Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,084 --> 00:00:18,430
¡Eh, rubia!
Está prohibido estacionar acá.
2
00:00:18,730 --> 00:00:20,230
¿Quién crees que eres?
3
00:00:23,299 --> 00:00:25,364
¿Me puedo quedar?
4
00:00:30,570 --> 00:00:32,408
Es el cañito el roto.
5
00:00:41,623 --> 00:00:46,493
¿Sí, Chrystelle? No, empiecen sin mí.
Voy a pasar por casa de Garano.
6
00:00:47,470 --> 00:00:50,482
Porque quiero hacer ahí
el caso del casino.
7
00:00:51,079 --> 00:00:56,453
Sí, ya sé que es peligroso.
Solo lo quiero interrogar sobre el asunto.
8
00:00:56,753 --> 00:01:00,351
Como testigo. No hay razón
para que salga mal. Tranquila.
9
00:01:00,651 --> 00:01:03,620
Muy bien. Hasta luego.
10
00:01:28,434 --> 00:01:29,450
¿Hay alguien?
11
00:01:33,191 --> 00:01:34,191
Buenos días.
12
00:01:35,999 --> 00:01:37,263
¿Hay alguien?
13
00:01:45,848 --> 00:01:47,587
¿Qué haces aquí?
14
00:01:47,887 --> 00:01:49,640
Qué recibimiento, inspector.
15
00:01:49,940 --> 00:01:51,694
Dijiste que no querías
volver a verme.
16
00:01:51,994 --> 00:01:54,593
Sí. Y es cierto.
17
00:01:54,893 --> 00:01:56,656
Solo vine por trabajo.
18
00:01:56,956 --> 00:01:58,485
Quiero interrogar a un tal Garano,...
19
00:01:58,785 --> 00:02:01,845
...y vi que tú también
lo interrogaste hace tiempo.
20
00:02:02,145 --> 00:02:04,645
- ¿Sí?
- Sí.
21
00:02:04,680 --> 00:02:05,868
¿Y quieres que te dé
informes de Garano?
22
00:02:07,193 --> 00:02:10,195
- Sí, exacto.
- Solo es por trabajo.
23
00:02:12,618 --> 00:02:14,527
Así es.
24
00:02:50,964 --> 00:02:54,079
MÁS VALE QUE SOBRE
Y NO QUE FALTE.
25
00:03:11,286 --> 00:03:13,410
¿Sí, Chrystelle?
26
00:03:14,463 --> 00:03:16,804
No. Sigo en casa de Garano.
27
00:03:17,104 --> 00:03:20,620
- ¿En casa de Garano?
- Mierda.
28
00:03:21,155 --> 00:03:24,547
- Ya voy.
- Eres una mentirosa.
29
00:03:24,847 --> 00:03:26,085
No, es una mentira a medias.
30
00:03:27,354 --> 00:03:29,209
Me calientan las mentirosas.
31
00:03:29,509 --> 00:03:31,304
- No. Me esperan.
- ¿Quién?
32
00:03:31,604 --> 00:03:32,712
Un cadáver.
33
00:03:33,012 --> 00:03:36,272
Lo ingresaron anoche en la guardia,
por vómitos y hemorragias.
34
00:03:36,572 --> 00:03:37,707
¿Quién pidió la autopsia?
35
00:03:37,742 --> 00:03:39,844
El médico.
Cree que lo envenenaron.
36
00:03:43,210 --> 00:03:44,854
Joachim Brisset. 24 años.
37
00:03:47,881 --> 00:03:53,219
Era lindo. Tiene pinta
de haber sufrido mucho.
38
00:03:54,997 --> 00:03:58,142
Y que lo digas.
39
00:04:00,015 --> 00:04:03,818
En la billetera llevaba
unos euros y la identificación.
40
00:04:03,853 --> 00:04:04,442
Vivía en Aix-en Provence.
41
00:04:04,742 --> 00:04:06,854
El hospital fue quien le avisó a su familia.
42
00:04:06,889 --> 00:04:09,695
Preferiría que fuera
alguien del grupo quien llamara.
43
00:04:10,781 --> 00:04:13,803
¿Sabes que el grupo
ahora somos solo tú y yo?
44
00:04:26,405 --> 00:04:29,424
Perfecto.
¿Ya terminaste con kinesio?
45
00:04:29,459 --> 00:04:30,388
Creo que me quedan 2 sesiones.
46
00:04:31,780 --> 00:04:34,835
Estás como nuevo.
Tuviste mucha suerte.
47
00:04:34,870 --> 00:04:36,879
Si tú lo dices.
48
00:04:37,531 --> 00:04:39,338
¿Cómo duermes?
49
00:04:40,235 --> 00:04:42,639
Casi te mueres, Antoine,
es normal. Eso trabaja.
50
00:04:43,906 --> 00:04:48,480
No, lo veo muy lejano.
Es que estoy agotado. Eso es todo.
51
00:04:49,631 --> 00:04:51,903
¿Vas al psicólogo?
52
00:04:51,938 --> 00:04:54,245
No me gusta
que husmeen en mi cabeza.
53
00:04:55,059 --> 00:04:57,003
Mamá nunca debería haberte obligado.
54
00:04:57,303 --> 00:04:59,564
Bueno, te propongo esto.
55
00:04:59,677 --> 00:05:04,894
Sigues con licencia por enfermedad
y vas a buscar un psicólogo.
56
00:05:06,070 --> 00:05:09,974
Hay algunos muy buenos
y no es mamá quien lo decide.
57
00:05:40,519 --> 00:05:43,330
Medjaoui lo dejó
como regalo de despedida.
58
00:05:44,593 --> 00:05:46,942
- ¿Cómo está?
- ¿Y usted?
59
00:05:48,851 --> 00:05:49,977
Bien, gracias.
60
00:05:52,477 --> 00:05:53,483
¿Renunciaron todos?
61
00:05:53,783 --> 00:05:55,667
No. Renoir y Da Silva
están trabajando.
62
00:05:55,967 --> 00:05:58,029
Pero creo
que les van a retirar el caso.
63
00:05:58,329 --> 00:06:00,819
- ¿Por qué?
- Por falta de personal.
64
00:06:01,119 --> 00:06:03,722
La jefatura de Montpéllier
va a retomar el caso.
65
00:06:20,687 --> 00:06:22,472
Avisaron en Emergencias
a eso de las 22.
66
00:06:22,772 --> 00:06:24,557
Lo encontraron solo,
tirado sobre su vómito.
67
00:06:24,857 --> 00:06:26,826
Se puede decir
que el pobre dejó su firma.
68
00:06:27,126 --> 00:06:29,335
Estuvo vomitando justo aquí.
69
00:06:29,635 --> 00:06:32,093
Después intentó caminar.
70
00:06:32,393 --> 00:06:33,907
Quizás para pedir ayuda.
71
00:06:34,207 --> 00:06:36,026
Y aquí se derrumbó.
72
00:06:36,326 --> 00:06:38,948
- ¿Empiezo a tomar muestras?
- Sí, adelante, Sami.
73
00:06:39,248 --> 00:06:40,913
¿Lo envenenaron?
74
00:06:40,948 --> 00:06:43,476
Claro que no es una almeja poco fresca
la que lo dejó en ese estado.
75
00:06:43,511 --> 00:06:44,711
¿Viste la sangre?
76
00:06:45,011 --> 00:06:47,411
¿Tienes idea
de qué veneno usaron?
77
00:06:47,446 --> 00:06:49,834
No, pero, para una muerte
tan violenta,...
78
00:06:50,134 --> 00:06:52,522
...debió ser una dosis fuerte
en un plazo corto.
79
00:06:52,628 --> 00:06:54,371
De todas las muertes
que conozco,...
80
00:06:54,671 --> 00:06:58,158
...y conozco un montón,
es la que no me gustaría para nada.
81
00:06:58,193 --> 00:07:03,043
- ¿Y cuál te gustaría?
- ¿Quién llamó a Emergencias?
82
00:07:03,078 --> 00:07:06,241
Una llamada anónima, de un hombre,
con una tarjeta de prepago.
83
00:07:06,541 --> 00:07:09,253
¿Un buen samaritano que quiso
ser discreto?
84
00:07:09,553 --> 00:07:11,176
O su asesino.
85
00:07:11,211 --> 00:07:15,394
Ni bares ni comercios
abiertos por la noche.
86
00:07:15,694 --> 00:07:17,765
Tiene mala pinta.
87
00:07:18,065 --> 00:07:19,640
Vas a tener que ir
puerta por puerta.
88
00:07:19,940 --> 00:07:22,532
Con lo linda que eres,
la gente te va a hablar fácilmente.
89
00:07:22,567 --> 00:07:25,189
Pero no voy a ir sola.
Candice vendrá conmigo.
90
00:07:25,409 --> 00:07:27,443
¿Dónde está?
91
00:07:27,743 --> 00:07:30,125
Se levantó de la mesa
sin despejar.
