All language subtitles for 3x9 candice

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,740 --> 00:00:23,120 Buenos días. 2 00:00:23,420 --> 00:00:26,180 - ¿Estás aquí? - Sí. 3 00:00:28,540 --> 00:00:32,780 - ¿Con tus cosas? - Sí, tengo 10 cm de agua en la barcaza. 4 00:00:33,100 --> 00:00:35,820 No tienes una barcaza, es una bañera. 5 00:00:36,100 --> 00:00:38,026 Así que pensé si no podría... 6 00:00:38,326 --> 00:00:42,180 Claro que sí. Si te quieres quedar unos días, puedes. 7 00:00:42,460 --> 00:00:44,420 Pero, lo siento, llego tarde. Me tengo que ir. 8 00:00:44,700 --> 00:00:47,860 ¿No se te olvida un detalle? ¿Y los chicos? 9 00:00:48,140 --> 00:00:50,780 Díselo tú. Encárgate tú. 10 00:00:51,060 --> 00:00:52,300 - Llego tarde. - No, no. No sé cómo hacerlo. 11 00:00:52,580 --> 00:00:55,620 No son monstruos. Encárgate. 12 00:01:39,300 --> 00:01:42,020 TODO HOMBRE SE PARECE A SU DOLOR. 13 00:01:44,380 --> 00:01:46,980 - ¿Tienes bastante sitio? - Si no, podemos vaciar otro estante. 14 00:01:47,260 --> 00:01:50,220 No. Está muy bien. Solo me voy a quedar un par de días. 15 00:01:50,540 --> 00:01:53,540 - Es un placer tenerte en casa. - Muy amable. Gracias. 16 00:01:53,820 --> 00:01:57,260 Quizás saldremos ganando. Más vale lo malo conocido. 17 00:01:57,580 --> 00:02:00,860 - Aquí hubo tipos muy raros. - Pero otros no estaban mal. 18 00:02:01,140 --> 00:02:04,420 ¿Te acuerdas de Jules? Trabajaba en una tienda de videojuegos. 19 00:02:04,700 --> 00:02:07,580 ¿Y estos estantes los ocuparon muchos hombres? 20 00:02:07,860 --> 00:02:09,660 Muchos es relativo. 21 00:02:09,940 --> 00:02:11,900 Para ti, ¿cuántos son muchos? 22 00:02:13,700 --> 00:02:15,940 No sé. Unos 5. 23 00:02:18,700 --> 00:02:22,060 - ¿No habrán sido 20? - Tampoco exageres. 24 00:02:22,380 --> 00:02:25,460 En 3 años. Además, lo que importa es el amor. 25 00:02:25,760 --> 00:02:27,300 Habrá que adaptarse. 26 00:02:27,620 --> 00:02:29,500 Lo más duro son las primeras 48 hs. 27 00:02:29,820 --> 00:02:32,260 Y luego mejora. 28 00:02:32,580 --> 00:02:35,060 No sabemos. Nunca llegamos hasta ahí. 29 00:02:39,820 --> 00:02:40,940 ¿Es la inspectora Renoir? 30 00:02:41,260 --> 00:02:42,820 Sí. ¿Puedo ayudarla en algo? 31 00:02:43,060 --> 00:02:44,540 Haciendo su trabajo, por ejemplo. 32 00:02:44,860 --> 00:02:47,659 - ¿Qué? - Mi marido desapareció hace 2 días... 33 00:02:47,694 --> 00:02:50,459 ...vine ayer a denunciarlo y nadie me da noticias. 34 00:02:50,460 --> 00:02:52,740 Llamo por teléfono y nadie atiende. 35 00:02:53,060 --> 00:02:54,460 Cálmese. Explíqueme. 36 00:02:54,740 --> 00:02:58,060 Hace 2 días quedé en ir con Thomas a la ecografía del 8º mes... 37 00:02:58,380 --> 00:03:01,260 - ... y no vino. - ¿Está molesto con su embarazo? 38 00:03:01,540 --> 00:03:04,540 No tiene nada que ver. Thomas está feliz con el embarazo. 39 00:03:04,820 --> 00:03:06,340 Seguro que le pasó algo grave. 40 00:03:06,620 --> 00:03:08,260 ¿Tiene alguna preocupación ahora? 41 00:03:08,540 --> 00:03:10,860 Claro. Está en guerra con su ex por la custodia de su hijo. 42 00:03:11,180 --> 00:03:13,620 ¡Y seguro que no hacen nada porque quieren protegerla a ella! 43 00:03:13,940 --> 00:03:17,300 - ¿De quién habla? - De Chrystelle Da Silva, su compañera. 44 00:03:17,620 --> 00:03:20,210 El día que Thomas desapareció, Chrystelle recibió... 45 00:03:20,510 --> 00:03:23,100 ...la carta del juez. ¿Cree que eso es casualidad? 46 00:03:24,180 --> 00:03:27,530 Anna, se tiene que calmar. Tal vez a Thomas... 47 00:03:27,830 --> 00:03:31,180 ...le pasó cualquier otra cosa. Un accidente, por ejemplo. 48 00:03:31,500 --> 00:03:35,100 Vuelva a su casa a descansar. Yo me ocupo de investigarlo. 49 00:03:35,420 --> 00:03:39,140 - ¿Y por qué confiaría en usted? - Porque, tal como lo dijo, es mi trabajo. 50 00:03:47,180 --> 00:03:50,180 Yo le pasé la denuncia. ¿Por qué? ¿Hay algún problema? 51 00:03:50,500 --> 00:03:53,100 No, para nada. Es solo por saber. Gracias, Michel. 52 00:04:01,060 --> 00:04:03,460 Buenos días. 53 00:04:14,180 --> 00:04:16,300 Candice, ¿qué haces? 54 00:04:29,940 --> 00:04:32,061 ¿Revisas mi papelera? 55 00:04:35,060 --> 00:04:37,180 Salgan. 56 00:04:42,020 --> 00:04:44,580 Thomas Heredia, 36 hs. de desaparecido. 57 00:04:44,860 --> 00:04:47,420 La denuncia de su desaparición está en tu papelera. ¿Me lo explicas? 58 00:04:47,740 --> 00:04:49,240 No hay nada que explicar. 59 00:04:49,540 --> 00:04:52,540 Es Thomas. Su mujer está embarazada. Enloqueció. Se rajó. 60 00:04:52,860 --> 00:04:56,060 ¿Qué sabes? ¿Llamaste a su trabajo? 61 00:04:56,380 --> 00:04:58,860 ¿Pediste su extracto bancario? ¿Sus llamadas? 62 00:04:59,140 --> 00:05:00,770 ¿Para qué? Yo también me encontré sola... 63 00:05:01,070 --> 00:05:02,700 ...en mi última ecografía y lo esperé. 64 00:05:04,100 --> 00:05:06,980 ¿Te das cuenta del despelote en que te metiste? 65 00:05:07,300 --> 00:05:10,380 ¡Su mujer está convencida de que lo mataste o secuestraste! 66 00:05:10,660 --> 00:05:12,180 ¡Se las tomó, eso es todo! 67 00:05:15,260 --> 00:05:16,884 ¡Le das la razón! 68 00:05:17,366 --> 00:05:20,980 ¡Al tirar la denuncia a la basura enterraste la investigación! 69 00:05:21,260 --> 00:05:23,860 ¡No voy a perder mi tiempo corriendo detrás de ese imbécil! 70 00:05:28,180 --> 00:05:30,819 Cuando recibiste la carta del juez, ¿qué hiciste? 71 00:05:30,854 --> 00:05:33,220 ¿Lo llamaste, fuiste a verlo? 72 00:05:33,500 --> 00:05:36,620 No. Fui a casa de mis padres. 73 00:05:37,940 --> 00:05:40,620 - ¿Me lo juras? - Te lo juro. 74 00:05:44,300 --> 00:05:48,180 Vete a casa. Voy a intentar arreglar tu estupidez. 75 00:05:54,140 --> 00:05:55,980 Chrystelle tiene facilidad para meterse en líos, ¿no? 76 00:05:56,300 --> 00:05:59,340 El día que nació, un hada mala se inclinó sobre su cuna y la maldijo. 