Jules?
Trabajaba en una tienda de videojuegos.
19
00:02:04,700 --> 00:02:07,580
¿Y estos estantes los ocuparon
muchos hombres?
20
00:02:07,860 --> 00:02:09,660
Muchos es relativo.
21
00:02:09,940 --> 00:02:11,900
Para ti, ¿cuántos son muchos?
22
00:02:13,700 --> 00:02:15,940
No sé. Unos 5.
23
00:02:18,700 --> 00:02:22,060
- ¿No habrán sido 20?
- Tampoco exageres.
24
00:02:22,380 --> 00:02:25,460
En 3 años. Además,
lo que importa es el amor.
25
00:02:25,760 --> 00:02:27,300
Habrá que adaptarse.
26
00:02:27,620 --> 00:02:29,500
Lo más duro son las primeras 48 hs.
27
00:02:29,820 --> 00:02:32,260
Y luego mejora.
28
00:02:32,580 --> 00:02:35,060
No sabemos.
Nunca llegamos hasta ahí.
29
00:02:39,820 --> 00:02:40,940
¿Es la inspectora Renoir?
30
00:02:41,260 --> 00:02:42,820
Sí. ¿Puedo ayudarla en algo?
31
00:02:43,060 --> 00:02:44,540
Haciendo su trabajo, por ejemplo.
32
00:02:44,860 --> 00:02:47,659
- ¿Qué?
- Mi marido desapareció hace 2 días...
33
00:02:47,694 --> 00:02:50,459
...vine ayer a denunciarlo
y nadie me da noticias.
34
00:02:50,460 --> 00:02:52,740
Llamo por teléfono y nadie atiende.
35
00:02:53,060 --> 00:02:54,460
Cálmese. Explíqueme.
36
00:02:54,740 --> 00:02:58,060
Hace 2 días quedé en ir con Thomas
a la ecografía del 8º mes...
37
00:02:58,380 --> 00:03:01,260
- ... y no vino.
- ¿Está molesto con su embarazo?
38
00:03:01,540 --> 00:03:04,540
No tiene nada que ver.
Thomas está feliz con el embarazo.
39
00:03:04,820 --> 00:03:06,340
Seguro que le pasó algo grave.
40
00:03:06,620 --> 00:03:08,260
¿Tiene alguna preocupación ahora?
41
00:03:08,540 --> 00:03:10,860
Claro. Está en guerra con su ex
por la custodia de su hijo.
42
00:03:11,180 --> 00:03:13,620
¡Y seguro que no hacen nada
porque quieren protegerla a ella!
43
00:03:13,940 --> 00:03:17,300
- ¿De quién habla?
- De Chrystelle Da Silva, su compañera.
44
00:03:17,620 --> 00:03:20,210
El día que Thomas desapareció,
Chrystelle recibió...
45
00:03:20,510 --> 00:03:23,100
...la carta del juez.
¿Cree que eso es casualidad?
46
00:03:24,180 --> 00:03:27,530
Anna, se tiene que calmar.
Tal vez a Thomas...
47
00:03:27,830 --> 00:03:31,180
...le pasó cualquier otra cosa.
Un accidente, por ejemplo.
48
00:03:31,500 --> 00:03:35,100
Vuelva a su casa a descansar.
Yo me ocupo de investigarlo.
49
00:03:35,420 --> 00:03:39,140
- ¿Y por qué confiaría en usted?
- Porque, tal como lo dijo, es mi trabajo.
50
00:03:47,180 --> 00:03:50,180
Yo le pasé la denuncia.
¿Por qué? ¿Hay algún problema?
51
00:03:50,500 --> 00:03:53,100
No, para nada. Es solo por saber.
Gracias, Michel.
52
00:04:01,060 --> 00:04:03,460
Buenos días.
53
00:04:14,180 --> 00:04:16,300
Candice, ¿qué haces?
54
00:04:29,940 --> 00:04:32,061
¿Revisas mi papelera?
55
00:04:35,060 --> 00:04:37,180
Salgan.
56
00:04:42,020 --> 00:04:44,580
Thomas Heredia,
36 hs. de desaparecido.
57
00:04:44,860 --> 00:04:47,420
La denuncia de su desaparición
está en tu papelera. ¿Me lo explicas?
58
00:04:47,740 --> 00:04:49,240
No hay nada que explicar.
59
00:04:49,540 --> 00:04:52,540
Es Thomas. Su mujer está embarazada.
Enloqueció. Se rajó.
60
00:04:52,860 --> 00:04:56,060
¿Qué sabes?
¿Llamaste a su trabajo?
61
00:04:56,380 --> 00:04:58,860
¿Pediste su extracto bancario?
¿Sus llamadas?
62
00:04:59,140 --> 00:05:00,770
¿Para qué?
Yo también me encontré sola...
63
00:05:01,070 --> 00:05:02,700
...en mi última ecografía
y lo esperé.
64
00:05:04,100 --> 00:05:06,980
¿Te das cuenta del despelote
en que te metiste?
65
00:05:07,300 --> 00:05:10,380
¡Su mujer está convencida
de que lo mataste o secuestraste!
66
00:05:10,660 --> 00:05:12,180
¡Se las tomó, eso es todo!
67
00:05:15,260 --> 00:05:16,884
¡Le das la razón!
68
00:05:17,366 --> 00:05:20,980
¡Al tirar la denuncia a la basura
enterraste la investigación!
69
00:05:21,260 --> 00:05:23,860
¡No voy a perder mi tiempo
corriendo detrás de ese imbécil!
70
00:05:28,180 --> 00:05:30,819
Cuando recibiste la carta
del juez, ¿qué hiciste?
71
00:05:30,854 --> 00:05:33,220
¿Lo llamaste, fuiste a verlo?
72
00:05:33,500 --> 00:05:36,620
No. Fui a casa de mis padres.
73
00:05:37,940 --> 00:05:40,620
- ¿Me lo juras?
- Te lo juro.
74
00:05:44,300 --> 00:05:48,180
Vete a casa. Voy a intentar
arreglar tu estupidez.
75
00:05:54,140 --> 00:05:55,980
Chrystelle tiene facilidad
para meterse en líos, ¿no?
76
00:05:56,300 --> 00:05:59,340
El día que nació, un hada mala
se inclinó sobre su cuna y la maldijo.
77
00:05:59,620 --> 00:06:01,420
Espero que el jefe de Thomas
nos pueda ayudar.
78
00:06:11,140 --> 00:06:15,810
¿Sí, Mehdi? Disculpa,
tuvimos que irnos muy rápido.
79
00:06:16,110 --> 00:06:20,780
Teníamos cita
en Montpellier con el sustituto.
80
00:06:21,100 --> 00:06:22,660
Aquí está. Tengo que colgar.
81
00:06:24,340 --> 00:06:26,300
No lo quiero mezclar en esto.
82
00:06:26,620 --> 00:06:27,345
Tienes razón.
83
00:06:27,380 --> 00:06:31,016
Thomas no vino a trabajar,
y no sé nada de él.
84
00:06:31,051 --> 00:06:31,747
Estoy muy preocupado.
85
00:06:31,782 --> 00:06:33,660
A lo mejor tiene miedo de ser padre.
86
00:06:33,980 --> 00:06:36,820
No es su estilo.
Es muy estructurado y ambicioso.
87
00:06:37,100 --> 00:06:41,300
Empezó aquí como cadete
y ahora es mi mejor vendedor.
88
00:06:41,580 --> 00:06:43,270
- Impresionante.
- Aprendió español solamente...
89
00:06:43,570 --> 00:06:45,260
...para recuperar nuestra cartera
de clientes en España.
90
00:06:45,580 --> 00:06:47,380
Cuando quiere algo, pelea por eso.
91
00:06:48,660 --> 00:06:51,463
¿Sus compañeros no tienen celos?
