All language subtitles for 3x1 candice

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,084 --> 00:00:18,430 ¡Eh, rubia! Está prohibido estacionar acá. 2 00:00:18,730 --> 00:00:20,230 ¿Quién crees que eres? 3 00:00:23,299 --> 00:00:25,364 ¿Me puedo quedar? 4 00:00:30,570 --> 00:00:32,408 Es el cañito el roto. 5 00:00:41,623 --> 00:00:46,493 ¿Sí, Chrystelle? No, empiecen sin mí. Voy a pasar por casa de Garano. 6 00:00:47,470 --> 00:00:50,482 Porque quiero hacer ahí el caso del casino. 7 00:00:51,079 --> 00:00:56,453 Sí, ya sé que es peligroso. Solo lo quiero interrogar sobre el asunto. 8 00:00:56,753 --> 00:01:00,351 Como testigo. No hay razón para que salga mal. Tranquila. 9 00:01:00,651 --> 00:01:03,620 Muy bien. Hasta luego. 10 00:01:28,434 --> 00:01:29,450 ¿Hay alguien? 11 00:01:33,191 --> 00:01:34,191 Buenos días. 12 00:01:35,999 --> 00:01:37,263 ¿Hay alguien? 13 00:01:45,848 --> 00:01:47,587 ¿Qué haces aquí? 14 00:01:47,887 --> 00:01:49,640 Qué recibimiento, inspector. 15 00:01:49,940 --> 00:01:51,694 Dijiste que no querías volver a verme. 16 00:01:51,994 --> 00:01:54,593 Sí. Y es cierto. 17 00:01:54,893 --> 00:01:56,656 Solo vine por trabajo. 18 00:01:56,956 --> 00:01:58,485 Quiero interrogar a un tal Garano,... 19 00:01:58,785 --> 00:02:01,845 ...y vi que tú también lo interrogaste hace tiempo. 20 00:02:02,145 --> 00:02:04,645 - ¿Sí? - Sí. 21 00:02:04,680 --> 00:02:05,868 ¿Y quieres que te dé informes de Garano? 22 00:02:07,193 --> 00:02:10,195 - Sí, exacto. - Solo es por trabajo. 23 00:02:12,618 --> 00:02:14,527 Así es. 24 00:02:50,964 --> 00:02:54,079 MÁS VALE QUE SOBRE Y NO QUE FALTE. 25 00:03:11,286 --> 00:03:13,410 ¿Sí, Chrystelle? 26 00:03:14,463 --> 00:03:16,804 No. Sigo en casa de Garano. 27 00:03:17,104 --> 00:03:20,620 - ¿En casa de Garano? - Mierda. 28 00:03:21,155 --> 00:03:24,547 - Ya voy. - Eres una mentirosa. 29 00:03:24,847 --> 00:03:26,085 No, es una mentira a medias. 30 00:03:27,354 --> 00:03:29,209 Me calientan las mentirosas. 31 00:03:29,509 --> 00:03:31,304 - No. Me esperan. - ¿Quién? 32 00:03:31,604 --> 00:03:32,712 Un cadáver. 33 00:03:33,012 --> 00:03:36,272 Lo ingresaron anoche en la guardia, por vómitos y hemorragias. 34 00:03:36,572 --> 00:03:37,707 ¿Quién pidió la autopsia? 35 00:03:37,742 --> 00:03:39,844 El médico. Cree que lo envenenaron. 36 00:03:43,210 --> 00:03:44,854 Joachim Brisset. 24 años. 37 00:03:47,881 --> 00:03:53,219 Era lindo. Tiene pinta de haber sufrido mucho. 38 00:03:54,997 --> 00:03:58,142 Y que lo digas. 39 00:04:00,015 --> 00:04:03,818 En la billetera llevaba unos euros y la identificación. 40 00:04:03,853 --> 00:04:04,442 Vivía en Aix-en Provence. 41 00:04:04,742 --> 00:04:06,854 El hospital fue quien le avisó a su familia. 42 00:04:06,889 --> 00:04:09,695 Preferiría que fuera alguien del grupo quien llamara. 43 00:04:10,781 --> 00:04:13,803 ¿Sabes que el grupo ahora somos solo tú y yo? 44 00:04:26,405 --> 00:04:29,424 Perfecto. ¿Ya terminaste con kinesio? 45 00:04:29,459 --> 00:04:30,388 Creo que me quedan 2 sesiones. 46 00:04:31,780 --> 00:04:34,835 Estás como nuevo. Tuviste mucha suerte. 47 00:04:34,870 --> 00:04:36,879 Si tú lo dices. 48 00:04:37,531 --> 00:04:39,338 ¿Cómo duermes? 49 00:04:40,235 --> 00:04:42,639 Casi te mueres, Antoine, es normal. Eso trabaja. 50 00:04:43,906 --> 00:04:48,480 No, lo veo muy lejano. Es que estoy agotado. Eso es todo. 51 00:04:49,631 --> 00:04:51,903 ¿Vas al psicólogo? 52 00:04:51,938 --> 00:04:54,245 No me gusta que husmeen en mi cabeza. 53 00:04:55,059 --> 00:04:57,003 Mamá nunca debería haberte obligado. 54 00:04:57,303 --> 00:04:59,564 Bueno, te propongo esto. 55 00:04:59,677 --> 00:05:04,894 Sigues con licencia por enfermedad y vas a buscar un psicólogo. 56 00:05:06,070 --> 00:05:09,974 Hay algunos muy buenos y no es mamá quien lo decide. 57 00:05:40,519 --> 00:05:43,330 Medjaoui lo dejó como regalo de despedida. 58 00:05:44,593 --> 00:05:46,942 - ¿Cómo está? - ¿Y usted? 59 00:05:48,851 --> 00:05:49,977 Bien, gracias. 60 00:05:52,477 --> 00:05:53,483 ¿Renunciaron todos? 61 00:05:53,783 --> 00:05:55,667 No. Renoir y Da Silva están trabajando. 62 00:05:55,967 --> 00:05:58,029 Pero creo que les van a retirar el caso. 63 00:05:58,329 --> 00:06:00,819 - ¿Por qué? - Por falta de personal. 64 00:06:01,119 --> 00:06:03,722 La jefatura de Montpéllier va a retomar el caso. 65 00:06:20,687 --> 00:06:22,472 Avisaron en Emergencias a eso de las 22. 66 00:06:22,772 --> 00:06:24,557 Lo encontraron solo, tirado sobre su vómito. 67 00:06:24,857 --> 00:06:26,826 Se puede decir que el pobre dejó su firma. 68 00:06:27,126 --> 00:06:29,335 Estuvo vomitando justo aquí. 69 00:06:29,635 --> 00:06:32,093 Después intentó caminar. 70 00:06:32,393 --> 00:06:33,907 Quizás para pedir ayuda. 71 00:06:34,207 --> 00:06:36,026 Y aquí se derrumbó. 72 00:06:36,326 --> 00:06:38,948 - ¿Empiezo a tomar muestras? - Sí, adelante, Sami. 73 00:06:39,248 --> 00:06:40,913 ¿Lo envenenaron? 74 00:06:40,948 --> 00:06:43,476 Claro que no es una almeja poco fresca la que lo dejó en ese estado. 75 00:06:43,511 --> 00:06:44,711 ¿Viste la sangre? 76 00:06:45,011 --> 00:06:47,411 ¿Tienes idea de qué veneno usaron? 77 00:06:47,446 --> 00:06:49,834 No, pero, para una muerte tan violenta,... 78 00:06:50,134 --> 00:06:52,522 ...debió ser una dosis fuerte en un plazo corto. 79 00:06:52,628 --> 00:06:54,371 De todas las muertes que conozco,... 80 00:06:54,671 --> 00:06:58,158 ...y conozco un montón, es la que no me gustaría para nada. 81 00:06:58,193 --> 00:07:03,043 - ¿Y cuál te gustaría? - ¿Quién llamó a Emergencias? 82 00:07:03,078 --> 00:07:06,241 Una llamada anónima, de un hombre, con una tarjeta de prepago. 83 00:07:06,541 --> 00:07:09,253 ¿Un buen samaritano que quiso ser discreto? 84 00:07:09,553 --> 00:07:11,176 O su asesino. 85 00:07:11,211 --> 00:07:15,394 Ni bares ni comercios abiertos por la noche. 86 00:07:15,694 --> 00:07:17,765 Tiene mala pinta. 87 00:07:18,065 --> 00:07:19,640 Vas a tener que ir puerta por puerta. 88 00:07:19,940 --> 00:07:22,532 Con lo linda que eres, la gente te va a hablar fácilmente. 89 00:07:22,567 --> 00:07:25,189 Pero no voy a ir sola. Candice vendrá conmigo. 90 00:07:25,409 --> 00:07:27,443 ¿Dónde está? 91 00:07:27,743 --> 00:07:30,125 Se levantó de la mesa sin despejar. 92 00:07:53,041 --> 00:07:54,663 ¿Tiene fuego, por favor? 93 00:07:58,553 --> 00:08:00,202 - ¿Me da uno? - Sí, claro. Perdone. 94 00:08:07,893 --> 00:08:09,146 Gracias. 