77 00:05:59,620 --> 00:06:01,420 Espero que el jefe de Thomas nos pueda ayudar. 78 00:06:11,140 --> 00:06:15,810 ¿Sí, Mehdi? Disculpa, tuvimos que irnos muy rápido. 79 00:06:16,110 --> 00:06:20,780 Teníamos cita en Montpellier con el sustituto. 80 00:06:21,100 --> 00:06:22,660 Aquí está. Tengo que colgar. 81 00:06:24,340 --> 00:06:26,300 No lo quiero mezclar en esto. 82 00:06:26,620 --> 00:06:27,345 Tienes razón. 83 00:06:27,380 --> 00:06:31,016 Thomas no vino a trabajar, y no sé nada de él. 84 00:06:31,051 --> 00:06:31,747 Estoy muy preocupado. 85 00:06:31,782 --> 00:06:33,660 A lo mejor tiene miedo de ser padre. 86 00:06:33,980 --> 00:06:36,820 No es su estilo. Es muy estructurado y ambicioso. 87 00:06:37,100 --> 00:06:41,300 Empezó aquí como cadete y ahora es mi mejor vendedor. 88 00:06:41,580 --> 00:06:43,270 - Impresionante. - Aprendió español solamente... 89 00:06:43,570 --> 00:06:45,260 ...para recuperar nuestra cartera de clientes en España. 90 00:06:45,580 --> 00:06:47,380 Cuando quiere algo, pelea por eso. 91 00:06:48,660 --> 00:06:51,463 ¿Sus compañeros no tienen celos? 92 00:06:51,736 --> 00:06:55,900 Sí, pero la rivalidad no es mala. Motiva. 93 00:06:56,220 --> 00:07:00,980 Thomas no pierde el tiempo con conflictos. Tiene objetivos claros. 94 00:07:01,260 --> 00:07:03,540 Su familia y su propio negocio de aquí a 10 años. 95 00:07:03,860 --> 00:07:06,140 - Podría ser un competidor. - Un socio, espero. 96 00:07:06,460 --> 00:07:07,700 Si no le pasó nada. 97 00:07:09,140 --> 00:07:11,500 ¿Cuándo lo vio por última vez? 98 00:07:11,780 --> 00:07:16,051 Anteayer. Me fui a ver un cliente después de mediodía. 99 00:07:16,086 --> 00:07:17,433 Y no sé qué pasó después. 100 00:07:17,468 --> 00:07:18,860 Gabin, ¿estabas con él? 101 00:07:19,140 --> 00:07:22,860 Sí. Me estuvo explicando la redacción de los mandatos de venta... 102 00:07:23,180 --> 00:07:24,660 Y después se fue a las 16 hs. 103 00:07:24,980 --> 00:07:26,460 - ¿Nada especial para señalar? - No. 104 00:07:26,780 --> 00:07:32,820 Bueno, sí. Antes de irse discutió con su ex por teléfono. 105 00:07:33,100 --> 00:07:35,460 Quería ver a Thomas de cualquier modo para hablar. Le dijo que no. Estaba apurado. 106 00:07:35,740 --> 00:07:40,460 Tenía que ir al dique seco a ver un barco antes de ir con su mujer al ginecólogo. 107 00:07:40,740 --> 00:07:43,900 Entonces se fue al puerto a las 16 hs. ¿Se llevó el coche? 108 00:07:44,220 --> 00:07:46,020 No. Se fue a pie. El puerto está a 5 minutos. 109 00:07:46,300 --> 00:07:50,740 - El coche sigue en el estacionamiento. - Bien. 110 00:07:51,020 --> 00:07:56,220 ¡Me mintió! ¡Me miró a los ojos y me dijo que no había hablado con él! ¡Me lo juró! 111 00:07:56,500 --> 00:07:57,860 ¿Crees que vino aquí? 112 00:07:59,220 --> 00:08:01,148 No sé. Ya conoces a Chrystelle. 113 00:08:01,270 --> 00:08:03,020 La echas por la puerta y entra por la ventana. 114 00:08:04,380 --> 00:08:07,100 Pero quizás no conocía este lugar. 115 00:08:07,420 --> 00:08:09,540 Conoce todos los hangares de barcos de la zona. 116 00:08:09,820 --> 00:08:11,580 Su padre es carpintero naval. Es su especialidad. 117 00:08:13,860 --> 00:08:15,519 Esto está desierto. 118 00:08:17,020 --> 00:08:21,540 Sí, está todo automatizado. Las grúas, las carretillas, son robots. 119 00:08:21,860 --> 00:08:24,180 Son un problema. Los robots no hablan mucho. 120 00:08:24,460 --> 00:08:26,260 No nos van a decir dónde está Thomas. 121 00:08:30,900 --> 00:08:32,420 El barco del cliente ya no está aquí. 122 00:08:33,700 --> 00:08:37,420 ¿Crees que Thomas se llevó el barco? Es posible. 123 00:08:38,860 --> 00:08:42,780 A lo mejor lo guardó. Voy a necesitar una tarjeta de acceso. 124 00:08:50,740 --> 00:08:55,420 Vamos, Thomas. Dime que te fuiste a navegar para relajarte. 125 00:09:08,580 --> 00:09:12,293 Bienvenidos al puerto automático Phar´O. 126 00:09:12,593 --> 00:09:14,597 Para pedir su barco, introduzca su código. 127 00:09:14,897 --> 00:09:15,899 Ves, los robots hablan. 128 00:09:15,941 --> 00:09:17,740 Pon el código. 129 00:09:18,020 --> 00:09:20,260 - ¿Qué código? - El de la tarjeta. 130 00:09:20,980 --> 00:09:24,460 -65... - Está bien. No me estreses. 131 00:09:24,780 --> 00:09:28,420 - Léemelo. -6543210. 132 00:09:28,700 --> 00:09:30,780 43210. 133 00:09:31,100 --> 00:09:33,780 - Enter. - Enter. 134 00:09:46,800 --> 00:09:48,920 Espero que no esté ahí. 135 00:09:54,520 --> 00:09:56,240 Viene por ahí y después baja. ¿No? 136 00:10:02,980 --> 00:10:07,740 Qué lástima. Me gustaba esa explicación. 137 00:10:12,340 --> 00:10:14,580 A lo mejor se fue a pie. ¿Dónde está el ginecólogo? 138 00:10:14,860 --> 00:10:17,820 No lo sé. Voy a llamar a su mujer. 139 00:10:18,100 --> 00:10:23,165 - ¿Cómo se devuelve el barco? - Quizás con el botón de anulación. 140 00:10:23,200 --> 00:10:28,482 Error de proceso. Está en curso la puesta a flote. 141 00:10:28,517 --> 00:10:30,700 ¡Pero ya no queremos tu barco! 142 00:10:33,580 --> 00:10:35,340 Vuelve a poner el código. 143 00:10:36,660 --> 00:10:39,300 No, el código del barco. El de la tarjeta. 144 00:10:39,580 --> 00:10:41,140 El proceso no puede interrumpirse. 145 00:10:41,420 --> 00:10:42,800 El código. 146 00:10:43,100 --> 00:10:45,860 ¡Me haces lío! ¡Arréglatelas con ella! 147 00:10:46,140 --> 00:10:50,540 6543210. 148 00:10:55,740 --> 00:10:58,380 Es como una gran tintorería. 149 00:10:58,660 --> 00:11:00,020 Solo que con barcos. 150 00:11:07,140 --> 00:11:08,140 No puede ser. 151 00:11:12,020 --> 00:11:14,860 - Antoine, ven a ver. - ¿Está bien planchado? 152 00:11:17,460 --> 00:11:18,820 Huele a lavandina. 153 00:11:30,220 --> 00:11:32,140 ¿No deberías precintarlo? 154 00:11:32,420 --> 00:11:36,820 No lo puedo devolver. 