92
00:06:51,736 --> 00:06:55,900
Sí, pero la rivalidad
no es mala. Motiva.
93
00:06:56,220 --> 00:07:00,980
Thomas no pierde el tiempo con conflictos.
Tiene objetivos claros.
94
00:07:01,260 --> 00:07:03,540
Su familia y su propio negocio
de aquí a 10 años.
95
00:07:03,860 --> 00:07:06,140
- Podría ser un competidor.
- Un socio, espero.
96
00:07:06,460 --> 00:07:07,700
Si no le pasó nada.
97
00:07:09,140 --> 00:07:11,500
¿Cuándo lo vio por última vez?
98
00:07:11,780 --> 00:07:16,051
Anteayer. Me fui a ver
un cliente después de mediodía.
99
00:07:16,086 --> 00:07:17,433
Y no sé qué pasó después.
100
00:07:17,468 --> 00:07:18,860
Gabin, ¿estabas con él?
101
00:07:19,140 --> 00:07:22,860
Sí. Me estuvo explicando la redacción
de los mandatos de venta...
102
00:07:23,180 --> 00:07:24,660
Y después se fue a las 16 hs.
103
00:07:24,980 --> 00:07:26,460
- ¿Nada especial para señalar?
- No.
104
00:07:26,780 --> 00:07:32,820
Bueno, sí. Antes de irse
discutió con su ex por teléfono.
105
00:07:33,100 --> 00:07:35,460
Quería ver a Thomas de cualquier modo
para hablar. Le dijo que no. Estaba apurado.
106
00:07:35,740 --> 00:07:40,460
Tenía que ir al dique seco a ver un barco
antes de ir con su mujer al ginecólogo.
107
00:07:40,740 --> 00:07:43,900
Entonces se fue al puerto a las 16 hs.
¿Se llevó el coche?
108
00:07:44,220 --> 00:07:46,020
No. Se fue a pie.
El puerto está a 5 minutos.
109
00:07:46,300 --> 00:07:50,740
- El coche sigue en el estacionamiento.
- Bien.
110
00:07:51,020 --> 00:07:56,220
¡Me mintió! ¡Me miró a los ojos y me dijo
que no había hablado con él! ¡Me lo juró!
111
00:07:56,500 --> 00:07:57,860
¿Crees que vino aquí?
112
00:07:59,220 --> 00:08:01,148
No sé.
Ya conoces a Chrystelle.
113
00:08:01,270 --> 00:08:03,020
La echas por la puerta
y entra por la ventana.
114
00:08:04,380 --> 00:08:07,100
Pero quizás no conocía este lugar.
115
00:08:07,420 --> 00:08:09,540
Conoce todos los hangares
de barcos de la zona.
116
00:08:09,820 --> 00:08:11,580
Su padre es carpintero naval.
Es su especialidad.
117
00:08:13,860 --> 00:08:15,519
Esto está desierto.
118
00:08:17,020 --> 00:08:21,540
Sí, está todo automatizado.
Las grúas, las carretillas, son robots.
119
00:08:21,860 --> 00:08:24,180
Son un problema.
Los robots no hablan mucho.
120
00:08:24,460 --> 00:08:26,260
No nos van a decir
dónde está Thomas.
121
00:08:30,900 --> 00:08:32,420
El barco del cliente ya no está aquí.
122
00:08:33,700 --> 00:08:37,420
¿Crees que Thomas se llevó el barco?
Es posible.
123
00:08:38,860 --> 00:08:42,780
A lo mejor lo guardó.
Voy a necesitar una tarjeta de acceso.
124
00:08:50,740 --> 00:08:55,420
Vamos, Thomas. Dime que te fuiste
a navegar para relajarte.
125
00:09:08,580 --> 00:09:12,293
Bienvenidos
al puerto automático Phar´O.
126
00:09:12,593 --> 00:09:14,597
Para pedir su barco,
introduzca su código.
127
00:09:14,897 --> 00:09:15,899
Ves, los robots hablan.
128
00:09:15,941 --> 00:09:17,740
Pon el código.
129
00:09:18,020 --> 00:09:20,260
- ¿Qué código?
- El de la tarjeta.
130
00:09:20,980 --> 00:09:24,460
-65...
- Está bien. No me estreses.
131
00:09:24,780 --> 00:09:28,420
- Léemelo.
-6543210.
132
00:09:28,700 --> 00:09:30,780
43210.
133
00:09:31,100 --> 00:09:33,780
- Enter.
- Enter.
134
00:09:46,800 --> 00:09:48,920
Espero que no esté ahí.
135
00:09:54,520 --> 00:09:56,240
Viene por ahí y después baja. ¿No?
136
00:10:02,980 --> 00:10:07,740
Qué lástima.
Me gustaba esa explicación.
137
00:10:12,340 --> 00:10:14,580
A lo mejor se fue a pie.
¿Dónde está el ginecólogo?
138
00:10:14,860 --> 00:10:17,820
No lo sé.
Voy a llamar a su mujer.
139
00:10:18,100 --> 00:10:23,165
- ¿Cómo se devuelve el barco?
- Quizás con el botón de anulación.
140
00:10:23,200 --> 00:10:28,482
Error de proceso.
Está en curso la puesta a flote.
141
00:10:28,517 --> 00:10:30,700
¡Pero ya no queremos tu barco!
142
00:10:33,580 --> 00:10:35,340
Vuelve a poner el código.
143
00:10:36,660 --> 00:10:39,300
No, el código del barco.
El de la tarjeta.
144
00:10:39,580 --> 00:10:41,140
El proceso
no puede interrumpirse.
145
00:10:41,420 --> 00:10:42,800
El código.
146
00:10:43,100 --> 00:10:45,860
¡Me haces lío!
¡Arréglatelas con ella!
147
00:10:46,140 --> 00:10:50,540
6543210.
148
00:10:55,740 --> 00:10:58,380
Es como una gran tintorería.
149
00:10:58,660 --> 00:11:00,020
Solo que con barcos.
150
00:11:07,140 --> 00:11:08,140
No puede ser.
151
00:11:12,020 --> 00:11:14,860
- Antoine, ven a ver.
- ¿Está bien planchado?
152
00:11:17,460 --> 00:11:18,820
Huele a lavandina.
153
00:11:30,220 --> 00:11:32,140
¿No deberías precintarlo?
154
00:11:32,420 --> 00:11:36,820
No lo puedo devolver.
155
00:11:37,100 --> 00:11:40,260
Ya está.
156
00:11:40,540 --> 00:11:43,868
Mierda.
157
00:11:46,426 --> 00:11:47,226
Carajo.
158
00:11:53,060 --> 00:11:55,380
Chrystelle no pudo matar a su ex.
Es imposible.
159
00:11:57,174 --> 00:11:59,125
Todo la acusa.
160
00:12:03,326 --> 00:12:04,681
¿Qué hacemos, Candice?
161
00:12:04,716 --> 00:12:06,300
¿Qué hacemos?
162
00:12:17,700 --> 00:12:19,898
¿Confías en mí?
163
00:12:29,120 --> 00:12:33,828
¿Pero qué es este delirio?
¿Me lo explican?
164
00:12:36,020 --> 00:12:37,540
Lo descubrimos hace 20 minutos.
165
00:12:38,971 --> 00:12:41,460
¿Y me piden que venga sola,
sin avisarle a nadie?
166
00:12:41,740 --> 00:12:45,220
Es el ex de Chrystelle,
el padre de Lucas.
167
00:12:48,220 --> 00:12:50,780
- ¿Lo mató ella?
- ¡No!
168
00:12:54,140 --> 00:12:55,940
¿Tiene coartada para el asesinato?
169
00:12:57,100 --> 00:12:59,300
Todo la acusa.
170
00:12:59,580 --> 00:13:02,260
Acababa de discutir con él,
conocía el lugar...
171
00:13:02,580 --> 00:13:04,580
...escondió la denuncia
de su desaparición.
