All language subtitles for hit.the.floor.s03e11.subscloud.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,241 --> 00:00:02,991 Negli episodi precedenti di Hit the Floor... 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,064 Ahsha Hayes, vuoi sposarmi? 3 00:00:06,549 --> 00:00:10,270 Questa e' la casa in cui sono cresciuto. L'ho messa a nome di entrambi. 4 00:00:10,497 --> 00:00:12,993 - Non posso avere figli. - Che cosa stai facendo? 5 00:00:12,994 --> 00:00:14,503 Pensi che ti stia mentendo? 6 00:00:14,671 --> 00:00:16,403 Qual e' il tuo segreto piu' grande? 7 00:00:16,404 --> 00:00:18,800 Ho il terrore di rimanere da sola. 8 00:00:18,801 --> 00:00:20,051 Se n'e' andata. 9 00:00:21,106 --> 00:00:22,110 Lionel? 10 00:00:22,111 --> 00:00:24,005 Sono intrappolata in questo matrimonio con Oscar. 11 00:00:24,006 --> 00:00:26,756 Questa era la mia via d'uscita. Incastrarlo. 12 00:00:28,377 --> 00:00:30,305 Io e Terrence ora siamo 13 00:00:30,901 --> 00:00:32,949 gli azionisti di maggioranza dei Devils. 14 00:00:32,950 --> 00:00:35,060 Qui non c'e' il mio nome, c'e' solo il tuo. 15 00:00:35,061 --> 00:00:37,019 Questa unione non funziona. 16 00:00:38,434 --> 00:00:39,453 Ti vendo. 17 00:00:39,454 --> 00:00:41,654 Non posso andare da nessuna parte. 18 00:00:43,335 --> 00:00:44,731 La squadra e' mia. 19 00:00:44,732 --> 00:00:45,959 Ahsha e' mia. 20 00:00:45,960 --> 00:00:48,623 E tu non puoi farci proprio un bel niente. 21 00:00:48,624 --> 00:00:50,674 Non riuscirai a farle del male! 22 00:00:51,657 --> 00:00:53,895 Attenta al tuo uomo, lei conosce tutti i suoi segreti. 23 00:00:53,896 --> 00:00:54,946 Ehi, Ahsha. 24 00:00:55,445 --> 00:00:56,735 Volevo sapere dove sei. 25 00:01:05,441 --> 00:01:08,921 Hit the Floor - Stagione 3 Episodio 11 - "Til Death Do Us Part" 26 00:01:10,566 --> 00:01:13,878 Traduzione: moniqueb, EngForever, Peggy, utherp84, martirebel, TheOA 27 00:01:18,247 --> 00:01:21,914 SubsCloud [www.facebook.com/SubsCloud] 28 00:02:29,369 --> 00:02:30,369 Mamma. 29 00:02:34,821 --> 00:02:37,366 Dio, l'ho trovata io. Ho chiamato il 911. 30 00:02:37,611 --> 00:02:39,361 Eri anche tu allo stadio? 31 00:02:41,426 --> 00:02:42,426 Jude. 32 00:02:43,364 --> 00:02:46,214 Sono felice che siate tutti qui. Sono il detective Desario. 33 00:02:46,215 --> 00:02:48,115 Ho qualche domanda da farvi. 34 00:03:00,555 --> 00:03:01,705 Grazie a Dio. 35 00:03:02,698 --> 00:03:03,765 Chi vi ha chiamati? 36 00:03:03,766 --> 00:03:06,266 Siamo qui per interrogare Oscar Kinkade. 37 00:03:06,417 --> 00:03:08,040 Interrogarlo per cosa? 38 00:03:08,041 --> 00:03:10,041 Hanno sparato a Jelena Howard. 39 00:03:11,460 --> 00:03:12,960 Che e' successo qui? 40 00:03:14,156 --> 00:03:16,556 Oscar Kinkade ha cercato di ucciderla. 41 00:03:21,603 --> 00:03:25,501 In che parte dello stadio era quando hanno sparato a Jelena Howard? 42 00:03:25,819 --> 00:03:27,219 Nell'area ristoro. 43 00:03:27,359 --> 00:03:30,043 In sala prove. Non lo so, non ho sentito nulla. 