All language subtitles for 3x4 candice

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,061 --> 00:00:08,822 Ya está. Agua bien limpia para un nuevo día. 2 00:00:14,254 --> 00:00:17,869 ¿Extrañas también a J.B, no? 3 00:00:30,674 --> 00:00:33,417 ¿Ves? Aceptó mis disculpas. 4 00:00:46,591 --> 00:00:49,763 Llegas muy temprano. Debe ser un caso urgente, ¿no? 5 00:00:50,063 --> 00:00:54,241 Muy urgente, Renoir. La Brigada va a ayudarnos en un registro. 6 00:00:54,541 --> 00:00:57,832 - Gracias por venir, David. Pasa. - Sí. 7 00:00:57,867 --> 00:00:59,548 Hola, Renoir. 8 00:00:59,848 --> 00:01:03,114 Hola, David. 9 00:01:37,269 --> 00:01:39,037 LOS AUSENTES SIEMPRE SE EQUIVOCAN. 10 00:01:57,326 --> 00:01:59,343 Philippe Herman, nuestro nuevo brigadier. 11 00:01:59,643 --> 00:02:01,592 Hola, Philippe. Bienvenido. 12 00:02:01,892 --> 00:02:04,543 - Prefiero que me llamen Phil. - Muy bien. 13 00:02:04,843 --> 00:02:07,090 - ¿Qué tenemos? - Síganme. 14 00:02:07,390 --> 00:02:10,761 El ómnibus tenía las puertas abiertas y el cuerpo del conductor adentro. 15 00:02:11,061 --> 00:02:12,462 Un asesinato. 16 00:02:12,497 --> 00:02:14,594 Sí, cuando hay tanta sangre, no es un infarto. 17 00:02:14,894 --> 00:02:17,716 Creo que desviaron al ómnibus de su ruta habitual... 18 00:02:18,016 --> 00:02:19,428 ...para atacarlo sin ser molestados. 19 00:02:19,728 --> 00:02:21,723 - Muy bien, Phil. - Gracias. 20 00:02:22,023 --> 00:02:24,018 Echaré un vistazo por los alrededores. 21 00:02:24,053 --> 00:02:27,284 Después de desvalijar la caja, suelen tirarla. 22 00:02:27,584 --> 00:02:30,325 - Podría haber huellas. - Buena idea, Phil. 23 00:02:30,625 --> 00:02:34,911 Chrystelle, ¿lo puedes acompañar, por favor? 24 00:02:42,934 --> 00:02:45,771 Sé simpático con él. Me cae bien. 25 00:02:45,806 --> 00:02:47,631 ¿Lo reclutaron en Ciencias Empresariales? 26 00:02:49,658 --> 00:02:52,078 Le queda bien la corbata. Es un cambio. 27 00:02:52,113 --> 00:02:54,257 Para vender seguros de vida, quizás. 28 00:02:58,633 --> 00:02:59,774 Hola, Candice. 29 00:03:00,074 --> 00:03:02,357 Tu jefa eligió una linda semana para irse de vacaciones. 30 00:03:02,657 --> 00:03:05,268 Aziz Fedal. 35 años, de origen marroquí. 31 00:03:05,303 --> 00:03:08,076 No tiene dirección en Sète. Llegaría aquí hace poco. 32 00:03:08,376 --> 00:03:11,627 Recibió varios golpes, pero creo que su muerte... 33 00:03:11,927 --> 00:03:13,553 ...se debió a la caída. 34 00:03:15,786 --> 00:03:17,522 Qué desperdicio. 35 00:03:17,822 --> 00:03:19,665 Solo para robarle la caja. 36 00:03:25,400 --> 00:03:27,434 - Es genial. - ¿Qué? 37 00:03:27,469 --> 00:03:29,167 El asesinato. 38 00:03:29,467 --> 00:03:31,723 Sí, es genial. Cierto. 39 00:03:31,758 --> 00:03:35,944 Antes solo me tocaban robos. Me encanta. 40 00:03:36,244 --> 00:03:38,295 La familia de la víctima va a estar menos encantada. 41 00:03:38,596 --> 00:03:39,717 No quería decir eso. 42 00:03:42,481 --> 00:03:46,005 - ¿Dónde trabajabas antes? - Me trasladé mucho. 43 00:03:46,040 --> 00:03:49,697 Béziers, Montpellier, Lodève. 44 00:03:49,997 --> 00:03:53,517 6 meses más y habrás recorrido todo el departamento. 45 00:03:58,974 --> 00:04:01,179 ¡Yes! 46 00:04:44,681 --> 00:04:47,416 Habría que recuperar los videos de todas las cámaras. 47 00:04:47,716 --> 00:04:49,533 Ya los habrán destruido. 48 00:04:49,833 --> 00:04:55,018 Los mandan a la computadora de seguridad y los archivan en el acto. 49 00:04:56,581 --> 00:04:57,775 ¿Qué haces? ¿Tienes hambre? 50 00:04:59,103 --> 00:05:01,841 No. No me gusta... 51 00:05:02,141 --> 00:05:04,880 ...darle malas noticias... 52 00:05:04,915 --> 00:05:06,275 ...a una mujer enamorada. 53 00:05:06,310 --> 00:05:07,946 Me quita el apetito. 54 00:05:15,001 --> 00:05:17,597 CHOFERES EN HUELGA 55 00:05:17,897 --> 00:05:20,650 No lo vamos a permitir. 56 00:05:20,950 --> 00:05:23,889 ¡Vamos a la huelga! 57 00:05:24,189 --> 00:05:27,744 ¡Queremos trabajar en buenas condiciones! 58 00:05:30,049 --> 00:05:31,988 Venimos por el asesinato de Aziz Fedal. 59 00:05:32,288 --> 00:05:36,110 ¡Ahora vienen! Tendrían que haber venido antes. 60 00:05:36,410 --> 00:05:38,724 Aziz está muerto. Ya lo habíamos avisado. 61 00:05:39,024 --> 00:05:41,390 Entendemos su enojo pero, justamente,... 62 00:05:41,425 --> 00:05:43,757 Son como buitres. Si no hay sangre, no vienen. 63 00:05:44,057 --> 00:05:47,603 ¡Nos agreden todos los días, nos escupen, nos empujan! 64 00:05:47,903 --> 00:05:49,688 - ¡Pero a ustedes les da lo mismo! - Basta. 65 00:05:51,672 --> 00:05:53,878 - ¿Qué haces? - ¡Suéltame, idiota! 66 00:05:53,913 --> 00:05:56,713 ¡Antoine, basta! 67 00:05:59,998 --> 00:06:02,635 ¡Antoine, basta, carajo! 68 00:06:04,935 --> 00:06:08,865 ¡Antoine, basta! ¡Candice! 69 00:06:15,255 --> 00:06:17,025 ¿Alguien más para refrescarse? 70 00:06:45,336 --> 00:06:47,624 Suerte que traje la ropa de gimnasia. 71 00:06:47,924 --> 00:06:50,979 Le dije a Phil que nos espere en el coche, a ver si se tranquiliza. 72 00:06:51,279 --> 00:06:52,807 Casi causa una revuelta, ese imbécil. 73 00:06:54,133 --> 00:06:56,872 ¿Tu nueva conquista te pone en ese estado? 74 00:06:56,907 --> 00:06:58,817 Sí, eso es. No duermo de noche. 