155 00:11:37,100 --> 00:11:40,260 Ya está. 156 00:11:40,540 --> 00:11:43,868 Mierda. 157 00:11:46,426 --> 00:11:47,226 Carajo. 158 00:11:53,060 --> 00:11:55,380 Chrystelle no pudo matar a su ex. Es imposible. 159 00:11:57,174 --> 00:11:59,125 Todo la acusa. 160 00:12:03,326 --> 00:12:04,681 ¿Qué hacemos, Candice? 161 00:12:04,716 --> 00:12:06,300 ¿Qué hacemos? 162 00:12:17,700 --> 00:12:19,898 ¿Confías en mí? 163 00:12:29,120 --> 00:12:33,828 ¿Pero qué es este delirio? ¿Me lo explican? 164 00:12:36,020 --> 00:12:37,540 Lo descubrimos hace 20 minutos. 165 00:12:38,971 --> 00:12:41,460 ¿Y me piden que venga sola, sin avisarle a nadie? 166 00:12:41,740 --> 00:12:45,220 Es el ex de Chrystelle, el padre de Lucas. 167 00:12:48,220 --> 00:12:50,780 - ¿Lo mató ella? - ¡No! 168 00:12:54,140 --> 00:12:55,940 ¿Tiene coartada para el asesinato? 169 00:12:57,100 --> 00:12:59,300 Todo la acusa. 170 00:12:59,580 --> 00:13:02,260 Acababa de discutir con él, conocía el lugar... 171 00:13:02,580 --> 00:13:04,580 ...escondió la denuncia de su desaparición. 172 00:13:06,159 --> 00:13:07,879 ¿Te la imaginas con Asuntos Internos? 173 00:13:08,179 --> 00:13:09,900 Con lo cabeza dura que es, cavaría su tumba. 174 00:13:10,180 --> 00:13:12,228 Así que decidimos llevar el caso solos. 175 00:13:12,263 --> 00:13:15,739 Y el fiscal no nos lo daría, pensaría que no somos objetivos. 176 00:13:16,949 --> 00:13:18,140 Qué idea más rara. 177 00:13:18,460 --> 00:13:20,300 Con lo imperturbables que son. 178 00:13:20,580 --> 00:13:22,140 Cuando tengamos al asesino, diremos todo. 179 00:13:22,460 --> 00:13:25,020 - Perdieron la cabeza. - ¡No nos des lecciones de moral! 180 00:13:26,506 --> 00:13:28,820 - ¿Estás con nosotros o no? - ¡No! ¡No estoy con ustedes! 181 00:13:29,100 --> 00:13:30,660 ¡Es un suicidio colectivo! 182 00:13:30,980 --> 00:13:32,660 Por ti lo haríamos. 183 00:13:34,540 --> 00:13:37,070 ¡Tengo ex en la cárcel y en el manicomio... 184 00:13:37,370 --> 00:13:39,900 ...y hasta fugados! ¡Pero ninguno pudriéndose en un barco! 185 00:13:40,220 --> 00:13:44,220 - Por ti lo haríamos. - Es repugnante lo que me hacen. 186 00:13:52,700 --> 00:13:53,791 Lo golpearon a mano limpia... 187 00:13:53,826 --> 00:13:57,100 ...y lo remataron con un golpe en la cabeza con un objeto contundente. 188 00:13:57,420 --> 00:13:59,940 Murió entre hace 36 y 48 hs. 189 00:14:00,220 --> 00:14:03,820 Hay residuos de pólvora naranja en su ropa y me llevo una muestra para analizarla. 190 00:14:04,140 --> 00:14:07,940 Además limpiaron todo metódicamente después, con lavandina. 191 00:14:10,060 --> 00:14:12,900 - Gracias. - Les doy 24 hs. 192 00:14:13,220 --> 00:14:14,700 No más. 193 00:14:36,860 --> 00:14:38,820 Bienvenidos al puerto automático Phar´O. 194 00:14:39,140 --> 00:14:43,100 Para guardar de nuevo su barco, introduzca su código. 195 00:15:56,260 --> 00:15:59,338 - ¿Tienen novedades? - Todavía no. 196 00:16:08,580 --> 00:16:10,911 - ¿Podemos sentarnos? - Sí, claro. 197 00:16:14,100 --> 00:16:18,577 - ¿Cómo se conocieron? - En la cafetería del hospital. 198 00:16:18,612 --> 00:16:21,041 Se estaba curando de un cáncer. 199 00:16:21,076 --> 00:16:25,835 Era el día de su última quimio y me dijo que era un hombre nuevo. 200 00:16:25,870 --> 00:16:28,591 - ¿Cómo? - El cáncer lo cambió realmente. 201 00:16:28,626 --> 00:16:32,268 Es un hombre que aprovecha cada instante y vive al máximo. 202 00:16:33,985 --> 00:16:37,832 De adolescente tenía problemas con la justicia. ¿Era...? ¿Es...? 203 00:16:40,688 --> 00:16:41,980 Todo eso lo dejó atrás. 204 00:16:43,984 --> 00:16:45,858 ¿Le habló de problemas en el trabajo? 205 00:16:45,893 --> 00:16:48,620 - No. - ¿Desaparecía así a menudo? 206 00:16:48,940 --> 00:16:54,220 Nunca. Hace 3 días, por ejemplo, fue a España para vender un barco. 207 00:16:55,646 --> 00:16:58,076 Tuvo que volver en medio de la noche porque se le pinchó una rueda. 208 00:16:58,111 --> 00:16:59,561 Pero me avisó con un mensaje. 209 00:16:59,596 --> 00:17:01,780 Últimamente, ¿estaba preocupado? 210 00:17:02,100 --> 00:17:05,254 Sí. No dormía por Lucas. 211 00:17:05,289 --> 00:17:08,471 Esas historias con chicos son muy difíciles. 212 00:17:08,506 --> 00:17:10,084 ¿Por qué? 213 00:17:10,384 --> 00:17:13,816 El abogado le dijo que para tener la custodia exclusiva,... 214 00:17:13,860 --> 00:17:19,987 ...su caso no era lo bastante sólido, y necesitaba adornar un poco su versión. 215 00:17:21,187 --> 00:17:22,250 ¿Es decir? 216 00:17:22,285 --> 00:17:24,860 Le aconsejó que dijera que Chrystelle le había ocultado el embarazo. 217 00:17:25,180 --> 00:17:26,620 Es totalmente falso. 218 00:17:30,904 --> 00:17:32,826 No le gustaba para nada. Lo dudó mucho, pero... 219 00:17:32,861 --> 00:17:34,220 ...se dijo que era lo mejor, por el bien de Lucas. 220 00:17:34,540 --> 00:17:39,066 Chrystelle es totalmente inestable. No tiene instinto maternal. 221 00:17:39,101 --> 00:17:41,420 Y Chrystelle no está al tanto, ¿no? 222 00:17:41,700 --> 00:17:46,420 Sí, venía con las instrucciones del abogado, en la citación que recibió. 223 00:17:46,700 --> 00:17:51,903 Por eso pensé que estaría muy enojada y habría podido vengarse. 224 00:17:59,860 --> 00:18:02,140 Al final, todo vuelve a Chrystelle. 225 00:18:03,466 --> 00:18:05,474 ¡Vete a la mierda, puto policía! 226 00:18:05,509 --> 00:18:06,767 Es para el robo con violencia. Para el careo. 227 00:18:09,300 --> 00:18:12,760 Recibimos una lista de llamadas. ¿Cuál es el caso Heredia? 228 00:18:13,020 --> 00:18:14,762 Déjame ver. 229 00:18:15,790 --> 00:18:18,260 No me suena. Debe ser un error del servicio. 230 00:18:18,580 --> 00:18:20,770 - Los voy a llamar. - No vale la pena. 231 00:18:21,070 --> 00:18:23,260 Michel está buscando gente. Para el careo. 232 00:18:23,580 --> 00:18:24,930 ¿Tengo que hacer de sospechoso? 