95 00:08:11,346 --> 00:08:15,299 Mis hijos no quieren que fume, pero... Me llamo Candice. 96 00:08:15,599 --> 00:08:16,895 Jeff. 97 00:08:19,050 --> 00:08:23,601 Hace calor hoy. ¿No tendrá agua? 98 00:08:23,901 --> 00:08:27,572 No. El agua no es buena. 99 00:08:27,872 --> 00:08:29,277 Tengo algo mejor. 100 00:08:31,864 --> 00:08:33,805 Muy amable. Pero no. 101 00:08:34,105 --> 00:08:37,139 - Es con todo gusto. - Sí que lo es. 102 00:08:37,439 --> 00:08:41,715 Fue muy amable al llamar a Emergencias anoche, por ese chico descompuesto. 103 00:08:42,015 --> 00:08:43,147 ¿Qué? 104 00:08:43,553 --> 00:08:46,030 Anoche. Estaba un poco más allá, en el muelle. 105 00:08:46,330 --> 00:08:48,060 Pero, ¿qué dice? Váyase. 106 00:08:50,973 --> 00:08:54,570 Como es tan amable, no me gustaría que tuviera problemas. 107 00:08:56,563 --> 00:08:57,882 ¿Me va a contar todo? 108 00:09:13,655 --> 00:09:15,086 Nos vamos. 109 00:09:15,386 --> 00:09:18,861 Lo único que recuerdan es la sirena de Emergencias. 110 00:09:18,896 --> 00:09:20,550 No te quejes. Es un comienzo. 111 00:09:23,312 --> 00:09:25,861 ¡Eso querías! Dar una vueltita en bici. 112 00:09:26,161 --> 00:09:28,773 No es solo una bici, también es una prueba inculpatoria. 113 00:09:29,073 --> 00:09:32,229 - Hasta luego. - Hasta luego. 114 00:09:33,588 --> 00:09:36,763 - ¿Candice? - Candice, sí. 115 00:09:44,490 --> 00:09:45,874 Hola. 116 00:10:00,736 --> 00:10:04,565 Jeff vio a Joachim en bici. 117 00:10:04,865 --> 00:10:08,346 Se descompuso, se cayó y Jeff llamó a Emergencias. 118 00:10:08,646 --> 00:10:10,817 Sí, antes de escaparse con la bici. 119 00:10:11,117 --> 00:10:13,671 Claro, no deseaba pasar la noche con nosotros. 120 00:10:13,971 --> 00:10:15,787 Y la bici se la habría llevado otro. 121 00:10:16,087 --> 00:10:19,805 No le quitó solo la bici. ¿Dónde está su celular, su dinero? 122 00:10:20,105 --> 00:10:21,749 Y sus tarjetas. Tu vagabundo pudo envenenarlo... 123 00:10:22,049 --> 00:10:23,694 ...con su vino para robarle. 124 00:10:23,994 --> 00:10:26,251 Se habría ido de la ciudad esa misma noche. 125 00:10:26,286 --> 00:10:28,318 No se habría instalado a 100m. 126 00:10:28,618 --> 00:10:30,304 Deberías haberlo detenido. Ahora ya va a estar lejos. 127 00:10:30,604 --> 00:10:31,796 No necesitamos interrogarlo. 128 00:10:32,096 --> 00:10:33,884 Bajen la voz o las meto en una celda. 129 00:10:34,184 --> 00:10:37,594 - ¿Vienes a comer? - No, vine a trabajar. 130 00:10:37,894 --> 00:10:39,991 Tengo la filmación de la cámara del muelle. 131 00:10:40,291 --> 00:10:43,686 - ¿Vuelves al trabajo? - ¿Por qué no dijiste nada? 132 00:10:43,721 --> 00:10:46,184 Para darles una sorpresa. ¿Necesitaban una, no? 133 00:11:03,705 --> 00:11:05,184 Candice 1, Chrystelle 0. 134 00:11:05,219 --> 00:11:07,079 Me pregunto qué estaba haciendo en Sète. 135 00:11:07,114 --> 00:11:10,597 Turismo. Encontraron un mapa en su bolso. 136 00:11:10,632 --> 00:11:15,265 - Sí. Con cruces y direcciones, pero... - ¿Pero...? 137 00:11:15,300 --> 00:11:16,849 Su bici, no es alquilada. 138 00:11:18,166 --> 00:11:19,600 Pronto lo vamos a saber. 139 00:11:19,900 --> 00:11:21,042 Acaba de llegar su padre. 140 00:11:30,264 --> 00:11:32,344 ¿Sr. Brisset? Buenos días, soy la inspectora... 141 00:11:32,644 --> 00:11:33,685 ¡Debería darle vergüenza! 142 00:11:33,985 --> 00:11:35,934 - ¿Qué? - ¿Sabe lo que es ser llamado... 143 00:11:36,234 --> 00:11:39,158 ...en plena noche para que le anuncien la muerte de su hijo? 144 00:11:39,193 --> 00:11:41,743 Lo siento. Querría darle mis condolencias. 145 00:11:41,778 --> 00:11:42,974 ¡Pero, lo hace a propósito o qué! 146 00:11:43,274 --> 00:11:45,403 ¡No está muerto, está en Cuba! 147 00:12:09,831 --> 00:12:10,993 No es posible. 148 00:12:11,293 --> 00:12:14,513 - ¿Cuándo habló por última...? - Ayer. 149 00:12:14,548 --> 00:12:17,669 Hablamos por teléfono. Estaba bien. 150 00:12:17,704 --> 00:12:20,844 Estaba en Varadero, su lugar preferido de la playa. 151 00:12:23,028 --> 00:12:24,827 Parecía muy contento. 152 00:12:26,127 --> 00:12:29,081 - ¿Fue usted el que lo llamó? - No, me llamó él. 153 00:12:29,381 --> 00:12:31,815 Desde que trabaja en Cuba, siempre llama él. 154 00:12:32,115 --> 00:12:35,273 - ¿Por qué? - No tiene celular. 155 00:12:35,573 --> 00:12:37,509 Allá las comunicaciones son carísimas. 156 00:12:37,809 --> 00:12:40,302 ¿No tenía un número fijo para localizarlo? 157 00:12:40,602 --> 00:12:42,080 Pues no. 158 00:12:43,260 --> 00:12:44,645 Joachim trabaja... 159 00:12:50,109 --> 00:12:54,530 ...trabajaba en una cadena de clubs de vacaciones. 160 00:12:54,565 --> 00:12:55,966 Se mudaba mucho. 161 00:12:58,552 --> 00:12:59,776 Y no me hacía falta,... 162 00:13:00,076 --> 00:13:02,524 ...me llamaba al menos 3 veces por semana. 163 00:13:04,956 --> 00:13:06,584 Más los e-mails. 164 00:13:07,310 --> 00:13:09,522 Podía hacer eso en cualquier lugar. 165 00:13:09,822 --> 00:13:10,873 ¿Por qué me mentiría? 166 00:13:13,648 --> 00:13:15,198 ¿Por qué? 167 00:13:24,694 --> 00:13:28,061 Fíjese. Ayer, por teléfono. 168 00:13:28,361 --> 00:13:30,857 Se oía música cubana. 169 00:13:31,157 --> 00:13:34,894 Y mi hijo le pidió en español un mojito a la moza. 170 00:13:34,929 --> 00:13:37,187 El mejor del mundo. 171 00:13:40,768 --> 00:13:43,778 Sr. Brisset, ¿se da cuenta de que ayer estaba en Sète? 172 00:13:44,078 --> 00:13:45,409 No. No me doy cuenta. 173 00:13:45,709 --> 00:13:49,106 ¿Terminaron? Tenemos que hacer la autopsia. 174 00:13:51,904 --> 00:13:54,036 ¿Pueden darle un momento a solas con su hijo, por favor? 175 00:14:26,012 --> 00:14:29,029 Quizás tenía una muy buena razón para mentirle. 176 00:14:32,192 --> 00:14:34,496 Yo creía que estábamos unidos. 177 00:14:34,796 --> 00:14:38,665 Lo crié solo, como pude. 178 00:14:38,965 --> 00:14:40,770 Hace 6 meses, cuando se fue,... 179 00:14:40,924 --> 00:14:44,243 ...¿le dio la impresión de que estaba huyendo de algo,... 180 00:14:44,543 --> 00:14:45,731 ...de que tenía miedo? 181 00:14:46,031 --> 00:14:50,207 No, para nada. Parecía que había encarrilado su vida. 182 00:14:50,507 --> 00:14:54,679 Salía de un período difícil. Su novia lo había dejado. 183 00:14:54,979 --> 00:14:57,066 Decía que era un perdedor. 184 00:14:57,366 --> 00:14:58,760 ¿Por qué? 185 00:14:59,325 --> 00:15:02,643 A Joachim le costó sacar el título de español. 186 00:15:02,943 --> 00:15:09,100 Sin embargo, era inteligente. Pero no estudiaba. 