All language subtitles for [Horriblesubs] Fairy Tail - 04 [720p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,020 --> 00:00:05,240 The Kingdom of Fiore... 2 00:00:05,240 --> 00:00:09,660 A neutral country of 17 million people. 3 00:00:09,660 --> 00:00:12,850 It is a world of magic. 4 00:00:12,850 --> 00:00:15,950 Magic is bought and sold there every day. 5 00:00:15,950 --> 00:00:18,960 It is an integral part of people's lives. 6 00:00:18,960 --> 00:00:23,650 And there are those who use magic as their occupation. 7 00:00:23,650 --> 00:00:27,980 Those people are referred to as wizards. 8 00:00:27,980 --> 00:00:34,490 The wizards belong to various guilds and perform jobs on commission. 9 00:00:34,490 --> 00:00:38,010 There are a large number of guilds within the country. 10 00:00:38,010 --> 00:00:43,030 And in a certain city there lies a certain guild. 11 00:00:43,030 --> 00:00:49,860 A guild from which various legends were once born... Or rather, will continue to be born long into the future... 12 00:00:49,860 --> 00:00:51,600 And its name is: 13 00:00:51,600 --> 00:00:55,030 Fairy Tail! 14 00:02:25,580 --> 00:02:28,000 Last time on Fairy Tail! 15 00:02:28,300 --> 00:02:31,330 The reward is 2,000,000 jewel. 16 00:02:31,330 --> 00:02:33,540 Intruder spotted! 17 00:02:33,590 --> 00:02:35,050 You're so annoying! 18 00:02:36,530 --> 00:02:37,920 I won't give you the book! 19 00:02:37,920 --> 00:02:40,700 I can't believe that Daybreak contained this sort of secret! 20 00:02:40,700 --> 00:02:42,810 Now that I've eaten, I'm all revved up! 21 00:02:50,210 --> 00:02:53,180 What the heck kind of wizard is he? 22 00:02:53,180 --> 00:02:56,320 Mommy, I can see fairies... 23 00:02:56,320 --> 00:02:57,620 What a mess. 24 00:02:57,620 --> 00:03:00,420 Guess I should go find Lucy. 25 00:03:00,420 --> 00:03:02,060 Who were these guys, anyway? 26 00:03:02,060 --> 00:03:03,830 ...we're mercenaries. 27 00:03:04,700 --> 00:03:06,810 An enemy of literature? 28 00:03:06,810 --> 00:03:10,830 A sophisticated, cultured individual such as me, myself and I? 29 00:03:10,830 --> 00:03:14,770 Anyone who's happy to have a collection of those freakish maids isn't cultured! 30 00:03:14,770 --> 00:03:18,380 There is nothing to mock of my beautiful blond maids! 31 00:03:18,630 --> 00:03:20,310 A treasure map? 32 00:03:20,310 --> 00:03:22,200 A spot to hide valuables? 33 00:03:22,200 --> 00:03:24,260 What kind of secret does this book hold? 34 00:03:24,560 --> 00:03:25,130 Tell me! 35 00:03:25,130 --> 00:03:27,620 Tell me or I'll snap your arms in two! 36 00:03:32,860 --> 00:03:35,620 This girly doesn't get her situation! 37 00:03:35,620 --> 00:03:39,150 I got Kemu Zaleon himself to write that book for me! 38 00:03:39,150 --> 00:03:42,260 Therefore any secret in that book is mine! 39 00:03:45,150 --> 00:03:46,200 Happy! 40 00:03:47,350 --> 00:03:49,550 Nice one! Cool! 41 00:03:50,080 --> 00:03:50,990 Why, you... 42 00:03:50,990 --> 00:03:52,320 What's with this cat? 43 00:03:52,320 --> 00:03:53,480 I'm Happy. 44 00:03:53,480 --> 00:03:55,730 Anyway, get up here. 45 00:03:55,730 --> 00:03:57,830 The water feels nice. 46 00:03:57,830 --> 00:03:59,550 Uh, it's sewage water. 47 00:04:00,860 --> 00:04:03,570 Dear Kaby! 48 00:04:05,870 --> 00:04:07,760 The tables have turned! 49 00:04:07,760 --> 00:04:11,000 If you let me have this book, I'll consider forgiving you. 50 00:04:11,000 --> 00:04:12,840 I really want to smack you one, though. 51 00:04:13,240 --> 00:04:14,910 A Celestial Wizard? 52 00:04:14,910 --> 00:04:18,580 For a bookworm you sure misuse language! 