92
00:07:53,041 --> 00:07:54,663
¿Tiene fuego, por favor?
93
00:07:58,553 --> 00:08:00,202
- ¿Me da uno?
- Sí, claro. Perdone.
94
00:08:07,893 --> 00:08:09,146
Gracias.
95
00:08:11,346 --> 00:08:15,299
Mis hijos no quieren que fume, pero...
Me llamo Candice.
96
00:08:15,599 --> 00:08:16,895
Jeff.
97
00:08:19,050 --> 00:08:23,601
Hace calor hoy.
¿No tendrá agua?
98
00:08:23,901 --> 00:08:27,572
No. El agua no es buena.
99
00:08:27,872 --> 00:08:29,277
Tengo algo mejor.
100
00:08:31,864 --> 00:08:33,805
Muy amable. Pero no.
101
00:08:34,105 --> 00:08:37,139
- Es con todo gusto.
- Sí que lo es.
102
00:08:37,439 --> 00:08:41,715
Fue muy amable al llamar a Emergencias
anoche, por ese chico descompuesto.
103
00:08:42,015 --> 00:08:43,147
¿Qué?
104
00:08:43,553 --> 00:08:46,030
Anoche. Estaba un poco
más allá, en el muelle.
105
00:08:46,330 --> 00:08:48,060
Pero, ¿qué dice?
Váyase.
106
00:08:50,973 --> 00:08:54,570
Como es tan amable,
no me gustaría que tuviera problemas.
107
00:08:56,563 --> 00:08:57,882
¿Me va a contar todo?
108
00:09:13,655 --> 00:09:15,086
Nos vamos.
109
00:09:15,386 --> 00:09:18,861
Lo único que recuerdan
es la sirena de Emergencias.
110
00:09:18,896 --> 00:09:20,550
No te quejes.
Es un comienzo.
111
00:09:23,312 --> 00:09:25,861
¡Eso querías!
Dar una vueltita en bici.
112
00:09:26,161 --> 00:09:28,773
No es solo una bici,
también es una prueba inculpatoria.
113
00:09:29,073 --> 00:09:32,229
- Hasta luego.
- Hasta luego.
114
00:09:33,588 --> 00:09:36,763
- ¿Candice?
- Candice, sí.
115
00:09:44,490 --> 00:09:45,874
Hola.
116
00:10:00,736 --> 00:10:04,565
Jeff vio a Joachim en bici.
117
00:10:04,865 --> 00:10:08,346
Se descompuso, se cayó
y Jeff llamó a Emergencias.
118
00:10:08,646 --> 00:10:10,817
Sí, antes de escaparse con la bici.
119
00:10:11,117 --> 00:10:13,671
Claro, no deseaba
pasar la noche con nosotros.
120
00:10:13,971 --> 00:10:15,787
Y la bici se la habría llevado otro.
121
00:10:16,087 --> 00:10:19,805
No le quitó solo la bici.
¿Dónde está su celular, su dinero?
122
00:10:20,105 --> 00:10:21,749
Y sus tarjetas.
Tu vagabundo pudo envenenarlo...
123
00:10:22,049 --> 00:10:23,694
...con su vino para robarle.
124
00:10:23,994 --> 00:10:26,251
Se habría ido de la ciudad
esa misma noche.
125
00:10:26,286 --> 00:10:28,318
No se habría instalado a 100m.
126
00:10:28,618 --> 00:10:30,304
Deberías haberlo detenido.
Ahora ya va a estar lejos.
127
00:10:30,604 --> 00:10:31,796
No necesitamos interrogarlo.
128
00:10:32,096 --> 00:10:33,884
Bajen la voz
o las meto en una celda.
129
00:10:34,184 --> 00:10:37,594
- ¿Vienes a comer?
- No, vine a trabajar.
130
00:10:37,894 --> 00:10:39,991
Tengo la filmación
de la cámara del muelle.
131
00:10:40,291 --> 00:10:43,686
- ¿Vuelves al trabajo?
- ¿Por qué no dijiste nada?
132
00:10:43,721 --> 00:10:46,184
Para darles una sorpresa.
¿Necesitaban una, no?
133
00:11:03,705 --> 00:11:05,184
Candice 1, Chrystelle 0.
134
00:11:05,219 --> 00:11:07,079
Me pregunto
qué estaba haciendo en Sète.
135
00:11:07,114 --> 00:11:10,597
Turismo. Encontraron
un mapa en su bolso.
136
00:11:10,632 --> 00:11:15,265
- Sí. Con cruces y direcciones, pero...
- ¿Pero...?
137
00:11:15,300 --> 00:11:16,849
Su bici, no es alquilada.
138
00:11:18,166 --> 00:11:19,600
Pronto lo vamos a saber.
139
00:11:19,900 --> 00:11:21,042
Acaba de llegar su padre.
140
00:11:30,264 --> 00:11:32,344
¿Sr. Brisset? Buenos días,
soy la inspectora...
141
00:11:32,644 --> 00:11:33,685
¡Debería darle vergüenza!
142
00:11:33,985 --> 00:11:35,934
- ¿Qué?
- ¿Sabe lo que es ser llamado...
143
00:11:36,234 --> 00:11:39,158
...en plena noche para que le anuncien
la muerte de su hijo?
144
00:11:39,193 --> 00:11:41,743
Lo siento.
Querría darle mis condolencias.
145
00:11:41,778 --> 00:11:42,974
¡Pero, lo hace a propósito o qué!
146
00:11:43,274 --> 00:11:45,403
¡No está muerto, está en Cuba!
147
00:12:09,831 --> 00:12:10,993
No es posible.
148
00:12:11,293 --> 00:12:14,513
- ¿Cuándo habló por última...?
- Ayer.
149
00:12:14,548 --> 00:12:17,669
Hablamos por teléfono.
Estaba bien.
150
00:12:17,704 --> 00:12:20,844
Estaba en Varadero, su lugar preferido
de la playa.
151
00:12:23,028 --> 00:12:24,827
Parecía muy contento.
152
00:12:26,127 --> 00:12:29,081
- ¿Fue usted el que lo llamó?
- No, me llamó él.
153
00:12:29,381 --> 00:12:31,815
Desde que trabaja en Cuba,
siempre llama él.
154
00:12:32,115 --> 00:12:35,273
- ¿Por qué?
- No tiene celular.
155
00:12:35,573 --> 00:12:37,509
Allá las comunicaciones
son carísimas.
156
00:12:37,809 --> 00:12:40,302
¿No tenía un número fijo
para localizarlo?
157
00:12:40,602 --> 00:12:42,080
Pues no.
158
00:12:43,260 --> 00:12:44,645
Joachim trabaja...
159
00:12:50,109 --> 00:12:54,530
...trabajaba en una cadena
de clubs de vacaciones.
160
00:12:54,565 --> 00:12:55,966
Se mudaba mucho.
161
00:12:58,552 --> 00:12:59,776
Y no me hacía falta,...
162
00:13:00,076 --> 00:13:02,524
...me llamaba al menos
3 veces por semana.
163
00:13:04,956 --> 00:13:06,584
Más los e-mails.
164
00:13:07,310 --> 00:13:09,522
Podía hacer eso en cualquier lugar.
165
00:13:09,822 --> 00:13:10,873
¿Por qué me mentiría?
166
00:13:13,648 --> 00:13:15,198
¿Por qué?
167
00:13:24,694 --> 00:13:28,061
Fíjese. Ayer, por teléfono.
168
00:13:28,361 --> 00:13:30,857
Se oía música cubana.
169
00:13:31,157 --> 00:13:34,894
Y mi hijo le pidió en español
un mojito a la moza.
170
00:13:34,929 --> 00:13:37,187
El mejor del mundo.
171
00:13:40,768 --> 00:13:43,778
Sr. Brisset, ¿se da cuenta
de que ayer estaba en Sète?
172
00:13:44,078 --> 00:13:45,409
No. No me doy cuenta.
173
00:13:45,709 --> 00:13:49,106
¿Terminaron?
Tenemos que hacer la autopsia.
174
00:13:51,904 --> 00:13:54,036
¿Pueden darle un momento
a solas con su hijo, por favor?
175
00:14:26,012 --> 00:14:29,029
Quizás tenía
una muy buena razón para mentirle.
176
00:14:32,192 --> 00:14:34,496
Yo creía que estábamos unidos.
177
00:14:34,796 --> 00:14:38,665
Lo crié solo, como pude.
178
00:14:38,965 --> 00:14:40,770
Hace 6 meses, cuando se fue,...
179
00:14:40,924 --> 00:14:44,243
...¿le dio la impresión
de que estaba huyendo de algo,...
180
00:14:44,543 --> 00:14:45,731
...de que tenía miedo?
181
00:14:46,031 --> 00:14:50,207
No, para nada. Parecía
que había encarrilado su vida.
182
00:14:50,507 --> 00:14:54,679
Salía de un período difícil.
Su novia lo había dejado.