187 00:15:09,400 --> 00:15:12,521 Después, en Cuba, con el turismo,... 188 00:15:13,738 --> 00:15:15,503 ...parecía que había encontrado su camino. 189 00:15:15,803 --> 00:15:17,359 Candice, ¿tienes un minuto? 190 00:15:17,659 --> 00:15:19,366 Disculpe. 191 00:15:22,099 --> 00:15:24,301 El chico estaba fichado. 192 00:15:24,336 --> 00:15:26,804 Hace 2 meses lo detuvieron por allanamiento de morada. 193 00:15:27,104 --> 00:15:31,146 Lo estaban por meter en la cárcel. Vivía como okupa, en Sète. 194 00:15:32,770 --> 00:15:35,372 - ¿Se lo digo? - No, sería demasiado. 195 00:15:35,672 --> 00:15:39,575 - ¿Estás bien? - Sí. Pero eso te lo pregunto yo a ti. 196 00:15:39,610 --> 00:15:42,351 Fantástico. ¿Nos vamos? 197 00:15:42,386 --> 00:15:43,759 Un segundo. 198 00:15:47,577 --> 00:15:49,849 Me tengo que ir. ¿Va estar bien? 199 00:15:53,883 --> 00:15:57,180 El centro está bien. ¿Qué tal va tu búsqueda? 200 00:15:57,480 --> 00:15:59,181 Solo hay antros, a precios de locura. 201 00:15:59,481 --> 00:16:02,972 - ¿Por qué? ¿Te vas a mudar? - Sí, se va a vivir con su hijo y su novio. 202 00:16:03,272 --> 00:16:04,471 ¿El profe de basket? 203 00:16:04,771 --> 00:16:07,170 Gracias, Candice, por tu discreción legendaria. 204 00:16:07,470 --> 00:16:10,619 ¡Alégrate! Hay que compartir las buenas noticias. 205 00:16:10,919 --> 00:16:12,535 Me voy a alegrar cuando encuentre departamento. 206 00:16:12,835 --> 00:16:14,485 Evidentemente no va ser aquí. 207 00:16:14,785 --> 00:16:18,085 Los okupas no son tontos. Es uno de los edificios más lindos de Sète. 208 00:16:18,385 --> 00:16:20,810 Veremos con qué nos encontramos aquí. 209 00:16:25,366 --> 00:16:27,797 Carajo. ¿Estos son okupas? 210 00:16:32,651 --> 00:16:34,958 - Buenos días. Somos... - Policías. Enseguida se nota. 211 00:16:36,385 --> 00:16:41,471 Si hubiera una guía de casas ocupadas, esta sería de 4 estrellas, al menos. 212 00:16:41,771 --> 00:16:44,066 Ya vieron que somos buenos y limpios. 213 00:16:44,366 --> 00:16:46,114 Díganle al dueño que nos deje en paz. 214 00:16:46,414 --> 00:16:48,594 Tengo la misma. Bueno, la tenía porque está rota. 215 00:16:48,894 --> 00:16:53,800 Sí, y no me extraña. El fabricante pone una pieza que se rompe en 3 o 4 años. 216 00:16:54,100 --> 00:16:56,176 - Seguro que tiró la suya. - Claro que sí. 217 00:16:56,476 --> 00:16:59,392 A lo mejor es la suya. Hay de todo en la basura. 218 00:16:59,692 --> 00:17:01,251 Y arreglarla no cuesta nada. 219 00:17:01,551 --> 00:17:04,737 No son okupas. Este es un taller clandestino. 220 00:17:05,037 --> 00:17:07,835 Aquí no trabaja nadie. Somos gratuívoros. 221 00:17:09,041 --> 00:17:12,416 Vivimos sin dinero, sin tarjeta de crédito,... 222 00:17:12,716 --> 00:17:13,585 ...ni cuenta bancaria. 223 00:17:13,885 --> 00:17:16,858 Los desperdicios de la sociedad de consumo nos bastan para vivir. 224 00:17:18,032 --> 00:17:21,422 No se puede vivir solo con cosas gratis. 225 00:17:21,722 --> 00:17:25,240 Sí. Se sorprendería. Recuperamos, reparamos... 226 00:17:25,540 --> 00:17:27,104 ...hacemos trueques, intercambiamos servicios. 227 00:17:27,404 --> 00:17:28,612 Pero. ¿cómo hacen para comer? 228 00:17:28,912 --> 00:17:33,288 Vamos a los mercados, recogemos los productos vencidos... 229 00:17:33,588 --> 00:17:35,934 ...hay kg. de comida que terminan en la basura. 230 00:17:36,234 --> 00:17:37,494 No robamos a nadie. 231 00:17:37,794 --> 00:17:40,316 Además del dueño, que nunca cobró el alquiler. 232 00:17:40,616 --> 00:17:43,231 ¡Claro que no! Nunca quiso alquilar esto. 233 00:17:43,532 --> 00:17:46,675 Es un desgraciado. Se dedica a la especulación inmobiliaria. 234 00:17:46,975 --> 00:17:51,004 ¡Adelante! ¡Sigan sus órdenes! ¡No nos van a mover de acá! 235 00:17:51,039 --> 00:17:52,637 No vinimos porque son okupas. 236 00:17:56,173 --> 00:17:58,287 Joachim Brisset. 237 00:17:58,587 --> 00:18:00,757 ¿Qué hacía en su comunidad? 238 00:18:01,057 --> 00:18:02,702 ¿Por qué hacía? 239 00:18:03,002 --> 00:18:04,173 Porque está muerto. 240 00:18:08,602 --> 00:18:11,288 - ¿Envenenado? - Eso nos lo dirá la autopsia. 241 00:18:11,588 --> 00:18:12,943 Pero ahora confiscamos la comida. 242 00:18:13,243 --> 00:18:15,592 - Y también la basura. - ¿Para qué? 243 00:18:15,892 --> 00:18:17,829 Joachim no cenó aquí ayer. 244 00:18:18,129 --> 00:18:20,818 Se fue por la tarde, como hacía a menudo y no volvió. 245 00:18:21,118 --> 00:18:23,158 ¿No les preocupó que no volviera? 246 00:18:23,458 --> 00:18:26,572 No. Somos libres. Cada uno trabaja... 247 00:18:26,872 --> 00:18:29,987 ...aquí unas horas y después hace lo que quiere. 248 00:18:30,287 --> 00:18:31,891 ¿Qué hacía él para la comunidad? 249 00:18:34,591 --> 00:18:35,996 Le hice una pregunta. 250 00:18:38,672 --> 00:18:40,893 ¿Me puedes mostrar su cuarto? 251 00:18:55,389 --> 00:18:57,261 ¿Todos estos libros eran de él? 252 00:18:57,561 --> 00:18:59,534 Los encontraba en la basura. 253 00:19:02,352 --> 00:19:05,031 ¿Cómo llegó aquí? 254 00:19:05,066 --> 00:19:06,181 Éramos compañeros de facultad. 255 00:19:06,216 --> 00:19:09,153 Hace 6 meses lo encontré en una fiesta. 256 00:19:09,453 --> 00:19:12,744 Muy deprimido. Su padre lo presionaba para que trabajara. 257 00:19:13,044 --> 00:19:16,372 Pero Joachim quería retomar el control de su vida. 258 00:19:16,407 --> 00:19:18,534 Darle un verdadero sentido. 259 00:19:20,394 --> 00:19:22,761 ¿Leyendo? 260 00:19:23,061 --> 00:19:25,604 ¿Cuándo fue la última vez que leyó un libro? 261 00:19:32,415 --> 00:19:36,101 No sé si los avisos de departamentos son buena literatura. 262 00:19:44,311 --> 00:19:48,346 ¡Claro! Este era el papel que tenía en la comunidad. 263 00:19:51,453 --> 00:19:54,152 Todas las direcciones marcadas. 264 00:19:54,452 --> 00:19:58,340 Las crucecitas. Anoche. 265 00:19:58,640 --> 00:20:00,425 Les buscaba un departamento nuevo para ocupar. 266 00:20:03,077 --> 00:20:05,925 ¡Será mejor que me contestes o te voy a arrestar! 267 00:20:06,225 --> 00:20:09,437 Le encantaba porque así podía dar paseos. 268 00:20:09,737 --> 00:20:12,843 Observar. Lo hacía de noche... 269 00:20:12,878 --> 00:20:15,519 ...porque es más fácil ver dónde están las luces apagadas. 270 00:20:16,894 --> 00:20:20,446 ¿Tuvo problemas con algún dueño o portero? 271 00:20:20,481 --> 00:20:22,181 ¿Eso es lo que le vendría bien, no? 272 00:20:22,481 --> 00:20:24,378 Culpar de su muerte a nuestro modo de vida. 273 00:20:24,678 --> 00:20:27,754 Lo que me viene bien es detener al asesino, sea quien sea. 274 00:20:27,789 --> 00:20:31,395 La ganadora es la estricnina. 