44 00:03:30,344 --> 00:03:34,044 - Difficile non sentire uno sparo. - Lo stadio e' molto grande. 45 00:03:34,472 --> 00:03:36,789 Ha dei trascorsi con la signorina Howard, no? 46 00:03:36,790 --> 00:03:38,740 Qualcuno era abbastanza noto. 47 00:03:38,745 --> 00:03:41,813 Trovi qualcuno che non aveva dei trascorsi con lei. 48 00:03:41,814 --> 00:03:44,130 Allora, dov'era quando le hanno sparato? 49 00:03:44,131 --> 00:03:45,531 Nello spogliatoio. 50 00:03:46,672 --> 00:03:50,355 Prima o dopo che ha distrutto il poster della signorina Howard? 51 00:03:52,110 --> 00:03:56,010 C'e' stato un litigio tra me e lui. Ma nulla a che fare con Jelena. 52 00:03:56,247 --> 00:03:57,447 E lei dov'era? 53 00:03:58,065 --> 00:03:59,565 Alla zona di carico. 54 00:03:59,770 --> 00:04:00,970 Stavo uscendo. 55 00:04:02,755 --> 00:04:04,005 Sembra nervoso. 56 00:04:04,524 --> 00:04:06,496 Sembro sempre nervoso, ma sto bene. 57 00:04:07,175 --> 00:04:09,697 Ero all'entrata principale. 58 00:04:10,033 --> 00:04:11,833 Avevamo chiacchierato li'. 59 00:04:12,281 --> 00:04:14,570 Quindi avete parlato. Lei se n'e' andata, 60 00:04:14,571 --> 00:04:16,886 le hanno sparato, e lei era ancora li'? 61 00:04:18,003 --> 00:04:20,703 Dev'essere stata una conversazione pesante. 62 00:04:21,222 --> 00:04:22,387 Un litigio. 63 00:04:24,411 --> 00:04:25,661 Ero arrabbiata. 64 00:04:25,662 --> 00:04:27,614 Avevo scoperto che Jelena aveva rubato i Devils 65 00:04:27,615 --> 00:04:29,816 usando mia madre per farlo. 66 00:04:29,983 --> 00:04:31,283 Scoperto da chi? 67 00:04:31,552 --> 00:04:32,552 Terrence. 68 00:04:32,927 --> 00:04:35,977 - Terrence Wall, il suo fidanzato? - Ex fidanzato. 69 00:04:36,125 --> 00:04:38,725 Lo ha fregato come fa con chiunque altro. 70 00:04:44,452 --> 00:04:45,452 Ok. 71 00:04:47,581 --> 00:04:49,181 Notizie dall'ospedale. 72 00:04:50,246 --> 00:04:52,396 Sembra che la signorina Howard... 73 00:04:52,522 --> 00:04:54,022 si stia riprendendo. 74 00:04:55,092 --> 00:04:57,964 Peccato che chi ha sparato non fosse piu' bravo. 75 00:05:11,133 --> 00:05:12,833 E' su tutti i notiziari. 76 00:05:12,995 --> 00:05:15,016 La polizia mi ha fatto un sacco di domande... 77 00:05:15,017 --> 00:05:16,579 Potrei farti le stesse. 78 00:05:18,068 --> 00:05:20,154 Se fossi venuta in limousine quando dovevi, 79 00:05:20,155 --> 00:05:21,755 ci staremmo sposando ora. 80 00:05:22,512 --> 00:05:23,762 Ahsha, dov'eri? 81 00:05:23,763 --> 00:05:25,026 A farmi paranoie. 82 00:05:25,027 --> 00:05:27,700 Ho scoperto che Jelena ha comprato i Devils, e... 83 00:05:27,701 --> 00:05:29,955 Lo sai che mi viene contro da anni. 84 00:05:42,965 --> 00:05:44,965 Ora non possiamo andare a sposarci. 85 00:05:44,968 --> 00:05:47,349 Mi hanno detto che non posso lasciare la citta' per un po'. 86 00:05:47,350 --> 00:05:48,350 Beh... 87 00:05:48,671 --> 00:05:50,016 forse e' un segno. 88 00:05:50,735 --> 00:05:52,985 - Che non dobbiamo sposarci? - No. 89 00:05:53,276 --> 00:05:54,972 Che non dobbiamo scappare per farlo. 