183
00:14:54,979 --> 00:14:57,066
Decía que era un perdedor.
184
00:14:57,366 --> 00:14:58,760
¿Por qué?
185
00:14:59,325 --> 00:15:02,643
A Joachim le costó
sacar el título de español.
186
00:15:02,943 --> 00:15:09,100
Sin embargo, era inteligente.
Pero no estudiaba.
187
00:15:09,400 --> 00:15:12,521
Después, en Cuba, con el turismo,...
188
00:15:13,738 --> 00:15:15,503
...parecía que había encontrado
su camino.
189
00:15:15,803 --> 00:15:17,359
Candice, ¿tienes un minuto?
190
00:15:17,659 --> 00:15:19,366
Disculpe.
191
00:15:22,099 --> 00:15:24,301
El chico estaba fichado.
192
00:15:24,336 --> 00:15:26,804
Hace 2 meses lo detuvieron
por allanamiento de morada.
193
00:15:27,104 --> 00:15:31,146
Lo estaban por meter en la cárcel.
Vivía como okupa, en Sète.
194
00:15:32,770 --> 00:15:35,372
- ¿Se lo digo?
- No, sería demasiado.
195
00:15:35,672 --> 00:15:39,575
- ¿Estás bien?
- Sí. Pero eso te lo pregunto yo a ti.
196
00:15:39,610 --> 00:15:42,351
Fantástico. ¿Nos vamos?
197
00:15:42,386 --> 00:15:43,759
Un segundo.
198
00:15:47,577 --> 00:15:49,849
Me tengo que ir.
¿Va estar bien?
199
00:15:53,883 --> 00:15:57,180
El centro está bien.
¿Qué tal va tu búsqueda?
200
00:15:57,480 --> 00:15:59,181
Solo hay antros, a precios de locura.
201
00:15:59,481 --> 00:16:02,972
- ¿Por qué? ¿Te vas a mudar?
- Sí, se va a vivir con su hijo y su novio.
202
00:16:03,272 --> 00:16:04,471
¿El profe de basket?
203
00:16:04,771 --> 00:16:07,170
Gracias, Candice,
por tu discreción legendaria.
204
00:16:07,470 --> 00:16:10,619
¡Alégrate! Hay que compartir
las buenas noticias.
205
00:16:10,919 --> 00:16:12,535
Me voy a alegrar
cuando encuentre departamento.
206
00:16:12,835 --> 00:16:14,485
Evidentemente no va ser aquí.
207
00:16:14,785 --> 00:16:18,085
Los okupas no son tontos.
Es uno de los edificios más lindos de Sète.
208
00:16:18,385 --> 00:16:20,810
Veremos con qué
nos encontramos aquí.
209
00:16:25,366 --> 00:16:27,797
Carajo. ¿Estos son okupas?
210
00:16:32,651 --> 00:16:34,958
- Buenos días. Somos...
- Policías. Enseguida se nota.
211
00:16:36,385 --> 00:16:41,471
Si hubiera una guía de casas ocupadas,
esta sería de 4 estrellas, al menos.
212
00:16:41,771 --> 00:16:44,066
Ya vieron
que somos buenos y limpios.
213
00:16:44,366 --> 00:16:46,114
Díganle al dueño
que nos deje en paz.
214
00:16:46,414 --> 00:16:48,594
Tengo la misma. Bueno,
la tenía porque está rota.
215
00:16:48,894 --> 00:16:53,800
Sí, y no me extraña. El fabricante
pone una pieza que se rompe en 3 o 4 años.
216
00:16:54,100 --> 00:16:56,176
- Seguro que tiró la suya.
- Claro que sí.
217
00:16:56,476 --> 00:16:59,392
A lo mejor es la suya.
Hay de todo en la basura.
218
00:16:59,692 --> 00:17:01,251
Y arreglarla no cuesta nada.
219
00:17:01,551 --> 00:17:04,737
No son okupas.
Este es un taller clandestino.
220
00:17:05,037 --> 00:17:07,835
Aquí no trabaja nadie.
Somos gratuívoros.
221
00:17:09,041 --> 00:17:12,416
Vivimos sin dinero,
sin tarjeta de crédito,...
222
00:17:12,716 --> 00:17:13,585
...ni cuenta bancaria.
223
00:17:13,885 --> 00:17:16,858
Los desperdicios de la sociedad de consumo
nos bastan para vivir.
224
00:17:18,032 --> 00:17:21,422
No se puede vivir solo
con cosas gratis.
225
00:17:21,722 --> 00:17:25,240
Sí. Se sorprendería.
Recuperamos, reparamos...
226
00:17:25,540 --> 00:17:27,104
...hacemos trueques,
intercambiamos servicios.
227
00:17:27,404 --> 00:17:28,612
Pero. ¿cómo hacen para comer?
228
00:17:28,912 --> 00:17:33,288
Vamos a los mercados, recogemos
los productos vencidos...
229
00:17:33,588 --> 00:17:35,934
...hay kg. de comida
que terminan en la basura.
230
00:17:36,234 --> 00:17:37,494
No robamos a nadie.
231
00:17:37,794 --> 00:17:40,316
Además del dueño,
que nunca cobró el alquiler.
232
00:17:40,616 --> 00:17:43,231
¡Claro que no!
Nunca quiso alquilar esto.
233
00:17:43,532 --> 00:17:46,675
Es un desgraciado.
Se dedica a la especulación inmobiliaria.
234
00:17:46,975 --> 00:17:51,004
¡Adelante! ¡Sigan sus órdenes!
¡No nos van a mover de acá!
235
00:17:51,039 --> 00:17:52,637
No vinimos porque son okupas.
236
00:17:56,173 --> 00:17:58,287
Joachim Brisset.
237
00:17:58,587 --> 00:18:00,757
¿Qué hacía en su comunidad?
238
00:18:01,057 --> 00:18:02,702
¿Por qué hacía?
239
00:18:03,002 --> 00:18:04,173
Porque está muerto.
240
00:18:08,602 --> 00:18:11,288
- ¿Envenenado?
- Eso nos lo dirá la autopsia.
241
00:18:11,588 --> 00:18:12,943
Pero ahora confiscamos la comida.
242
00:18:13,243 --> 00:18:15,592
- Y también la basura.
- ¿Para qué?
243
00:18:15,892 --> 00:18:17,829
Joachim no cenó aquí ayer.
244
00:18:18,129 --> 00:18:20,818
Se fue por la tarde, como hacía
a menudo y no volvió.
245
00:18:21,118 --> 00:18:23,158
¿No les preocupó que no volviera?
246
00:18:23,458 --> 00:18:26,572
No. Somos libres.
Cada uno trabaja...
247
00:18:26,872 --> 00:18:29,987
...aquí unas horas y después
hace lo que quiere.
248
00:18:30,287 --> 00:18:31,891
¿Qué hacía él para la comunidad?
249
00:18:34,591 --> 00:18:35,996
Le hice una pregunta.
250
00:18:38,672 --> 00:18:40,893
¿Me puedes mostrar su cuarto?
251
00:18:55,389 --> 00:18:57,261
¿Todos estos libros eran de él?
252
00:18:57,561 --> 00:18:59,534
Los encontraba en la basura.
253
00:19:02,352 --> 00:19:05,031
¿Cómo llegó aquí?
254
00:19:05,066 --> 00:19:06,181
Éramos compañeros de
facultad.
255
00:19:06,216 --> 00:19:09,153
Hace 6 meses
lo encontré en una fiesta.
256
00:19:09,453 --> 00:19:12,744
Muy deprimido. Su padre
lo presionaba para que trabajara.
257
00:19:13,044 --> 00:19:16,372
Pero Joachim quería retomar
el control de su vida.
258
00:19:16,407 --> 00:19:18,534
Darle un verdadero sentido.
259
00:19:20,394 --> 00:19:22,761
¿Leyendo?
260
00:19:23,061 --> 00:19:25,604
¿Cuándo fue la última vez
que leyó un libro?
261
00:19:32,415 --> 00:19:36,101
No sé si los avisos de departamentos
son buena literatura.
262
00:19:44,311 --> 00:19:48,346
¡Claro! Este era el papel que tenía
en la comunidad.
263
00:19:51,453 --> 00:19:54,152
Todas las direcciones marcadas.
264
00:19:54,452 --> 00:19:58,340
Las crucecitas. Anoche.
265
00:19:58,640 --> 00:20:00,425
Les buscaba un departamento nuevo
para ocupar.
266
00:20:03,077 --> 00:20:05,925
¡Será mejor que me contestes
o te voy a arrestar!
267
00:20:06,225 --> 00:20:09,437
Le encantaba porque así podía
dar paseos.
268
00:20:09,737 --> 00:20:12,843
Observar. Lo hacía de noche...
269
00:20:12,878 --> 00:20:15,519
...porque es más fácil ver dónde
están las luces apagadas.
270
00:20:16,894 --> 00:20:20,446
¿Tuvo problemas
con algún dueño o portero?