233 00:18:25,230 --> 00:18:26,580 - ¿No? ¿De veras? - Sí. 234 00:18:26,900 --> 00:18:29,020 ¡Genial! Hasta luego. 235 00:18:29,300 --> 00:18:30,820 - Michel, ¿me necesitas? - Sí, por favor. 236 00:18:37,220 --> 00:18:40,778 Inspectora. Busco a da Silva. 237 00:18:41,900 --> 00:18:43,700 Se fue a casa. No se sentía bien. 238 00:18:43,980 --> 00:18:45,320 ¿No será contagioso? 239 00:18:45,620 --> 00:18:48,300 Para nada. Es algo que comió. Ya se le va a pasar. 240 00:18:55,500 --> 00:18:58,221 Busqué a Thomas en la base de datos. 241 00:18:58,256 --> 00:19:00,942 Está fichado por vandalismo y robo,... 242 00:19:00,977 --> 00:19:02,726 ...pero nada desde hace 5 años. ¿Tienes algo? 243 00:19:02,761 --> 00:19:06,354 Su teléfono está apagado desde ayer a las 16:42. 244 00:19:06,389 --> 00:19:08,293 - Estaba en el puerto. - El correo. 245 00:19:09,326 --> 00:19:10,975 Creo que el teléfono está en el fondo del mar... 246 00:19:11,275 --> 00:19:12,100 ...y tenemos la hora del crimen. 247 00:19:12,380 --> 00:19:14,210 ¿Últimas llamadas? 248 00:19:14,510 --> 00:19:16,340 2 clientes, su mujer y mira la última llamada. 249 00:19:16,660 --> 00:19:18,900 Chrystelle. 250 00:19:21,500 --> 00:19:23,180 - No nos da descanso. - No. 251 00:19:25,700 --> 00:19:27,249 ¿Qué quieren? 252 00:19:28,340 --> 00:19:33,020 Hay muchas posibilidades de que le haya pasado algo grave a Thomas. 253 00:19:33,340 --> 00:19:35,060 - Mejor. - Es el padre de tu hijo. 254 00:19:35,340 --> 00:19:36,860 ¡No! ¡Es el hijo de puta que me lo quiere quitar! 255 00:19:37,180 --> 00:19:40,580 Dadas las circunstancias, vendría bien que dejaras de provocar. 256 00:19:40,860 --> 00:19:43,860 ¡Santa Barbie está en mi casa! ¿Me tengo que arrodillar y decir amén? 257 00:19:47,180 --> 00:19:48,620 Queremos ayudarte. 258 00:19:48,900 --> 00:19:51,220 Deberías escucharlos. 259 00:19:51,540 --> 00:19:53,580 No necesito que me den lecciones. 260 00:19:54,860 --> 00:19:57,340 Yann, ¿puedo pedirte que salgas, por favor? 261 00:19:58,060 --> 00:20:01,100 ¡Vete! ¡De todos modos, no soportas los conflictos! 262 00:20:09,760 --> 00:20:11,800 ¡Asesinaron a Thomas! ¡¿Entiendes eso?! 263 00:20:12,120 --> 00:20:14,160 - ¿Creen que fui yo? - ¿Por qué no estás sorprendida? 264 00:20:14,480 --> 00:20:16,000 Todos van a creer que fuiste tú. 265 00:20:16,280 --> 00:20:19,960 ¡Chrystelle, si hiciste una estupidez tienes que decírnoslo ahora! ¿Entiendes? 266 00:20:36,063 --> 00:20:38,144 ¿Ya te dije que te quiero? 267 00:20:40,292 --> 00:20:42,005 Pues ya te lo dije. 268 00:20:59,185 --> 00:21:02,096 Vaya, qué feo. 269 00:21:05,423 --> 00:21:07,120 Un pullover de mohair. 270 00:21:12,920 --> 00:21:14,618 2 talles menos. 271 00:21:15,273 --> 00:21:18,412 Debiste enojarte mucho cuando lo sacaste del lavarropas. 272 00:21:18,447 --> 00:21:21,879 ¿Me vas a preguntar por qué lavé mi ropa? 273 00:21:22,179 --> 00:21:25,049 Parece que alguien quería quitar las manchas de sangre. 274 00:21:27,201 --> 00:21:29,996 Toma. Llama a Attia. Hazlo. 275 00:21:35,929 --> 00:21:37,586 ¿Qué vamos a hacer? 276 00:21:37,886 --> 00:21:41,200 Incluso después de lavarlo, habrá un poco de ADN. 277 00:21:41,500 --> 00:21:44,816 Obtenido en esas condiciones, no tiene ningún valor legal. 278 00:21:44,851 --> 00:21:49,164 Sí, pero si no lo hubiera agarrado, seguro que lo habría tirado a la basura. 279 00:21:49,199 --> 00:21:52,478 ¿Tratas de borrar el rastro de un asesinato? 280 00:21:54,795 --> 00:21:57,254 ¿Qué quieres? ¿La verdad o protegerla? 281 00:21:59,585 --> 00:22:00,597 No lo sé. 282 00:22:03,229 --> 00:22:06,792 ¿Vamos a hacer eso? ¿A encubrir un crimen? 283 00:22:10,740 --> 00:22:12,089 Ya no sé dónde estoy. 284 00:22:20,224 --> 00:22:24,448 - ¿Y? ¿Qué tal estoy? - La ropa, impecable. 285 00:22:24,483 --> 00:22:27,474 Pero tienes que parecer malo. 286 00:22:29,959 --> 00:22:32,257 Como enojado. 287 00:22:39,093 --> 00:22:45,092 ¿Te fijaste en esto, Michel? Me puse una cadenita. 288 00:22:55,392 --> 00:22:57,043 Giren a la derecha. 289 00:23:03,839 --> 00:23:04,942 ¡Qué lindo es Francia! 290 00:23:05,242 --> 00:23:07,448 ¡Libertad, igualdad y fraternidad! Al carajo. 291 00:23:07,748 --> 00:23:08,592 ¿Qué pasa? 292 00:23:08,627 --> 00:23:11,126 ¡La víctima del robo violento me reconoció! 293 00:23:11,426 --> 00:23:14,675 ¡El árabe, dijo! ¡Pónganme las esposas! 294 00:23:14,710 --> 00:23:16,688 - Lo siento. - Sí, yo también lo siento. 295 00:23:16,723 --> 00:23:18,547 Yo estaba entre Drácula y Jack el Destripador,... 296 00:23:18,847 --> 00:23:20,672 ...pero esos estaban bien, porque no son árabes. 297 00:23:20,972 --> 00:23:22,472 - Mehdi. - Está bien. Está bien.. 298 00:23:33,875 --> 00:23:36,041 Hola. 299 00:23:36,341 --> 00:23:40,674 Soy yo. Solo llamo para decir que no puedo ir a casa. 300 00:23:40,974 --> 00:23:43,138 ¿Estás bien? Pareces cansada. 301 00:23:43,173 --> 00:23:46,164 No es nada. Un asesino que no quiere confesar. 302 00:23:46,464 --> 00:23:48,003 Qué lástima. 303 00:23:48,303 --> 00:23:50,547 Preparé pastas con hongos. 304 00:23:50,847 --> 00:23:53,464 ¿Y con los chicos? ¿Qué tal? 305 00:23:53,764 --> 00:23:56,645 Fantástico. Son angelitos. 306 00:23:56,945 --> 00:23:59,623 ¡Qué vergüenza! ¿Te imaginas cuando se lo saca? 307 00:23:59,923 --> 00:24:01,807 No lo puedo creer. 308 00:24:02,107 --> 00:24:04,739 ¿De dónde sacó a este tipo? ¿Del club de fans de Magnum? 309 00:24:05,039 --> 00:24:07,980 - ¿Qué es Magnum? - Una serie de la época de De Gaulle. 310 00:24:08,280 --> 00:24:12,052 Pero de veras, no es posible. Es como de otro siglo. 311 00:24:22,078 --> 00:24:23,713 ¿Chicos? ¿Todo bien? 312 00:24:29,124 --> 00:24:31,010 ¿Qué tal, chicos? ¡Desgraciados! 313 00:24:31,045 --> 00:24:32,631 ¿Qué es esto? 314 00:24:37,592 --> 00:24:41,146 ¡Suelta eso! ¡Son de lagarto! ¿Sabes cuánto cuestan? 