275 00:20:31,695 --> 00:20:34,616 Traducido para los neófitos, el vulgar veneno para ratas. 276 00:20:34,916 --> 00:20:37,471 El asesino lo mezcló con su última comida. 277 00:20:37,771 --> 00:20:41,594 No recorran los negocios. Esto no se vende desde hace 3 años. 278 00:20:41,629 --> 00:20:43,716 Al menos, ¿nos puedes decir cuándo pasó? 279 00:20:44,700 --> 00:20:49,226 Debió ingerirlo entre 15 minutos... 280 00:20:49,526 --> 00:20:54,052 ...y una hora antes de que hiciera efecto. 281 00:20:54,087 --> 00:20:56,155 Entonces hay que descubrir quién cenó con él. 282 00:20:56,455 --> 00:20:58,828 Eh, Renoir. ¿Qué pasa con Garano? 283 00:21:00,513 --> 00:21:02,332 - ¿Garano? - Sí. 284 00:21:02,367 --> 00:21:03,763 Tu testigo de esta mañana. 285 00:21:04,063 --> 00:21:06,050 ¡Es mi informante, carajo! 286 00:21:10,126 --> 00:21:13,076 Ahora vengo. Primero saluda. 287 00:21:15,753 --> 00:21:17,549 ¿Me parece a mí o estos dos están peor? 288 00:21:17,849 --> 00:21:20,986 Están así desde tu accidente. Creo que Candice odia a Canovas. 289 00:21:21,286 --> 00:21:24,820 ¡Si vas a interrogar a mi informante, avísame! 290 00:21:25,120 --> 00:21:27,787 ¡Hay reglas! ¡Es así! 291 00:21:28,087 --> 00:21:31,392 ¿Informante? ¿De veras? 292 00:21:31,692 --> 00:21:33,284 No, pero podría serlo. 293 00:21:33,584 --> 00:21:37,824 Renoir. Renoir. 294 00:21:38,124 --> 00:21:40,472 Bueno, eso es todo. Hola, Jasmine. 295 00:21:40,772 --> 00:21:43,435 ¿Vienes a la reunión? 296 00:21:43,470 --> 00:21:47,188 El inspector me estaba ayudando con la investigación. 297 00:21:47,223 --> 00:21:49,807 El ataque en el casino, por suerte está aquí. 298 00:21:50,107 --> 00:21:53,083 No sé cómo me las voy a arreglar con la mitad del equipo. 299 00:21:53,383 --> 00:21:55,240 A propósito, ¿alguna novedad? 300 00:21:55,540 --> 00:21:58,315 - Sobre el sustituto de Jean Baptiste. - Renoir, deje de quejarse. 301 00:21:58,615 --> 00:21:59,794 Dumas se reincorporó. 302 00:21:59,829 --> 00:22:02,489 Un 25% más de efectivos, es algo fantástico. 303 00:22:03,735 --> 00:22:05,915 Se me olvidaba. ¿Tiene el alta de Dumas? 304 00:22:06,215 --> 00:22:07,306 No. 305 00:22:15,941 --> 00:22:20,349 La sociedad vive desperdiciando, pero ella los alimenta, ¿no? 306 00:22:20,649 --> 00:22:22,715 Para mí, son parásitos. 307 00:22:23,015 --> 00:22:24,515 Antoine. 308 00:22:27,368 --> 00:22:28,939 ¿Estás conociendo a Pépito? 309 00:22:29,239 --> 00:22:30,972 ¿Pépito? 310 00:22:31,272 --> 00:22:33,569 Fue J. B. Para que nos acordáramos de él. 311 00:22:35,431 --> 00:22:38,985 ¿Empezamos? Tengo que ir a buscar a Lucas al colegio. 312 00:22:39,285 --> 00:22:41,809 Sí. Después ve a ver a Attia. 313 00:22:42,109 --> 00:22:43,961 Reclamó tu alta médica. 314 00:22:44,261 --> 00:22:46,591 Se la dejé en su escritorio. 315 00:22:46,891 --> 00:22:49,199 ¿El embarazo te vuelve amnésica? 316 00:22:49,499 --> 00:22:51,007 No sé, lo olvidé. 317 00:22:51,307 --> 00:22:54,859 Joachim había localizado una docena de casas. 318 00:22:55,159 --> 00:22:57,165 Pudo ser un dueño o un vecino... 319 00:22:57,465 --> 00:23:01,479 ...con ganas de librarse, algo brutalmente, de estos parásitos. 320 00:23:01,779 --> 00:23:05,999 ¿No les parece raro que un hijo llame a su padre 3 veces por semana... 321 00:23:06,299 --> 00:23:09,453 ...y le mienta sobre dónde está y qué hace? 322 00:23:09,488 --> 00:23:12,162 Mentir es difícil, y lo hizo durante 6 meses. 323 00:23:12,462 --> 00:23:17,144 Habría sido más fácil adornar la verdad... 324 00:23:17,444 --> 00:23:20,040 Habría sido una mentira a medias. 325 00:23:20,340 --> 00:23:21,884 Hablas de eso como una especialista. 326 00:23:22,184 --> 00:23:27,010 Yo no sé mentir. No soy nada mentirosa. 327 00:23:27,045 --> 00:23:28,184 ¿Problemas? 328 00:23:29,921 --> 00:23:32,264 "Mamá, si no estás aquí antes de las 18, no valdrá la pena que vuelvas" 329 00:23:32,564 --> 00:23:34,064 Problemas. 330 00:23:37,318 --> 00:23:40,568 17:59. ¡Bien! 331 00:23:50,279 --> 00:23:52,820 Parece grave. 332 00:23:53,120 --> 00:23:54,571 - Estamos hartos. - Nunca estás aquí. 333 00:23:54,871 --> 00:23:56,355 Exageran. 334 00:23:56,655 --> 00:23:58,696 ¿Quieres verlo? Está todo anotado. 335 00:23:58,996 --> 00:24:00,312 - Es para el juez. - Y los Servicios Sociales. 336 00:24:00,612 --> 00:24:01,928 Papá tendrá que llevarnos a vivir con él. 337 00:24:08,570 --> 00:24:12,377 Estas últimas semanas no estuve mucho aquí,... 338 00:24:12,677 --> 00:24:14,581 ...pero me voy a esforzar. 339 00:24:14,881 --> 00:24:15,971 Se los prometo. 340 00:24:16,271 --> 00:24:18,775 No queremos promesas, sino actos. 341 00:24:19,075 --> 00:24:21,332 Mañana es miércoles. Tómate el día. 342 00:24:23,897 --> 00:24:26,429 Mañana es miércoles. 343 00:24:26,729 --> 00:24:30,882 ¡Y vamos a pasar todo el día en la playa! 344 00:24:33,927 --> 00:24:36,532 Está bien. - Está bien. -Está bien. 345 00:24:36,832 --> 00:24:38,457 ¿Ya está? ¿No hay más entusiasmo? 346 00:24:38,757 --> 00:24:40,978 - Estamos contentos, sí. - Claro que sí. 347 00:24:41,278 --> 00:24:44,869 - Manos. - Manos. 348 00:25:01,308 --> 00:25:02,669 Lo siento. 349 00:25:02,969 --> 00:25:05,692 Tampoco tenemos que interrogar a medio barrio. 350 00:25:05,793 --> 00:25:08,109 Fui al médico. ¿Candice no está? 351 00:25:08,409 --> 00:25:10,269 No. 352 00:25:11,991 --> 00:25:14,291 ¿Les gustaría pasar un día en Cuba? 353 00:25:14,591 --> 00:25:16,508 ¿También recibiste la foto? 354 00:25:19,091 --> 00:25:20,338 ¿Qué locura es esta? 355 00:25:20,638 --> 00:25:23,464 La receta de una mentira a medias. 356 00:25:23,764 --> 00:25:26,195 Vamos a ver. 357 00:25:44,688 --> 00:25:47,891 No hay dudas. Aquí tomó la famosa foto cubana. 358 00:26:01,023 --> 00:26:02,148 Hola. 359 00:26:02,448 --> 00:26:07,031 Buenos días. 360 00:26:07,331 --> 00:26:10,144 Qué oportunos. El Cuba libre recién abrió. 361 00:26:10,444 --> 00:26:12,536 Algo temprano para el aperitivo. 362 00:26:12,836 --> 00:26:15,139 Pueden mostrarles la foto de Joachim. 363 00:26:15,439 --> 00:26:18,398 Seguro que llamó a su padre desde aquí. 364 00:26:20,128 --> 00:26:21,939 Sería un comienzo para reconstruir... 365 00:26:22,239 --> 00:26:24,051 ...lo que hizo las últimas horas antes de morir. 