75 00:07:03,572 --> 00:07:06,805 Podrías ir a ver las grabaciones con Chrystelle. 76 00:07:07,105 --> 00:07:10,257 Voy a interrogar a los compañeros de la víctima. Hasta luego. 77 00:08:02,425 --> 00:08:04,760 - Tome. - Gracias. 78 00:08:08,726 --> 00:08:10,376 ¿Era la novia de Aziz? 79 00:08:10,676 --> 00:08:17,080 - ¿Usted es...? - Sí, perdón. Candice Renoir. 80 00:08:19,730 --> 00:08:23,277 Me llamo Myriam Delessert. ¿Cómo sabe que era mi novio? 81 00:08:23,577 --> 00:08:27,442 Por el color de su rouge. Es exactamente el mismo. 82 00:08:29,203 --> 00:08:30,462 No me gustaba ese color. 83 00:08:30,762 --> 00:08:32,114 Pero me lo regaló él. 84 00:08:32,414 --> 00:08:34,544 A mí me parece lindo. 85 00:08:35,876 --> 00:08:38,392 ¿Hace cuánto salían? 86 00:08:39,332 --> 00:08:42,194 7 meses, 2 semanas y 3 días. 87 00:08:43,767 --> 00:08:45,927 Lo siento mucho. 88 00:08:46,227 --> 00:08:49,129 Pensábamos casarnos pronto. 89 00:08:49,429 --> 00:08:51,843 Se estaba por mudar a mi casa. 90 00:08:53,278 --> 00:08:55,858 ¡Si los agarrara, les cortaría los huevos! 91 00:08:56,158 --> 00:08:58,356 Para eso estamos. Bueno, para detenerlos. 92 00:09:03,701 --> 00:09:05,953 Era un hombre encantador. 93 00:09:07,124 --> 00:09:09,683 Hasta me propuso adoptar a mi hijo William. 94 00:09:09,983 --> 00:09:12,868 Su padre nunca se ocupó de él. 95 00:09:13,972 --> 00:09:15,994 William adora a Aziz. 96 00:09:20,262 --> 00:09:23,524 ¿Sabe si tuvo problemas con algún pasajero últimamente? 97 00:09:29,133 --> 00:09:31,210 Siempre estaba de buen humor. 98 00:09:31,510 --> 00:09:33,878 Nadie se podía enojar con él. 99 00:09:36,011 --> 00:09:38,907 En Navidad compraba golosinas para los chicos... 100 00:09:40,099 --> 00:09:42,564 ...y en Carnaval se disfrazaba. Todos se reían. 101 00:09:43,851 --> 00:09:46,357 No debía ser un trabajo fácil. 102 00:09:49,065 --> 00:09:54,188 Me agredieron dos veces. Todavía duermo mal. 103 00:09:55,781 --> 00:09:59,865 Tengo miedo si el ómnibus va medio vacío y estoy sola con 2 o 3 jóvenes. 104 00:10:02,730 --> 00:10:07,597 No podemos llevar más de 100€ en la caja. 100€. 105 00:10:07,897 --> 00:10:10,744 ¡Mataron a Aziz por 100€! 106 00:10:10,779 --> 00:10:12,616 ¡¿No es indignante?! 107 00:10:38,321 --> 00:10:40,073 ¿Estoy soñando o Chrystelle ya está engañando a Yann? 108 00:10:40,297 --> 00:10:41,249 No es asunto nuestro. 109 00:10:41,549 --> 00:10:43,049 - Hola, Antoine. - Hola. 110 00:10:48,845 --> 00:10:50,985 - ¿Qué quieres? - Hablar, nada más. 111 00:10:51,285 --> 00:10:52,874 No hay nada de qué hablar. 112 00:10:54,033 --> 00:10:57,708 - Hace 9 años era muy joven. - ¡Cállate! 113 00:10:57,743 --> 00:11:00,539 Cambié, Chrystelle. Te juro que maduré. 114 00:11:00,839 --> 00:11:02,178 ¿Lo sacas del manual: 115 00:11:02,478 --> 00:11:05,157 "Cómo embarazar a una adolescente y dejarla antes del parto"? 116 00:11:05,457 --> 00:11:07,239 Quiero reparar mi error. Soy sincero. 117 00:11:07,539 --> 00:11:10,837 - Ya es tarde. - Quiero ver a Lucas. 118 00:11:12,337 --> 00:11:13,553 No. 119 00:11:29,006 --> 00:11:33,026 Tenemos a los culpables, pero nada para identificarlos. 120 00:11:33,061 --> 00:11:34,608 Salvo que Sami encuentre huellas en la caja. 121 00:11:34,908 --> 00:11:36,700 - ¿Dónde está Phil? - Secándose. 122 00:11:37,000 --> 00:11:39,019 En el secamanos del baño. 123 00:11:40,120 --> 00:11:44,283 ¿Sí? Sí, está aquí. Ahora mismo. 124 00:11:44,583 --> 00:11:47,650 Candice, Attia quiere verte. 125 00:11:55,722 --> 00:11:59,395 - Va a terminar pariendo acá. - Estoy muy bien, Renoir, gracias. 126 00:11:59,695 --> 00:12:04,483 - Parece que no es el caso de Philippe. - Phil. Prefiere ser llamado Phil. 127 00:12:04,783 --> 00:12:07,498 Se quejó. No soportó que lo empaparan y lo encerraran en el coche. 128 00:12:07,798 --> 00:12:10,911 Ni yo soporté que atacara al delegado sindical de la empresa de ómnibus. 129 00:12:11,211 --> 00:12:13,127 Supongo que eso no se lo contó. 130 00:12:13,318 --> 00:12:16,408 Ambas sabemos que Philippe no es Einstein. 131 00:12:16,443 --> 00:12:18,062 Pero no tengo elección. 132 00:12:18,097 --> 00:12:19,878 Es sobrino del prefecto, que ya no sabe qué hacer. 133 00:12:20,178 --> 00:12:24,150 Cuento con Ud. para que su paso por aquí transcurra lo mejor posible. 134 00:12:24,450 --> 00:12:26,576 Ud. debería limpiar ventanales. 135 00:12:27,979 --> 00:12:33,202 Cuando Jules no quería salir, un día me puse a limpiar los ventanales. 136 00:12:33,502 --> 00:12:36,560 Y, al día siguiente, parí. 137 00:12:38,803 --> 00:12:40,465 Buenos días, Renoir. 138 00:12:40,765 --> 00:12:42,385 Ventanales. 139 00:12:55,096 --> 00:12:58,167 Pasé a ver a Sami. Dejaron huellas. 140 00:12:58,467 --> 00:13:02,226 No eran profesionales. Pudo identificar a uno solo. 141 00:13:02,526 --> 00:13:05,239 Sébastien Malinier. Alias Seb. 142 00:13:05,539 --> 00:13:08,152 19 años. Condenado 2 veces por robo con arrebato. 143 00:13:08,187 --> 00:13:13,241 La última vez, lo detuvieron con Kader Slimani, 18 años. 144 00:13:13,276 --> 00:13:15,152 Podrían ser cómplices. ¿Dónde viven? 145 00:13:15,187 --> 00:13:18,324 - En el centro de Thau. - Asesino a los 18, carajo. 