315 00:24:42,222 --> 00:24:46,391 ¡No lo puedo creer! ¡Están llenas de baba! 316 00:24:53,392 --> 00:24:54,987 Candice, ven a ver. Hay novedades. 317 00:25:00,127 --> 00:25:04,757 El extracto bancario de Chrystelle. A la hora del crimen estaba de compras. 318 00:25:05,057 --> 00:25:07,277 Gracias. Gracias. 319 00:25:07,577 --> 00:25:10,970 Hablé con el negocio. Me estoy descargando el video de vigilancia. 320 00:25:12,880 --> 00:25:15,294 Mira. ¿Por qué no nos dio esa coartada? 321 00:25:15,594 --> 00:25:17,659 Porque es cabeza dura como una mula autodestructiva. 322 00:25:24,943 --> 00:25:25,943 Es ella. 323 00:25:34,778 --> 00:25:36,800 Compra para limpiar el barco. 324 00:25:37,100 --> 00:25:40,143 ¡Carajo! ¡Fue ella la que mató a Thomas! 325 00:25:40,443 --> 00:25:43,623 - Candice. - ¡No! Tiene que haber una explicación. 326 00:25:43,923 --> 00:25:45,988 Seguiremos buscando. 327 00:25:51,853 --> 00:25:52,853 Carajo. 328 00:25:57,496 --> 00:25:59,876 ¿Jennifer? No podemos vernos esta noche. 329 00:26:00,176 --> 00:26:02,556 Tengo un problema en el trabajo. Después te llamo. 330 00:26:18,309 --> 00:26:19,309 Candice. 331 00:26:21,973 --> 00:26:22,973 Candice. 332 00:26:25,259 --> 00:26:26,259 ¡Candice! 333 00:26:29,289 --> 00:26:33,282 Pasé la noche en el laboratorio, por la ropa que me llevé ayer. 334 00:26:33,582 --> 00:26:37,319 Tenía una especie de polvo. Un mínimo. Es tetróxido de plomo. 335 00:26:37,619 --> 00:26:38,757 ¿Para qué sirve? 336 00:26:39,057 --> 00:26:41,335 Está prohibido por riesgo de saturnismo. 337 00:26:41,635 --> 00:26:44,429 Pero se usa para proteger la madera de los barcos tradicionales. 338 00:26:44,729 --> 00:26:48,995 El barco en que estaba Thomas, no tenía madera, era nuevo. 339 00:26:50,177 --> 00:26:52,645 Entonces el asesino lo llevaba encima. 340 00:26:52,945 --> 00:26:54,054 En los dedos. 341 00:26:54,354 --> 00:26:55,463 El padre de Chrystelle es carpintero naval. 342 00:27:01,417 --> 00:27:04,290 Cuando Chrystelle llamó para verse con Thomas,... 343 00:27:04,590 --> 00:27:06,027 ...estaba en casa de sus padres. 344 00:27:31,502 --> 00:27:34,741 ¡Cuidado, señora! ¡No lo toque! Es polvo de plomo. Es muy malo. 345 00:27:35,041 --> 00:27:37,151 Si lo agita, se va a desparramar por todos lados. 346 00:27:37,451 --> 00:27:40,853 ¿Sr. Da Silva? Buenos días. Candice Renoir y Antoine Dumas. 347 00:27:41,153 --> 00:27:45,126 Hace mucho que oigo hablar de ustedes. Llámenme Carlos. 348 00:27:45,426 --> 00:27:47,636 ¿Chrystelle no vino? 349 00:27:47,936 --> 00:27:52,357 No, vinimos por el caso de Thomas Heredia. 350 00:27:52,657 --> 00:27:55,477 Desapareció. 351 00:27:55,777 --> 00:27:57,601 ¿Y eso qué tiene que ver conmigo? 352 00:27:58,757 --> 00:28:02,208 La última vez que supimos de él, discutía con Chrystelle por teléfono... 353 00:28:02,243 --> 00:28:04,649 ...y nos preguntamos si no iría a verlo después. 354 00:28:04,684 --> 00:28:08,537 No. Le dije que no fuera y me hizo caso. 355 00:28:08,837 --> 00:28:11,205 ¿Y usted fue? 356 00:28:11,505 --> 00:28:16,243 No. Con ese tipo de desgraciado no vale la pena gastar saliva. 357 00:28:18,137 --> 00:28:19,853 ¿Qué es esa herida de la mano? 358 00:28:20,743 --> 00:28:22,599 Del trabajo. 359 00:28:22,899 --> 00:28:26,613 Parece que o es muy torpe o le pegó a alguien muy fuerte. 360 00:28:26,913 --> 00:28:29,736 Alguien que, por ejemplo, lo hizo enojarse mucho. 361 00:28:30,036 --> 00:28:34,532 Que quería quitarle a Lucas, su nieto, al que crió como a un hijo. 362 00:28:44,433 --> 00:28:46,879 *Sí, querida*. 363 00:28:47,179 --> 00:28:49,415 *Estoy con tus compañeros*. 364 00:28:49,715 --> 00:28:51,144 *Me están haciendo preguntas*. 365 00:28:58,872 --> 00:29:00,563 Tienen que marcharse. Tengo trabajo. 366 00:29:00,863 --> 00:29:02,831 Queremos hablar tranquilamente de la desaparición de Thomas. 367 00:29:03,131 --> 00:29:04,882 No tengo nada que decirles. 368 00:29:12,086 --> 00:29:13,196 El polvo de plomo, la herida en la mano. 369 00:29:13,496 --> 00:29:14,606 - Te digo que fue él. - Sí. 370 00:29:14,906 --> 00:29:19,122 Carlos le prohibió a Chrystelle ir pero fue él y le pegó hasta matarlo. 371 00:29:19,422 --> 00:29:21,726 Ella se asustó, limpió todo y ocultó el cuerpo. 372 00:29:22,026 --> 00:29:24,725 Da todo por salvar a los que quiere. 373 00:29:25,025 --> 00:29:28,914 Es triste que haya sido su padre, pero puede salvarla a ella. 374 00:29:30,198 --> 00:29:32,155 Casi pasaron las 24 hs. Volvemos al hangar. 375 00:29:32,455 --> 00:29:34,413 Fingiremos encontrar el cuerpo y empezamos la investigación. 376 00:30:08,200 --> 00:30:10,313 Unas horas más. ¿Era demasiado pedir? 377 00:30:10,613 --> 00:30:12,727 No fui yo. Fue Chrystelle. Habló con Attia. 378 00:30:18,546 --> 00:30:20,182 ¡Michel! ¡Déjanos entrar! 379 00:30:20,217 --> 00:30:21,619 Lo siento. La comisaria dijo que no. 380 00:30:21,919 --> 00:30:22,833 No puedo. 381 00:30:23,133 --> 00:30:24,961 Me dijo que era una mala madre. 382 00:30:25,261 --> 00:30:28,689 Que era un monstruo. Me dijo puta. 383 00:30:28,989 --> 00:30:31,749 Lo empujé, me dio una bofetada y le pegué. 384 00:30:32,049 --> 00:30:33,544 Ya no pude parar. 385 00:30:35,461 --> 00:30:38,013 ¿Y qué golpe cree que le causó la muerte? 386 00:30:38,963 --> 00:30:43,722 No sé. Le di patadas cuando estaba en el suelo. 387 00:30:44,738 --> 00:30:46,667 Quizás se golpeó al caer. 388 00:30:46,967 --> 00:30:49,752 Y en ese momento decidió esconder el cuerpo. 389 00:30:51,092 --> 00:30:53,138 Pensé que, si lo escondía en el barco,... 390 00:30:53,438 --> 00:30:55,485 ...no lo encontrarían hasta la próxima temporada. 391 00:30:57,562 --> 00:30:59,898 Meter el cuerpo en la cabina, no es fácil. 392 00:31:00,198 --> 00:31:02,958 Lo arrastré hasta delante de la abertura y lo hice resbalar. 