366 00:26:24,351 --> 00:26:25,605 ¿Y tú...? 367 00:26:28,632 --> 00:26:33,210 Cuando los miro, me digo que tengo que broncearme un poco. 368 00:26:33,307 --> 00:26:35,938 No rechazaría un café. 369 00:26:36,238 --> 00:26:37,370 O un té verde. 370 00:26:37,670 --> 00:26:39,023 Con azúcar. 371 00:26:39,323 --> 00:26:40,659 Y algo para picar. 372 00:26:40,959 --> 00:26:44,327 Chicos, ¿quieren algo? 373 00:26:54,641 --> 00:26:58,282 ¡Me metiste crema en el ojo! ¡Ve a revolcarte en el barro! 374 00:26:58,582 --> 00:27:01,907 - ¡Te mato! - Fue un mal plan. 375 00:27:02,207 --> 00:27:05,140 Nadie reconoce a Joachim, y eso que por aquí pasa mucha gente. 376 00:27:05,440 --> 00:27:08,035 Eso no es posible. 377 00:27:08,335 --> 00:27:10,719 Joachim no tenía celular. 378 00:27:11,019 --> 00:27:15,787 Alguien debió darle permiso para llamar. 379 00:27:15,822 --> 00:27:17,847 Les tomaron el pelo como a novatos. 380 00:27:17,882 --> 00:27:21,402 Vamos a vigilar el tránsito y dejar que trabajen los profesionales. 381 00:27:21,702 --> 00:27:23,501 - Vamos. - Me quedan unos días libres,... 382 00:27:23,801 --> 00:27:25,600 ...hace un montón que no paso un miércoles con mi hijo. 383 00:27:30,453 --> 00:27:32,735 ¡Mierda! Se me había olvidado hasta qué punto puede ser... 384 00:27:33,035 --> 00:27:36,209 Deberíamos ir a Villeroy. Joachim buscó casas ahí. 385 00:27:36,509 --> 00:27:38,714 Hubo quejas de que alguien vigilaba. 386 00:27:38,749 --> 00:27:41,190 Pero antes déjame en un lugar. Tengo algo urgente. 387 00:27:41,490 --> 00:27:44,571 - ¿Dónde? - En el campo de tiro. No voy a tardar. 388 00:27:44,871 --> 00:27:47,631 ¿Aún no pasaste la evaluación? 389 00:27:47,931 --> 00:27:50,523 ¿Y fuiste al médico a buscar el alta? 390 00:27:50,823 --> 00:27:51,977 Sí. Ya la tengo. Ya está. 391 00:27:52,277 --> 00:27:55,400 ¿Te das cuenta de lo que va a pasar si Attia lo descubre? 392 00:27:55,700 --> 00:27:57,259 No lo hará, porque eres la única que lo sabe. 393 00:27:57,559 --> 00:27:59,157 ¿Te das cuenta de lo que estás haciendo? 394 00:27:59,457 --> 00:28:01,557 Cuando supe que tenías un hijo, cerré el pico. 395 00:28:01,857 --> 00:28:02,865 Haz lo mismo. 396 00:28:41,807 --> 00:28:44,505 ¡Langlois, escúcheme! 397 00:29:12,217 --> 00:29:14,824 - Tengo mucha hambre. - ¡Dame mi pan o te parto la cara! 398 00:29:15,124 --> 00:29:18,231 Basta. Tiene razón. Hace media hora que pedimos. 399 00:29:18,531 --> 00:29:21,496 ¿Ya pensaste en mis vacaciones con Clément? 400 00:29:21,796 --> 00:29:24,121 Sí. Es mucho dinero, linda. 401 00:29:24,421 --> 00:29:26,354 ¿Y qué quieres que haga? Tengo 17. No voy a pasar... 402 00:29:26,654 --> 00:29:28,587 ...las vacaciones contigo y estos tres pesados. 403 00:29:28,887 --> 00:29:31,253 - ¡Con cuidado! - Mira, Emma,... 404 00:29:31,553 --> 00:29:35,153 ...cuando tenía tu edad, trabajaba para pagarme las vacaciones. 405 00:29:35,453 --> 00:29:37,284 Pero tú eres perfecta. 406 00:29:37,584 --> 00:29:40,404 Por favor, mis hijos se mueren de hambre. 407 00:29:40,704 --> 00:29:43,150 Lo siento, señora. Ya lo traen. Nos falta personal. 408 00:29:43,450 --> 00:29:48,798 Entiendo. ¿Desde ayer? 409 00:29:49,098 --> 00:29:50,831 No. Hace una semana que buscamos. 410 00:29:57,638 --> 00:29:59,746 Fui camarera en una gran cervecería de Lilles,... 411 00:30:00,046 --> 00:30:01,100 ...su bar no me da miedo. 412 00:30:01,135 --> 00:30:02,342 ¿Hace cuánto de eso? 413 00:30:02,377 --> 00:30:04,226 Necesito gente con práctica. 414 00:30:10,258 --> 00:30:12,108 Es como andar en bici. No se olvida. 415 00:30:12,408 --> 00:30:13,908 No insista. No tengo su talle. 416 00:30:22,627 --> 00:30:25,148 Lo lamento. 417 00:30:28,984 --> 00:30:30,954 A su servicio. 418 00:30:43,095 --> 00:30:44,385 No. No es posible. 419 00:30:44,685 --> 00:30:46,185 ¿A lavar los platos? 420 00:30:47,937 --> 00:30:50,797 Vamos. Rápido. A trabajar. 421 00:31:14,880 --> 00:31:19,932 ¿Sí, Canovas? No, en realidad, no. 422 00:31:20,232 --> 00:31:22,756 Estoy algo ocupada. 423 00:31:23,056 --> 00:31:27,226 Guárdalo. Si el jefe te agarra, no terminas el día. 424 00:31:27,526 --> 00:31:29,464 Gracias. 425 00:31:36,913 --> 00:31:38,913 Susana, te dejo al mando. 426 00:31:39,213 --> 00:31:41,627 Y la nueva... 427 00:31:41,927 --> 00:31:44,207 No hay problemas. Me ocupo de todo. 428 00:31:45,452 --> 00:31:49,845 ¿Pero qué haces aquí? Ve a la playa,... 429 00:31:49,880 --> 00:31:52,847 ...los clientes se impacientan. No lo puedo creer. ¡Vamos! 430 00:31:59,443 --> 00:32:01,058 ¿Y tiene jugo de guayaba? 431 00:32:01,358 --> 00:32:03,190 No. No hay. No. 432 00:32:04,563 --> 00:32:05,910 ¿Y jugo de kiwi? 433 00:32:06,210 --> 00:32:08,887 No. De kiwi tampoco. 434 00:32:08,922 --> 00:32:11,028 Yo quiero un coctel tuttifruti y un banana split. 435 00:32:13,133 --> 00:32:14,755 ¿No creen que exageran? 436 00:32:15,055 --> 00:32:16,693 Es el precio por dejarte trabajar. 437 00:32:25,831 --> 00:32:28,611 ¿Seguro que fuiste mesera? 438 00:32:28,911 --> 00:32:31,690 Sí, pero en esa época no hacía falta ser licenciada en informática. 439 00:32:36,102 --> 00:32:37,448 ¿Cómo se borra esto? 440 00:32:37,748 --> 00:32:41,255 - Arréglatelas sola. - Ánimo. 441 00:32:45,934 --> 00:32:47,934 Ya está. ¿Lo entendiste? 442 00:32:48,234 --> 00:32:49,993 Sí. Me salvaste la vida. 443 00:32:51,019 --> 00:32:53,961 Unos clientes me preguntaron si el mojito era bueno. 444 00:32:54,261 --> 00:32:56,898 *Claro que sí, hombre. El mejor del mundo*. 445 00:32:59,864 --> 00:33:03,544 ¿Y la máquina de hielo, cómo funciona? 446 00:33:04,012 --> 00:33:07,817 - ¿De verdad eres mesera? - No. Soy poli. 447 00:33:08,117 --> 00:33:11,568 Y sé que no vas a decir nada porque también tienes un secreto. 448 00:33:11,868 --> 00:33:13,444 Al contrario de lo que le dijiste a mis compañeros,... 449 00:33:13,744 --> 00:33:15,320 ...conocías muy bien a a Joachim Brisset. 450 00:33:15,620 --> 00:33:18,410 Eras la que le daba permiso para llamar desde el teléfono fijo. 451 00:33:21,654 --> 00:33:24,134 Lo envenenaron. 452 00:33:25,684 --> 00:33:27,278 Y me gustaría que me ayudaras. 453 00:33:30,545 --> 00:33:32,055 Joachim era simpático. 454 00:33:32,355 --> 00:33:37,770 Siempre me hablaba en español. Y nos prestábamos libros. 455 00:33:39,331 --> 00:33:41,894 ¿El lunes cenó acá? 456 00:33:42,783 --> 00:33:47,446 No. Se fue a eso de las 18, antes de que el jefe llegara. 457 00:33:47,746 --> 00:33:51,336 Le gustaba más venir a media tarde, cuando esto está tranquilo. 458 00:33:51,636 --> 00:33:54,762 ¿Y también le prestabas el celu para hacer estas fotos? 