146 00:13:18,624 --> 00:13:20,998 ¿Te sorprende? Están dispuestos a todo. 147 00:13:21,298 --> 00:13:22,681 Hay que darles una lección. 148 00:13:22,981 --> 00:13:25,452 ¿Vamos los 4 a Thau para arrestarlos? 149 00:13:25,752 --> 00:13:29,157 - Te gusta provocar líos. - Bastará si vamos con la Brigada. 150 00:13:30,768 --> 00:13:33,323 ¿O mejor con un helicóptero? ¿No te parece? 151 00:13:33,623 --> 00:13:36,102 ¿O un vehículo antidisturbios? 152 00:13:36,402 --> 00:13:38,608 Con cañón de agua son muy eficaces. 153 00:13:38,908 --> 00:13:40,917 ¡Eso es! A grandes males, grandes remedios. 154 00:13:41,218 --> 00:13:43,286 - ¿Tenemos el número de Seb? - Sí. 155 00:13:45,418 --> 00:13:48,875 El helicóptero y todo eso. Nos faltan recursos,... 156 00:13:49,175 --> 00:13:52,633 ...por la crisis. Elegiremos el método low cost. 157 00:13:52,933 --> 00:13:54,434 Veamos. 158 00:13:57,438 --> 00:13:59,585 ¿Hola, Sébastien Malinier? 159 00:13:59,620 --> 00:14:04,044 Soy Magali, de radio 7 la del Sol 103.7. 160 00:14:04,344 --> 00:14:08,817 Su número salió seleccionado. ¡Se ganó un viaje a Nueva York! 161 00:14:09,117 --> 00:14:11,017 Para dos personas. 162 00:14:11,317 --> 00:14:14,066 Es aquí. Vamos. 163 00:14:14,366 --> 00:14:15,592 Buenos días. 164 00:14:15,892 --> 00:14:18,345 Ganamos el concurso. Nos llamaron. 165 00:14:25,423 --> 00:14:29,544 - ¿Ud. se llama Sébastien...? - Malinier. 166 00:14:29,579 --> 00:14:32,617 - ¿Y usted? - Kader. ¿Cuándo nos vamos? 167 00:14:32,917 --> 00:14:37,283 De inmediato. Con una pequeña escala en la comisaría. 168 00:14:41,127 --> 00:14:42,560 ¡No hicimos nada! ¿Qué pasa? 169 00:14:42,860 --> 00:14:44,293 La muerte del chofer al que atacaron ayer. 170 00:14:44,593 --> 00:14:47,005 - ¿Aziz está muerto? - Sí. 171 00:14:47,040 --> 00:14:50,134 - ¡No fuimos nosotros! - Sus huellas están por todas partes. 172 00:14:50,434 --> 00:14:51,973 Cuando nos fuimos estaba vivo. 173 00:14:52,273 --> 00:14:55,912 No nos tomen por tontos. En el video le pegaban como locos. 174 00:14:57,596 --> 00:14:59,725 No. Fingimos pegarle. 175 00:14:59,760 --> 00:15:03,574 Aziz nos dio 150€ además de la caja por pegarle. 176 00:15:03,875 --> 00:15:05,728 La agresión es falsa. 177 00:15:13,861 --> 00:15:16,882 Aquí tienen. Aziz nos citó con un mensaje. 178 00:15:17,182 --> 00:15:20,675 Teníamos que esperar que el ómnibus estuviera vacío. 179 00:15:20,710 --> 00:15:22,270 Hasta nos dijo dónde estaban las cámaras. 180 00:15:22,570 --> 00:15:25,650 Teníamos que pegarle de espaldas. Era más fácil simular los golpes. 181 00:15:25,950 --> 00:15:28,501 ¿Y cómo los encontró? ¿Por un aviso? 182 00:15:28,801 --> 00:15:30,627 - Justamente. - ¿Me toman por tonta? 183 00:15:30,927 --> 00:15:34,261 Les aconsejo decir la verdad. 184 00:15:37,572 --> 00:15:39,349 No era la primera vez, ¿no? 185 00:15:39,649 --> 00:15:42,740 Sí, son Kader y Seb, agresiones de todo tipo. 186 00:15:45,979 --> 00:15:48,901 - Ya lo hicimos con una mujer. - ¿Una mujer? 187 00:15:48,936 --> 00:15:50,770 ¿Qué mujer? 188 00:15:54,623 --> 00:15:59,110 Fue hace casi un año. Tenía una línea difícil. No podía más. 189 00:15:59,410 --> 00:16:02,683 Insultos, intimidaciones. No paraba. 190 00:16:03,777 --> 00:16:10,171 Como no me querían trasladar, pensé en una agresión falsa. 191 00:16:11,348 --> 00:16:12,961 Sabía que después no podrían negarme nada. 192 00:16:13,261 --> 00:16:15,287 - ¿Y funcionó? - Sí. 193 00:16:16,135 --> 00:16:18,427 Si se enteran, me van a echar. 194 00:16:18,727 --> 00:16:21,862 Crío sola a mi hijo de 5 años. El padre no me da nada. 195 00:16:21,897 --> 00:16:24,100 - ¿Se lo contó a Aziz? - Sí. 196 00:16:24,135 --> 00:16:26,188 ¿Y también le presentó a los dos chicos? 197 00:16:27,494 --> 00:16:32,291 No tiene sentido. No tenía motivos para hacer eso. 198 00:16:34,254 --> 00:16:36,268 Pero hace 15 días cambió de línea. 199 00:16:36,568 --> 00:16:37,814 No tiene nada que ver. 200 00:16:38,114 --> 00:16:40,608 Estaba en mi línea, la que quieren todos. 201 00:16:40,908 --> 00:16:44,311 Él pidió la que pasa por todos los barrios. 202 00:16:44,346 --> 00:16:46,982 De veras, nadie quiere esa línea. 203 00:16:47,282 --> 00:16:48,802 No le costó nada conseguirla. 204 00:16:49,102 --> 00:16:52,474 ¿Por qué cambió una línea tranquila por una riesgosa? 205 00:16:52,774 --> 00:16:54,566 Decía que no le daba miedo. 206 00:16:54,866 --> 00:16:57,555 Que ya había trabajado en los peores barrios. 207 00:17:00,181 --> 00:17:02,043 Nadie lo entendió. 208 00:17:02,343 --> 00:17:04,012 Yo tampoco. 209 00:17:08,465 --> 00:17:11,848 No creo que pudiera hacer algo así. Creía que era un buen tipo. 210 00:17:12,148 --> 00:17:13,192 Parece que no. 211 00:17:13,492 --> 00:17:15,580 ¿Qué pudo llevarlo a fingir un ataque así? 212 00:17:15,881 --> 00:17:19,120 - El dinero. - Explíquemelo. 213 00:17:19,420 --> 00:17:22,441 Después de una agresión, si uno no vuelve al trabajo,... 214 00:17:22,741 --> 00:17:25,762 ...puede negociar un despido con indemnización. 215 00:17:25,797 --> 00:17:28,926 - ¿Cuánto? - Hasta 20.000€. 216 00:17:28,961 --> 00:17:31,628 ¿Vale para todos los choferes? 