393 00:31:03,258 --> 00:31:05,739 ¿Por los pies o por la cabeza? 394 00:31:05,774 --> 00:31:07,254 Por los pies. 395 00:31:07,554 --> 00:31:10,953 Era la única manera. Había mucha sangre. 396 00:31:19,617 --> 00:31:21,280 ¿Los traicioné alguna vez? 397 00:31:21,580 --> 00:31:23,593 ¿Los abandoné? 398 00:31:23,893 --> 00:31:27,690 Nunca. Entonces, ¿por qué no me vinieron a ver? 399 00:31:27,990 --> 00:31:29,820 ¿Creen que no apoyo a mi gente? ¿Es eso? 400 00:31:30,120 --> 00:31:32,438 - Comisaria... - Investigaron por su cuenta, a escondidas. 401 00:31:32,738 --> 00:31:34,242 ¿Con qué resultado? 402 00:31:34,542 --> 00:31:38,477 Pensamos que Chrystelle es inocente. 403 00:31:38,777 --> 00:31:40,253 A nadie le importa lo que piensen. 404 00:31:40,553 --> 00:31:43,260 Es una investigación fantasma. Son unos fantasmas. 405 00:31:43,560 --> 00:31:45,450 La Fiscalía le va a dar el caso a Asuntos Internos... 406 00:31:45,750 --> 00:31:46,696 ...y no van a tardar. 407 00:31:46,996 --> 00:31:49,240 ¿Y qué va a pasar? 408 00:31:49,540 --> 00:31:52,368 Que si descubren lo que hicieron no se van a librar de esta. 409 00:31:52,668 --> 00:31:54,683 Así que no muevan ni un dedo. 410 00:31:54,983 --> 00:31:56,663 Dejen que me ocupe yo de sus metidas de pata. 411 00:32:01,556 --> 00:32:04,021 - ¿Tienes miedo? - No. 412 00:32:05,738 --> 00:32:10,440 Bueno, sí. Pero no demasiado. 413 00:32:10,475 --> 00:32:12,000 Llegamos demasiado lejos para retroceder. 414 00:32:12,300 --> 00:32:13,826 Busquemos a Carlos y hagamos que confiese. 415 00:32:14,126 --> 00:32:17,549 - Sí, está bien. - Sí que me tomaron el pelo. 416 00:32:17,584 --> 00:32:21,073 Creía que confiaban en mí, pero me equivoqué. 417 00:32:21,561 --> 00:32:23,626 - ¿Voy a buscarlo? - Sí. 418 00:32:25,397 --> 00:32:26,530 Escucha, Mehdi. 419 00:32:26,830 --> 00:32:29,097 Antoine y yo nos metimos en una situación muy peligrosa. 420 00:32:29,397 --> 00:32:31,303 De ningún modo podíamos pedirte que te sacrificaras... 421 00:32:31,603 --> 00:32:33,509 ...por alguien a quien a penas conoces. 422 00:32:33,809 --> 00:32:35,559 Eso podía decidirlo yo, ¿no? 423 00:32:36,572 --> 00:32:38,072 Yann. 424 00:32:38,372 --> 00:32:39,457 Quiero prestar declaración. 425 00:32:39,492 --> 00:32:42,888 Que conste que estaba con Chrystelle a la hora del crimen. 426 00:32:43,188 --> 00:32:47,854 Eso no es posible. Van a revisar tu coartada, verán que mentiste... 427 00:32:48,154 --> 00:32:50,487 ...y eso la va a hundir todavía más. 428 00:32:50,787 --> 00:32:53,452 Candice, no me puedo quedar sin hacer nada. 429 00:32:58,879 --> 00:33:00,965 A lo mejor pueden hacer algo. 430 00:33:08,093 --> 00:33:10,751 ¡Michel! Unos tipos pintaron "Muerte a los polis"... 431 00:33:11,051 --> 00:33:13,709 ...en nuestros carteles. ¿No vamos a hacer nada? 432 00:33:14,009 --> 00:33:16,049 Hay que sacarlos. 433 00:33:16,349 --> 00:33:18,571 Tienes 3 minutos. 434 00:33:31,675 --> 00:33:32,675 Te quiero. 435 00:33:32,975 --> 00:33:36,498 No puedo perderte. 436 00:33:40,643 --> 00:33:43,327 Maté a Thomas. Lo siento. 437 00:33:43,627 --> 00:33:45,317 Candice dice que eso no es cierto. 438 00:33:45,617 --> 00:33:47,147 Que fue tu padre. 439 00:33:51,190 --> 00:33:52,715 Mi versión se sostiene. 440 00:33:53,015 --> 00:33:55,623 Puedo convencer a un juez y a un jurado. 441 00:33:56,077 --> 00:33:58,228 No puedes sacrificarte por tu padre. 442 00:33:59,976 --> 00:34:02,821 Sé lo que hago, Yann. 443 00:34:04,070 --> 00:34:06,227 ¿Y yo? ¿Y tu hijo? 444 00:34:06,527 --> 00:34:08,730 ¿Al locutorio durante 20 años? 445 00:34:10,543 --> 00:34:14,882 Tú vivirás tu vida y Lucas tiene a mis padres. 446 00:34:15,182 --> 00:34:16,516 No puedes abandonar a tu hijo. 447 00:34:16,816 --> 00:34:19,538 Ya lo hice. 448 00:34:19,573 --> 00:34:22,638 Lo criaron mis padres. Yo nunca estuvo para él. 449 00:34:23,149 --> 00:34:24,585 No me necesita. 450 00:34:27,002 --> 00:34:28,605 Carlos va a confesar. 451 00:34:28,905 --> 00:34:30,984 Miento mucho mejor que él. 452 00:34:31,284 --> 00:34:35,949 ¿Te lo imaginas en la cárcel, con ladrones, violadores y pedófilos? 453 00:34:37,044 --> 00:34:38,388 No duraría 2 días. 454 00:34:38,688 --> 00:34:41,486 Lo siento. 455 00:34:57,196 --> 00:34:58,464 Buenos días. Soy el capitán Dumas,... 456 00:34:58,499 --> 00:35:01,083 ...compañero de su hija. Tiene problemas. ¿Podemos hablar? 457 00:35:01,383 --> 00:35:02,511 ¿Qué pasa? ¿Es grave? 458 00:35:02,811 --> 00:35:05,214 - Sí. Es muy grave. - ¡Váyase! ¡Salga de mi casa! 459 00:35:05,514 --> 00:35:07,996 Espera. ¿Me va a decir qué pasa? 460 00:35:13,324 --> 00:35:17,381 Después de la llamada, Chrystelle estaba fuera de sí. 461 00:35:18,417 --> 00:35:22,098 Le dije que no fuera, pero yo tenía que hablar con él. 462 00:35:24,089 --> 00:35:26,342 Pero del modo en que habló de ella... 463 00:35:26,642 --> 00:35:28,102 No lo pude soportar. 464 00:35:29,832 --> 00:35:34,159 ¡Ese hijo de puta, que había abandonado a Lucas, nos quería dar lecciones! 465 00:35:35,437 --> 00:35:38,164 Le pegué, me insultó. 466 00:35:38,464 --> 00:35:41,131 Le pegué más y más... 467 00:35:41,431 --> 00:35:46,840 Solo lo noqueé. ¡No puede estar muerto! 468 00:35:46,875 --> 00:35:48,527 ¡Es imposible! 469 00:36:00,507 --> 00:36:05,221 ¡Carlos! ¿Qué le hiciste? 470 00:36:08,607 --> 00:36:10,263 Imposible. 471 00:36:10,563 --> 00:36:13,397 Imposible. Imposible. 472 00:36:13,697 --> 00:36:18,043 - Imposible. - Creo que Chrystelle se preocupó. 473 00:36:18,524 --> 00:36:21,703 Debió ir ahí, encontró el cuerpo y lo escondió. 474 00:36:23,421 --> 00:36:25,166 Y se acusa para protegerlo. 475 00:36:26,714 --> 00:36:29,761 Voy a confesar. Voy a decir la verdad. Vamos. 476 00:36:30,435 --> 00:36:31,575 Bueno. Los espero. 