53 00:04:18,580 --> 00:04:22,070 "The tables have turned" implies that you have the upper hand! 54 00:04:22,370 --> 00:04:27,410 But having one extra cat on your side isn't going to be able to defeat my Diver magic! 55 00:04:30,330 --> 00:04:32,460 So that was magic? 56 00:04:32,460 --> 00:04:34,340 And that means Everlue is also a wizard? 57 00:04:34,340 --> 00:04:36,270 And hey, you smell. 58 00:04:39,840 --> 00:04:42,040 It's written in this book! 59 00:04:42,040 --> 00:04:45,840 A horrible adventure story with you as the main character, Everlue! 60 00:04:45,840 --> 00:04:46,990 What's with that? 61 00:04:46,990 --> 00:04:49,990 It's wonderful that I'm the main character. 62 00:04:49,990 --> 00:04:52,150 But the story is crap! 63 00:04:52,150 --> 00:04:55,480 For Kemu Zaleon, of all people, to write such rubbish! 64 00:04:55,980 --> 00:04:58,100 It's a disgrace! 65 00:05:01,700 --> 00:05:05,000 You forced him to write it! How conceited can you get? 66 00:05:05,000 --> 00:05:06,040 Conceited? 67 00:05:06,040 --> 00:05:07,570 I am a great man! 68 00:05:08,320 --> 00:05:12,530 It is an honor for someone to labor to write my book! 69 00:05:12,530 --> 00:05:14,620 You blackmailed him to write it! 70 00:05:14,620 --> 00:05:15,750 Blackmail? 71 00:05:15,750 --> 00:05:17,340 What about it? 72 00:05:17,340 --> 00:05:19,750 It was his own fault for refusing me in the first place! 73 00:05:20,500 --> 00:05:21,590 What do you mean? 74 00:05:21,590 --> 00:05:27,550 I told him to write a book where I was the main character, but that idiot refused! 75 00:05:28,280 --> 00:05:30,120 So I told him: 76 00:05:30,120 --> 00:05:34,930 "Write the book, or I'll revoke the citizenship for your entire family!" 77 00:05:34,930 --> 00:05:40,000 If you did that, they wouldn't be able to join the merchant of craftsman guilds! 78 00:05:40,000 --> 00:05:41,500 Is the Count really that powerful? 79 00:05:41,500 --> 00:05:43,980 I told you, I'm a great man! 80 00:05:44,980 --> 00:05:46,740 And in the end he wrote it! 81 00:05:49,330 --> 00:05:54,170 But I was annoyed by his first refusal, so I made him write it in prison! 82 00:05:55,010 --> 00:05:56,390 "I'm an author," he said! 83 00:05:56,390 --> 00:06:00,960 "A master craftsman!" But I broke that pride and haughty attitude of his! 84 00:06:02,830 --> 00:06:06,510 How dare you do such things just to satisfy your own desires! 85 00:06:06,510 --> 00:06:08,560 You put him in solitary confinement for three years! 86 00:06:08,560 --> 00:06:10,820 Do you have any idea what he must have felt? 87 00:06:10,820 --> 00:06:11,930 For three years? 88 00:06:13,860 --> 00:06:16,800 Perhaps he finally noticed how great I truly am? 89 00:06:17,430 --> 00:06:18,430 No! 90 00:06:18,430 --> 00:06:20,730 He was fighting that pride of yours! 91 00:06:21,030 --> 00:06:23,590 If he didn't write it, his family would be in trouble. 92 00:06:23,590 --> 00:06:28,970 But he couldn't allow himself, as an author, to write a book with you as the main character! 93 00:06:28,970 --> 00:06:32,160 How do you know these things, you pest? 94 00:06:32,470 --> 00:06:34,740 It's all written in this book! 95 00:06:35,040 --> 00:06:36,150 Huh? 96 00:06:36,150 --> 00:06:38,070 I read that book as well. 97 00:06:38,070 --> 00:06:40,150 Kemu Zaleon never appears in it. 98 00:06:40,150 --> 00:06:44,050 It's true that if you read it normally, it's a work that'd make any fan cry! 99 00:06:44,050 --> 00:06:48,420 But you should know that Kemu Zaleon was originally a wizard! 