217 00:17:31,663 --> 00:17:32,789 Sí. 218 00:17:33,089 --> 00:17:37,852 - ¿Preparó ese ataque por dinero? - A lo mejor tenía deudas. 219 00:17:37,887 --> 00:17:38,804 Hay que registrar su casa. 220 00:17:39,104 --> 00:17:42,894 Ve tú. Prometí estar con los chicos. Lleva a Phil. 221 00:17:42,929 --> 00:17:45,438 - ¿Qué? - No es negociable. 222 00:17:56,660 --> 00:17:58,661 ¡Qué romántico eres, Fabio! ¡Eres genial! 223 00:18:04,046 --> 00:18:06,434 ¡Fabio, eres increíble! ¡Eres fantástico! 224 00:18:06,734 --> 00:18:07,929 Devuélveme el celu. 225 00:18:09,575 --> 00:18:13,787 - ¡Son unos boludos! - Ema, no hables así. 226 00:18:13,822 --> 00:18:16,752 Dame el celu. Mamá, diles que paren. 227 00:18:16,787 --> 00:18:19,032 Paren. 228 00:18:20,141 --> 00:18:24,679 ¿Vieron eso? Miren. 229 00:18:30,279 --> 00:18:31,279 ¿Vieron? 230 00:18:36,709 --> 00:18:39,658 - No hay tarjeta. - ¿Me las das? 231 00:18:39,693 --> 00:18:43,238 - ¿Por qué? No son para ti. - ¿Y para quién serán? 232 00:18:50,943 --> 00:18:53,115 Gracias por las flores. Son preciosas. 233 00:18:53,415 --> 00:18:55,834 ¿No son tuyas? 234 00:18:56,134 --> 00:18:57,747 Me estás tomando el pelo. 235 00:18:58,985 --> 00:19:03,579 Sé que son tuyas. De acuerdo. Un beso. 236 00:19:04,867 --> 00:19:07,632 - ¿Y? - Dice que no fue él. 237 00:19:07,667 --> 00:19:10,331 Pero no le creo. ¿Qué pasa? 238 00:19:12,500 --> 00:19:14,842 - ¿No oyes una moto? - No. ¿Por qué? 239 00:19:15,142 --> 00:19:20,754 Por nada. No importa. Hay risotto y mariscos. 240 00:19:20,789 --> 00:19:21,792 ¿Los cocinamos juntos esta noche? 241 00:19:22,092 --> 00:19:23,179 No. Estoy cansado. 242 00:19:23,479 --> 00:19:26,109 Te levantas cansado, comes cansado y te acuestas cansado. 243 00:19:26,409 --> 00:19:28,406 - ¿Qué problema tienes? - Basta, Emma. 244 00:19:28,706 --> 00:19:31,465 - Está enfermo. - ¿Qué tiene? 245 00:19:31,799 --> 00:19:33,473 - La adolescencia. - Ah. 246 00:19:57,979 --> 00:19:59,085 - Buenos días. - Buenos días. 247 00:19:59,385 --> 00:20:02,175 - No es posible. - ¿Me escuchas cuando te hablo? 248 00:20:02,475 --> 00:20:03,871 Eso no cierra. 249 00:20:03,906 --> 00:20:06,163 ¿Cómo un departamento puede parecer demasiado normal? 250 00:20:06,463 --> 00:20:08,036 Porque nada se destaca, como si no quisieran... 251 00:20:08,336 --> 00:20:09,123 ...llamar la atención. 252 00:20:09,158 --> 00:20:12,747 - ¿Hablan del registro en lo de Aziz? - Creo que descubrimos algo gordo. 253 00:20:12,920 --> 00:20:15,704 - Una célula dormida de Al-Qaeda. - ¿Al- Qaeda? Estás chiflado. 254 00:20:16,004 --> 00:20:19,430 Vi series yanquis sobre el tema. Sé de lo que hablo. 255 00:20:19,465 --> 00:20:23,676 - ¿Dónde está Antoine? - Revisando la compu de Aziz. 256 00:20:23,711 --> 00:20:26,025 Ya sabemos más sobre tu formación. 257 00:20:26,325 --> 00:20:28,639 No te vendría mal mirar algunos episodios. 258 00:20:28,674 --> 00:20:30,458 Son muy formativos. Espera. 259 00:20:46,284 --> 00:20:50,526 Necesito ver ese contrato. No cuelgue, por favor. 260 00:20:50,561 --> 00:20:51,577 Un momento. 261 00:20:54,504 --> 00:20:57,323 El Sr. Zahid tiene una agencia de turismo en Marruecos. 262 00:20:57,623 --> 00:21:00,443 Hablaba mucho con Aziz. Lo llamé. 263 00:21:00,478 --> 00:21:01,465 Buenos días. 264 00:21:01,765 --> 00:21:02,752 ¿Puede repetir lo que me acaba de contar? 265 00:21:03,052 --> 00:21:05,126 Nos conocemos desde el colegio. 266 00:21:05,426 --> 00:21:07,647 Hace 3 semanas quiso comprarme una parte... 267 00:21:07,947 --> 00:21:10,169 ...de mi empresa de transportes por 20.000€. 268 00:21:10,204 --> 00:21:12,471 Aziz se quería instalar en Marruecos. 269 00:21:12,771 --> 00:21:15,000 Eso me dijo. 270 00:21:15,301 --> 00:21:16,623 ¿Y Myriam? 271 00:21:16,923 --> 00:21:18,246 ¿Myriam? ¿Quién es? 272 00:21:18,546 --> 00:21:22,676 Era su pareja, iban a vivir juntos, hasta casarse. 273 00:21:22,976 --> 00:21:25,459 Me extrañaría, la última vez que hablamos me dijo que se sentía solo. 274 00:21:25,759 --> 00:21:27,096 Quería volver al país. 275 00:21:32,479 --> 00:21:35,499 Estaba mucho menos cariñoso, tuvo que notar algo. 276 00:21:35,800 --> 00:21:37,253 No. 277 00:21:38,188 --> 00:21:42,365 Su exmarido la dejó antes de nacer su hijo. 278 00:21:42,400 --> 00:21:45,759 Aziz se disponía a hacer lo mismo. Se iban a casar pero la dejó. 279 00:21:46,059 --> 00:21:47,934 - Es indignante. - ¡Nunca habría hecho eso! 280 00:21:50,268 --> 00:21:53,142 Son las fotos de la casa que iba a alquilar en Marruecos. 281 00:21:53,442 --> 00:21:55,908 Muy lujosa. Con cancha de tenis. 282 00:21:57,811 --> 00:22:00,369 Quería una buena vida, pero sin usted. 283 00:22:00,670 --> 00:22:02,262 No es posible. 284 00:22:02,562 --> 00:22:04,928 Sabía que la iba a dejar y lo mató. 285 00:22:05,228 --> 00:22:07,328 ¡Es un desgraciado! ¡Le prohíbo decir eso! 286 00:22:07,363 --> 00:22:09,114 El lunes a la 1, ¿dónde estaba? 287 00:22:09,414 --> 00:22:10,880 ¿Cómo puede hacerme esa pregunta? 288 00:22:11,180 --> 00:22:13,229 Esto es una investigación. 289 00:22:13,529 --> 00:22:15,104 - Estaba en mi casa. - ¿Sola? 290 00:22:15,404 --> 00:22:16,980 Con mi hijo. Estaba dormido. 