172
00:13:06,159 --> 00:13:07,879
¿Te la imaginas
con Asuntos Internos?
173
00:13:08,179 --> 00:13:09,900
Con lo cabeza dura que es,
cavaría su tumba.
174
00:13:10,180 --> 00:13:12,228
Así que decidimos
llevar el caso solos.
175
00:13:12,263 --> 00:13:15,739
Y el fiscal no nos lo daría,
pensaría que no somos objetivos.
176
00:13:16,949 --> 00:13:18,140
Qué idea más rara.
177
00:13:18,460 --> 00:13:20,300
Con lo imperturbables que son.
178
00:13:20,580 --> 00:13:22,140
Cuando tengamos al asesino,
diremos todo.
179
00:13:22,460 --> 00:13:25,020
- Perdieron la cabeza.
- ¡No nos des lecciones de moral!
180
00:13:26,506 --> 00:13:28,820
- ¿Estás con nosotros o no?
- ¡No! ¡No estoy con ustedes!
181
00:13:29,100 --> 00:13:30,660
¡Es un suicidio colectivo!
182
00:13:30,980 --> 00:13:32,660
Por ti lo haríamos.
183
00:13:34,540 --> 00:13:37,070
¡Tengo ex en la cárcel
y en el manicomio...
184
00:13:37,370 --> 00:13:39,900
...y hasta fugados!
¡Pero ninguno pudriéndose en un barco!
185
00:13:40,220 --> 00:13:44,220
- Por ti lo haríamos.
- Es repugnante lo que me hacen.
186
00:13:52,700 --> 00:13:53,791
Lo golpearon a mano limpia...
187
00:13:53,826 --> 00:13:57,100
...y lo remataron con un golpe
en la cabeza con un objeto contundente.
188
00:13:57,420 --> 00:13:59,940
Murió entre hace 36 y 48 hs.
189
00:14:00,220 --> 00:14:03,820
Hay residuos de pólvora naranja en su ropa
y me llevo una muestra para analizarla.
190
00:14:04,140 --> 00:14:07,940
Además limpiaron todo metódicamente
después, con lavandina.
191
00:14:10,060 --> 00:14:12,900
- Gracias.
- Les doy 24 hs.
192
00:14:13,220 --> 00:14:14,700
No más.
193
00:14:36,860 --> 00:14:38,820
Bienvenidos
al puerto automático Phar´O.
194
00:14:39,140 --> 00:14:43,100
Para guardar de nuevo su barco,
introduzca su código.
195
00:15:56,260 --> 00:15:59,338
- ¿Tienen novedades?
- Todavía no.
196
00:16:08,580 --> 00:16:10,911
- ¿Podemos sentarnos?
- Sí, claro.
197
00:16:14,100 --> 00:16:18,577
- ¿Cómo se conocieron?
- En la cafetería del hospital.
198
00:16:18,612 --> 00:16:21,041
Se estaba curando de un cáncer.
199
00:16:21,076 --> 00:16:25,835
Era el día de su última quimio
y me dijo que era un hombre nuevo.
200
00:16:25,870 --> 00:16:28,591
- ¿Cómo?
- El cáncer lo cambió realmente.
201
00:16:28,626 --> 00:16:32,268
Es un hombre que aprovecha
cada instante y vive al máximo.
202
00:16:33,985 --> 00:16:37,832
De adolescente tenía problemas
con la justicia. ¿Era...? ¿Es...?
203
00:16:40,688 --> 00:16:41,980
Todo eso lo dejó atrás.
204
00:16:43,984 --> 00:16:45,858
¿Le habló de problemas en el trabajo?
205
00:16:45,893 --> 00:16:48,620
- No.
- ¿Desaparecía así a menudo?
206
00:16:48,940 --> 00:16:54,220
Nunca. Hace 3 días, por ejemplo,
fue a España para vender un barco.
207
00:16:55,646 --> 00:16:58,076
Tuvo que volver en medio de la noche
porque se le pinchó una rueda.
208
00:16:58,111 --> 00:16:59,561
Pero me avisó con un mensaje.
209
00:16:59,596 --> 00:17:01,780
Últimamente, ¿estaba preocupado?
210
00:17:02,100 --> 00:17:05,254
Sí. No dormía por Lucas.
211
00:17:05,289 --> 00:17:08,471
Esas historias con chicos
son muy difíciles.
212
00:17:08,506 --> 00:17:10,084
¿Por qué?
213
00:17:10,384 --> 00:17:13,816
El abogado le dijo
que para tener la custodia exclusiva,...
214
00:17:13,860 --> 00:17:19,987
...su caso no era lo bastante sólido,
y necesitaba adornar un poco su versión.
215
00:17:21,187 --> 00:17:22,250
¿Es decir?
216
00:17:22,285 --> 00:17:24,860
Le aconsejó que dijera que Chrystelle
le había ocultado el embarazo.
217
00:17:25,180 --> 00:17:26,620
Es totalmente falso.
218
00:17:30,904 --> 00:17:32,826
No le gustaba para nada.
Lo dudó mucho, pero...
219
00:17:32,861 --> 00:17:34,220
...se dijo que era lo mejor,
por el bien de Lucas.
220
00:17:34,540 --> 00:17:39,066
Chrystelle es totalmente inestable.
No tiene instinto maternal.
221
00:17:39,101 --> 00:17:41,420
Y Chrystelle no está al tanto, ¿no?
222
00:17:41,700 --> 00:17:46,420
Sí, venía con las instrucciones del abogado,
en la citación que recibió.
223
00:17:46,700 --> 00:17:51,903
Por eso pensé que estaría muy enojada
y habría podido vengarse.
224
00:17:59,860 --> 00:18:02,140
Al final, todo vuelve a Chrystelle.
225
00:18:03,466 --> 00:18:05,474
¡Vete a la mierda, puto policía!
226
00:18:05,509 --> 00:18:06,767
Es para el robo con violencia.
Para el careo.
227
00:18:09,300 --> 00:18:12,760
Recibimos una lista de llamadas.
¿Cuál es el caso Heredia?
228
00:18:13,020 --> 00:18:14,762
Déjame ver.
229
00:18:15,790 --> 00:18:18,260
No me suena.
Debe ser un error del servicio.
230
00:18:18,580 --> 00:18:20,770
- Los voy a llamar.
- No vale la pena.
231
00:18:21,070 --> 00:18:23,260
Michel está buscando gente.
Para el careo.
232
00:18:23,580 --> 00:18:24,930
¿Tengo que hacer
de sospechoso?
233
00:18:25,230 --> 00:18:26,580
- ¿No? ¿De veras?
- Sí.
234
00:18:26,900 --> 00:18:29,020
¡Genial! Hasta luego.
235
00:18:29,300 --> 00:18:30,820
- Michel, ¿me necesitas?
- Sí, por favor.
236
00:18:37,220 --> 00:18:40,778
Inspectora.
Busco a da Silva.
237
00:18:41,900 --> 00:18:43,700
Se fue a casa.
No se sentía bien.
238
00:18:43,980 --> 00:18:45,320
¿No será contagioso?
239
00:18:45,620 --> 00:18:48,300
Para nada. Es algo que comió.
Ya se le va a pasar.
240
00:18:55,500 --> 00:18:58,221
Busqué a Thomas
en la base de datos.
241
00:18:58,256 --> 00:19:00,942
Está fichado
por vandalismo y robo,...
242
00:19:00,977 --> 00:19:02,726
...pero nada desde hace
5 años. ¿Tienes algo?
243
00:19:02,761 --> 00:19:06,354
Su teléfono está apagado
desde ayer a las 16:42.
244
00:19:06,389 --> 00:19:08,293
- Estaba en el puerto.
- El correo.
245
00:19:09,326 --> 00:19:10,975
Creo que el teléfono
está en el fondo del mar...