100 00:06:49,650 --> 00:06:51,160 He couldn't have... 101 00:06:51,160 --> 00:06:55,980 He used up all his remaining strength, and cast a spell on this book. 102 00:06:56,950 --> 00:07:01,940 So that was his scheme! When the spell ran out, it'd turn into a book defaming me? 103 00:07:02,520 --> 00:07:04,810 H-How rude! 104 00:07:04,810 --> 00:07:06,610 You have no imagination, have you? 105 00:07:06,940 --> 00:07:11,350 It's true that this book contains everything about how it was written! 106 00:07:11,350 --> 00:07:15,410 But the words that Kemu Zaleon left in this book were nothing so petty as that! 107 00:07:15,710 --> 00:07:18,240 The real secret is something else! 108 00:07:18,240 --> 00:07:19,900 What, what? 109 00:07:19,900 --> 00:07:21,540 The real secret? 110 00:07:21,540 --> 00:07:24,100 That's why I'm not going to let you have this book. 111 00:07:24,100 --> 00:07:26,540 In fact, you never had a right to it in the first place! 112 00:07:29,380 --> 00:07:32,180 Gate of the Giant Crab, I open thee! 113 00:07:33,760 --> 00:07:34,990 Cancer! 114 00:07:47,440 --> 00:07:48,940 Cancer! 115 00:07:49,820 --> 00:07:51,780 It's a crab! 116 00:07:51,780 --> 00:07:58,280 [Note: "Kani" means crab in Japanese] 117 00:07:52,080 --> 00:07:54,070 Make sure to end all your sentences with "-kani"! 118 00:07:54,070 --> 00:07:55,150 You got to do it! 119 00:07:55,150 --> 00:07:56,070 You're a crab after all! 120 00:07:56,070 --> 00:07:58,750 Just trust me! Say you promise! 121 00:07:58,750 --> 00:07:59,860 We need to concentrate now. 122 00:07:59,860 --> 00:08:02,190 If you don't shut it, he'll pinch your paws. 123 00:08:02,190 --> 00:08:07,130 Lucy, how would you like your hair done today... 124 00:08:07,410 --> 00:08:08,040 ...-ebi? 125 00:08:07,560 --> 00:08:11,050 [Note: "Ebi" means shrimp in Japanese] 126 00:08:08,040 --> 00:08:09,210 Ebi?! 127 00:08:09,210 --> 00:08:11,050 Could you take a look at the situation, please? 128 00:08:11,050 --> 00:08:12,200 We're in a battle! 129 00:08:12,200 --> 00:08:14,230 Beat up that bald old man! 130 00:08:14,230 --> 00:08:15,430 Okay-ebi. 131 00:08:15,430 --> 00:08:19,890 I thought it'd be like a straight jab, but go figure, it turned out to be a hook. 132 00:08:19,890 --> 00:08:21,830 You can go home now. 133 00:08:21,830 --> 00:08:22,890 How about you go home? 134 00:08:23,780 --> 00:08:25,740 The real secret? 135 00:08:25,740 --> 00:08:29,680 Could it be he wrote down the illegal underbelly of my various business enterprises? 136 00:08:29,680 --> 00:08:31,140 I can't have that... 137 00:08:31,140 --> 00:08:34,430 If she hands it over to the Council's inspection wizards... 138 00:08:34,430 --> 00:08:36,530 That'd be the end of me! 139 00:08:38,370 --> 00:08:41,720 Gate of the Maiden, I open thee! 140 00:08:42,330 --> 00:08:44,600 Virgo! 141 00:08:46,470 --> 00:08:48,780 The same kind of magic as Lucy! 142 00:08:48,780 --> 00:08:52,290 You rang, Master? 143 00:08:52,290 --> 00:08:54,300 Virgo, get that book! 144 00:08:54,300 --> 00:08:56,570 No way! She's a Celestial Spirit? 145 00:08:56,570 --> 00:08:57,050 Ebi. 146 00:08:59,010 --> 00:08:59,970 What? 147 00:09:00,630 --> 00:09:02,310 Natsu! 148 00:09:02,310 --> 00:09:04,350 Why is he with Virgo? 149 00:09:04,350 --> 00:09:05,600 How'd you... 150 00:09:05,800 --> 00:09:09,610 After she started moving again, I went to get her and... 151 00:09:09,820 --> 00:09:11,440 I don't have a clue! 152 00:09:11,750 --> 00:09:14,920 Get her... You mean you grabbed her, right? 153 00:09:14,490 --> 00:09:15,960 Lobby 154 00:09:14,920 --> 00:09:19,450 He couldn't have come through the Spirit world with her, right? 