459 00:33:54,797 --> 00:33:56,875 No, se las tomaba su amigo. 460 00:33:57,175 --> 00:33:58,040 ¿Su amigo? 461 00:33:58,340 --> 00:34:01,887 Sí, venían a menudo, charlaban, tomaban un trago. 462 00:34:02,187 --> 00:34:06,196 Y a veces ese tipo, Dan, me dejaba un sobre para Joachim. 463 00:34:06,496 --> 00:34:08,119 Otras veces, era a la inversa. 464 00:34:08,419 --> 00:34:10,581 ¿Y el lunes se vieron? 465 00:34:10,881 --> 00:34:13,379 Sí. Pero terminaron mal. 466 00:34:13,679 --> 00:34:15,005 Se pelearon. 467 00:34:15,305 --> 00:34:19,435 Dan le dijo que, si lo dejaba, tendría que devolverle el dinero. 468 00:34:20,077 --> 00:34:25,251 Usted... ¿Tú crees que el que lo mató fue Dan? 469 00:34:29,041 --> 00:34:30,660 ¿Dónde lo podría encontrar? 470 00:34:53,708 --> 00:34:55,502 ¿Antes de sentarte, puedes servirme un mojito? 471 00:35:03,255 --> 00:35:05,221 Gracias por ocuparte de los chicos. 472 00:35:05,521 --> 00:35:06,943 Valía la pena. 473 00:35:08,977 --> 00:35:11,439 ¿Qué descubrieron sobre Dan? 474 00:35:11,739 --> 00:35:14,221 Chrystelle habló con los gratuívoros. No sabían nada de él. 475 00:35:14,521 --> 00:35:16,493 Creo que son sinceros. 476 00:35:17,762 --> 00:35:21,402 Si Joachim se encontraba con Dan en el Cuba Libre,... 477 00:35:21,702 --> 00:35:23,522 ...es que quería reservárselo. 478 00:35:23,822 --> 00:35:25,446 Tramaba algo a espaldas de sus compañeros. 479 00:35:28,581 --> 00:35:31,261 Me pregunto qué habría en esos sobres. 480 00:35:33,183 --> 00:35:35,934 - ¿Dinero? - ¿Qué podía vender Joachim? 481 00:35:39,317 --> 00:35:42,883 Algo valioso es la lista de departamentos desocupados. 482 00:35:42,918 --> 00:35:44,549 Para un ladrón, valen su peso en oro. 483 00:35:45,965 --> 00:35:50,422 Voy a comparar los de la lista de Joachim con los robos recientes en la zona. 484 00:35:50,722 --> 00:35:52,853 Tú, en el Cuba Libre, intenta encontrar a Dan. 485 00:35:53,153 --> 00:35:54,886 Candice. 486 00:35:56,890 --> 00:35:57,899 Candice. 487 00:36:15,688 --> 00:36:17,747 ¿Ya eligieron? 488 00:36:18,047 --> 00:36:19,968 ¡No! ¡No tenemos el menú! 489 00:36:24,919 --> 00:36:26,732 Les aconsejo el pez espada a la plancha. 490 00:36:27,032 --> 00:36:28,335 Lo pesqué esta mañana. 491 00:36:28,635 --> 00:36:30,386 Bueno, vamos a ver el menú. 492 00:36:30,686 --> 00:36:32,811 De todos modos, no me gusta el pescado. 493 00:36:35,608 --> 00:36:36,801 ¿Es para la 12? 494 00:36:37,101 --> 00:36:38,668 Los clientes están esperando hace 10 minutos... 495 00:36:38,791 --> 00:36:39,487 ...y lo van a comer frío. 496 00:36:39,787 --> 00:36:40,505 Me voy a apurar. 497 00:36:40,805 --> 00:36:42,981 La gente se va a quejar y no dejará propina. 498 00:36:43,016 --> 00:36:45,023 Estoy harto de compartir el fondo común contigo. 499 00:36:45,058 --> 00:36:45,950 Nos haces perder mucho dinero. 500 00:36:46,250 --> 00:36:48,220 - Así voy a tardar más. - ¡Candice! 501 00:36:48,520 --> 00:36:50,491 - ¡Corre! - Ves, me tengo que apurar. 502 00:36:50,791 --> 00:36:54,970 ¿Ves ese tipo del bar? Acaba de dejarme un sobre. ¡Es Dan! 503 00:36:55,270 --> 00:36:57,434 Tienes razón. Caliéntalos. 504 00:36:58,718 --> 00:36:59,708 ¡Espere! 505 00:37:03,936 --> 00:37:05,890 Joachim dejó algo para usted. 506 00:37:08,917 --> 00:37:09,893 No entiendo. 507 00:37:10,193 --> 00:37:12,145 ¿Qué había en los sobres que le dejaba? 508 00:37:12,180 --> 00:37:15,374 Sus textos, con correcciones. 509 00:37:16,685 --> 00:37:20,427 Soy Dan Moreau. El editor de Joachim. 510 00:37:22,505 --> 00:37:26,160 Tengo una pequeña editorial en Montpellier. 511 00:37:28,488 --> 00:37:30,833 "Un año entre los locos de Alá". 512 00:37:31,133 --> 00:37:34,518 Lo siento. No lo sentí nombrar. 513 00:37:35,759 --> 00:37:38,663 ¿Está bromeando? Causó sensación en todos lados. 514 00:37:38,963 --> 00:37:42,601 El autor se infiltró durante 1 año en una comunidad extremista. 515 00:37:42,636 --> 00:37:44,675 Estuvo con Ruquier la semana pasada. 516 00:37:45,853 --> 00:37:47,600 ¿Cuál es la relación con Joachim? 517 00:37:47,900 --> 00:37:51,328 Joachim estaba escribiendo "Un año entre los gratuívoros". 518 00:37:51,628 --> 00:37:53,554 ¿Joachim era un infiltrado? 519 00:37:53,854 --> 00:37:59,895 Sí. Hace un año me mandó un manuscrito de su primer libro. 520 00:38:00,195 --> 00:38:03,235 Sobre la separación de su novia. Era muy trillado... 521 00:38:03,535 --> 00:38:05,056 ...pero estaba muy bien escrito. 522 00:38:05,356 --> 00:38:08,435 Así que le propuse unirse a mi colección sobre la juventud. 523 00:38:08,735 --> 00:38:11,800 Primero se negó pero después vino con la idea de los gratuívoros. 524 00:38:12,100 --> 00:38:14,871 Conocía a un tipo que vivía con una comunidad de Sète. 525 00:38:15,171 --> 00:38:18,919 Lo veía un par de veces por semana en Cuba Libre. 526 00:38:18,954 --> 00:38:21,120 Le daba mis correcciones de las páginas escritas... 527 00:38:21,327 --> 00:38:23,160 Estaba muy apurado por publicarlo. 528 00:38:23,461 --> 00:38:24,534 Él ya no quería. 529 00:38:24,834 --> 00:38:28,054 Y le exigió el reembolso de los adelantos que le había pagado por el libro. 530 00:38:28,354 --> 00:38:31,364 No lo presioné, estaba en fase de culpabilizarse. 531 00:38:32,083 --> 00:38:34,837 Cada vez le costaba más criticar a sus compañeros. 532 00:38:35,137 --> 00:38:36,973 Es lo clásico en este tipo de infiltración. 533 00:38:37,273 --> 00:38:39,659 Pero lo iba a publicar. Tenía demasiadas ganas... 534 00:38:39,959 --> 00:38:42,345 ...de sorprender a su padre y a su ex-novia. 535 00:38:44,108 --> 00:38:46,271 Dumas. 536 00:38:51,736 --> 00:38:55,098 No sabía que había muerto. No soy tonto. 537 00:38:55,133 --> 00:38:58,100 Si no, no habría venido hasta Sète para traerle mis correcciones. 538 00:38:58,400 --> 00:39:01,006 ¿Volvió a trabajar sin autorización? 539 00:39:01,306 --> 00:39:04,797 El certificado dice que estoy sano y las pruebas son buenas. 540 00:39:05,097 --> 00:39:08,851 ¡Me mintió! ¡Las pasó después de volver! ¡Llevó un arma sin autorización! 541 00:39:09,151 --> 00:39:11,405 ¡Me hincha las pelotas y yo solo quiero trabajar! 542 00:39:13,490 --> 00:39:15,085 - Escuche... - Cuénteselo a la psicóloga. 543 00:39:15,385 --> 00:39:17,384 Ella nos va a decir si es o no apto. 544 00:39:22,701 --> 00:39:24,700 No finja que no estaba involucrado. 545 00:39:25,000 --> 00:39:27,825 Sabe que, en algún momento, alguno de sus compañeros se daría cuenta... 