477 00:36:40,934 --> 00:36:41,934 Pasen. 478 00:36:43,610 --> 00:36:46,790 Buenos días. Inspectora Leclerc. Teniente Marquez. 479 00:36:47,090 --> 00:36:50,257 Mientras llega Asuntos Internos, el fiscal nos pidió... 480 00:36:50,557 --> 00:36:52,497 ...llevar a la teniente Da Silva a Montpellier. 481 00:36:52,532 --> 00:36:54,788 ¿La teniente Da Silva? 482 00:36:55,088 --> 00:36:56,484 ¿Para qué? 483 00:36:57,246 --> 00:36:59,846 Por el asesinato de Thomas Heredia. 484 00:37:00,016 --> 00:37:03,299 Hubo una confusión. Quedó exculpada. 485 00:37:03,599 --> 00:37:07,101 Sospechamos de su padre y ahora mismo lo estamos interrogando. 486 00:37:07,136 --> 00:37:11,009 ¿Y para qué nos hizo venir? ¿Para dar un paseo? 487 00:37:11,228 --> 00:37:14,289 Fue la teniente da Silva la que se ocupó... 488 00:37:14,589 --> 00:37:17,651 ...de la denuncia sobre Heredia. Era su expareja. 489 00:37:17,686 --> 00:37:21,349 Tenía mucho trabajo y no mostró una eficacia ejemplar. 490 00:37:21,384 --> 00:37:25,036 Tiene razón al hablar de confusión. 491 00:37:26,129 --> 00:37:28,585 Para aclararlo, Asuntos Internos va a convocar urgentemente a la teniente. 492 00:37:41,378 --> 00:37:44,553 Tu padre confesó. 493 00:37:44,853 --> 00:37:48,028 Puedes volver con tu hijo. Y con Yann. 494 00:37:57,227 --> 00:37:59,763 Nunca te lo voy a perdonar. 495 00:38:15,623 --> 00:38:19,721 Hola, chicos. ¿Qué tal? 496 00:38:20,021 --> 00:38:22,545 - ¿No está mamá? - No. Ni llamó. 497 00:38:22,845 --> 00:38:25,145 Parece que hay algo que le impide volver. 498 00:38:25,445 --> 00:38:27,523 ¿Creen que soy yo? 499 00:38:27,823 --> 00:38:28,989 No es culpa tuya. 500 00:38:29,113 --> 00:38:31,094 Siempre lo hace con los tipos que se instalan en casa. 501 00:38:31,394 --> 00:38:34,514 Prefiere dejarlos en casa y ella se va a bailar y cantar karaoke. 502 00:38:34,814 --> 00:38:36,763 ¿Ah, sí? ¿Le gusta el karaoke? 503 00:38:37,063 --> 00:38:39,236 No lo sabía. A mí también me encanta. 504 00:39:55,359 --> 00:39:57,157 No tenías elección. 505 00:41:08,657 --> 00:41:10,647 Revíselo y que después se lo firmen. 506 00:41:12,383 --> 00:41:14,720 Renoir. Carlos Da Silva confesó. 507 00:41:15,020 --> 00:41:17,445 Afirma que escondió el cuerpo. Lo van a llevar ante el juez. 508 00:41:17,745 --> 00:41:21,319 Pude recuperar algo de su investigación antes de que llegara Asuntos Internos. 509 00:41:21,619 --> 00:41:22,640 Gracias. 510 00:41:22,940 --> 00:41:24,984 Tuve tiempo de revisar las llamadas de Heredia. 511 00:41:25,284 --> 00:41:27,789 ¿Sabe por qué llamó a un antiguo compañero? 512 00:41:28,089 --> 00:41:28,911 ¿Cómo? 513 00:41:29,211 --> 00:41:30,857 Sylvain Galetier. Es uno de sus clientes. 514 00:41:31,157 --> 00:41:33,403 Antes de jubilarse estaba en Estupefacientes,... 515 00:41:33,703 --> 00:41:34,826 ...en Montpellier. Siga esa pista. 516 00:41:36,146 --> 00:41:38,964 Yo también soy poli. No lo olvide. 517 00:41:44,252 --> 00:41:45,015 ¿Qué pasa? 518 00:41:45,315 --> 00:41:47,704 Hablé con Galetier y me mandó esto. 519 00:41:48,142 --> 00:41:51,960 Hola, soy Heredia. Necesito un consejo. 520 00:41:51,995 --> 00:41:54,809 Estará navegando pero llámeme cuando pueda. Es urgente. 521 00:41:55,109 --> 00:41:58,814 Lo llamó por la mañana y después se peleó con Chrystelle. 522 00:41:59,114 --> 00:42:02,848 Llama a un expolicía de estupefacientes. Va y viene de España, está claro. 523 00:42:03,148 --> 00:42:05,660 ¿Piensas en tráfico de drogas? 524 00:42:05,960 --> 00:42:07,678 Vamos. 525 00:42:19,856 --> 00:42:21,490 Perdonen. Los dejo con un vendedor. 526 00:42:21,790 --> 00:42:23,920 Supe lo de Thomas. Es horrible. 527 00:42:24,220 --> 00:42:26,478 Sí, quería hablarle para saber... 528 00:42:26,778 --> 00:42:31,295 ...de las actividades de Thomas en España. 529 00:42:36,039 --> 00:42:39,574 Compraba y vendía barcos en la región de Barcelona. Como en Francia. 530 00:42:39,609 --> 00:42:42,055 Quiere decir que iba a menudo a España. 531 00:42:42,090 --> 00:42:44,979 - Una vez por semana, diría. - ¿Una vez por semana? 532 00:42:45,279 --> 00:42:49,292 Es una buena cobertura si uno quiere traer recuerdos de España. 533 00:42:49,327 --> 00:42:52,732 Se equivoca. Era la honestidad en persona. 534 00:43:16,388 --> 00:43:20,326 ¡Por favor! Cuando Thomas se fue a España,... 535 00:43:20,626 --> 00:43:23,663 - ... justo antes de morir, ¿fue solo? - No. 536 00:43:29,680 --> 00:43:32,242 No lo entiendo. Sus compañeros ya revisaron ayer el coche. 537 00:43:32,542 --> 00:43:36,751 Son unos incapaces. Siempre lo tengo que revisar yo misma. 538 00:43:37,051 --> 00:43:40,944 Lo siento mucho. Empezaremos por el baúl. 539 00:43:41,244 --> 00:43:47,676 Lo dejo a usted porque... No hay nada. 540 00:43:47,976 --> 00:43:51,196 Vamos a mirar debajo de la alfombrita. 541 00:43:51,496 --> 00:43:56,192 Vaya. Tampoco hay nada. 542 00:43:56,492 --> 00:44:02,174 Aunque a veces eso podría ser un indicio. ¿No debería haber una rueda de auxilio? 543 00:44:02,474 --> 00:44:06,813 Sí. Se nos pinchó al volver y la tuvimos que usar. 544 00:44:10,144 --> 00:44:11,643 Perdón. 545 00:44:17,281 --> 00:44:18,868 ¿Es esta rueda? 546 00:44:19,168 --> 00:44:23,010 - Sí. - No. No lo es. 547 00:44:23,310 --> 00:44:25,305 Esta la compró Thomas en la ruta, a las 23:12,... 548 00:44:25,605 --> 00:44:27,600 ...en España, con su tarjeta de crédito. 549 00:44:27,900 --> 00:44:32,888 En realidad, la verdadera rueda de auxilio se quedó aquí. Está ahí. 550 00:44:35,344 --> 00:44:37,940 Sí, tiene razón. Lo había olvidado. 551 00:44:39,368 --> 00:44:44,467 Así, que estaban en la ruta, de noche, con una pinchadura. 552 00:44:46,856 --> 00:44:51,804 A Thomas debió parecerle extraño... 