246
00:19:11,275 --> 00:19:12,100
...y tenemos la hora del crimen.
247
00:19:12,380 --> 00:19:14,210
¿Últimas llamadas?
248
00:19:14,510 --> 00:19:16,340
2 clientes, su mujer
y mira la última llamada.
249
00:19:16,660 --> 00:19:18,900
Chrystelle.
250
00:19:21,500 --> 00:19:23,180
- No nos da descanso.
- No.
251
00:19:25,700 --> 00:19:27,249
¿Qué quieren?
252
00:19:28,340 --> 00:19:33,020
Hay muchas posibilidades de que
le haya pasado algo grave a Thomas.
253
00:19:33,340 --> 00:19:35,060
- Mejor.
- Es el padre de tu hijo.
254
00:19:35,340 --> 00:19:36,860
¡No! ¡Es el hijo de puta
que me lo quiere quitar!
255
00:19:37,180 --> 00:19:40,580
Dadas las circunstancias, vendría bien
que dejaras de provocar.
256
00:19:40,860 --> 00:19:43,860
¡Santa Barbie está en mi casa!
¿Me tengo que arrodillar y decir amén?
257
00:19:47,180 --> 00:19:48,620
Queremos ayudarte.
258
00:19:48,900 --> 00:19:51,220
Deberías escucharlos.
259
00:19:51,540 --> 00:19:53,580
No necesito que me den lecciones.
260
00:19:54,860 --> 00:19:57,340
Yann, ¿puedo pedirte
que salgas, por favor?
261
00:19:58,060 --> 00:20:01,100
¡Vete! ¡De todos modos,
no soportas los conflictos!
262
00:20:09,760 --> 00:20:11,800
¡Asesinaron a Thomas!
¡¿Entiendes eso?!
263
00:20:12,120 --> 00:20:14,160
- ¿Creen que fui yo?
- ¿Por qué no estás sorprendida?
264
00:20:14,480 --> 00:20:16,000
Todos van a creer que fuiste tú.
265
00:20:16,280 --> 00:20:19,960
¡Chrystelle, si hiciste una estupidez
tienes que decírnoslo ahora! ¿Entiendes?
266
00:20:36,063 --> 00:20:38,144
¿Ya te dije que te quiero?
267
00:20:40,292 --> 00:20:42,005
Pues ya te lo dije.
268
00:20:59,185 --> 00:21:02,096
Vaya, qué feo.
269
00:21:05,423 --> 00:21:07,120
Un pullover de mohair.
270
00:21:12,920 --> 00:21:14,618
2 talles menos.
271
00:21:15,273 --> 00:21:18,412
Debiste enojarte mucho
cuando lo sacaste del lavarropas.
272
00:21:18,447 --> 00:21:21,879
¿Me vas a preguntar
por qué lavé mi ropa?
273
00:21:22,179 --> 00:21:25,049
Parece que alguien quería quitar
las manchas de sangre.
274
00:21:27,201 --> 00:21:29,996
Toma. Llama a Attia.
Hazlo.
275
00:21:35,929 --> 00:21:37,586
¿Qué vamos a hacer?
276
00:21:37,886 --> 00:21:41,200
Incluso después de lavarlo,
habrá un poco de ADN.
277
00:21:41,500 --> 00:21:44,816
Obtenido en esas condiciones,
no tiene ningún valor legal.
278
00:21:44,851 --> 00:21:49,164
Sí, pero si no lo hubiera agarrado,
seguro que lo habría tirado a la basura.
279
00:21:49,199 --> 00:21:52,478
¿Tratas de borrar
el rastro de un asesinato?
280
00:21:54,795 --> 00:21:57,254
¿Qué quieres?
¿La verdad o protegerla?
281
00:21:59,585 --> 00:22:00,597
No lo sé.
282
00:22:03,229 --> 00:22:06,792
¿Vamos a hacer eso?
¿A encubrir un crimen?
283
00:22:10,740 --> 00:22:12,089
Ya no sé dónde estoy.
284
00:22:20,224 --> 00:22:24,448
- ¿Y? ¿Qué tal estoy?
- La ropa, impecable.
285
00:22:24,483 --> 00:22:27,474
Pero tienes que parecer malo.
286
00:22:29,959 --> 00:22:32,257
Como enojado.
287
00:22:39,093 --> 00:22:45,092
¿Te fijaste en esto, Michel?
Me puse una cadenita.
288
00:22:55,392 --> 00:22:57,043
Giren a la derecha.
289
00:23:03,839 --> 00:23:04,942
¡Qué lindo es Francia!
290
00:23:05,242 --> 00:23:07,448
¡Libertad, igualdad y
fraternidad! Al carajo.
291
00:23:07,748 --> 00:23:08,592
¿Qué pasa?
292
00:23:08,627 --> 00:23:11,126
¡La víctima del robo violento
me reconoció!
293
00:23:11,426 --> 00:23:14,675
¡El árabe, dijo!
¡Pónganme las esposas!
294
00:23:14,710 --> 00:23:16,688
- Lo siento.
- Sí, yo también lo siento.
295
00:23:16,723 --> 00:23:18,547
Yo estaba entre Drácula
y Jack el Destripador,...
296
00:23:18,847 --> 00:23:20,672
...pero esos estaban bien,
porque no son árabes.
297
00:23:20,972 --> 00:23:22,472
- Mehdi.
- Está bien. Está bien..
298
00:23:33,875 --> 00:23:36,041
Hola.
299
00:23:36,341 --> 00:23:40,674
Soy yo. Solo llamo para
decir que no puedo ir a casa.
300
00:23:40,974 --> 00:23:43,138
¿Estás bien? Pareces cansada.
301
00:23:43,173 --> 00:23:46,164
No es nada. Un asesino
que no quiere confesar.
302
00:23:46,464 --> 00:23:48,003
Qué lástima.
303
00:23:48,303 --> 00:23:50,547
Preparé pastas con hongos.
304
00:23:50,847 --> 00:23:53,464
¿Y con los chicos? ¿Qué tal?
305
00:23:53,764 --> 00:23:56,645
Fantástico. Son angelitos.
306
00:23:56,945 --> 00:23:59,623
¡Qué vergüenza!
¿Te imaginas cuando se lo saca?
307
00:23:59,923 --> 00:24:01,807
No lo puedo creer.
308
00:24:02,107 --> 00:24:04,739
¿De dónde sacó a este tipo?
¿Del club de fans de Magnum?
309
00:24:05,039 --> 00:24:07,980
- ¿Qué es Magnum?
- Una serie de la época de De Gaulle.
310
00:24:08,280 --> 00:24:12,052
Pero de veras, no es posible.
Es como de otro siglo.
311
00:24:22,078 --> 00:24:23,713
¿Chicos? ¿Todo bien?
312
00:24:29,124 --> 00:24:31,010
¿Qué tal, chicos?
¡Desgraciados!
313
00:24:31,045 --> 00:24:32,631
¿Qué es esto?
314
00:24:37,592 --> 00:24:41,146
¡Suelta eso! ¡Son de lagarto!
¿Sabes cuánto cuestan?
315
00:24:42,222 --> 00:24:46,391
¡No lo puedo creer!
¡Están llenas de baba!
316
00:24:53,392 --> 00:24:54,987
Candice, ven a ver.
Hay novedades.
317
00:25:00,127 --> 00:25:04,757
El extracto bancario de Chrystelle.
A la hora del crimen estaba de compras.
318
00:25:05,057 --> 00:25:07,277
Gracias. Gracias.
319
00:25:07,577 --> 00:25:10,970
Hablé con el negocio.
Me estoy descargando el video de vigilancia.
320
00:25:12,880 --> 00:25:15,294
Mira.
¿Por qué no nos dio esa coartada?
321
00:25:15,594 --> 00:25:17,659
Porque es cabeza dura
como una mula autodestructiva.
322
00:25:24,943 --> 00:25:25,943
Es ella.