155 00:09:15,960 --> 00:09:17,870 Spirit World 156 00:09:17,870 --> 00:09:19,450 Sewers 157 00:09:19,450 --> 00:09:20,990 That's unbelievable! 158 00:09:21,290 --> 00:09:23,890 Lucy, what should I do? 159 00:09:24,690 --> 00:09:26,160 Do something about him! 160 00:09:26,460 --> 00:09:28,830 Virgo, exterminate these pests! 161 00:09:28,830 --> 00:09:31,670 Understood! 162 00:09:32,880 --> 00:09:35,040 I'll blow you away! 163 00:09:37,720 --> 00:09:40,000 Roar of the Fire Dragon! 164 00:09:42,180 --> 00:09:44,680 You pervy mole! 165 00:09:46,900 --> 00:09:49,170 You can't run away digging any more holes! 166 00:09:49,690 --> 00:09:51,520 A bit-part in a novel... 167 00:09:53,730 --> 00:09:54,570 Ebi. 168 00:09:55,820 --> 00:09:58,520 ...is more than you deserve! 169 00:09:59,320 --> 00:10:03,740 Sir, what do you think of this look-ebi? 170 00:10:04,770 --> 00:10:06,580 Nice one, Crab! 171 00:10:06,580 --> 00:10:07,660 Wait, "-ebi?" 172 00:10:16,940 --> 00:10:19,040 Nice and flashy, Lucy! 173 00:10:19,040 --> 00:10:21,440 You did us Fairy Tail wizards proud. 174 00:10:21,440 --> 00:10:22,070 Aye! 175 00:10:22,070 --> 00:10:24,050 But we ended up destroying things again. 176 00:10:24,050 --> 00:10:25,890 Is this my fault? 177 00:10:33,260 --> 00:10:33,690 And then... 178 00:10:35,280 --> 00:10:38,800 The composition and style of this book is just awful. 179 00:10:38,800 --> 00:10:41,710 There was no way I could image it having been written by Kemu Zaleon. 180 00:10:41,710 --> 00:10:42,470 So? 181 00:10:42,470 --> 00:10:44,530 So that's why I thought there was some secret. 182 00:10:46,510 --> 00:10:48,950 What is the meaning of this? 183 00:10:49,400 --> 00:10:53,160 I am quite sure I requested that you destroy it. 184 00:10:53,160 --> 00:10:56,710 Destroying it is a simple task. You should be able to do it yourself, Mr. Kaby. 185 00:10:56,710 --> 00:10:59,130 Then I will eliminate it! 186 00:10:59,130 --> 00:11:00,840 I don't even want to look at it! 187 00:11:01,330 --> 00:11:05,560 I know why you can't allow this book to exist. 188 00:11:06,350 --> 00:11:08,910 It's to protect your father's honor. 189 00:11:08,910 --> 00:11:12,100 You're Kemu Zaleon's son, aren't you? 190 00:11:12,540 --> 00:11:14,110 Why do you know that? 191 00:11:14,110 --> 00:11:16,010 Have you read this book? 192 00:11:16,010 --> 00:11:19,450 No. I couldn't bring myself to read it. 193 00:11:19,450 --> 00:11:21,650 It's trash. My father said so. 194 00:11:21,650 --> 00:11:23,310 So that's why you wanted to burn it? 195 00:11:23,310 --> 00:11:24,030 That's right. 196 00:11:25,180 --> 00:11:27,250 Burn it just cause it's dumb? 197 00:11:27,250 --> 00:11:29,360 Isn't that going too far, man?! 198 00:11:29,360 --> 00:11:31,260 Your dad wrote that book! 199 00:11:31,260 --> 00:11:35,200 Natsu wait! It's to protect his honor. 200 00:11:36,540 --> 00:11:37,550 Correct. 201 00:11:37,550 --> 00:11:40,880 I'm ashamed that my father wrote Daybreak. 202 00:11:42,270 --> 00:11:44,590 31 years ago... 203 00:11:47,420 --> 00:11:48,820 Father! 204 00:11:50,210 --> 00:11:52,060 Sorry I'm late. 205 00:11:52,360 --> 00:11:54,620 You didn't contact us for three years! 206 00:11:54,620 --> 00:11:56,980 Where in the world were you writing? 207 00:11:57,990 --> 00:12:01,900 I'm through. I quit being an author. 