553 00:44:52,104 --> 00:44:57,052 ...levantar la alfombrita y no ver nada. 554 00:44:57,352 --> 00:45:00,396 Pero, a lo mejor, vio que sí había algo. 555 00:45:00,696 --> 00:45:03,582 Y eso debió parecerle aún más raro. 556 00:45:07,051 --> 00:45:11,158 En este momento, unos compañeros están registrando su casa. 557 00:45:16,726 --> 00:45:19,449 ¡Quieto! Contra la pared. 558 00:45:20,152 --> 00:45:21,803 ¡Contra la pared! 559 00:45:23,788 --> 00:45:26,163 Nos haces enojar. 560 00:45:35,096 --> 00:45:38,962 Fui al puerto para hablar con él. No para matarlo. 561 00:45:39,262 --> 00:45:42,618 Pero vi a un tipo que le pegaba en el barco. 562 00:45:42,918 --> 00:45:45,234 Thomas ya no se movía. 563 00:45:45,534 --> 00:45:50,363 Quise pedir ayuda, pero tuve miedo de que me acusaran. 564 00:45:50,663 --> 00:45:53,169 Y me fui. Eso es todo. 565 00:45:54,701 --> 00:45:57,162 No es lo que dice el Sr. Daon. 566 00:45:57,462 --> 00:46:03,038 Nuestro testigo ocular, que estaba en la otra orilla. 567 00:46:03,338 --> 00:46:05,524 Voy a leerle su declaración. 568 00:46:05,824 --> 00:46:10,238 Lo vio tomar un arma y pegarle a la víctima, en el suelo. 569 00:46:10,538 --> 00:46:14,970 Podríamos hacerlo venir, para organizar un careo. 570 00:46:15,270 --> 00:46:18,615 Será más fácil. ¿Es necesario o...? 571 00:46:18,915 --> 00:46:21,615 - De acuerdo. - ¿De acuerdo, qué? 572 00:46:25,214 --> 00:46:31,181 Agarré una llave inglesa. 573 00:46:33,097 --> 00:46:35,620 - Y le pegué. - ¿Qué hizo? No lo oigo. 574 00:46:36,931 --> 00:46:37,983 Le pegué. 575 00:46:38,283 --> 00:46:39,875 - ¿En la cabeza? - Pero ya estaba muerto. 576 00:46:40,175 --> 00:46:43,400 No, porque según el informe de la autopsia,... 577 00:46:43,700 --> 00:46:45,313 ...la víctima murió de un golpe. 578 00:46:45,613 --> 00:46:49,096 En el occipital, con un objeto contundente. 579 00:46:49,131 --> 00:46:50,885 Lo mató usted. 580 00:46:53,881 --> 00:46:56,527 No tenía otra opción. 581 00:46:56,827 --> 00:47:00,464 Me iba a delatar. Lo escuché. 582 00:47:00,764 --> 00:47:04,401 Llamó a su colega, el antiguo poli. 583 00:47:04,701 --> 00:47:07,503 Le dijo que corría demasiados riesgos,... 584 00:47:07,803 --> 00:47:10,605 ...y que, por su hijo, tenía que ser irreprochable. 585 00:47:12,769 --> 00:47:14,573 No tuve opción. 586 00:47:14,608 --> 00:47:16,547 Su padre afirma que escondió el cuerpo. 587 00:47:16,847 --> 00:47:18,867 Lo pondrán en libertad, pero será acusado... 588 00:47:19,167 --> 00:47:21,187 ...de obstrucción y ocultamiento de pruebas. 589 00:47:21,487 --> 00:47:23,867 - No puedo dejar que pague por mí. - Pues sí. 590 00:47:24,167 --> 00:47:27,369 Porque lo que le van a perdonar a su padre, no se lo van a perdonar a usted. 591 00:47:27,669 --> 00:47:29,071 Es policía, no lo olvide. 592 00:47:32,115 --> 00:47:34,271 Si habla, saltarán Dumas y Renoir. 593 00:47:34,571 --> 00:47:37,543 ¿No se da cuenta del riesgo que corrieron por usted? 594 00:47:48,521 --> 00:47:52,994 Pido perdón. A todos. 595 00:47:54,408 --> 00:47:58,514 Si esta noche no lo celebramos a lo grande, solo nos queda ser mormones. 596 00:47:58,814 --> 00:48:00,868 Me anoto a los mormones. No puedo estar una noche más... 597 00:48:01,168 --> 00:48:03,222 ...sin ver a los chicos. No es posible. 598 00:48:03,257 --> 00:48:05,370 Pero antes tengo que ir a ver a Anna Heredia. 599 00:48:05,670 --> 00:48:07,283 No. Debo ir yo. 600 00:48:50,082 --> 00:48:52,385 Es verdad que estaba muy tenso cuando volvió de Barcelona. 601 00:48:52,685 --> 00:48:56,213 Pero nunca me habló de Gabin, ni de la droga, ni de nada de eso. 602 00:48:57,891 --> 00:49:00,682 Quería protegerte. 603 00:49:02,519 --> 00:49:05,956 Creía que estaba nervioso porque ibas a recibir la citación del juez. 604 00:49:06,256 --> 00:49:10,419 Te acusé. Creí que lo habías matado. Lo siento. 605 00:49:14,731 --> 00:49:16,197 Tuve ganas de hacerlo. 606 00:49:22,352 --> 00:49:24,407 Ahora voy a ser como tú. 607 00:49:24,707 --> 00:49:27,039 Voy a dar a luz sola. 608 00:49:37,845 --> 00:49:40,202 - Genial. ¿Qué es? ¿Un video juego? - No, es un karaoke. 609 00:49:40,502 --> 00:49:43,364 - Qué plomo. - No es para ustedes. 610 00:49:43,664 --> 00:49:46,526 Es para su mamá, porque le encanta. 611 00:49:46,826 --> 00:49:48,908 Pero no hay nada que les impida divertirse. 612 00:49:49,208 --> 00:49:50,249 Una basura. 613 00:49:50,549 --> 00:49:51,645 Ya saqué un 3 en matemáticas. 614 00:49:51,945 --> 00:49:54,138 No voy a pasar vergüenza dos veces en un mismo día. 615 00:49:54,438 --> 00:49:57,547 ¿Un 3 en matemáticas? 616 00:49:57,847 --> 00:50:00,956 Probando, probando. 617 00:50:34,503 --> 00:50:36,705 Ya entendemos porqué lo elegiste. 618 00:50:37,005 --> 00:50:39,242 Es una especie de François Valery morocho. 619 00:50:39,542 --> 00:50:41,007 - Sí. - ¿François Valery? 620 00:50:41,307 --> 00:50:42,772 ¿Quién es François Valery? 621 00:50:52,109 --> 00:50:53,324 Caso perdido. 622 00:51:14,254 --> 00:51:16,053 A mí me gusta. ¿A ti no? 623 00:51:16,353 --> 00:51:18,535 ¿Nos unimos a ellos? Hay que ayudarlos. 624 00:51:18,835 --> 00:51:20,109 No, el karaoke no es lo mío. 625 00:51:20,409 --> 00:51:23,343 Si no, le pido a Canovas. 626 00:51:23,643 --> 00:51:25,913 ¿Prefieres que se lo pida a Canovas? 627 00:51:26,213 --> 00:51:28,673 Bueno, vamos. 628 00:51:49,357 --> 00:51:51,357 Es un placer tenerte aquí, en casa. 629 00:51:51,657 --> 00:51:54,472 Al final, viva el caos. 630 00:51:58,715 --> 00:52:01,816 No, es que pensé que, como te encanta el karaoke... 631 00:52:02,116 --> 00:52:05,760 ¿A mí? ¡No! Odio el karaoke. 632 00:52:06,060 --> 00:52:09,705 Me parece súper cursi. 633 00:52:10,005 --> 00:52:13,761 Menos aquí. Aquí nos divertimos. 634 00:52:14,061 --> 00:52:15,771 Me gusta. 635 00:52:59,744 --> 00:53:03,442 Subtítulos: Oldie. 50510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.