323
00:25:34,778 --> 00:25:36,800
Compra para limpiar el barco.
324
00:25:37,100 --> 00:25:40,143
¡Carajo!
¡Fue ella la que mató a Thomas!
325
00:25:40,443 --> 00:25:43,623
- Candice.
- ¡No! Tiene que haber una explicación.
326
00:25:43,923 --> 00:25:45,988
Seguiremos buscando.
327
00:25:51,853 --> 00:25:52,853
Carajo.
328
00:25:57,496 --> 00:25:59,876
¿Jennifer? No podemos
vernos esta noche.
329
00:26:00,176 --> 00:26:02,556
Tengo un problema
en el trabajo. Después te llamo.
330
00:26:18,309 --> 00:26:19,309
Candice.
331
00:26:21,973 --> 00:26:22,973
Candice.
332
00:26:25,259 --> 00:26:26,259
¡Candice!
333
00:26:29,289 --> 00:26:33,282
Pasé la noche en el laboratorio,
por la ropa que me llevé ayer.
334
00:26:33,582 --> 00:26:37,319
Tenía una especie de polvo.
Un mínimo. Es tetróxido de plomo.
335
00:26:37,619 --> 00:26:38,757
¿Para qué sirve?
336
00:26:39,057 --> 00:26:41,335
Está prohibido
por riesgo de saturnismo.
337
00:26:41,635 --> 00:26:44,429
Pero se usa para proteger la madera
de los barcos tradicionales.
338
00:26:44,729 --> 00:26:48,995
El barco en que estaba Thomas,
no tenía madera, era nuevo.
339
00:26:50,177 --> 00:26:52,645
Entonces el asesino lo llevaba encima.
340
00:26:52,945 --> 00:26:54,054
En los dedos.
341
00:26:54,354 --> 00:26:55,463
El padre de Chrystelle
es carpintero naval.
342
00:27:01,417 --> 00:27:04,290
Cuando Chrystelle llamó
para verse con Thomas,...
343
00:27:04,590 --> 00:27:06,027
...estaba en casa de sus padres.
344
00:27:31,502 --> 00:27:34,741
¡Cuidado, señora! ¡No lo toque!
Es polvo de plomo. Es muy malo.
345
00:27:35,041 --> 00:27:37,151
Si lo agita, se va a desparramar
por todos lados.
346
00:27:37,451 --> 00:27:40,853
¿Sr. Da Silva? Buenos días.
Candice Renoir y Antoine Dumas.
347
00:27:41,153 --> 00:27:45,126
Hace mucho que oigo hablar de ustedes.
Llámenme Carlos.
348
00:27:45,426 --> 00:27:47,636
¿Chrystelle no vino?
349
00:27:47,936 --> 00:27:52,357
No, vinimos por el caso
de Thomas Heredia.
350
00:27:52,657 --> 00:27:55,477
Desapareció.
351
00:27:55,777 --> 00:27:57,601
¿Y eso qué tiene que ver conmigo?
352
00:27:58,757 --> 00:28:02,208
La última vez que supimos de él,
discutía con Chrystelle por teléfono...
353
00:28:02,243 --> 00:28:04,649
...y nos preguntamos
si no iría a verlo después.
354
00:28:04,684 --> 00:28:08,537
No. Le dije que no fuera
y me hizo caso.
355
00:28:08,837 --> 00:28:11,205
¿Y usted fue?
356
00:28:11,505 --> 00:28:16,243
No. Con ese tipo de desgraciado
no vale la pena gastar saliva.
357
00:28:18,137 --> 00:28:19,853
¿Qué es esa herida de la mano?
358
00:28:20,743 --> 00:28:22,599
Del trabajo.
359
00:28:22,899 --> 00:28:26,613
Parece que o es muy torpe
o le pegó a alguien muy fuerte.
360
00:28:26,913 --> 00:28:29,736
Alguien que, por ejemplo,
lo hizo enojarse mucho.
361
00:28:30,036 --> 00:28:34,532
Que quería quitarle a Lucas, su nieto,
al que crió como a un hijo.
362
00:28:44,433 --> 00:28:46,879
*Sí, querida*.
363
00:28:47,179 --> 00:28:49,415
*Estoy con tus compañeros*.
364
00:28:49,715 --> 00:28:51,144
*Me están haciendo preguntas*.
365
00:28:58,872 --> 00:29:00,563
Tienen que marcharse.
Tengo trabajo.
366
00:29:00,863 --> 00:29:02,831
Queremos hablar tranquilamente
de la desaparición de Thomas.
367
00:29:03,131 --> 00:29:04,882
No tengo nada que decirles.
368
00:29:12,086 --> 00:29:13,196
El polvo de plomo,
la herida en la mano.
369
00:29:13,496 --> 00:29:14,606
- Te digo que fue él.
- Sí.
370
00:29:14,906 --> 00:29:19,122
Carlos le prohibió a Chrystelle ir
pero fue él y le pegó hasta matarlo.
371
00:29:19,422 --> 00:29:21,726
Ella se asustó, limpió todo
y ocultó el cuerpo.
372
00:29:22,026 --> 00:29:24,725
Da todo por salvar a los que quiere.
373
00:29:25,025 --> 00:29:28,914
Es triste que haya sido su padre,
pero puede salvarla a ella.
374
00:29:30,198 --> 00:29:32,155
Casi pasaron las 24 hs.
Volvemos al hangar.
375
00:29:32,455 --> 00:29:34,413
Fingiremos encontrar el cuerpo y
empezamos la investigación.
376
00:30:08,200 --> 00:30:10,313
Unas horas más.
¿Era demasiado pedir?
377
00:30:10,613 --> 00:30:12,727
No fui yo. Fue Chrystelle.
Habló con Attia.
378
00:30:18,546 --> 00:30:20,182
¡Michel! ¡Déjanos entrar!
379
00:30:20,217 --> 00:30:21,619
Lo siento.
La comisaria dijo que no.
380
00:30:21,919 --> 00:30:22,833
No puedo.
381
00:30:23,133 --> 00:30:24,961
Me dijo
que era una mala madre.
382
00:30:25,261 --> 00:30:28,689
Que era un monstruo.
Me dijo puta.
383
00:30:28,989 --> 00:30:31,749
Lo empujé, me dio una bofetada
y le pegué.
384
00:30:32,049 --> 00:30:33,544
Ya no pude parar.
385
00:30:35,461 --> 00:30:38,013
¿Y qué golpe cree
que le causó la muerte?
386
00:30:38,963 --> 00:30:43,722
No sé. Le di patadas
cuando estaba en el suelo.
387
00:30:44,738 --> 00:30:46,667
Quizás se golpeó al caer.
388
00:30:46,967 --> 00:30:49,752
Y en ese momento decidió
esconder el cuerpo.
389
00:30:51,092 --> 00:30:53,138
Pensé que,
si lo escondía en el barco,...
390
00:30:53,438 --> 00:30:55,485
...no lo encontrarían
hasta la próxima temporada.
391
00:30:57,562 --> 00:30:59,898
Meter el cuerpo en la cabina,
no es fácil.
392
00:31:00,198 --> 00:31:02,958
Lo arrastré hasta delante de la abertura
y lo hice resbalar.
393
00:31:03,258 --> 00:31:05,739
¿Por los pies o por la cabeza?
394
00:31:05,774 --> 00:31:07,254
Por los pies.
395
00:31:07,554 --> 00:31:10,953
Era la única manera.
Había mucha sangre.
396
00:31:19,617 --> 00:31:21,280
¿Los traicioné alguna vez?
397
00:31:21,580 --> 00:31:23,593
¿Los abandoné?
398
00:31:23,893 --> 00:31:27,690
Nunca. Entonces,
¿por qué no me vinieron a ver?
399
00:31:27,990 --> 00:31:29,820
¿Creen que no apoyo a mi gente?