271
00:20:20,481 --> 00:20:22,181
¿Eso es lo que le vendría bien, no?
272
00:20:22,481 --> 00:20:24,378
Culpar de su muerte
a nuestro modo de vida.
273
00:20:24,678 --> 00:20:27,754
Lo que me viene bien es detener
al asesino, sea quien sea.
274
00:20:27,789 --> 00:20:31,395
La ganadora es la estricnina.
275
00:20:31,695 --> 00:20:34,616
Traducido para los neófitos,
el vulgar veneno para ratas.
276
00:20:34,916 --> 00:20:37,471
El asesino lo mezcló
con su última comida.
277
00:20:37,771 --> 00:20:41,594
No recorran los negocios.
Esto no se vende desde hace 3 años.
278
00:20:41,629 --> 00:20:43,716
Al menos, ¿nos puedes
decir cuándo pasó?
279
00:20:44,700 --> 00:20:49,226
Debió ingerirlo entre 15 minutos...
280
00:20:49,526 --> 00:20:54,052
...y una hora antes
de que hiciera efecto.
281
00:20:54,087 --> 00:20:56,155
Entonces hay que descubrir
quién cenó con él.
282
00:20:56,455 --> 00:20:58,828
Eh, Renoir.
¿Qué pasa con Garano?
283
00:21:00,513 --> 00:21:02,332
- ¿Garano?
- Sí.
284
00:21:02,367 --> 00:21:03,763
Tu testigo de esta mañana.
285
00:21:04,063 --> 00:21:06,050
¡Es mi informante, carajo!
286
00:21:10,126 --> 00:21:13,076
Ahora vengo.
Primero saluda.
287
00:21:15,753 --> 00:21:17,549
¿Me parece a mí
o estos dos están peor?
288
00:21:17,849 --> 00:21:20,986
Están así desde tu accidente.
Creo que Candice odia a Canovas.
289
00:21:21,286 --> 00:21:24,820
¡Si vas a interrogar
a mi informante, avísame!
290
00:21:25,120 --> 00:21:27,787
¡Hay reglas! ¡Es así!
291
00:21:28,087 --> 00:21:31,392
¿Informante? ¿De veras?
292
00:21:31,692 --> 00:21:33,284
No, pero podría serlo.
293
00:21:33,584 --> 00:21:37,824
Renoir. Renoir.
294
00:21:38,124 --> 00:21:40,472
Bueno, eso es todo.
Hola, Jasmine.
295
00:21:40,772 --> 00:21:43,435
¿Vienes a la reunión?
296
00:21:43,470 --> 00:21:47,188
El inspector me estaba
ayudando con la investigación.
297
00:21:47,223 --> 00:21:49,807
El ataque en el casino,
por suerte está aquí.
298
00:21:50,107 --> 00:21:53,083
No sé cómo me las voy a arreglar
con la mitad del equipo.
299
00:21:53,383 --> 00:21:55,240
A propósito, ¿alguna novedad?
300
00:21:55,540 --> 00:21:58,315
- Sobre el sustituto de Jean Baptiste.
- Renoir, deje de quejarse.
301
00:21:58,615 --> 00:21:59,794
Dumas se reincorporó.
302
00:21:59,829 --> 00:22:02,489
Un 25% más de efectivos,
es algo fantástico.
303
00:22:03,735 --> 00:22:05,915
Se me olvidaba.
¿Tiene el alta de Dumas?
304
00:22:06,215 --> 00:22:07,306
No.
305
00:22:15,941 --> 00:22:20,349
La sociedad vive desperdiciando,
pero ella los alimenta, ¿no?
306
00:22:20,649 --> 00:22:22,715
Para mí, son parásitos.
307
00:22:23,015 --> 00:22:24,515
Antoine.
308
00:22:27,368 --> 00:22:28,939
¿Estás conociendo a Pépito?
309
00:22:29,239 --> 00:22:30,972
¿Pépito?
310
00:22:31,272 --> 00:22:33,569
Fue J. B. Para que nos acordáramos de él.
311
00:22:35,431 --> 00:22:38,985
¿Empezamos? Tengo que ir a buscar
a Lucas al colegio.
312
00:22:39,285 --> 00:22:41,809
Sí. Después ve a ver a Attia.
313
00:22:42,109 --> 00:22:43,961
Reclamó tu alta médica.
314
00:22:44,261 --> 00:22:46,591
Se la dejé en su escritorio.
315
00:22:46,891 --> 00:22:49,199
¿El embarazo te vuelve amnésica?
316
00:22:49,499 --> 00:22:51,007
No sé, lo olvidé.
317
00:22:51,307 --> 00:22:54,859
Joachim había localizado
una docena de casas.
318
00:22:55,159 --> 00:22:57,165
Pudo ser un dueño o un vecino...
319
00:22:57,465 --> 00:23:01,479
...con ganas de librarse,
algo brutalmente, de estos parásitos.
320
00:23:01,779 --> 00:23:05,999
¿No les parece raro que un hijo
llame a su padre 3 veces por semana...
321
00:23:06,299 --> 00:23:09,453
...y le mienta sobre dónde está
y qué hace?
322
00:23:09,488 --> 00:23:12,162
Mentir es difícil, y lo hizo
durante 6 meses.
323
00:23:12,462 --> 00:23:17,144
Habría sido más fácil
adornar la verdad...
324
00:23:17,444 --> 00:23:20,040
Habría sido una mentira a medias.
325
00:23:20,340 --> 00:23:21,884
Hablas de eso como una especialista.
326
00:23:22,184 --> 00:23:27,010
Yo no sé mentir.
No soy nada mentirosa.
327
00:23:27,045 --> 00:23:28,184
¿Problemas?
328
00:23:29,921 --> 00:23:32,264
"Mamá, si no estás aquí antes de las 18,
no valdrá la pena que vuelvas"
329
00:23:32,564 --> 00:23:34,064
Problemas.
330
00:23:37,318 --> 00:23:40,568
17:59. ¡Bien!
331
00:23:50,279 --> 00:23:52,820
Parece grave.
332
00:23:53,120 --> 00:23:54,571
- Estamos hartos.
- Nunca estás aquí.
333
00:23:54,871 --> 00:23:56,355
Exageran.
334
00:23:56,655 --> 00:23:58,696
¿Quieres verlo? Está todo anotado.
335
00:23:58,996 --> 00:24:00,312
- Es para el juez.
- Y los Servicios Sociales.
336
00:24:00,612 --> 00:24:01,928
Papá tendrá
que llevarnos a vivir con él.
337
00:24:08,570 --> 00:24:12,377
Estas últimas semanas
no estuve mucho aquí,...
338
00:24:12,677 --> 00:24:14,581
...pero me voy a esforzar.
339
00:24:14,881 --> 00:24:15,971
Se los prometo.
340
00:24:16,271 --> 00:24:18,775
No queremos promesas, sino actos.
341
00:24:19,075 --> 00:24:21,332
Mañana es miércoles. Tómate el día.
342
00:24:23,897 --> 00:24:26,429
Mañana es miércoles.
343
00:24:26,729 --> 00:24:30,882
¡Y vamos a pasar
todo el día en la playa!
344
00:24:33,927 --> 00:24:36,532
Está bien.
- Está bien. -Está bien.
345
00:24:36,832 --> 00:24:38,457
¿Ya está?
¿No hay más entusiasmo?
346
00:24:38,757 --> 00:24:40,978
- Estamos contentos, sí.
- Claro que sí.
347
00:24:41,278 --> 00:24:44,869
- Manos.
- Manos.
348
00:25:01,308 --> 00:25:02,669
Lo siento.
349
00:25:02,969 --> 00:25:05,692
Tampoco tenemos
que interrogar a medio barrio.
350
00:25:05,793 --> 00:25:08,109
Fui al médico.
¿Candice no está?
351
00:25:08,409 --> 00:25:10,269
No.
352
00:25:11,991 --> 00:25:14,291
¿Les gustaría
pasar un día en Cuba?
353
00:25:14,591 --> 00:25:16,508
¿También recibiste la foto?
354
00:25:19,091 --> 00:25:20,338
¿Qué locura es esta?
355
00:25:20,638 --> 00:25:23,464
La receta de una mentira a medias.
356
00:25:23,764 --> 00:25:26,195
Vamos a ver.
357
00:25:44,688 --> 00:25:47,891
No hay dudas. Aquí tomó
la famosa foto cubana.
358
00:26:01,023 --> 00:26:02,148
Hola.
359
00:26:02,448 --> 00:26:07,031
Buenos días.
360
00:26:07,331 --> 00:26:10,144
Qué oportunos.
El Cuba libre recién abrió.
361
00:26:10,444 --> 00:26:12,536
Algo temprano para el aperitivo.
362
00:26:12,836 --> 00:26:15,139
Pueden mostrarles la foto de Joachim.
363
00:26:15,439 --> 00:26:18,398
Seguro que llamó
a su padre desde aquí.