208 00:12:02,200 --> 00:12:03,470 What... 209 00:12:03,470 --> 00:12:05,740 I'm never writing another book! 210 00:12:11,680 --> 00:12:12,960 And then... 211 00:12:20,470 --> 00:12:22,670 You're a fool. 212 00:12:22,670 --> 00:12:25,480 Didn't I tell you three years ago? 213 00:12:25,480 --> 00:12:29,340 I told you that you'd regret taking that commission for such a worthless book! 214 00:12:29,740 --> 00:12:31,130 The money was good. 215 00:12:31,130 --> 00:12:33,210 How could you? 216 00:12:34,920 --> 00:12:37,690 I finished that incredible piece of rubbish. 217 00:12:37,990 --> 00:12:39,870 Why are you smiling? 218 00:12:39,870 --> 00:12:44,010 Thanks to that tripe you neglected your family for three years! 219 00:12:44,820 --> 00:12:50,530 Kaby, I was always thinking of you. 220 00:12:50,530 --> 00:12:54,420 Then why didn't you write something decent and come straight home? 221 00:12:54,420 --> 00:12:57,750 You abandoned your pride as an author and your family! 222 00:12:58,050 --> 00:13:00,550 You were correct to quit being an author. 223 00:13:00,550 --> 00:13:03,120 Someone with no pride like you isn't fit to be one. 224 00:13:04,130 --> 00:13:06,090 Or a father. 225 00:13:11,600 --> 00:13:15,090 My father died soon afterward. 226 00:13:15,910 --> 00:13:20,450 And I've hated him... Hated him ever since. 227 00:13:22,480 --> 00:13:27,980 But as the months and years went by, the hatred I felt turned into remorse. 228 00:13:28,640 --> 00:13:33,320 And yet, my father is no longer in this world to apologize to. 229 00:13:34,830 --> 00:13:39,710 So I felt the least I could do to atone was to destroy this last, worst book of his. 230 00:13:40,320 --> 00:13:45,070 I wanted to rid the world of it for the sake of my father's good name. 231 00:13:46,540 --> 00:13:48,200 My father would agree. 232 00:13:48,630 --> 00:13:50,120 No, he wouldn't. 233 00:13:54,280 --> 00:13:55,470 It's begun! 234 00:13:55,800 --> 00:13:57,210 What's this? 235 00:13:59,890 --> 00:14:01,290 Kemu Zaleon... 236 00:14:01,290 --> 00:14:04,290 His real name was Zekua Melon! 237 00:14:04,290 --> 00:14:06,800 He cast a spell on this book. 238 00:14:06,800 --> 00:14:07,610 Magic? 239 00:14:10,570 --> 00:14:12,530 Dear Kaby? 240 00:14:12,530 --> 00:14:15,500 That's right! It's written to his beloved son, Kaby. 241 00:14:15,500 --> 00:14:18,670 He cast a spell that rearranged the letters. 242 00:14:18,670 --> 00:14:20,770 On the entire thing! 243 00:14:24,510 --> 00:14:26,150 Pretty! 244 00:14:26,150 --> 00:14:32,270 The reason he quit being an author is probably not because he wrote the most terrible book ever, 245 00:14:32,270 --> 00:14:35,760 but because he wrote the most incredible one! 246 00:14:36,120 --> 00:14:40,120 This incredible book is a letter to you, Mr. Kaby! 247 00:14:42,430 --> 00:14:45,730 I was always thinking of you. 248 00:14:49,110 --> 00:14:53,390 That's the true book that Kemu Zaleon left to you. 249 00:14:53,830 --> 00:14:56,870 Father, thank you. 250 00:14:57,300 --> 00:14:59,310 I cannot let this book be burned. 251 00:14:59,310 --> 00:15:01,970 Guess we don't need that reward, then! 252 00:15:01,970 --> 00:15:03,070 Aye! 253 00:15:03,980 --> 00:15:05,920 The request was to destroy the book. 254 00:15:05,920 --> 00:15:07,380 And we didn't complete it. 255 00:15:07,720 --> 00:15:10,170 B-But, that's... 256 00:15:10,470 --> 00:15:14,560 Yeah... I mean, it's such a kind offer, so why don't we take him up on it? 257 00:15:14,560 --> 00:15:15,710 Greedy. 258 00:15:15,710 --> 00:15:18,630 So much for all those cool things you said before. 259 00:15:18,630 --> 00:15:19,750 That's different! 