¿Es eso?
400
00:31:30,120 --> 00:31:32,438
- Comisaria...
- Investigaron por su cuenta, a escondidas.
401
00:31:32,738 --> 00:31:34,242
¿Con qué resultado?
402
00:31:34,542 --> 00:31:38,477
Pensamos que Chrystelle es inocente.
403
00:31:38,777 --> 00:31:40,253
A nadie le importa lo que piensen.
404
00:31:40,553 --> 00:31:43,260
Es una investigación fantasma.
Son unos fantasmas.
405
00:31:43,560 --> 00:31:45,450
La Fiscalía le va a dar
el caso a Asuntos Internos...
406
00:31:45,750 --> 00:31:46,696
...y no van a tardar.
407
00:31:46,996 --> 00:31:49,240
¿Y qué va a pasar?
408
00:31:49,540 --> 00:31:52,368
Que si descubren lo que hicieron
no se van a librar de esta.
409
00:31:52,668 --> 00:31:54,683
Así que no muevan ni un dedo.
410
00:31:54,983 --> 00:31:56,663
Dejen que me ocupe yo
de sus metidas de pata.
411
00:32:01,556 --> 00:32:04,021
- ¿Tienes miedo?
- No.
412
00:32:05,738 --> 00:32:10,440
Bueno, sí.
Pero no demasiado.
413
00:32:10,475 --> 00:32:12,000
Llegamos demasiado lejos
para retroceder.
414
00:32:12,300 --> 00:32:13,826
Busquemos a Carlos
y hagamos que confiese.
415
00:32:14,126 --> 00:32:17,549
- Sí, está bien.
- Sí que me tomaron el pelo.
416
00:32:17,584 --> 00:32:21,073
Creía que confiaban en mí,
pero me equivoqué.
417
00:32:21,561 --> 00:32:23,626
- ¿Voy a buscarlo?
- Sí.
418
00:32:25,397 --> 00:32:26,530
Escucha, Mehdi.
419
00:32:26,830 --> 00:32:29,097
Antoine y yo nos metimos
en una situación muy peligrosa.
420
00:32:29,397 --> 00:32:31,303
De ningún modo podíamos pedirte
que te sacrificaras...
421
00:32:31,603 --> 00:32:33,509
...por alguien
a quien a penas conoces.
422
00:32:33,809 --> 00:32:35,559
Eso podía decidirlo yo, ¿no?
423
00:32:36,572 --> 00:32:38,072
Yann.
424
00:32:38,372 --> 00:32:39,457
Quiero prestar declaración.
425
00:32:39,492 --> 00:32:42,888
Que conste que estaba
con Chrystelle a la hora del crimen.
426
00:32:43,188 --> 00:32:47,854
Eso no es posible. Van a revisar
tu coartada, verán que mentiste...
427
00:32:48,154 --> 00:32:50,487
...y eso la va a hundir todavía más.
428
00:32:50,787 --> 00:32:53,452
Candice, no me puedo quedar
sin hacer nada.
429
00:32:58,879 --> 00:33:00,965
A lo mejor pueden hacer algo.
430
00:33:08,093 --> 00:33:10,751
¡Michel! Unos tipos
pintaron "Muerte a los polis"...
431
00:33:11,051 --> 00:33:13,709
...en nuestros carteles.
¿No vamos a hacer nada?
432
00:33:14,009 --> 00:33:16,049
Hay que sacarlos.
433
00:33:16,349 --> 00:33:18,571
Tienes 3 minutos.
434
00:33:31,675 --> 00:33:32,675
Te quiero.
435
00:33:32,975 --> 00:33:36,498
No puedo perderte.
436
00:33:40,643 --> 00:33:43,327
Maté a Thomas. Lo siento.
437
00:33:43,627 --> 00:33:45,317
Candice dice que eso no es cierto.
438
00:33:45,617 --> 00:33:47,147
Que fue tu padre.
439
00:33:51,190 --> 00:33:52,715
Mi versión se sostiene.
440
00:33:53,015 --> 00:33:55,623
Puedo convencer a un juez
y a un jurado.
441
00:33:56,077 --> 00:33:58,228
No puedes sacrificarte por tu padre.
442
00:33:59,976 --> 00:34:02,821
Sé lo que hago, Yann.
443
00:34:04,070 --> 00:34:06,227
¿Y yo? ¿Y tu hijo?
444
00:34:06,527 --> 00:34:08,730
¿Al locutorio durante 20 años?
445
00:34:10,543 --> 00:34:14,882
Tú vivirás tu vida
y Lucas tiene a mis padres.
446
00:34:15,182 --> 00:34:16,516
No puedes abandonar a tu hijo.
447
00:34:16,816 --> 00:34:19,538
Ya lo hice.
448
00:34:19,573 --> 00:34:22,638
Lo criaron mis padres.
Yo nunca estuvo para él.
449
00:34:23,149 --> 00:34:24,585
No me necesita.
450
00:34:27,002 --> 00:34:28,605
Carlos va a confesar.
451
00:34:28,905 --> 00:34:30,984
Miento mucho mejor que él.
452
00:34:31,284 --> 00:34:35,949
¿Te lo imaginas en la cárcel,
con ladrones, violadores y pedófilos?
453
00:34:37,044 --> 00:34:38,388
No duraría 2 días.
454
00:34:38,688 --> 00:34:41,486
Lo siento.
455
00:34:57,196 --> 00:34:58,464
Buenos días.
Soy el capitán Dumas,...
456
00:34:58,499 --> 00:35:01,083
...compañero de su hija.
Tiene problemas. ¿Podemos hablar?
457
00:35:01,383 --> 00:35:02,511
¿Qué pasa? ¿Es grave?
458
00:35:02,811 --> 00:35:05,214
- Sí. Es muy grave.
- ¡Váyase! ¡Salga de mi casa!
459
00:35:05,514 --> 00:35:07,996
Espera. ¿Me va a decir qué pasa?
460
00:35:13,324 --> 00:35:17,381
Después de la llamada,
Chrystelle estaba fuera de sí.
461
00:35:18,417 --> 00:35:22,098
Le dije que no fuera,
pero yo tenía que hablar con él.
462
00:35:24,089 --> 00:35:26,342
Pero del modo en que habló de ella...
463
00:35:26,642 --> 00:35:28,102
No lo pude soportar.
464
00:35:29,832 --> 00:35:34,159
¡Ese hijo de puta, que había abandonado
a Lucas, nos quería dar lecciones!
465
00:35:35,437 --> 00:35:38,164
Le pegué, me insultó.
466
00:35:38,464 --> 00:35:41,131
Le pegué más y más...
467
00:35:41,431 --> 00:35:46,840
Solo lo noqueé.
¡No puede estar muerto!
468
00:35:46,875 --> 00:35:48,527
¡Es imposible!
469
00:36:00,507 --> 00:36:05,221
¡Carlos! ¿Qué le hiciste?
470
00:36:08,607 --> 00:36:10,263
Imposible.
471
00:36:10,563 --> 00:36:13,397
Imposible. Imposible.
472
00:36:13,697 --> 00:36:18,043
- Imposible.
- Creo que Chrystelle se preocupó.
473
00:36:18,524 --> 00:36:21,703
Debió ir ahí, encontró el cuerpo
y lo escondió.
474
00:36:23,421 --> 00:36:25,166
Y se acusa para protegerlo.
475
00:36:26,714 --> 00:36:29,761
Voy a confesar.
Voy a decir la verdad. Vamos.
476
00:36:30,435 --> 00:36:31,575
Bueno. Los espero.
477
00:36:40,934 --> 00:36:41,934
Pasen.
478
00:36:43,610 --> 00:36:46,790
Buenos días. Inspectora Leclerc.
Teniente Marquez.
479
00:36:47,090 --> 00:36:50,257
Mientras llega Asuntos Internos,
el fiscal nos pidió...