291 00:22:17,280 --> 00:22:19,030 Eso no le impedía salir a encontrar a Aziz. 292 00:22:19,330 --> 00:22:21,081 Conocía el recorrido. 293 00:22:22,438 --> 00:22:24,923 ¡No lo maté! ¡¿Entiende?! 294 00:22:25,224 --> 00:22:27,516 - ¡No lo maté! - Bien. 295 00:22:27,551 --> 00:22:29,281 Son las 14:05. Queda detenida. 296 00:22:29,581 --> 00:22:31,312 Tiene derecho a ver a un médico y a un abogado. 297 00:22:31,612 --> 00:22:32,905 Nos vemos dentro de una hora. 298 00:22:33,205 --> 00:22:33,852 ¡Se lo juro! 299 00:22:38,554 --> 00:22:42,319 Nos queríamos. ¿Se nota, no? 300 00:23:13,684 --> 00:23:18,143 Estoy mirando las fotos que Myriam le sacó hace 2 meses. 301 00:23:18,443 --> 00:23:21,928 Había engordado mucho. Miren. 302 00:23:25,588 --> 00:23:27,283 Aumentó 10 ó 12 kg. ¿no? 303 00:23:27,583 --> 00:23:29,908 Tú eres la especialista. 304 00:23:30,208 --> 00:23:32,453 Yo engordo cuando estoy estresada. 305 00:23:32,753 --> 00:23:34,690 Estresado seguro que estaba. 306 00:23:34,990 --> 00:23:38,099 La falsa agresión, la mudanza. Todo ese secreto. 307 00:23:38,399 --> 00:23:39,568 No debía ser fácil de sobrellevar. 308 00:23:39,868 --> 00:23:42,008 Hay algo que no cierra. 309 00:23:42,308 --> 00:23:45,370 Cambió de línea cuando sabía que se iba a Marruecos. 310 00:23:46,170 --> 00:23:49,048 También era la línea de Myriam, y quería evitarla. 311 00:23:49,348 --> 00:23:52,634 Mentiroso y cobarde, las dos grandes cualidades masculinas. 312 00:23:52,934 --> 00:23:55,453 Cambió de repente su línea, abandonó... 313 00:23:55,753 --> 00:23:58,273 ...todo lo logrado y se va a refugiar en Marruecos. 314 00:23:58,573 --> 00:24:02,611 Seguro que le pasó algo en la línea, algo de lo que quería huir. 315 00:24:02,911 --> 00:24:05,647 Imagino que tienes una idea in mente. 316 00:24:05,947 --> 00:24:09,503 Sí. Vamos a hacer el recorrido para ver de qué huía. 317 00:24:09,803 --> 00:24:11,294 Ve a buscar a Myriam. 318 00:24:11,594 --> 00:24:14,577 ¿Es nuestra sospechosa y haces que maneje? 319 00:24:14,612 --> 00:24:17,281 Es frágil, pero no parece una asesina. 320 00:24:17,581 --> 00:24:20,082 - Vamos, ve. - No me parece. 321 00:24:20,117 --> 00:24:23,587 Es tu jefa. Obedece. 322 00:24:23,622 --> 00:24:27,622 ¿Por qué te metes? ¡Y no toques más las fotos de J. B! 323 00:24:27,922 --> 00:24:31,039 Está loca como una cabra. 324 00:25:03,467 --> 00:25:05,659 No soporto a Phil. Me tiene harta. 325 00:25:07,974 --> 00:25:09,208 Estás muy tensa últimamente. 326 00:25:13,315 --> 00:25:17,939 El muchacho buen mozo de ayer, ¿es tu ex? 327 00:25:22,050 --> 00:25:23,282 Quiere ver a Lucas. 328 00:25:25,274 --> 00:25:27,534 Ahora se acuerda de que es padre. 329 00:25:27,834 --> 00:25:30,022 Pero hoy ya no lo necesitamos. 330 00:25:30,057 --> 00:25:31,634 Pero es su hijo. 331 00:25:31,934 --> 00:25:33,434 La genética no hace un padre. 332 00:25:33,734 --> 00:25:37,889 Es cierto. Y si estuvieras en lugar de Lucas,... 333 00:25:38,189 --> 00:25:40,267 ...¿qué pensarías? 334 00:25:40,567 --> 00:25:42,067 No te metas, Candice. 335 00:26:03,569 --> 00:26:05,019 ¿Está bien? 336 00:26:21,509 --> 00:26:22,825 Córrete. 337 00:26:29,462 --> 00:26:31,372 Hace mucho que no hablamos los dos. 338 00:26:31,672 --> 00:26:32,628 Candice, no empieces. 339 00:26:32,929 --> 00:26:36,960 - Vamos, dime su nombre. - Debería haberme ido con Phil. 340 00:26:38,097 --> 00:26:41,124 ¿Cómo es? ¿Morocha, rubia, pelirroja? 341 00:26:41,424 --> 00:26:43,388 Las tres cosas. Es como un gato. 342 00:26:43,688 --> 00:26:46,733 ¿Cuál es la próxima pregunta? ¿Qué tal es el sexo? 343 00:26:47,033 --> 00:26:53,270 No. Vamos, ¿qué tal es? 344 00:26:58,430 --> 00:27:00,664 Al menos dime dónde la conociste. 345 00:27:00,964 --> 00:27:04,495 Es la pasante, la nueva pasante. ¿Cómo se llama? 346 00:27:04,795 --> 00:27:07,075 - Coralie. - Coralie. Seguro que es ella. 347 00:27:07,375 --> 00:27:10,821 - ¿No? Un poco vulgar, ¿no te parece? - Sí. 348 00:27:11,121 --> 00:27:13,281 Es una bomba. 349 00:27:15,739 --> 00:27:17,643 ¿No lo crees? 350 00:27:17,678 --> 00:27:21,785 Está muy buena. Es sexy, ¿no? 351 00:27:22,973 --> 00:27:24,800 Sí, es sexy. 352 00:27:25,100 --> 00:27:27,186 Yo más bien diría vulgar. 353 00:28:01,689 --> 00:28:04,073 Es horrible lo que le pasó a su compañero. 354 00:28:05,840 --> 00:28:09,314 Era muy buena persona. Siempre estaba dispuesto a ayudar. 355 00:28:09,349 --> 00:28:11,104 Hasta le encontró trabajo a mi sobrino. 356 00:28:11,404 --> 00:28:14,139 - ¿Tenía familia? - Por favor, córranse al fondo. 357 00:28:16,355 --> 00:28:18,104 ¿Está bien? 358 00:28:23,124 --> 00:28:24,778 No voy a poder. 359 00:28:25,078 --> 00:28:28,299 Sí que podrá. Tómese su tiempo. 360 00:28:28,600 --> 00:28:33,740 Respire. Respire. 361 00:28:36,205 --> 00:28:38,593 Perdón. ¿Qué espera para arrancar? 362 00:28:38,628 --> 00:28:40,270 Un momento. ¿Sí? 363 00:28:40,570 --> 00:28:45,233 Manejo yo. Nos cambiamos las camperas. 364 00:28:45,268 --> 00:28:46,551 ¿Bromeas? 365 00:28:46,586 --> 00:28:48,697 Manejé camiones en el taller de mi padre. 366 00:28:48,732 --> 00:28:51,045 Es como andar en bici. No se olvida. 367 00:28:51,345 --> 00:28:52,813 Esto es una bici muy grande. 