260 00:15:19,750 --> 00:15:21,860 We don't want it, so that's that. 261 00:15:21,860 --> 00:15:24,190 We do! I want it! 262 00:15:24,190 --> 00:15:25,520 Let's go home. 263 00:15:26,160 --> 00:15:29,280 You too, Melon. Go back to your real home. 264 00:15:35,160 --> 00:15:37,460 I can't believe this! 265 00:15:37,460 --> 00:15:40,110 Is it normal to just let 2,000,000 slide like that? 266 00:15:40,110 --> 00:15:44,070 Taking money for a request that wasn't completed would damage Fairy Tail's good name. 267 00:15:44,070 --> 00:15:44,920 Aye! 268 00:15:44,920 --> 00:15:47,650 But we did such a good job! Why not? 269 00:15:47,650 --> 00:15:49,580 And we're walking home? 270 00:15:50,360 --> 00:15:53,660 Those people weren't even rich? 271 00:15:53,660 --> 00:15:57,510 They said they just rented that house for appearances. 272 00:15:57,870 --> 00:16:01,170 I would have taken the job even if they hadn't gone to all that trouble. 273 00:16:01,170 --> 00:16:02,220 I wonder about that. 274 00:16:02,220 --> 00:16:03,550 Yes, I would have! 275 00:16:03,550 --> 00:16:04,480 Probably. 276 00:16:06,480 --> 00:16:11,150 Oh yeah, how did you notice the house wasn't theirs? 277 00:16:11,150 --> 00:16:13,850 They smelled different than the house. 278 00:16:13,850 --> 00:16:15,160 Anybody could have noticed that. 279 00:16:15,160 --> 00:16:15,960 Aye. 280 00:16:15,960 --> 00:16:19,000 Well, I'm not an animal. 281 00:16:19,000 --> 00:16:22,370 But I really look up to a writer like that. 282 00:16:22,370 --> 00:16:24,990 Just as I thought. 283 00:16:24,990 --> 00:16:28,360 That thing you were hiding... 284 00:16:28,360 --> 00:16:30,000 It's a novel you're writing, isn't it? 285 00:16:30,220 --> 00:16:32,460 That's why you know all about books. 286 00:16:33,190 --> 00:16:35,430 D-Don't tell a soul, okay? 287 00:16:35,430 --> 00:16:36,390 Why not? 288 00:16:36,390 --> 00:16:38,120 I-I'm still really bad! 289 00:16:38,120 --> 00:16:40,140 I'd just die of embarrassment if someone read it! 290 00:16:40,140 --> 00:16:41,930 Don't worry, no one will. 291 00:16:41,930 --> 00:16:45,010 That doesn't exactly make me feel better. 292 00:16:47,930 --> 00:16:50,700 "Wait a sec, are you sure this is the way?" 293 00:16:50,700 --> 00:16:52,440 ...she says. 294 00:16:52,440 --> 00:16:56,520 "Happy said to go this way, so this is the way we go," says I. 295 00:16:56,520 --> 00:16:57,870 How rude! 296 00:16:58,130 --> 00:17:00,260 I'm a cat, obviously! 297 00:17:00,260 --> 00:17:02,110 Cat's have an excellent sense of smell! 298 00:17:02,110 --> 00:17:07,580 "Isn't that dogs? And what does smell have to do with direction?" she says. 299 00:17:07,910 --> 00:17:10,300 Anyway, how about walking yourself, you lazy bum? 300 00:17:10,300 --> 00:17:13,050 "I'm tired," she says. 301 00:17:13,050 --> 00:17:14,390 Sheesh... 302 00:17:15,970 --> 00:17:17,500 Who are you?! 303 00:17:18,890 --> 00:17:21,810 "Is he looking for a fight?" she says. 304 00:17:21,810 --> 00:17:24,080 Go for it, Natsu! 305 00:17:26,510 --> 00:17:27,580 It's Gray! 306 00:17:27,580 --> 00:17:30,160 "Why is he in his underwear?" she says. 307 00:17:30,160 --> 00:17:31,890 I was looking for a bathroom! 308 00:17:31,890 --> 00:17:34,440 Why did you strip before you found one, jerk? 309 00:17:34,440 --> 00:17:37,280 And there's no way there'd be a bathroom in the forest anyway! 310 00:17:37,530 --> 00:17:40,450 And weren't you the one barging in when a guy's going to the bathroom, you bastard! 311 00:17:40,450 --> 00:17:41,860 Exhibitionist! 312 00:17:40,910 --> 00:17:42,400 What are they, in third grade? 313 00:17:41,860 --> 00:17:43,790 Talking matchstick! 