364
00:26:20,128 --> 00:26:21,939
Sería un comienzo
para reconstruir...
365
00:26:22,239 --> 00:26:24,051
...lo que hizo las últimas horas
antes de morir.
366
00:26:24,351 --> 00:26:25,605
¿Y tú...?
367
00:26:28,632 --> 00:26:33,210
Cuando los miro, me digo
que tengo que broncearme un poco.
368
00:26:33,307 --> 00:26:35,938
No rechazaría un café.
369
00:26:36,238 --> 00:26:37,370
O un té verde.
370
00:26:37,670 --> 00:26:39,023
Con azúcar.
371
00:26:39,323 --> 00:26:40,659
Y algo para picar.
372
00:26:40,959 --> 00:26:44,327
Chicos, ¿quieren algo?
373
00:26:54,641 --> 00:26:58,282
¡Me metiste crema en el ojo!
¡Ve a revolcarte en el barro!
374
00:26:58,582 --> 00:27:01,907
- ¡Te mato!
- Fue un mal plan.
375
00:27:02,207 --> 00:27:05,140
Nadie reconoce a Joachim,
y eso que por aquí pasa mucha gente.
376
00:27:05,440 --> 00:27:08,035
Eso no es posible.
377
00:27:08,335 --> 00:27:10,719
Joachim no tenía celular.
378
00:27:11,019 --> 00:27:15,787
Alguien debió
darle permiso para llamar.
379
00:27:15,822 --> 00:27:17,847
Les tomaron el pelo como a novatos.
380
00:27:17,882 --> 00:27:21,402
Vamos a vigilar el tránsito y dejar
que trabajen los profesionales.
381
00:27:21,702 --> 00:27:23,501
- Vamos.
- Me quedan unos días libres,...
382
00:27:23,801 --> 00:27:25,600
...hace un montón
que no paso un miércoles con mi hijo.
383
00:27:30,453 --> 00:27:32,735
¡Mierda! Se me había olvidado
hasta qué punto puede ser...
384
00:27:33,035 --> 00:27:36,209
Deberíamos ir a Villeroy.
Joachim buscó casas ahí.
385
00:27:36,509 --> 00:27:38,714
Hubo quejas de que alguien vigilaba.
386
00:27:38,749 --> 00:27:41,190
Pero antes déjame en un lugar.
Tengo algo urgente.
387
00:27:41,490 --> 00:27:44,571
- ¿Dónde?
- En el campo de tiro. No voy a tardar.
388
00:27:44,871 --> 00:27:47,631
¿Aún no pasaste la evaluación?
389
00:27:47,931 --> 00:27:50,523
¿Y fuiste al médico a buscar el alta?
390
00:27:50,823 --> 00:27:51,977
Sí. Ya la tengo. Ya está.
391
00:27:52,277 --> 00:27:55,400
¿Te das cuenta de lo que va a pasar
si Attia lo descubre?
392
00:27:55,700 --> 00:27:57,259
No lo hará, porque eres
la única que lo sabe.
393
00:27:57,559 --> 00:27:59,157
¿Te das cuenta
de lo que estás haciendo?
394
00:27:59,457 --> 00:28:01,557
Cuando supe que tenías un hijo,
cerré el pico.
395
00:28:01,857 --> 00:28:02,865
Haz lo mismo.
396
00:28:41,807 --> 00:28:44,505
¡Langlois, escúcheme!
397
00:29:12,217 --> 00:29:14,824
- Tengo mucha hambre.
- ¡Dame mi pan o te parto la cara!
398
00:29:15,124 --> 00:29:18,231
Basta. Tiene razón.
Hace media hora que pedimos.
399
00:29:18,531 --> 00:29:21,496
¿Ya pensaste en mis vacaciones
con Clément?
400
00:29:21,796 --> 00:29:24,121
Sí. Es mucho dinero, linda.
401
00:29:24,421 --> 00:29:26,354
¿Y qué quieres que haga?
Tengo 17. No voy a pasar...
402
00:29:26,654 --> 00:29:28,587
...las vacaciones contigo
y estos tres pesados.
403
00:29:28,887 --> 00:29:31,253
- ¡Con cuidado!
- Mira, Emma,...
404
00:29:31,553 --> 00:29:35,153
...cuando tenía tu edad, trabajaba
para pagarme las vacaciones.
405
00:29:35,453 --> 00:29:37,284
Pero tú eres perfecta.
406
00:29:37,584 --> 00:29:40,404
Por favor, mis hijos se mueren de hambre.
407
00:29:40,704 --> 00:29:43,150
Lo siento, señora. Ya lo traen.
Nos falta personal.
408
00:29:43,450 --> 00:29:48,798
Entiendo. ¿Desde ayer?
409
00:29:49,098 --> 00:29:50,831
No. Hace una semana que buscamos.
410
00:29:57,638 --> 00:29:59,746
Fui camarera en una gran
cervecería de Lilles,...
411
00:30:00,046 --> 00:30:01,100
...su bar no me da miedo.
412
00:30:01,135 --> 00:30:02,342
¿Hace cuánto de eso?
413
00:30:02,377 --> 00:30:04,226
Necesito gente con práctica.
414
00:30:10,258 --> 00:30:12,108
Es como andar en bici.
No se olvida.
415
00:30:12,408 --> 00:30:13,908
No insista. No tengo su talle.
416
00:30:22,627 --> 00:30:25,148
Lo lamento.
417
00:30:28,984 --> 00:30:30,954
A su servicio.
418
00:30:43,095 --> 00:30:44,385
No. No es posible.
419
00:30:44,685 --> 00:30:46,185
¿A lavar los platos?
420
00:30:47,937 --> 00:30:50,797
Vamos. Rápido. A trabajar.
421
00:31:14,880 --> 00:31:19,932
¿Sí, Canovas?
No, en realidad, no.
422
00:31:20,232 --> 00:31:22,756
Estoy algo ocupada.
423
00:31:23,056 --> 00:31:27,226
Guárdalo. Si el jefe te agarra,
no terminas el día.
424
00:31:27,526 --> 00:31:29,464
Gracias.
425
00:31:36,913 --> 00:31:38,913
Susana, te dejo al mando.
426
00:31:39,213 --> 00:31:41,627
Y la nueva...
427
00:31:41,927 --> 00:31:44,207
No hay problemas.
Me ocupo de todo.
428
00:31:45,452 --> 00:31:49,845
¿Pero qué haces aquí?
Ve a la playa,...
429
00:31:49,880 --> 00:31:52,847
...los clientes se impacientan.
No lo puedo creer. ¡Vamos!
430
00:31:59,443 --> 00:32:01,058
¿Y tiene jugo de guayaba?
431
00:32:01,358 --> 00:32:03,190
No. No hay. No.
432
00:32:04,563 --> 00:32:05,910
¿Y jugo de kiwi?
433
00:32:06,210 --> 00:32:08,887
No. De kiwi tampoco.
434
00:32:08,922 --> 00:32:11,028
Yo quiero un coctel tuttifruti
y un banana split.
435
00:32:13,133 --> 00:32:14,755
¿No creen que exageran?
436
00:32:15,055 --> 00:32:16,693
Es el precio por dejarte trabajar.
437
00:32:25,831 --> 00:32:28,611
¿Seguro que fuiste mesera?
438
00:32:28,911 --> 00:32:31,690
Sí, pero en esa época no hacía
falta ser licenciada en informática.
439
00:32:36,102 --> 00:32:37,448
¿Cómo se borra esto?
440
00:32:37,748 --> 00:32:41,255
- Arréglatelas sola.
- Ánimo.
441
00:32:45,934 --> 00:32:47,934
Ya está.
¿Lo entendiste?
442
00:32:48,234 --> 00:32:49,993
Sí. Me salvaste la vida.
443
00:32:51,019 --> 00:32:53,961
Unos clientes me preguntaron
si el mojito era bueno.
444
00:32:54,261 --> 00:32:56,898
*Claro que sí, hombre.
El mejor del mundo*.
445
00:32:59,864 --> 00:33:03,544
¿Y la máquina de hielo,
cómo funciona?
446
00:33:04,012 --> 00:33:07,817
- ¿De verdad eres mesera?
- No. Soy poli.
447
00:33:08,117 --> 00:33:11,568
Y sé que no vas a decir nada
porque también tienes un secreto.
448
00:33:11,868 --> 00:33:13,444
Al contrario de lo que le dijiste
a mis compañeros,...
449
00:33:13,744 --> 00:33:15,320
...conocías muy bien
a a Joachim Brisset.
450
00:33:15,620 --> 00:33:18,410
Eras la que le daba permiso
para llamar desde el teléfono fijo.
451
00:33:21,654 --> 00:33:24,134
Lo envenenaron.
452
00:33:25,684 --> 00:33:27,278
Y me gustaría que me ayudaras.
453
00:33:30,545 --> 00:33:32,055
Joachim era simpático.
454
00:33:32,355 --> 00:33:37,770
Siempre me hablaba en español.