90 00:05:55,772 --> 00:05:57,572 Ascolta, Ahsha, amo l'idea 91 00:05:57,573 --> 00:05:59,840 di andarcene e farlo, ma... 92 00:06:00,694 --> 00:06:03,594 voglio che tutto il mondo sappia quanto ti amo. 93 00:06:03,655 --> 00:06:06,713 Sto dicendo che voglio che si sentano male vedendoti con quell'abito. 94 00:06:06,724 --> 00:06:09,079 Che siano cosi' gelosi da ammutolirsi. 95 00:06:09,080 --> 00:06:11,035 Quindi vuoi una cerimonia in grande stile? 96 00:06:11,044 --> 00:06:13,103 Con tutto quello che sta succedendo ultimamente, 97 00:06:13,114 --> 00:06:15,220 servirebbe a tutti un motivo per festeggiare. 98 00:06:15,221 --> 00:06:16,321 Che ne dici? 99 00:06:17,024 --> 00:06:19,254 Vuoi organizzare un matrimonio come si deve? 100 00:06:20,524 --> 00:06:21,524 Lo voglio. 101 00:06:21,902 --> 00:06:22,902 Anch'io. 102 00:06:31,636 --> 00:06:34,991 - E non hanno idea di chi sia stato? - Hanno troppe idee. 103 00:06:34,992 --> 00:06:38,142 Oh, non mi viene in mente niente di piu' spaventoso. 104 00:06:38,277 --> 00:06:40,153 Sono felice di sentirti dire questo. 105 00:06:40,154 --> 00:06:42,023 Che ne diresti 106 00:06:42,038 --> 00:06:44,572 di essere la mia damigella d'onore? 107 00:06:44,827 --> 00:06:46,434 Lo so, il matrimonio fa schifo, 108 00:06:46,438 --> 00:06:49,088 ma lo farai comunque perche' mi vuoi bene? 109 00:06:49,392 --> 00:06:52,342 Vuoi bene alla tua piccola Orsetta, non e' vero? 110 00:06:52,417 --> 00:06:54,339 - Le vuoi bene, vero? - Si', 111 00:06:54,340 --> 00:06:56,890 va bene, saro' la tua damigella d'onore. 112 00:06:57,287 --> 00:06:58,747 Ci guadagno anche io. 113 00:06:58,748 --> 00:06:59,748 Che cosa? 114 00:06:59,937 --> 00:07:02,054 Come damigella d'onore, sono responsabile di tutto. 115 00:07:02,055 --> 00:07:04,305 Gli inviti, l'acquisto del vestito, 116 00:07:04,360 --> 00:07:05,434 le feste. 117 00:07:05,456 --> 00:07:07,425 Tutto con la carta di credito di Derek Roman. 118 00:07:07,426 --> 00:07:09,026 Ho del lavoro da fare. 119 00:07:12,271 --> 00:07:13,271 Ahsha... 120 00:07:13,680 --> 00:07:14,930 - Ciao. - Ehi. 121 00:07:16,777 --> 00:07:19,226 La pistola nel mio ufficio... l'hai presa tu? 122 00:07:19,227 --> 00:07:20,777 Perche' avrei dovuto? 123 00:07:21,057 --> 00:07:22,256 Tua madre... 124 00:07:22,257 --> 00:07:24,307 ti ha detto qualcosa in merito? 125 00:07:24,308 --> 00:07:25,308 No. 126 00:07:25,811 --> 00:07:27,672 Il mio ufficio lo chiudo sempre. 127 00:07:27,679 --> 00:07:29,513 Non l'hai chiuso la scorsa notte. 128 00:07:29,514 --> 00:07:30,840 Ero passata a trovarti 129 00:07:30,847 --> 00:07:33,447 e Terrence era seduto alla tua scrivania. 130 00:07:33,626 --> 00:07:34,626 Terrence? 131 00:07:37,169 --> 00:07:39,632 Questa e' una perdita di tempo. 132 00:07:39,929 --> 00:07:41,640 Non ho sparato a nessuno. 133 00:07:41,641 --> 00:07:43,476 Ero in un'auto diretta all'aeroporto. 134 00:07:43,482 --> 00:07:45,505 - Il mio autista e' un testimone... - Gli abbiamo parlato. 135 00:07:45,506 --> 00:07:46,976 Il suo alibi e' stato confermato. 