368 00:28:53,113 --> 00:28:58,942 A ver, el retrovisor. La luz de giro está aquí. 369 00:28:59,242 --> 00:29:03,395 - Este es el freno. - Candice. 370 00:29:03,430 --> 00:29:07,032 ¿La palanca de cambios? ¿Cuál es la próxima parada? 371 00:29:08,971 --> 00:29:11,578 A 200m, al final de la avenida. 372 00:29:18,138 --> 00:29:18,738 Ya está. 373 00:29:23,149 --> 00:29:24,879 ¿Es en serio? 374 00:29:24,914 --> 00:29:28,654 Vamos, arranca. 375 00:29:34,670 --> 00:29:38,571 No vayas tan rápido. No tan rápido. No tan rápido. 376 00:29:48,409 --> 00:29:50,721 Cuidado. Estás demasiado cerca de la vereda. 377 00:29:51,021 --> 00:29:53,334 Estás demasiado cerca de la vereda. 378 00:29:53,634 --> 00:29:56,655 Demasiado cerca. Vas a chocar. 379 00:30:02,050 --> 00:30:03,443 ¿Qué haces? No es una parada. 380 00:30:03,743 --> 00:30:06,310 - Me pones nerviosa. - Solo quiero ayudar. 381 00:30:06,610 --> 00:30:09,098 Atrás. Con los demás. 382 00:30:33,484 --> 00:30:35,368 Vi a pasajeros armar escándalos... 383 00:30:35,668 --> 00:30:37,553 ...solo porque el ómnibus tenía 5 minutos de retraso. 384 00:30:37,853 --> 00:30:40,395 Pero Aziz sabía calmarlos. 385 00:30:40,696 --> 00:30:42,728 Yo lo vi a punto de irse a las manos. 386 00:30:43,028 --> 00:30:46,214 - ¿Sí? ¿Cuándo fue eso? - Hace unas 3 semanas. 387 00:30:46,514 --> 00:30:49,540 Un pasajero le gritó, fue muy violento. 388 00:30:49,840 --> 00:30:51,069 ¿Cómo era? 389 00:30:51,104 --> 00:30:53,823 No presté atención. Era mi parada y me bajé. 390 00:30:53,858 --> 00:30:57,176 ¿No intentó ayudar al chofer? 391 00:30:58,144 --> 00:30:59,191 No. ¿Por qué? 392 00:30:59,491 --> 00:31:00,816 No era asunto mío. 393 00:31:03,345 --> 00:31:04,438 Muy bien. 394 00:31:04,473 --> 00:31:06,692 Sí, yo. 395 00:31:06,727 --> 00:31:10,605 Me acuerdo muy bien del Sr. Aziz. 396 00:31:10,905 --> 00:31:14,227 - Le había prometido mi herencia. - ¿Su herencia? 397 00:31:15,279 --> 00:31:19,961 Le hacía caricias. Al menos, habría cuidado de él. 398 00:31:20,261 --> 00:31:21,762 ¿No, Spiderman? 399 00:31:31,220 --> 00:31:33,616 Me acuerdo de una discusión bastante acalorada. 400 00:31:33,916 --> 00:31:37,293 El otro lo amenazó y terminaron bajando a la vereda. 401 00:31:37,593 --> 00:31:38,886 Creí que se iban a pegar. 402 00:31:39,186 --> 00:31:42,737 - ¿Cuándo fue? - No sé. Unas 3 semanas. 403 00:31:42,772 --> 00:31:45,983 3 semanas. ¿Lo puede describir? 404 00:31:46,283 --> 00:31:49,334 No estoy seguro. Estaba lejos. 405 00:31:49,634 --> 00:31:52,033 Bastante alto. 1,80m. 406 00:31:52,333 --> 00:31:54,583 ¿Qué pasa? 407 00:31:58,945 --> 00:32:02,685 No se preocupen. Está todo bajo control. 408 00:32:03,790 --> 00:32:05,486 ¡Candice! 409 00:32:15,989 --> 00:32:19,838 - ¿La conoces? - Ludivine Fabregues. 410 00:32:20,138 --> 00:32:24,128 - Fue asesinada aquí. - ¿Me lo explicas? 411 00:32:25,534 --> 00:32:27,056 Estabas en el hospital. 412 00:32:28,424 --> 00:32:31,847 Volvía de la fiesta de una amiga, que vivía un poco más lejos. 413 00:32:32,148 --> 00:32:34,938 La atacaron en la carretera. 414 00:32:35,238 --> 00:32:37,617 Y la arrastró para apartarla. 415 00:32:37,917 --> 00:32:41,097 La violó y después la estranguló. 416 00:32:42,922 --> 00:32:45,106 Era muy joven, tenía toda la vida por delante. 417 00:32:45,406 --> 00:32:47,930 Estaba por terminar el bachillerato. 418 00:32:48,230 --> 00:32:51,226 ¿Arrestaron al asesino? 419 00:32:51,261 --> 00:32:55,476 Encontramos su ADN bajo las uñas. Era de un tal Frank Garnier. 420 00:32:56,841 --> 00:32:59,497 También era joven, tenía 28 años. 421 00:32:59,797 --> 00:33:01,903 Tenía arrestos por manoseos. 422 00:33:02,012 --> 00:33:05,843 Emitimos una orden de búsqueda pero no lo encontramos. 423 00:33:06,143 --> 00:33:08,385 ¿Tendrá relación con nuestro caso? 424 00:33:11,123 --> 00:33:13,209 Es difícil creer en las coincidencias. 425 00:33:14,501 --> 00:33:17,832 Aziz cambió de línea. 426 00:33:18,132 --> 00:33:21,721 Iba a huir. Organizó su huida al extranjero. 427 00:33:22,021 --> 00:33:25,902 Hay testigos de una violenta discusión con un pasajero. 428 00:33:27,090 --> 00:33:30,297 ¿Y si Fedal fue el que asesinó a Ludivine? 429 00:33:39,761 --> 00:33:43,257 Ludivine se fue de casa de su amiga a las 23:45. 430 00:33:44,462 --> 00:33:49,579 Quería volver a casa en el último ómnibus, el de las 23:50. 431 00:33:49,879 --> 00:33:52,383 Que lo manejaba Aziz, pero... 432 00:33:52,683 --> 00:33:56,712 Antes de venir aquí, Aziz se mudaba constantemente. 433 00:33:56,747 --> 00:33:57,493 Se le conocían 3 domicilios. 434 00:33:57,793 --> 00:33:59,917 En Villeurbane, Amiens, Roubaix. 435 00:34:00,217 --> 00:34:04,274 Es Francis Heaulme. Se muda cada vez que comete un crimen. 436 00:34:05,457 --> 00:34:06,905 Antoine, compruébalo. 437 00:34:11,659 --> 00:34:14,854 Interrogamos a Aziz por el asesinato de Ludivine. 438 00:34:15,155 --> 00:34:16,964 Lo hizo J.B. 439 00:34:20,573 --> 00:34:22,985 ¿La conocía? 440 00:34:23,285 --> 00:34:28,923 No me lo podía imaginar. El ADN era de Frank Garnier, no el de Aziz. 441 00:34:29,223 --> 00:34:31,535 - ¿No te extrañó nada de su actitud? - No. 442 00:34:31,836 --> 00:34:34,562 Era normal, estaba un poco nervioso, pero,... 