480
00:36:50,557 --> 00:36:52,497
...llevar a la teniente Da Silva
a Montpellier.
481
00:36:52,532 --> 00:36:54,788
¿La teniente Da Silva?
482
00:36:55,088 --> 00:36:56,484
¿Para qué?
483
00:36:57,246 --> 00:36:59,846
Por el asesinato de Thomas Heredia.
484
00:37:00,016 --> 00:37:03,299
Hubo una confusión.
Quedó exculpada.
485
00:37:03,599 --> 00:37:07,101
Sospechamos de su padre
y ahora mismo lo estamos interrogando.
486
00:37:07,136 --> 00:37:11,009
¿Y para qué nos hizo venir?
¿Para dar un paseo?
487
00:37:11,228 --> 00:37:14,289
Fue la teniente da Silva
la que se ocupó...
488
00:37:14,589 --> 00:37:17,651
...de la denuncia sobre Heredia.
Era su expareja.
489
00:37:17,686 --> 00:37:21,349
Tenía mucho trabajo
y no mostró una eficacia ejemplar.
490
00:37:21,384 --> 00:37:25,036
Tiene razón
al hablar de confusión.
491
00:37:26,129 --> 00:37:28,585
Para aclararlo, Asuntos Internos
va a convocar urgentemente a la teniente.
492
00:37:41,378 --> 00:37:44,553
Tu padre confesó.
493
00:37:44,853 --> 00:37:48,028
Puedes volver con tu hijo.
Y con Yann.
494
00:37:57,227 --> 00:37:59,763
Nunca te lo voy a perdonar.
495
00:38:15,623 --> 00:38:19,721
Hola, chicos. ¿Qué tal?
496
00:38:20,021 --> 00:38:22,545
- ¿No está mamá?
- No. Ni llamó.
497
00:38:22,845 --> 00:38:25,145
Parece que hay algo
que le impide volver.
498
00:38:25,445 --> 00:38:27,523
¿Creen que soy yo?
499
00:38:27,823 --> 00:38:28,989
No es culpa tuya.
500
00:38:29,113 --> 00:38:31,094
Siempre lo hace con los tipos
que se instalan en casa.
501
00:38:31,394 --> 00:38:34,514
Prefiere dejarlos en casa
y ella se va a bailar y cantar karaoke.
502
00:38:34,814 --> 00:38:36,763
¿Ah, sí? ¿Le gusta el karaoke?
503
00:38:37,063 --> 00:38:39,236
No lo sabía.
A mí también me encanta.
504
00:39:55,359 --> 00:39:57,157
No tenías elección.
505
00:41:08,657 --> 00:41:10,647
Revíselo y que después se lo firmen.
506
00:41:12,383 --> 00:41:14,720
Renoir.
Carlos Da Silva confesó.
507
00:41:15,020 --> 00:41:17,445
Afirma que escondió el cuerpo.
Lo van a llevar ante el juez.
508
00:41:17,745 --> 00:41:21,319
Pude recuperar algo de su investigación
antes de que llegara Asuntos Internos.
509
00:41:21,619 --> 00:41:22,640
Gracias.
510
00:41:22,940 --> 00:41:24,984
Tuve tiempo de revisar
las llamadas de Heredia.
511
00:41:25,284 --> 00:41:27,789
¿Sabe por qué llamó
a un antiguo compañero?
512
00:41:28,089 --> 00:41:28,911
¿Cómo?
513
00:41:29,211 --> 00:41:30,857
Sylvain Galetier.
Es uno de sus clientes.
514
00:41:31,157 --> 00:41:33,403
Antes de jubilarse
estaba en Estupefacientes,...
515
00:41:33,703 --> 00:41:34,826
...en Montpellier. Siga esa pista.
516
00:41:36,146 --> 00:41:38,964
Yo también soy poli.
No lo olvide.
517
00:41:44,252 --> 00:41:45,015
¿Qué pasa?
518
00:41:45,315 --> 00:41:47,704
Hablé con Galetier
y me mandó esto.
519
00:41:48,142 --> 00:41:51,960
Hola, soy Heredia.
Necesito un consejo.
520
00:41:51,995 --> 00:41:54,809
Estará navegando pero llámeme
cuando pueda. Es urgente.
521
00:41:55,109 --> 00:41:58,814
Lo llamó por la mañana
y después se peleó con Chrystelle.
522
00:41:59,114 --> 00:42:02,848
Llama a un expolicía de estupefacientes.
Va y viene de España, está claro.
523
00:42:03,148 --> 00:42:05,660
¿Piensas en tráfico de drogas?
524
00:42:05,960 --> 00:42:07,678
Vamos.
525
00:42:19,856 --> 00:42:21,490
Perdonen.
Los dejo con un vendedor.
526
00:42:21,790 --> 00:42:23,920
Supe lo de Thomas. Es horrible.
527
00:42:24,220 --> 00:42:26,478
Sí, quería hablarle para saber...
528
00:42:26,778 --> 00:42:31,295
...de las actividades de Thomas en España.
529
00:42:36,039 --> 00:42:39,574
Compraba y vendía barcos
en la región de Barcelona. Como en Francia.
530
00:42:39,609 --> 00:42:42,055
Quiere decir que iba
a menudo a España.
531
00:42:42,090 --> 00:42:44,979
- Una vez por semana, diría.
- ¿Una vez por semana?
532
00:42:45,279 --> 00:42:49,292
Es una buena cobertura si uno quiere
traer recuerdos de España.
533
00:42:49,327 --> 00:42:52,732
Se equivoca.
Era la honestidad en persona.
534
00:43:16,388 --> 00:43:20,326
¡Por favor! Cuando Thomas
se fue a España,...
535
00:43:20,626 --> 00:43:23,663
- ... justo antes de morir, ¿fue solo?
- No.
536
00:43:29,680 --> 00:43:32,242
No lo entiendo. Sus compañeros
ya revisaron ayer el coche.
537
00:43:32,542 --> 00:43:36,751
Son unos incapaces. Siempre lo tengo
que revisar yo misma.
538
00:43:37,051 --> 00:43:40,944
Lo siento mucho.
Empezaremos por el baúl.
539
00:43:41,244 --> 00:43:47,676
Lo dejo a usted porque...
No hay nada.
540
00:43:47,976 --> 00:43:51,196
Vamos a mirar debajo de la alfombrita.
541
00:43:51,496 --> 00:43:56,192
Vaya. Tampoco hay nada.
542
00:43:56,492 --> 00:44:02,174
Aunque a veces eso podría ser un indicio.
¿No debería haber una rueda de auxilio?
543
00:44:02,474 --> 00:44:06,813
Sí. Se nos pinchó al volver
y la tuvimos que usar.
544
00:44:10,144 --> 00:44:11,643
Perdón.
545
00:44:17,281 --> 00:44:18,868
¿Es esta rueda?
546
00:44:19,168 --> 00:44:23,010
- Sí.
- No. No lo es.
547
00:44:23,310 --> 00:44:25,305
Esta la compró Thomas
en la ruta, a las 23:12,...
548
00:44:25,605 --> 00:44:27,600
...en España,
con su tarjeta de crédito.
549
00:44:27,900 --> 00:44:32,888
En realidad, la verdadera rueda de auxilio
se quedó aquí. Está ahí.
550
00:44:35,344 --> 00:44:37,940
Sí, tiene razón.
Lo había olvidado.
551
00:44:39,368 --> 00:44:44,467
Así, que estaban en la ruta,
de noche, con una pinchadura.
552
00:44:46,856 --> 00:44:51,804
A Thomas debió parecerle extraño...
553
00:44:52,104 --> 00:44:57,052
...levantar la alfombrita
y no ver nada.
554
00:44:57,352 --> 00:45:00,396
Pero, a lo mejor,
vio que sí había algo.
555
00:45:00,696 --> 00:45:03,582
Y eso debió parecerle aún más raro.