314 00:17:42,400 --> 00:17:43,790 She says! 315 00:17:45,680 --> 00:17:48,070 I see! You're coming back from a job. 316 00:17:48,070 --> 00:17:51,620 Cutting through this forest is a shortcut back to Magnolia, see. 317 00:17:51,620 --> 00:17:53,250 See? See, see? 318 00:17:53,250 --> 00:17:58,180 You were bragging about your nose, but you didn't even realize Gray was there? 319 00:17:58,180 --> 00:18:00,590 There are some things you don't want to smell. 320 00:18:00,590 --> 00:18:01,550 What's that?! 321 00:18:01,550 --> 00:18:04,770 Enough of you. Get on back already by yourself. 322 00:18:04,770 --> 00:18:06,030 Of course. 323 00:18:06,030 --> 00:18:08,070 It'll be trouble if I don't get back soon. 324 00:18:08,070 --> 00:18:09,660 What kind of trouble? 325 00:18:09,660 --> 00:18:11,520 Erza'll be back shortly. 326 00:18:12,220 --> 00:18:13,830 Erza... You mean, her... 327 00:18:13,830 --> 00:18:17,460 The woman known as the most powerful wizard in Fairy Tail! 328 00:18:17,460 --> 00:18:19,800 Awesome! I want to meet her! 329 00:18:19,800 --> 00:18:24,710 But I've never seen a picture of her in a magazine, so what kind of person is she? 330 00:18:24,710 --> 00:18:25,240 Scary. 331 00:18:26,190 --> 00:18:27,290 Wild animal? 332 00:18:27,290 --> 00:18:28,040 Beast? 333 00:18:28,310 --> 00:18:30,060 More like an evil demon! 334 00:18:32,170 --> 00:18:34,030 She's not that big. 335 00:18:34,030 --> 00:18:35,940 But she's bigger than you'd think! 336 00:18:35,940 --> 00:18:39,390 It's about right if you're talking about how scary she is. 337 00:18:39,390 --> 00:18:40,840 Actually, maybe it's even worse. 338 00:18:42,310 --> 00:18:44,340 Like, this bad! 339 00:18:44,340 --> 00:18:48,770 No, I think she could blow away a mountain into 3 pieces with a single kick! 340 00:18:48,770 --> 00:18:51,560 Three pieces is exaggerating, I think it's more like two. 341 00:18:51,840 --> 00:18:55,090 A woman that can blow a mountain in two with a single kick? 342 00:18:55,090 --> 00:18:56,090 That's pretty scary. 343 00:18:56,090 --> 00:18:57,460 Anyway, we've got to hurry home. 344 00:18:57,460 --> 00:18:59,030 Crap, let's go! 345 00:19:05,540 --> 00:19:06,720 A wizard? 346 00:19:06,720 --> 00:19:07,540 Happy! 347 00:19:07,810 --> 00:19:08,830 Aye... 348 00:19:10,080 --> 00:19:12,380 We're gonna get us some protein for once! 349 00:19:12,380 --> 00:19:14,460 I'm so sick of fruits and nuts! 350 00:19:14,460 --> 00:19:15,580 Meat! 351 00:19:15,580 --> 00:19:17,050 Looks delicious. 352 00:19:17,050 --> 00:19:20,300 Man, this guy's shaking. 353 00:19:20,300 --> 00:19:21,640 Sorry 'bout this. 354 00:19:21,640 --> 00:19:24,710 Guess you're scared 'cause you'll end up in our bellies! 355 00:19:24,710 --> 00:19:25,730 No. 356 00:19:25,730 --> 00:19:28,220 I'm not shaking because I'm scared. 357 00:19:28,220 --> 00:19:30,740 I have to go to the bathroom. 358 00:19:31,160 --> 00:19:33,050 I might not be able to hold it in. 359 00:19:33,050 --> 00:19:35,460 If that happens it'll make me taste weird, I'm sure. 360 00:19:35,460 --> 00:19:37,670 Shut up. Do it! 361 00:19:37,670 --> 00:19:38,610 Meat! 362 00:19:40,370 --> 00:19:42,810 Medium, please. 363 00:19:42,810 --> 00:19:47,010 I can't stand it! Are you sure about this? I'll taste weird! 364 00:19:47,010 --> 00:19:48,290 Wait right there! 365 00:19:49,530 --> 00:19:50,620 Happy! 366 00:19:50,620 --> 00:19:51,750 Thank goodness! 367 00:19:51,750 --> 00:19:53,520 I won't taste weird! 368 00:19:53,520 --> 00:19:54,810 You're still going on about that? 369 00:19:54,810 --> 00:19:56,740 You've got our friend there, bub. 370 00:19:56,740 --> 00:19:59,740 You may be hungry, but we can't let you eat him. 371 00:19:59,740 --> 00:20:01,320 You're also wizards, right? 