443 00:34:34,862 --> 00:34:37,588 ...cuando entras a una comisaría, no sabes cuándo sales. 444 00:34:37,623 --> 00:34:39,893 No es una pista, es un callejón sin salida. 445 00:34:40,193 --> 00:34:43,355 Tenía que tomar el ómnibus, ¿por qué no lo tomó? 446 00:34:43,655 --> 00:34:45,023 Por mil razones. 447 00:34:45,323 --> 00:34:48,061 Prefería caminar o tenía una cita en otro lugar. 448 00:34:48,096 --> 00:34:50,718 Te estás culpando por no haber detenido a Garnier. 449 00:34:51,018 --> 00:34:53,362 ¿Y si nos equivocamos? ¿Y si no fue él? 450 00:34:53,662 --> 00:34:55,989 - Era su ADN. - Eso no quiere decir nada. 451 00:34:56,024 --> 00:34:58,316 Quizás ese día se habían encontrado. 452 00:34:58,616 --> 00:35:02,508 Se pelearon, lo arañó pero igual fue a la fiesta. 453 00:35:02,808 --> 00:35:06,071 No tiene sentido. El pasajero que agredió a Aziz... 454 00:35:06,106 --> 00:35:08,119 ...sí es una pista. A ese hay que encontrar. 455 00:35:08,419 --> 00:35:11,861 Olvida lo de Heaulme. Revisé las direcciones de Aziz,... 456 00:35:12,161 --> 00:35:13,882 ...ningún asesinato parecido. 457 00:35:14,182 --> 00:35:18,687 Qué lástima. Un asesino serial queda bien, ¿no? 458 00:35:18,987 --> 00:35:22,659 Vamos a ver 3 semanas de videos. Eso también queda bien. 459 00:35:22,959 --> 00:35:25,465 Aziz estuvo en el lugar del crimen. 460 00:35:25,765 --> 00:35:27,419 Seguro que no por casualidad. 461 00:35:34,602 --> 00:35:37,319 Ludivine llamó a su padre justo antes del ataque. 462 00:35:37,758 --> 00:35:39,187 A las 23:52. 463 00:35:39,487 --> 00:35:41,321 Quizás le dijo algo que nos pueda ayudar. 464 00:35:45,280 --> 00:35:47,339 Phil, ven conmigo. 465 00:35:55,031 --> 00:35:57,423 Cómo engordó. 466 00:35:57,723 --> 00:35:59,385 Espero que Candice no le dé mucho de comer. 467 00:35:59,685 --> 00:36:01,303 Va a terminar obeso. 468 00:36:01,603 --> 00:36:03,912 Eh, pececito. 469 00:36:08,803 --> 00:36:10,379 Ni hablar. No voy a ver tus videos. 470 00:36:10,680 --> 00:36:12,533 Es su investigación, no la mía. 471 00:36:12,568 --> 00:36:14,381 Tengo un montón de expedientes urgentes esperándome en Montpellier. 472 00:36:14,681 --> 00:36:17,096 ¿Expedientes urgentes? ¿En indemnizaciones? 473 00:36:17,396 --> 00:36:20,767 Por supuesto. Claro. 474 00:36:30,053 --> 00:36:33,939 Estarás de acuerdo conmigo en que tiene un comportamiento extraño. 475 00:36:34,239 --> 00:36:37,713 Una personalidad inestable, bipolar. Puedes esperar cualquier cosa. 476 00:36:38,013 --> 00:36:40,674 Además no para de mudarse. Conoce a mucha gente. 477 00:36:40,974 --> 00:36:43,967 ¿Y si Aziz fuera cómplice de Garnier? 478 00:36:44,267 --> 00:36:47,451 A nadie se le ocurrió. Pero se cruzaron esa noche. 479 00:36:47,751 --> 00:36:51,440 Vieron a Ludivine, enloquecieron y la atacaron juntos. 480 00:36:51,740 --> 00:36:53,806 Tiene sentido. 481 00:36:54,106 --> 00:36:55,847 ¿Qué? 482 00:36:56,148 --> 00:36:57,648 - Voy a entrar sola. - ¿Estás segura? 483 00:36:57,948 --> 00:36:59,483 Sufrió mucho y me conoce. 484 00:36:59,783 --> 00:37:01,647 Es mejor así. 485 00:37:12,414 --> 00:37:14,397 Tiene sentido. 486 00:37:24,975 --> 00:37:26,797 ¿Lo detuvieron? 487 00:37:49,441 --> 00:37:52,138 Aquí hay uno que pudo ser. No debe tener ni 15 años. 488 00:37:52,438 --> 00:37:55,009 Yo tengo 38 que no pagaron. 489 00:37:58,352 --> 00:38:01,348 - ¿Qué te pasa, Antoine? - Debo estar incubando algo. 490 00:38:08,002 --> 00:38:09,648 Creo que tengo uno. Mira. 491 00:38:15,041 --> 00:38:16,365 Este. Este tipo. 492 00:38:16,665 --> 00:38:18,907 ¡Carajo! Es Pierre Fabregues, el padre de la víctima. 493 00:38:19,207 --> 00:38:20,840 - Llamo a Phil. - Y yo a Candice. 494 00:38:24,136 --> 00:38:27,359 - Lo tiene apagado. ¿Y tú? - No atiende. 495 00:38:27,659 --> 00:38:29,159 Vamos. 496 00:38:31,884 --> 00:38:35,038 ¡Alto, policía! ¡Alto, ahora mismo! 497 00:38:35,339 --> 00:38:39,156 - Los petardos son muy peligrosos. - Los polis no llevan traje. 498 00:38:39,457 --> 00:38:41,859 - Los viejos, sí. - Pueden explotarles en las manos. 499 00:38:42,159 --> 00:38:45,763 - Vi un caso en Lodève. - Es la policía de los petardos. 500 00:38:46,063 --> 00:38:50,224 Escuchen, son más potentes de lo que parecen. 501 00:38:50,524 --> 00:38:53,267 - ¿Saben cómo se hacen? - No. 502 00:38:53,567 --> 00:38:56,310 ¿Ven series americanas? 503 00:38:56,610 --> 00:38:59,148 - Sí. - Todas las explosiones que ven ahí... 504 00:38:59,185 --> 00:39:01,460 ...se hacen con el mismo tipo de explosivos. 505 00:39:01,760 --> 00:39:03,819 Se juegan la vida. 506 00:39:06,136 --> 00:39:08,585 ¿Cómo una nueva pista? 507 00:39:08,885 --> 00:39:12,135 ¿Garnier no es el culpable? ¿No lo van a detener? 508 00:39:12,436 --> 00:39:14,941 Sí, hay una orden de arresto en su contra. 509 00:39:15,241 --> 00:39:18,428 Se nos escapó, pero no vamos a tardar mucho. 510 00:39:19,635 --> 00:39:21,842 Hace 2 meses que dicen eso. 511 00:39:22,142 --> 00:39:23,928 Cada vez que llamo, me dicen lo mismo. 512 00:39:24,228 --> 00:39:26,841 Lo sé, es difícil. 513 00:39:27,817 --> 00:39:31,182 Pero no podemos desechar ninguna pista. 514 00:39:32,440 --> 00:39:34,977 ¿Conoce a Aziz Fedal? 