Y nos prestábamos libros.
455
00:33:39,331 --> 00:33:41,894
¿El lunes cenó acá?
456
00:33:42,783 --> 00:33:47,446
No. Se fue a eso de las 18,
antes de que el jefe llegara.
457
00:33:47,746 --> 00:33:51,336
Le gustaba más venir a media tarde,
cuando esto está tranquilo.
458
00:33:51,636 --> 00:33:54,762
¿Y también le prestabas el celu
para hacer estas fotos?
459
00:33:54,797 --> 00:33:56,875
No, se las tomaba su amigo.
460
00:33:57,175 --> 00:33:58,040
¿Su amigo?
461
00:33:58,340 --> 00:34:01,887
Sí, venían a menudo, charlaban,
tomaban un trago.
462
00:34:02,187 --> 00:34:06,196
Y a veces ese tipo, Dan, me dejaba
un sobre para Joachim.
463
00:34:06,496 --> 00:34:08,119
Otras veces, era a la inversa.
464
00:34:08,419 --> 00:34:10,581
¿Y el lunes se vieron?
465
00:34:10,881 --> 00:34:13,379
Sí. Pero terminaron mal.
466
00:34:13,679 --> 00:34:15,005
Se pelearon.
467
00:34:15,305 --> 00:34:19,435
Dan le dijo que, si lo dejaba,
tendría que devolverle el dinero.
468
00:34:20,077 --> 00:34:25,251
Usted... ¿Tú crees que el que lo mató
fue Dan?
469
00:34:29,041 --> 00:34:30,660
¿Dónde lo podría encontrar?
470
00:34:53,708 --> 00:34:55,502
¿Antes de sentarte,
puedes servirme un mojito?
471
00:35:03,255 --> 00:35:05,221
Gracias por ocuparte de los chicos.
472
00:35:05,521 --> 00:35:06,943
Valía la pena.
473
00:35:08,977 --> 00:35:11,439
¿Qué descubrieron sobre Dan?
474
00:35:11,739 --> 00:35:14,221
Chrystelle habló con los gratuívoros.
No sabían nada de él.
475
00:35:14,521 --> 00:35:16,493
Creo que son sinceros.
476
00:35:17,762 --> 00:35:21,402
Si Joachim se encontraba
con Dan en el Cuba Libre,...
477
00:35:21,702 --> 00:35:23,522
...es que quería reservárselo.
478
00:35:23,822 --> 00:35:25,446
Tramaba algo a espaldas
de sus compañeros.
479
00:35:28,581 --> 00:35:31,261
Me pregunto qué habría
en esos sobres.
480
00:35:33,183 --> 00:35:35,934
- ¿Dinero?
- ¿Qué podía vender Joachim?
481
00:35:39,317 --> 00:35:42,883
Algo valioso es la lista
de departamentos desocupados.
482
00:35:42,918 --> 00:35:44,549
Para un ladrón, valen su peso en oro.
483
00:35:45,965 --> 00:35:50,422
Voy a comparar los de la lista de Joachim
con los robos recientes en la zona.
484
00:35:50,722 --> 00:35:52,853
Tú, en el Cuba Libre,
intenta encontrar a Dan.
485
00:35:53,153 --> 00:35:54,886
Candice.
486
00:35:56,890 --> 00:35:57,899
Candice.
487
00:36:15,688 --> 00:36:17,747
¿Ya eligieron?
488
00:36:18,047 --> 00:36:19,968
¡No! ¡No tenemos el menú!
489
00:36:24,919 --> 00:36:26,732
Les aconsejo
el pez espada a la plancha.
490
00:36:27,032 --> 00:36:28,335
Lo pesqué esta mañana.
491
00:36:28,635 --> 00:36:30,386
Bueno, vamos a ver el menú.
492
00:36:30,686 --> 00:36:32,811
De todos modos,
no me gusta el pescado.
493
00:36:35,608 --> 00:36:36,801
¿Es para la 12?
494
00:36:37,101 --> 00:36:38,668
Los clientes están
esperando hace 10 minutos...
495
00:36:38,791 --> 00:36:39,487
...y lo van a comer frío.
496
00:36:39,787 --> 00:36:40,505
Me voy a apurar.
497
00:36:40,805 --> 00:36:42,981
La gente se va a quejar
y no dejará propina.
498
00:36:43,016 --> 00:36:45,023
Estoy harto de compartir
el fondo común contigo.
499
00:36:45,058 --> 00:36:45,950
Nos haces perder mucho dinero.
500
00:36:46,250 --> 00:36:48,220
- Así voy a tardar más.
- ¡Candice!
501
00:36:48,520 --> 00:36:50,491
- ¡Corre!
- Ves, me tengo que apurar.
502
00:36:50,791 --> 00:36:54,970
¿Ves ese tipo del bar?
Acaba de dejarme un sobre. ¡Es Dan!
503
00:36:55,270 --> 00:36:57,434
Tienes razón. Caliéntalos.
504
00:36:58,718 --> 00:36:59,708
¡Espere!
505
00:37:03,936 --> 00:37:05,890
Joachim dejó algo para usted.
506
00:37:08,917 --> 00:37:09,893
No entiendo.
507
00:37:10,193 --> 00:37:12,145
¿Qué había en los sobres
que le dejaba?
508
00:37:12,180 --> 00:37:15,374
Sus textos, con correcciones.
509
00:37:16,685 --> 00:37:20,427
Soy Dan Moreau.
El editor de Joachim.
510
00:37:22,505 --> 00:37:26,160
Tengo una pequeña editorial
en Montpellier.
511
00:37:28,488 --> 00:37:30,833
"Un año
entre los locos de Alá".
512
00:37:31,133 --> 00:37:34,518
Lo siento. No lo sentí nombrar.
513
00:37:35,759 --> 00:37:38,663
¿Está bromeando?
Causó sensación en todos lados.
514
00:37:38,963 --> 00:37:42,601
El autor se infiltró durante 1 año
en una comunidad extremista.
515
00:37:42,636 --> 00:37:44,675
Estuvo con Ruquier
la semana pasada.
516
00:37:45,853 --> 00:37:47,600
¿Cuál es la relación con Joachim?
517
00:37:47,900 --> 00:37:51,328
Joachim estaba escribiendo
"Un año entre los gratuívoros".
518
00:37:51,628 --> 00:37:53,554
¿Joachim era un infiltrado?
519
00:37:53,854 --> 00:37:59,895
Sí. Hace un año me mandó
un manuscrito de su primer libro.
520
00:38:00,195 --> 00:38:03,235
Sobre la separación de su novia.
Era muy trillado...
521
00:38:03,535 --> 00:38:05,056
...pero estaba muy bien escrito.
522
00:38:05,356 --> 00:38:08,435
Así que le propuse unirse
a mi colección sobre la juventud.
523
00:38:08,735 --> 00:38:11,800
Primero se negó pero después vino
con la idea de los gratuívoros.
524
00:38:12,100 --> 00:38:14,871
Conocía a un tipo que vivía
con una comunidad de Sète.
525
00:38:15,171 --> 00:38:18,919
Lo veía un par de veces
por semana en Cuba Libre.
526
00:38:18,954 --> 00:38:21,120
Le daba mis correcciones
de las páginas escritas...
527
00:38:21,327 --> 00:38:23,160
Estaba muy apurado por publicarlo.
528
00:38:23,461 --> 00:38:24,534
Él ya no quería.
529
00:38:24,834 --> 00:38:28,054
Y le exigió el reembolso de los adelantos
que le había pagado por el libro.
530
00:38:28,354 --> 00:38:31,364
No lo presioné,
estaba en fase de culpabilizarse.
531
00:38:32,083 --> 00:38:34,837
Cada vez le costaba más
criticar a sus compañeros.
532
00:38:35,137 --> 00:38:36,973
Es lo clásico en este tipo
de infiltración.
533
00:38:37,273 --> 00:38:39,659
Pero lo iba a publicar.
Tenía demasiadas ganas...
534
00:38:39,959 --> 00:38:42,345
...de sorprender
a su padre y a su ex-novia.
535
00:38:44,108 --> 00:38:46,271
Dumas.
536
00:38:51,736 --> 00:38:55,098
No sabía que había muerto.
No soy tonto.
537
00:38:55,133 --> 00:38:58,100
Si no, no habría venido hasta Sète
para traerle mis correcciones.
538
00:38:58,400 --> 00:39:01,006
¿Volvió a trabajar sin autorización?
539
00:39:01,306 --> 00:39:04,797
El certificado dice que estoy sano
y las pruebas son buenas.
540
00:39:05,097 --> 00:39:08,851
¡Me mintió! ¡Las pasó después de volver!
¡Llevó un arma sin autorización!
541
00:39:09,151 --> 00:39:11,405
¡Me hincha las pelotas
y yo solo quiero trabajar!
542
00:39:13,490 --> 00:39:15,085
- Escuche...
- Cuénteselo a la psicóloga.