556
00:45:07,051 --> 00:45:11,158
En este momento, unos compañeros
están registrando su casa.
557
00:45:16,726 --> 00:45:19,449
¡Quieto! Contra la pared.
558
00:45:20,152 --> 00:45:21,803
¡Contra la pared!
559
00:45:23,788 --> 00:45:26,163
Nos haces enojar.
560
00:45:35,096 --> 00:45:38,962
Fui al puerto para hablar con él.
No para matarlo.
561
00:45:39,262 --> 00:45:42,618
Pero vi a un tipo
que le pegaba en el barco.
562
00:45:42,918 --> 00:45:45,234
Thomas ya no se movía.
563
00:45:45,534 --> 00:45:50,363
Quise pedir ayuda,
pero tuve miedo de que me acusaran.
564
00:45:50,663 --> 00:45:53,169
Y me fui. Eso es todo.
565
00:45:54,701 --> 00:45:57,162
No es lo que dice el Sr. Daon.
566
00:45:57,462 --> 00:46:03,038
Nuestro testigo ocular,
que estaba en la otra orilla.
567
00:46:03,338 --> 00:46:05,524
Voy a leerle su declaración.
568
00:46:05,824 --> 00:46:10,238
Lo vio tomar un arma y pegarle
a la víctima, en el suelo.
569
00:46:10,538 --> 00:46:14,970
Podríamos hacerlo venir,
para organizar un careo.
570
00:46:15,270 --> 00:46:18,615
Será más fácil. ¿Es necesario o...?
571
00:46:18,915 --> 00:46:21,615
- De acuerdo.
- ¿De acuerdo, qué?
572
00:46:25,214 --> 00:46:31,181
Agarré una llave inglesa.
573
00:46:33,097 --> 00:46:35,620
- Y le pegué.
- ¿Qué hizo? No lo oigo.
574
00:46:36,931 --> 00:46:37,983
Le pegué.
575
00:46:38,283 --> 00:46:39,875
- ¿En la cabeza?
- Pero ya estaba muerto.
576
00:46:40,175 --> 00:46:43,400
No, porque según el informe
de la autopsia,...
577
00:46:43,700 --> 00:46:45,313
...la víctima murió de un golpe.
578
00:46:45,613 --> 00:46:49,096
En el occipital, con un objeto contundente.
579
00:46:49,131 --> 00:46:50,885
Lo mató usted.
580
00:46:53,881 --> 00:46:56,527
No tenía otra opción.
581
00:46:56,827 --> 00:47:00,464
Me iba a delatar. Lo escuché.
582
00:47:00,764 --> 00:47:04,401
Llamó a su colega, el antiguo poli.
583
00:47:04,701 --> 00:47:07,503
Le dijo que corría
demasiados riesgos,...
584
00:47:07,803 --> 00:47:10,605
...y que, por su hijo, tenía
que ser irreprochable.
585
00:47:12,769 --> 00:47:14,573
No tuve opción.
586
00:47:14,608 --> 00:47:16,547
Su padre afirma
que escondió el cuerpo.
587
00:47:16,847 --> 00:47:18,867
Lo pondrán en libertad,
pero será acusado...
588
00:47:19,167 --> 00:47:21,187
...de obstrucción y
ocultamiento de pruebas.
589
00:47:21,487 --> 00:47:23,867
- No puedo dejar que pague por mí.
- Pues sí.
590
00:47:24,167 --> 00:47:27,369
Porque lo que le van a perdonar a su padre,
no se lo van a perdonar a usted.
591
00:47:27,669 --> 00:47:29,071
Es policía, no lo olvide.
592
00:47:32,115 --> 00:47:34,271
Si habla, saltarán Dumas y Renoir.
593
00:47:34,571 --> 00:47:37,543
¿No se da cuenta del riesgo
que corrieron por usted?
594
00:47:48,521 --> 00:47:52,994
Pido perdón. A todos.
595
00:47:54,408 --> 00:47:58,514
Si esta noche no lo celebramos a lo grande,
solo nos queda ser mormones.
596
00:47:58,814 --> 00:48:00,868
Me anoto a los mormones.
No puedo estar una noche más...
597
00:48:01,168 --> 00:48:03,222
...sin ver a los chicos.
No es posible.
598
00:48:03,257 --> 00:48:05,370
Pero antes tengo
que ir a ver a Anna Heredia.
599
00:48:05,670 --> 00:48:07,283
No. Debo ir yo.
600
00:48:50,082 --> 00:48:52,385
Es verdad que estaba muy tenso
cuando volvió de Barcelona.
601
00:48:52,685 --> 00:48:56,213
Pero nunca me habló de Gabin,
ni de la droga, ni de nada de eso.
602
00:48:57,891 --> 00:49:00,682
Quería protegerte.
603
00:49:02,519 --> 00:49:05,956
Creía que estaba nervioso
porque ibas a recibir la citación del juez.
604
00:49:06,256 --> 00:49:10,419
Te acusé. Creí que lo habías matado.
Lo siento.
605
00:49:14,731 --> 00:49:16,197
Tuve ganas de hacerlo.
606
00:49:22,352 --> 00:49:24,407
Ahora voy a ser como tú.
607
00:49:24,707 --> 00:49:27,039
Voy a dar a luz sola.
608
00:49:37,845 --> 00:49:40,202
- Genial. ¿Qué es? ¿Un video juego?
- No, es un karaoke.
609
00:49:40,502 --> 00:49:43,364
- Qué plomo.
- No es para ustedes.
610
00:49:43,664 --> 00:49:46,526
Es para su mamá, porque le encanta.
611
00:49:46,826 --> 00:49:48,908
Pero no hay nada
que les impida divertirse.
612
00:49:49,208 --> 00:49:50,249
Una basura.
613
00:49:50,549 --> 00:49:51,645
Ya saqué un 3 en matemáticas.
614
00:49:51,945 --> 00:49:54,138
No voy a pasar vergüenza
dos veces en un mismo día.
615
00:49:54,438 --> 00:49:57,547
¿Un 3 en matemáticas?
616
00:49:57,847 --> 00:50:00,956
Probando, probando.
617
00:50:34,503 --> 00:50:36,705
Ya entendemos porqué lo elegiste.
618
00:50:37,005 --> 00:50:39,242
Es una especie
de François Valery morocho.
619
00:50:39,542 --> 00:50:41,007
- Sí.
- ¿François Valery?
620
00:50:41,307 --> 00:50:42,772
¿Quién es François Valery?
621
00:50:52,109 --> 00:50:53,324
Caso perdido.
622
00:51:14,254 --> 00:51:16,053
A mí me gusta. ¿A ti no?
623
00:51:16,353 --> 00:51:18,535
¿Nos unimos a ellos?
Hay que ayudarlos.
624
00:51:18,835 --> 00:51:20,109
No, el karaoke no es lo mío.
625
00:51:20,409 --> 00:51:23,343
Si no, le pido a Canovas.
626
00:51:23,643 --> 00:51:25,913
¿Prefieres que se lo pida a Canovas?
627
00:51:26,213 --> 00:51:28,673
Bueno, vamos.
628
00:51:49,357 --> 00:51:51,357
Es un placer tenerte aquí, en casa.
629
00:51:51,657 --> 00:51:54,472
Al final, viva el caos.
630
00:51:58,715 --> 00:52:01,816
No, es que pensé que,
como te encanta el karaoke...
631
00:52:02,116 --> 00:52:05,760
¿A mí? ¡No! Odio el karaoke.
632
00:52:06,060 --> 00:52:09,705
Me parece súper cursi.
633
00:52:10,005 --> 00:52:13,761
Menos aquí. Aquí nos divertimos.
634
00:52:14,061 --> 00:52:15,771
Me gusta.
635
00:52:59,744 --> 00:53:03,442
Subtítulos: Oldie.
50510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.