546 00:39:28,125 --> 00:39:29,643 ...de que quería ganar dinero a costa de ellos. 547 00:39:29,943 --> 00:39:31,035 Intenté protegerlo. 548 00:39:31,335 --> 00:39:34,157 Hasta le alquilé un estudio para que trabajara tranquilamente. 549 00:39:34,457 --> 00:39:36,474 No murió tranquilamente, Sr. Moreau. 550 00:39:43,007 --> 00:39:44,664 Está a 100m de donde cayó. 551 00:39:44,964 --> 00:39:46,461 ¿Para qué te quería ver Attia? 552 00:39:46,761 --> 00:39:50,125 Duda entre proponerme para la Medalla al Mérito o como inspector. 553 00:39:50,425 --> 00:39:52,495 De todos modos, se toman su tiempo. 554 00:39:52,795 --> 00:39:53,790 ¿Y qué elegiste? 555 00:39:54,700 --> 00:39:57,136 ¿Sabes que si soy inspector te podría quitar el puesto? 556 00:40:00,836 --> 00:40:03,064 Sí, pero a tu madre le encantaría la medalla. 557 00:40:05,517 --> 00:40:09,796 Tomamos huellas de Joachim, pero otro pasó por aquí. 558 00:40:09,951 --> 00:40:12,594 Su editor dijo que nunca vino. 559 00:40:12,894 --> 00:40:15,470 Con un poco de suerte, su asesino nos dejó la firma. 560 00:40:17,532 --> 00:40:19,088 Una computadora. 561 00:40:19,388 --> 00:40:24,442 La cama está bien ubicada. Se nota que entendía de feng-shui. 562 00:40:25,031 --> 00:40:28,426 Pero la compu ahí abajo... Es raro. 563 00:40:29,753 --> 00:40:31,416 Tiró los restos de la cena a la basura. 564 00:40:31,716 --> 00:40:32,863 ¿Es extraño, no? 565 00:40:34,997 --> 00:40:38,513 Huesos de pollo. Encaja con los resultados de la autopsia. 566 00:40:38,813 --> 00:40:40,206 Ven, Sami, nos llevamos esto. 567 00:40:40,506 --> 00:40:44,197 La tarde de su muerte se fue del Cuba Libre a las 18 hs. 568 00:40:44,497 --> 00:40:49,330 Volvió acá, cenó, tomó la bici y un poco más allá, se desplomó. 569 00:40:49,822 --> 00:40:52,538 Sí. Falta saber quién le puso veneno en la cena. 570 00:40:52,838 --> 00:40:54,313 Miren esto. 571 00:40:54,613 --> 00:40:58,374 "3 camaradas preparan una acción violenta para esta noche". 572 00:40:58,675 --> 00:41:02,089 "Son discretos porque no todos en el grupo comparten sus ideas,... 573 00:41:02,389 --> 00:41:03,481 ...pero yo logré hacer hablar a M". 574 00:41:03,781 --> 00:41:07,397 "Van a incendiar un hangar con ropa para mujeres y niños de Bangladesh". 575 00:41:07,432 --> 00:41:09,793 "M. me ofrece un pasamontañas". 576 00:41:10,093 --> 00:41:12,533 Los gratuívoros incendiaron el almacén de Sablonne. 577 00:41:12,833 --> 00:41:15,626 Ese es un secreto ponzoñoso. 578 00:41:20,091 --> 00:41:24,433 Les vamos a tomar huellas y a comprobar las coartadas de todos, ¿sí? 579 00:41:24,733 --> 00:41:28,802 - Es ridículo. - Dejaste entrar al zorro en el gallinero. 580 00:41:29,102 --> 00:41:31,632 Te sentirías traicionado. Vamos a empezar contigo. 581 00:42:00,194 --> 00:42:01,652 ¡Camille! 582 00:42:21,882 --> 00:42:26,533 Te va a parecer extraño, pero te quería hacer una pregunta. 583 00:42:26,833 --> 00:42:32,233 Hace tiempo que duermo muy mal. 584 00:42:32,533 --> 00:42:38,269 Y quería saber si la posición de la cama de veras importa. 585 00:42:38,279 --> 00:42:43,994 La cama no puede estar en una zona que predisponga a los conflictos. 586 00:42:44,294 --> 00:42:45,986 ¿En su cuarto, dónde está su cama? 587 00:42:46,286 --> 00:42:47,133 Candice. 588 00:42:47,951 --> 00:42:49,311 Mira estos pasamontañas. 589 00:42:49,611 --> 00:42:51,871 Vamos todos a la comisaría, que se están alterando. 590 00:42:52,171 --> 00:42:54,524 No, el incendio se lo dejamos a Vidal,... 591 00:42:54,824 --> 00:42:57,178 .. pero, para el crimen, nos llevamos a Camille. 592 00:42:57,478 --> 00:43:00,115 Dejó sus huellas en el estudio. 593 00:43:00,415 --> 00:43:01,552 En lo de Joachim. 594 00:43:01,852 --> 00:43:02,735 ¡¿Pero qué dice?! 595 00:43:03,035 --> 00:43:05,883 - ¿Me lo explicas? - Porque aplica el feng-shui. 596 00:43:06,183 --> 00:43:08,444 Fíjate en la posición de la cama. 597 00:43:08,744 --> 00:43:11,731 Está justo frente a la puerta y no bajo a la ventana. 598 00:43:12,031 --> 00:43:14,967 Responde a las reglas del feng-shui, igual que en el estudio de Joachim. 599 00:43:15,267 --> 00:43:17,309 Y a Joachim el feng-shui no le importa. 600 00:43:17,609 --> 00:43:23,304 Aquí, en su cuarto, la cama está a través. Así la energía no puede pasar. 601 00:43:23,339 --> 00:43:25,260 Ese chico debía dormir muy mal. 602 00:43:25,820 --> 00:43:29,502 Y ella cambió la cama del estudio porque eran amantes. 603 00:43:29,802 --> 00:43:31,302 - ¿No es así? - Sí, nos acostábamos. 604 00:43:31,602 --> 00:43:35,995 ¿Qué? ¿Les molesta la diferencia de edad? 605 00:43:36,152 --> 00:43:37,976 Lo que nos molesta, es que esté muerto. 606 00:43:39,299 --> 00:43:41,860 Se los oculté porque no quería ser la sospechosa ideal. 607 00:43:42,160 --> 00:43:44,565 - Esta es la prueba. - Y se lo ocultaba a sus compañeros. 608 00:43:44,865 --> 00:43:46,329 ¿Por qué? 609 00:43:50,910 --> 00:43:52,691 Estuve antes con Moïse. 610 00:43:52,991 --> 00:43:54,269 Queríamos ser discretos. 611 00:43:55,609 --> 00:44:00,629 ¿Y que Joachim alquilara un estudio, molestaba a tus principios gratuívoros? 612 00:44:00,929 --> 00:44:03,034 No. Era un estudio ocupado. 613 00:44:03,334 --> 00:44:06,603 Declaraste que lo noche del crimen fuiste al mercado a recoger comida. 614 00:44:06,903 --> 00:44:08,817 Pero no te creo. 615 00:44:09,117 --> 00:44:12,734 Estabas con Joachim. ¿Me equivoco? 616 00:44:15,451 --> 00:44:18,393 Pasé por el estudio después del mercado. 617 00:44:22,445 --> 00:44:24,641 Él me esperaba. 618 00:44:29,476 --> 00:44:33,200 Me fui poco antes de las 9. Quería cenar con los demás. 619 00:44:34,658 --> 00:44:36,833 ¿No cenaste con él? 620 00:44:37,895 --> 00:44:39,898 Pero le llevaste la cena. 621 00:44:40,198 --> 00:44:41,943 Condimentada con veneno para ratas. 622 00:44:43,897 --> 00:44:45,593 ¿Por qué mataría a Joachim? 623 00:44:45,893 --> 00:44:46,963 Lo amaba. 624 00:44:53,405 --> 00:44:55,355 Para castigarlo. 625 00:45:01,194 --> 00:45:02,917 "UN AÑO ENTRE LOS GRATUÍVOROS" 626 00:45:26,694 --> 00:45:28,772 Si leyó el libro, es buena actriz. 627 00:45:31,623 --> 00:45:33,218 Sus huellas están en casa de Joachim. 628 00:45:33,518 --> 00:45:34,984 También en la compu. 629 00:45:35,284 --> 00:45:37,163 Entonces es buena actriz. 630 00:45:39,972 --> 00:45:41,555 Hola. 631 00:45:41,855 --> 00:45:44,200 Sí. Buenas tardes, Sr. Albert. 632 00:45:46,854 --> 00:45:49,100 Lo siento. No podré hacer el turno de esta noche. 