543
00:39:15,385 --> 00:39:17,384
Ella nos va a decir si es o no apto.
544
00:39:22,701 --> 00:39:24,700
No finja que no estaba involucrado.
545
00:39:25,000 --> 00:39:27,825
Sabe que, en algún momento,
alguno de sus compañeros se daría cuenta...
546
00:39:28,125 --> 00:39:29,643
...de que quería ganar dinero
a costa de ellos.
547
00:39:29,943 --> 00:39:31,035
Intenté protegerlo.
548
00:39:31,335 --> 00:39:34,157
Hasta le alquilé un estudio
para que trabajara tranquilamente.
549
00:39:34,457 --> 00:39:36,474
No murió tranquilamente, Sr. Moreau.
550
00:39:43,007 --> 00:39:44,664
Está a 100m de donde cayó.
551
00:39:44,964 --> 00:39:46,461
¿Para qué te quería ver Attia?
552
00:39:46,761 --> 00:39:50,125
Duda entre proponerme
para la Medalla al Mérito o como inspector.
553
00:39:50,425 --> 00:39:52,495
De todos modos, se toman su tiempo.
554
00:39:52,795 --> 00:39:53,790
¿Y qué elegiste?
555
00:39:54,700 --> 00:39:57,136
¿Sabes que si soy inspector
te podría quitar el puesto?
556
00:40:00,836 --> 00:40:03,064
Sí, pero a tu madre
le encantaría la medalla.
557
00:40:05,517 --> 00:40:09,796
Tomamos huellas de Joachim,
pero otro pasó por aquí.
558
00:40:09,951 --> 00:40:12,594
Su editor dijo que nunca vino.
559
00:40:12,894 --> 00:40:15,470
Con un poco de suerte,
su asesino nos dejó la firma.
560
00:40:17,532 --> 00:40:19,088
Una computadora.
561
00:40:19,388 --> 00:40:24,442
La cama está bien ubicada.
Se nota que entendía de feng-shui.
562
00:40:25,031 --> 00:40:28,426
Pero la compu ahí abajo...
Es raro.
563
00:40:29,753 --> 00:40:31,416
Tiró los restos de la cena
a la basura.
564
00:40:31,716 --> 00:40:32,863
¿Es extraño, no?
565
00:40:34,997 --> 00:40:38,513
Huesos de pollo.
Encaja con los resultados de la autopsia.
566
00:40:38,813 --> 00:40:40,206
Ven, Sami, nos llevamos esto.
567
00:40:40,506 --> 00:40:44,197
La tarde de su muerte se fue
del Cuba Libre a las 18 hs.
568
00:40:44,497 --> 00:40:49,330
Volvió acá, cenó, tomó la bici
y un poco más allá, se desplomó.
569
00:40:49,822 --> 00:40:52,538
Sí. Falta saber quién le puso
veneno en la cena.
570
00:40:52,838 --> 00:40:54,313
Miren esto.
571
00:40:54,613 --> 00:40:58,374
"3 camaradas preparan
una acción violenta para esta noche".
572
00:40:58,675 --> 00:41:02,089
"Son discretos porque no todos
en el grupo comparten sus ideas,...
573
00:41:02,389 --> 00:41:03,481
...pero yo logré hacer hablar a M".
574
00:41:03,781 --> 00:41:07,397
"Van a incendiar un hangar con ropa
para mujeres y niños de Bangladesh".
575
00:41:07,432 --> 00:41:09,793
"M. me ofrece un pasamontañas".
576
00:41:10,093 --> 00:41:12,533
Los gratuívoros incendiaron
el almacén de Sablonne.
577
00:41:12,833 --> 00:41:15,626
Ese es un secreto ponzoñoso.
578
00:41:20,091 --> 00:41:24,433
Les vamos a tomar huellas y a comprobar
las coartadas de todos, ¿sí?
579
00:41:24,733 --> 00:41:28,802
- Es ridículo.
- Dejaste entrar al zorro en el gallinero.
580
00:41:29,102 --> 00:41:31,632
Te sentirías traicionado.
Vamos a empezar contigo.
581
00:42:00,194 --> 00:42:01,652
¡Camille!
582
00:42:21,882 --> 00:42:26,533
Te va a parecer extraño, pero
te quería hacer una pregunta.
583
00:42:26,833 --> 00:42:32,233
Hace tiempo que duermo muy mal.
584
00:42:32,533 --> 00:42:38,269
Y quería saber si la posición
de la cama de veras importa.
585
00:42:38,279 --> 00:42:43,994
La cama no puede estar en una zona
que predisponga a los conflictos.
586
00:42:44,294 --> 00:42:45,986
¿En su cuarto,
dónde está su cama?
587
00:42:46,286 --> 00:42:47,133
Candice.
588
00:42:47,951 --> 00:42:49,311
Mira estos pasamontañas.
589
00:42:49,611 --> 00:42:51,871
Vamos todos a la comisaría,
que se están alterando.
590
00:42:52,171 --> 00:42:54,524
No, el incendio
se lo dejamos a Vidal,...
591
00:42:54,824 --> 00:42:57,178
.. pero, para el crimen,
nos llevamos a Camille.
592
00:42:57,478 --> 00:43:00,115
Dejó sus huellas en el estudio.
593
00:43:00,415 --> 00:43:01,552
En lo de Joachim.
594
00:43:01,852 --> 00:43:02,735
¡¿Pero qué dice?!
595
00:43:03,035 --> 00:43:05,883
- ¿Me lo explicas?
- Porque aplica el feng-shui.
596
00:43:06,183 --> 00:43:08,444
Fíjate en la posición de la cama.
597
00:43:08,744 --> 00:43:11,731
Está justo frente a la puerta
y no bajo a la ventana.
598
00:43:12,031 --> 00:43:14,967
Responde a las reglas del feng-shui,
igual que en el estudio de Joachim.
599
00:43:15,267 --> 00:43:17,309
Y a Joachim el feng-shui no le importa.
600
00:43:17,609 --> 00:43:23,304
Aquí, en su cuarto, la cama está a través.
Así la energía no puede pasar.
601
00:43:23,339 --> 00:43:25,260
Ese chico debía dormir muy mal.
602
00:43:25,820 --> 00:43:29,502
Y ella cambió la cama del estudio
porque eran amantes.
603
00:43:29,802 --> 00:43:31,302
- ¿No es así?
- Sí, nos acostábamos.
604
00:43:31,602 --> 00:43:35,995
¿Qué? ¿Les molesta
la diferencia de edad?
605
00:43:36,152 --> 00:43:37,976
Lo que nos molesta,
es que esté muerto.
606
00:43:39,299 --> 00:43:41,860
Se los oculté porque no quería ser
la sospechosa ideal.
607
00:43:42,160 --> 00:43:44,565
- Esta es la prueba.
- Y se lo ocultaba a sus compañeros.
608
00:43:44,865 --> 00:43:46,329
¿Por qué?
609
00:43:50,910 --> 00:43:52,691
Estuve antes con Moïse.
610
00:43:52,991 --> 00:43:54,269
Queríamos ser discretos.
611
00:43:55,609 --> 00:44:00,629
¿Y que Joachim alquilara un estudio,
molestaba a tus principios gratuívoros?
612
00:44:00,929 --> 00:44:03,034
No. Era un estudio ocupado.
613
00:44:03,334 --> 00:44:06,603
Declaraste que lo noche del crimen
fuiste al mercado a recoger comida.
614
00:44:06,903 --> 00:44:08,817
Pero no te creo.
615
00:44:09,117 --> 00:44:12,734
Estabas con Joachim.
¿Me equivoco?
616
00:44:15,451 --> 00:44:18,393
Pasé por el estudio
después del mercado.
617
00:44:22,445 --> 00:44:24,641
Él me esperaba.
618
00:44:29,476 --> 00:44:33,200
Me fui poco antes de las 9.
Quería cenar con los demás.
619
00:44:34,658 --> 00:44:36,833
¿No cenaste con él?
620
00:44:37,895 --> 00:44:39,898
Pero le llevaste la cena.
621
00:44:40,198 --> 00:44:41,943
Condimentada con veneno para ratas.
622
00:44:43,897 --> 00:44:45,593
¿Por qué mataría a Joachim?
623
00:44:45,893 --> 00:44:46,963
Lo amaba.
624
00:44:53,405 --> 00:44:55,355
Para castigarlo.
625
00:45:01,194 --> 00:45:02,917
"UN AÑO
ENTRE LOS GRATUÍVOROS"
626
00:45:26,694 --> 00:45:28,772
Si leyó el libro,
es buena actriz.
627
00:45:31,623 --> 00:45:33,218
Sus huellas
están en casa de Joachim.
628
00:45:33,518 --> 00:45:34,984
También en la compu.
629
00:45:35,284 --> 00:45:37,163
Entonces es buena actriz.
630
00:45:39,972 --> 00:45:41,555
Hola.
631
00:45:41,855 --> 00:45:44,200
Sí. Buenas tardes, Sr. Albert.