515 00:39:37,802 --> 00:39:42,518 Hasta hace 2 semanas, manejaba un ómnibus... 516 00:39:42,553 --> 00:39:44,011 ...que pasa justo por delante de su casa. 517 00:39:44,046 --> 00:39:47,182 - Le voy a mostrar una foto. - ¿Y eso para qué serviría? 518 00:39:47,482 --> 00:39:50,330 ¿Qué está buscando? 519 00:39:50,630 --> 00:39:55,668 Quería saber si su hija subió a ese ómnibus esa noche,... 520 00:39:55,968 --> 00:40:01,007 ...si le dijo por teléfono dónde estaba. 521 00:40:02,204 --> 00:40:06,465 No hablamos. Solo me dejó un mensaje. 522 00:40:07,805 --> 00:40:10,448 Pero si estaba en un ómnibus, es importante. 523 00:40:10,748 --> 00:40:13,927 ¿Y qué importa si iba o no en ómnibus? 524 00:40:15,757 --> 00:40:18,171 Nos preguntamos si el chofer asesinó a su hija. 525 00:40:18,472 --> 00:40:23,025 No. Lo estuvo esperando un cuarto de hora. 526 00:40:23,325 --> 00:40:28,674 - ¿Llegó tarde? - ¡No! ¡No pasó! 527 00:40:28,974 --> 00:40:30,642 ¿Cómo dice? 528 00:40:34,685 --> 00:40:38,594 El chofer quiso ganar tiempo siguiendo por la Nacional. 529 00:40:38,895 --> 00:40:41,068 Murió por su culpa. 530 00:40:41,103 --> 00:40:42,574 ¿Por culpa de Aziz Fedal? 531 00:40:43,938 --> 00:40:46,074 Si hubiera cumplido honradamente con su trabajo... 532 00:40:46,374 --> 00:40:48,945 ...nunca se habría encontrado con ese monstruo. 533 00:40:49,245 --> 00:40:53,150 Todavía estaría viva. 534 00:40:53,450 --> 00:40:55,924 Vuelvan a casa. 535 00:40:56,224 --> 00:40:57,749 A su casa. 536 00:41:01,370 --> 00:41:05,274 - ¿Qué hacen aquí? - ¿La dejaste sola? 537 00:41:05,413 --> 00:41:07,045 Sí, la cubro aquí. Eso es lo que me pidió. 538 00:41:07,080 --> 00:41:09,369 No cubres nada. El asesino de Aziz es él. 539 00:41:12,964 --> 00:41:14,164 - Voy por ahí. - Bueno. 540 00:41:19,526 --> 00:41:21,097 ¿Lo mató usted? 541 00:41:23,805 --> 00:41:26,051 Solo quería que reconociera su culpa. 542 00:41:26,351 --> 00:41:28,929 Pero no quiso escuchar nada. 543 00:41:29,229 --> 00:41:32,221 Hasta me dijo que Ludivine debió llegar tarde. 544 00:41:32,521 --> 00:41:36,970 ¡Sé muy bien que no era la primera vez que lo hacía! ¡Lo hacen todos! 545 00:41:37,270 --> 00:41:40,608 Evitan dar esa vuelta para ganar un poco de tiempo. 546 00:41:44,849 --> 00:41:50,139 Y lo seguí. Quería pescarlo in fraganti. 547 00:41:51,226 --> 00:41:53,868 ¡Quería que pagara por lo que hizo! 548 00:42:00,212 --> 00:42:02,647 Va a tener que acompañarme. 549 00:42:02,947 --> 00:42:06,888 ¡Fuera de aquí! ¡Fuera de aquí, mierda! 550 00:42:16,395 --> 00:42:16,995 Ahora no. 551 00:42:17,295 --> 00:42:18,741 ¡No, Sr. Fabregues! 552 00:42:19,540 --> 00:42:21,485 ¡No haga una idiotez! No es demasiado tarde. 553 00:42:21,785 --> 00:42:24,943 ¡Entrégueme mi arma! 554 00:42:24,978 --> 00:42:27,073 Ya no puedo vivir. 555 00:42:27,373 --> 00:42:29,363 Mi hija lo era todo para mí. 556 00:42:29,663 --> 00:42:31,512 ¡Por eso! ¡Por eso! ¡Piense en ella! 557 00:42:31,812 --> 00:42:33,088 ¡No habría querido esto! 558 00:42:36,028 --> 00:42:37,893 Ya no está aquí. 559 00:42:46,836 --> 00:42:47,836 ¡Puta madre! 560 00:42:52,816 --> 00:42:53,816 ¡Mierda! 561 00:44:47,124 --> 00:44:51,796 - ¿Estás seguro? - Sí. Esto no es para mí. 562 00:44:55,212 --> 00:44:57,773 Tengo que tomarme un tiempo. 563 00:45:08,639 --> 00:45:11,322 Chrystelle, tienes un mensaje. 564 00:45:11,622 --> 00:45:14,239 Es Thomas. Quiere que lo llames. 565 00:45:25,747 --> 00:45:29,287 - Adiós. - Adiós, Phil. 566 00:45:45,302 --> 00:45:48,360 Inspectora. Dejaron esto para usted. 567 00:45:48,661 --> 00:45:50,519 Gracias, Michel. 568 00:46:12,897 --> 00:46:17,405 - Buenos días. - Buenos días. 569 00:46:22,670 --> 00:46:24,670 Lo siento, señor. Su receta fue usada hace una semana. 570 00:46:24,970 --> 00:46:29,738 Lo sé. Tengo cita con el médico, me dará otra receta la semana que viene. 571 00:46:30,038 --> 00:46:32,316 Intente adelantar la cita. 572 00:46:32,616 --> 00:46:34,935 No puedo. Si pudiera hacerme el favor. 573 00:46:35,235 --> 00:46:36,634 No, no es posible. 574 00:46:36,666 --> 00:46:38,929 Por favor, seguro que puede hacer algo. 575 00:46:39,229 --> 00:46:41,932 Veré qué puedo hacer. 576 00:46:58,855 --> 00:47:01,018 No. No va a ser posible. 577 00:47:01,318 --> 00:47:03,311 Pero lo necesito ahora. 578 00:47:03,611 --> 00:47:05,779 ¿Está muy apurado, señor? 579 00:47:05,814 --> 00:47:07,557 - Sí. - ¿Puede dejarme más espacio? 580 00:47:07,857 --> 00:47:12,903 - Es que lo necesito ahora. - Pero no es posible. 581 00:47:16,608 --> 00:47:18,836 Soy policía, no pasa nada. Me las puede dar. 582 00:47:19,136 --> 00:47:21,935 ¿Cree que es el primer policía que se droga? 583 00:47:26,236 --> 00:47:27,737 ¡Mierda! 584 00:47:49,832 --> 00:47:52,106 - Hola. - Hola. 585 00:47:52,407 --> 00:47:54,887 ¿Las flores eran tuyas? 586 00:47:55,187 --> 00:47:57,032 Sí. 587 00:48:01,965 --> 00:48:04,702 - ¿Adónde vamos? - ¿Quiénes? ¿Nosotros dos? 588 00:48:05,002 --> 00:48:07,275 ¿Qué te hace pensar que vamos a algún lado? 589 00:48:10,810 --> 00:48:12,913 Podemos intentarlo. 590 00:48:33,652 --> 00:48:36,907 Subtítulos: Oldie. 45289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.