633 00:45:49,400 --> 00:45:51,728 Sí. Lo entiendo. 634 00:45:52,028 --> 00:45:54,174 Pero, a lo mejor, tengo una solución. 635 00:45:54,474 --> 00:45:58,620 La vamos a dejar hoy en una celda y mañana va a firmar su confesión. 636 00:45:58,920 --> 00:46:01,766 Así vamos a disfrutar de ti. 637 00:46:02,066 --> 00:46:04,585 ¿Qué tal las indemnizaciones? 638 00:46:05,661 --> 00:46:07,967 - Apasionante. - ¿Y qué haces? 639 00:46:08,267 --> 00:46:12,306 Ordeno y amontono los casos y desaparezco debajo de ellos. 640 00:46:12,606 --> 00:46:15,367 Pues no me preocupa. 641 00:46:15,667 --> 00:46:18,476 Audrey se va a olvidar de lo de Antoine... 642 00:46:18,776 --> 00:46:21,585 ...y te dejará volver al terreno. Ya lo vas a ver. 643 00:46:21,885 --> 00:46:24,777 No, me extrañaría. Termino a las 6 y eso le encanta. 644 00:46:24,812 --> 00:46:26,562 ¿Ya terminaron, señores? 645 00:46:26,772 --> 00:46:28,292 Es linda la mesera, ¿eh? 646 00:46:28,592 --> 00:46:31,663 - Yo querría un postre. - Una mousse de chocolate. 647 00:46:31,963 --> 00:46:35,175 - Pues una mousse. - ¿No lo terminaron y quieren postre? 648 00:46:35,475 --> 00:46:38,032 ¿Sabes que tienes que alentarnos a consumir? 649 00:46:38,332 --> 00:46:41,284 Pero es cierto. No sabes cuánto se tira hoy en día. 650 00:46:41,584 --> 00:46:43,930 Te vas a volver gratuívora si sigues así. 651 00:46:44,230 --> 00:46:46,269 El libro de Joachim dice que la solución... 652 00:46:46,569 --> 00:46:48,608 ...al hambre del mundo está en la basura de Nueva York. 653 00:46:51,765 --> 00:46:52,895 ¡Sí! ¡En la basura! 654 00:46:53,195 --> 00:46:55,881 - ¿Adónde vas? - ¡A sacar la basura! 655 00:46:56,921 --> 00:46:58,321 Hasta esto lo extraño. 656 00:46:58,621 --> 00:46:59,647 Entonces, no hay postre. 657 00:47:02,665 --> 00:47:04,409 - Tenemos que hablar. - ¡No! ¡No mientras trabajo! 658 00:47:04,709 --> 00:47:05,963 Yo también estoy trabajando. 659 00:47:06,263 --> 00:47:09,999 ¿Tú eres el que le daba comida a Joachim, el amigo de Susana? 660 00:47:11,608 --> 00:47:12,937 ¡No se mueva! ¡Policía! 661 00:47:13,237 --> 00:47:14,737 Contra la pared. Las manos a la espalda. 662 00:47:17,005 --> 00:47:20,513 Espera, Chrystelle. Haz los honores. 663 00:47:20,813 --> 00:47:22,116 - ¿Seguro? - Sí. 664 00:47:28,052 --> 00:47:29,352 Cuánto lo extrañaba. 665 00:47:30,335 --> 00:47:33,347 Vamos. Gracias. 666 00:47:34,235 --> 00:47:35,605 ¿Todo bien? 667 00:47:37,327 --> 00:47:41,510 Esto es lo que envenenó a Joachim. Estaba en tu casillero, con tus huellas. 668 00:47:41,811 --> 00:47:42,851 ¿Lo explicas? 669 00:47:44,058 --> 00:47:46,164 No lo quería matar. 670 00:47:46,464 --> 00:47:49,693 Está vencido. Solo quería que se enfermara. 671 00:47:49,993 --> 00:47:52,881 - ¿Por qué? - Para que le diera asco la comida. 672 00:47:53,181 --> 00:47:54,800 Y que no volviera. 673 00:47:55,100 --> 00:47:59,500 Hizo que Susana le dijera al dueño de darle los restos de comida. 674 00:47:59,800 --> 00:48:02,066 Supuestamente, para una asociación. 675 00:48:02,366 --> 00:48:04,036 Pero eran para él, y sus amigos. 676 00:48:04,336 --> 00:48:06,294 Parásitos, eso es lo que son. 677 00:48:06,594 --> 00:48:07,560 ¿Cómo sabes eso? 678 00:48:07,860 --> 00:48:12,710 Abrí un sobre que había dejado tirado en la barra. 679 00:48:13,981 --> 00:48:15,480 Sé leer aunque no haya estudiado. 680 00:48:15,780 --> 00:48:18,586 Parece que los que trabajamos somos unos imbéciles. 681 00:48:18,886 --> 00:48:21,124 Pero esa gente vive a costa nuestra. 682 00:48:21,424 --> 00:48:25,700 Y te deshaces de los parásitos preparándoles una cena con veneno para ratas. 683 00:48:26,000 --> 00:48:28,815 ¡Trabajo 15 putas horas al día desde los 16 años! 684 00:48:29,115 --> 00:48:31,580 ¿Saben lo que es trabajar en una cocina? 685 00:48:31,880 --> 00:48:34,345 Y sin cobrar las extras ni el desempleo en invierno. 686 00:48:34,380 --> 00:48:36,324 Tengo mujer y 2 hijos. 687 00:48:36,624 --> 00:48:39,459 Les doy de comer con las sobras. 688 00:48:42,138 --> 00:48:43,950 Y también las revendo. Un poco, sí. 689 00:48:44,250 --> 00:48:47,298 No estoy orgulloso, pero, carajo, me lo merezco. 690 00:48:47,598 --> 00:48:48,556 Para eso trabajo. 691 00:48:48,856 --> 00:48:50,492 No me como la basura de los demás. 692 00:48:50,792 --> 00:48:54,400 Joachim no era gratuívoro. Escribía un libro sobre ellos. 693 00:49:03,403 --> 00:49:06,922 Les juro que no lo quería matar. Les juro que es cierto. 694 00:49:07,222 --> 00:49:08,462 Por favor, créanme. 695 00:49:08,762 --> 00:49:12,138 Mis hijos me necesitan. No puedo ir a la cárcel. Por favor. 696 00:49:12,438 --> 00:49:16,416 Díganle al juez que no quería. Solo quería que se enfermara. 697 00:49:18,690 --> 00:49:20,014 Por favor. 698 00:49:31,201 --> 00:49:35,422 No es asunto mío, pero no creo que Joachim fingiera con usted. 699 00:49:35,722 --> 00:49:41,729 - ¿Ah, no? - Quizás iba a confesárselo todo. 700 00:49:42,029 --> 00:49:45,894 La dejaba entrar en su piso, usar internet en su computadora. 701 00:49:46,194 --> 00:49:51,114 Le dejaba pistas. No estoy segura de que publicara su libro. 702 00:49:54,324 --> 00:49:55,321 ¿Puedo irme? 703 00:49:56,708 --> 00:49:58,658 El padre de él está en el pasillo. 704 00:49:58,958 --> 00:50:01,331 Le gustaría hablarle de su hijo. 705 00:50:08,659 --> 00:50:09,859 Está todo aquí. 706 00:50:44,781 --> 00:50:47,017 ¿Piensa a menudo en el momento del disparo? 707 00:50:48,934 --> 00:50:55,122 Al principio pensaba, en forma de pesadillas. 708 00:50:56,458 --> 00:50:59,954 Todas las noches. Después, cada vez menos. 709 00:51:00,254 --> 00:51:02,371 Y ahora, casi nunca. 710 00:51:02,671 --> 00:51:04,813 ¿Qué imagen le viene a la mente? 711 00:51:11,352 --> 00:51:13,270 De veras, ninguna. 712 00:51:13,570 --> 00:51:17,392 Es como si se hubiera borrado de mi mente. 713 00:51:19,777 --> 00:51:21,109 ¿Está seguro? 714 00:51:26,746 --> 00:51:28,153 Sí. 715 00:51:28,453 --> 00:51:32,993 - Buenos días. - ¿Estabas en una misión? 716 00:51:33,293 --> 00:51:36,018 Terminé la investigación... 717 00:51:38,409 --> 00:51:41,768 ...y pensé que podíamos seguir donde nos detuvimos. 718 00:51:43,385 --> 00:51:46,634 Ya sabes. El caso del casino. 719 00:51:49,831 --> 00:51:52,552 ¿Quieres información sobre Luc Garano, es eso? 720 00:51:54,533 --> 00:51:56,000 Eso es. 721 00:51:57,572 --> 00:51:59,976 Subtítulos: Oldie. 56243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.