372 00:20:01,320 --> 00:20:02,420 From what guild? 373 00:20:02,720 --> 00:20:04,380 None of your business! 374 00:20:04,380 --> 00:20:05,340 Get 'em! 375 00:20:05,720 --> 00:20:07,470 Gray, let's do this. 376 00:20:07,470 --> 00:20:09,850 Don't order me around. 377 00:20:11,810 --> 00:20:12,540 Take this! 378 00:20:12,540 --> 00:20:14,340 Sand Bomb! 379 00:20:17,730 --> 00:20:18,730 Natsu! 380 00:20:18,730 --> 00:20:19,700 Leave him! 381 00:20:19,700 --> 00:20:20,720 Take care of Happy! 382 00:20:20,720 --> 00:20:21,990 R-Right! 383 00:20:25,360 --> 00:20:28,040 Oh, no! I'm going to be eaten by Lucy! 384 00:20:28,040 --> 00:20:29,620 Shut up, cat. 385 00:20:30,240 --> 00:20:32,330 Meat! 386 00:20:36,210 --> 00:20:37,040 Meat! 387 00:20:37,880 --> 00:20:39,040 Who's next?! 388 00:20:40,620 --> 00:20:42,130 You'll get an unexpected visitor. 389 00:20:42,130 --> 00:20:44,680 The stars point to trouble with water and women. 390 00:20:44,680 --> 00:20:45,840 Fortune telling? 391 00:20:45,840 --> 00:20:47,050 Shut it! 392 00:20:47,350 --> 00:20:49,240 He's not even using magic? 393 00:20:49,240 --> 00:20:50,180 Wow! 394 00:20:50,180 --> 00:20:51,190 Uh, your clothes... 395 00:20:51,190 --> 00:20:51,560 Whoa! 396 00:20:51,860 --> 00:20:53,770 What is that guy? 397 00:20:54,530 --> 00:20:55,760 Uh, oh! 398 00:20:55,760 --> 00:20:56,810 Look here, you. 399 00:20:57,100 --> 00:21:00,320 How dare you make my mouth all gritty! 400 00:21:02,650 --> 00:21:04,110 Take this! 401 00:21:04,310 --> 00:21:06,200 Iron Fist of the Fire Dragon! 402 00:21:20,330 --> 00:21:22,890 You don't have to get serious against these small fry. 403 00:21:22,890 --> 00:21:25,030 How about I fry up that smart mouth of yours? 404 00:21:25,030 --> 00:21:27,540 I doubt you could. Not with those lukewarm flames of yours. 405 00:21:27,540 --> 00:21:28,430 Oh, yeah? 406 00:21:28,430 --> 00:21:29,940 Baggy pants! 407 00:21:28,910 --> 00:21:29,940 Lulla... 408 00:21:29,940 --> 00:21:30,940 Ill-tempered! 409 00:21:29,940 --> 00:21:30,940 Huh, what? 410 00:21:30,940 --> 00:21:31,430 Sourpuss! 411 00:21:31,660 --> 00:21:33,100 Hothead! 412 00:21:31,820 --> 00:21:34,850 The lulla... by... 413 00:21:35,220 --> 00:21:35,930 Huh? 414 00:21:35,930 --> 00:21:36,640 Lullaby? 415 00:21:37,660 --> 00:21:38,690 Watch out! 416 00:21:45,040 --> 00:21:46,330 What was that? 417 00:21:46,330 --> 00:21:47,280 Who is it? 418 00:21:47,280 --> 00:21:49,410 I can't sense them anymore already. 419 00:21:49,410 --> 00:21:52,070 It's someone crazy fast. 420 00:21:52,810 --> 00:21:55,490 Damn it! I don't get this at all! 421 00:21:55,490 --> 00:21:56,540 Lullaby? 422 00:23:56,220 --> 00:23:59,850 I did my best but it was all for nothing. 423 00:23:59,850 --> 00:24:02,530 But it seems like they really appreciated it. 424 00:24:02,530 --> 00:24:05,350 Just do your best for the reward in your next mission. 425 00:24:05,350 --> 00:24:07,460 R-Right... That's right! 426 00:24:08,310 --> 00:24:11,670 So then, what kind of outfit are you going to work in next? 427 00:24:11,670 --> 00:24:13,420 I think she's got the wrong impression! 428 00:24:13,420 --> 00:24:15,930 Next time: The Armored Wizard! 429 00:24:15,930 --> 00:24:18,590 Look, I didn't wear it because it's my style, it was... 430 00:24:18,590 --> 00:24:22,200 After doing the maid thing, then it's a bunny girl or swimsuit next usually... 431 00:24:22,200 --> 00:24:24,500 Listen to people when they're talking! 30697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.