632
00:45:46,854 --> 00:45:49,100
Lo siento. No podré hacer
el turno de esta noche.
633
00:45:49,400 --> 00:45:51,728
Sí. Lo entiendo.
634
00:45:52,028 --> 00:45:54,174
Pero, a lo mejor, tengo una solución.
635
00:45:54,474 --> 00:45:58,620
La vamos a dejar hoy en una celda
y mañana va a firmar su confesión.
636
00:45:58,920 --> 00:46:01,766
Así vamos a disfrutar de ti.
637
00:46:02,066 --> 00:46:04,585
¿Qué tal las indemnizaciones?
638
00:46:05,661 --> 00:46:07,967
- Apasionante.
- ¿Y qué haces?
639
00:46:08,267 --> 00:46:12,306
Ordeno y amontono los casos
y desaparezco debajo de ellos.
640
00:46:12,606 --> 00:46:15,367
Pues no me preocupa.
641
00:46:15,667 --> 00:46:18,476
Audrey se va a olvidar
de lo de Antoine...
642
00:46:18,776 --> 00:46:21,585
...y te dejará volver
al terreno. Ya lo vas a ver.
643
00:46:21,885 --> 00:46:24,777
No, me extrañaría. Termino a las 6
y eso le encanta.
644
00:46:24,812 --> 00:46:26,562
¿Ya terminaron, señores?
645
00:46:26,772 --> 00:46:28,292
Es linda la mesera, ¿eh?
646
00:46:28,592 --> 00:46:31,663
- Yo querría un postre.
- Una mousse de chocolate.
647
00:46:31,963 --> 00:46:35,175
- Pues una mousse.
- ¿No lo terminaron y quieren postre?
648
00:46:35,475 --> 00:46:38,032
¿Sabes que tienes
que alentarnos a consumir?
649
00:46:38,332 --> 00:46:41,284
Pero es cierto. No sabes cuánto
se tira hoy en día.
650
00:46:41,584 --> 00:46:43,930
Te vas a volver gratuívora
si sigues así.
651
00:46:44,230 --> 00:46:46,269
El libro de Joachim dice
que la solución...
652
00:46:46,569 --> 00:46:48,608
...al hambre del mundo está
en la basura de Nueva York.
653
00:46:51,765 --> 00:46:52,895
¡Sí! ¡En la basura!
654
00:46:53,195 --> 00:46:55,881
- ¿Adónde vas?
- ¡A sacar la basura!
655
00:46:56,921 --> 00:46:58,321
Hasta esto lo extraño.
656
00:46:58,621 --> 00:46:59,647
Entonces, no hay postre.
657
00:47:02,665 --> 00:47:04,409
- Tenemos que hablar.
- ¡No! ¡No mientras trabajo!
658
00:47:04,709 --> 00:47:05,963
Yo también estoy trabajando.
659
00:47:06,263 --> 00:47:09,999
¿Tú eres el que le daba comida a Joachim,
el amigo de Susana?
660
00:47:11,608 --> 00:47:12,937
¡No se mueva! ¡Policía!
661
00:47:13,237 --> 00:47:14,737
Contra la pared.
Las manos a la espalda.
662
00:47:17,005 --> 00:47:20,513
Espera, Chrystelle.
Haz los honores.
663
00:47:20,813 --> 00:47:22,116
- ¿Seguro?
- Sí.
664
00:47:28,052 --> 00:47:29,352
Cuánto lo extrañaba.
665
00:47:30,335 --> 00:47:33,347
Vamos. Gracias.
666
00:47:34,235 --> 00:47:35,605
¿Todo bien?
667
00:47:37,327 --> 00:47:41,510
Esto es lo que envenenó a Joachim.
Estaba en tu casillero, con tus huellas.
668
00:47:41,811 --> 00:47:42,851
¿Lo explicas?
669
00:47:44,058 --> 00:47:46,164
No lo quería matar.
670
00:47:46,464 --> 00:47:49,693
Está vencido.
Solo quería que se enfermara.
671
00:47:49,993 --> 00:47:52,881
- ¿Por qué?
- Para que le diera asco la comida.
672
00:47:53,181 --> 00:47:54,800
Y que no volviera.
673
00:47:55,100 --> 00:47:59,500
Hizo que Susana le dijera al dueño
de darle los restos de comida.
674
00:47:59,800 --> 00:48:02,066
Supuestamente, para una asociación.
675
00:48:02,366 --> 00:48:04,036
Pero eran para él, y sus amigos.
676
00:48:04,336 --> 00:48:06,294
Parásitos, eso es lo que son.
677
00:48:06,594 --> 00:48:07,560
¿Cómo sabes eso?
678
00:48:07,860 --> 00:48:12,710
Abrí un sobre que había dejado
tirado en la barra.
679
00:48:13,981 --> 00:48:15,480
Sé leer aunque no haya estudiado.
680
00:48:15,780 --> 00:48:18,586
Parece que los que trabajamos
somos unos imbéciles.
681
00:48:18,886 --> 00:48:21,124
Pero esa gente vive a costa nuestra.
682
00:48:21,424 --> 00:48:25,700
Y te deshaces de los parásitos
preparándoles una cena con veneno para ratas.
683
00:48:26,000 --> 00:48:28,815
¡Trabajo 15 putas horas al día
desde los 16 años!
684
00:48:29,115 --> 00:48:31,580
¿Saben lo que es
trabajar en una cocina?
685
00:48:31,880 --> 00:48:34,345
Y sin cobrar las extras
ni el desempleo en invierno.
686
00:48:34,380 --> 00:48:36,324
Tengo mujer y 2 hijos.
687
00:48:36,624 --> 00:48:39,459
Les doy de comer con las sobras.
688
00:48:42,138 --> 00:48:43,950
Y también las revendo.
Un poco, sí.
689
00:48:44,250 --> 00:48:47,298
No estoy orgulloso, pero, carajo,
me lo merezco.
690
00:48:47,598 --> 00:48:48,556
Para eso trabajo.
691
00:48:48,856 --> 00:48:50,492
No me como
la basura de los demás.
692
00:48:50,792 --> 00:48:54,400
Joachim no era gratuívoro.
Escribía un libro sobre ellos.
693
00:49:03,403 --> 00:49:06,922
Les juro que no lo quería matar.
Les juro que es cierto.
694
00:49:07,222 --> 00:49:08,462
Por favor, créanme.
695
00:49:08,762 --> 00:49:12,138
Mis hijos me necesitan.
No puedo ir a la cárcel. Por favor.
696
00:49:12,438 --> 00:49:16,416
Díganle al juez que no quería.
Solo quería que se enfermara.
697
00:49:18,690 --> 00:49:20,014
Por favor.
698
00:49:31,201 --> 00:49:35,422
No es asunto mío, pero no creo
que Joachim fingiera con usted.
699
00:49:35,722 --> 00:49:41,729
- ¿Ah, no?
- Quizás iba a confesárselo todo.
700
00:49:42,029 --> 00:49:45,894
La dejaba entrar en su piso,
usar internet en su computadora.
701
00:49:46,194 --> 00:49:51,114
Le dejaba pistas. No estoy segura
de que publicara su libro.
702
00:49:54,324 --> 00:49:55,321
¿Puedo irme?
703
00:49:56,708 --> 00:49:58,658
El padre de él está en el pasillo.
704
00:49:58,958 --> 00:50:01,331
Le gustaría hablarle de su hijo.
705
00:50:08,659 --> 00:50:09,859
Está todo aquí.
706
00:50:44,781 --> 00:50:47,017
¿Piensa a menudo
en el momento del disparo?
707
00:50:48,934 --> 00:50:55,122
Al principio pensaba,
en forma de pesadillas.
708
00:50:56,458 --> 00:50:59,954
Todas las noches.
Después, cada vez menos.
709
00:51:00,254 --> 00:51:02,371
Y ahora, casi nunca.
710
00:51:02,671 --> 00:51:04,813
¿Qué imagen le viene a la mente?
711
00:51:11,352 --> 00:51:13,270
De veras, ninguna.
712
00:51:13,570 --> 00:51:17,392
Es como si se hubiera borrado
de mi mente.
713
00:51:19,777 --> 00:51:21,109
¿Está seguro?
714
00:51:26,746 --> 00:51:28,153
Sí.
715
00:51:28,453 --> 00:51:32,993
- Buenos días.
- ¿Estabas en una misión?
716
00:51:33,293 --> 00:51:36,018
Terminé la investigación...
717
00:51:38,409 --> 00:51:41,768
...y pensé que podíamos
seguir donde nos detuvimos.
718
00:51:43,385 --> 00:51:46,634
Ya sabes. El caso del casino.
719
00:51:49,831 --> 00:51:52,552
¿Quieres información
sobre Luc Garano, es eso?
720
00:51:54,533 --> 00:51:56,000
Eso es.
721
00:51:57,572 --> 00:51:59,976
Subtítulos: Oldie.
56243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.