136 00:07:46,977 --> 00:07:49,010 Allora perche' mi avete trascinato qui? 137 00:07:49,046 --> 00:07:51,033 Voglio parlare con lei di quella notte allo stadio. 138 00:07:51,051 --> 00:07:53,255 Di quella conversazione che ha avuto... 139 00:07:53,256 --> 00:07:54,556 con Ahsha Hayes. 140 00:07:55,705 --> 00:07:58,901 L'ha informata del fatto che Jelena aveva comprato la squadra. 141 00:07:58,902 --> 00:08:00,652 Come ha reagito a questo? 142 00:08:00,944 --> 00:08:03,194 Ha detto che poteva tenerla a bada. 143 00:08:04,133 --> 00:08:07,883 - Non pensera' che lei... - Ha detto che era in panico, perche'? 144 00:08:08,028 --> 00:08:10,824 Le ho detto che Jelena le sarebbe andata contro. 145 00:08:13,818 --> 00:08:15,368 E contro il suo uomo. 146 00:08:20,985 --> 00:08:23,135 Lionel, grazie per essere venuta. 147 00:08:25,384 --> 00:08:27,150 Direi "piacere mio"... 148 00:08:27,567 --> 00:08:30,717 ma se non abbiamo la sincerita', che altro ci resta? 149 00:08:31,396 --> 00:08:33,079 Arrivo dalla stazione di polizia. 150 00:08:33,099 --> 00:08:36,499 Ho fornito un alibi di ferro per la sparatoria. 151 00:08:37,026 --> 00:08:38,579 Quanto ti e' costato? 152 00:08:39,227 --> 00:08:41,377 Neanche un centesimo, in realta'. 153 00:08:41,673 --> 00:08:43,783 Ero in un bar, al mio terzo scotch. 154 00:08:43,799 --> 00:08:45,849 Il barista ha garantito per me. 155 00:08:47,109 --> 00:08:50,709 Probabilmente le avrei sparato prima della fine della serata. 156 00:08:50,949 --> 00:08:53,799 Ma purtroppo qualcuno mi ha battuto sul tempo. 157 00:08:55,617 --> 00:08:57,517 Sono piu' preoccupato per... 158 00:08:57,922 --> 00:09:00,992 le altre domande che i detective mi hanno fatto. 159 00:09:02,026 --> 00:09:04,518 Riguardo alla tua storia assurda secondo cui 160 00:09:04,519 --> 00:09:06,411 avrei cercato di ucciderti. 161 00:09:09,062 --> 00:09:11,509 Mi aspetto che tu faccia chiarezza ora. 162 00:09:13,736 --> 00:09:14,936 Beh, lo farei. 163 00:09:15,572 --> 00:09:18,628 Ma non mi sento particolarmente generosa nei tuoi confronti, ora. 164 00:09:18,629 --> 00:09:21,354 Cosa vuoi per farti dimenticare quella storia? 165 00:09:21,841 --> 00:09:22,941 Il divorzio. 166 00:09:23,883 --> 00:09:25,665 E che tu mi lasci in pace. 167 00:09:25,666 --> 00:09:27,416 E che lasci in pace Jude. 168 00:09:27,927 --> 00:09:30,656 Se avro' anche il minimo sospetto che tu stia tramando qualcosa, 169 00:09:30,675 --> 00:09:33,125 urlero' la mia storia ai quattro venti. 170 00:09:34,246 --> 00:09:36,244 E sai che posso farmi credere. 171 00:09:41,824 --> 00:09:43,424 Hai battuto lo stolto. 172 00:09:59,264 --> 00:10:00,742 Nuovo taglio di capelli? 173 00:10:00,743 --> 00:10:01,993 Stavi cantando? 174 00:10:02,823 --> 00:10:03,973 Canticchiavo. 175 00:10:04,224 --> 00:10:07,143 Con Jelena in panchina, la tua vendita non e' stata completata. 176 00:10:07,144 --> 00:10:08,644 Sei ancora un Devil. 177 00:10:08,865 --> 00:10:10,115 Ma non mi dire. 178 00:10:11,757 --> 00:10:13,457 Te l'ho detto ieri sera. 179 00:10:13,591 --> 00:10:15,699 Nessuno puo' separare questa squadra. 180 00:10:40,098 --> 00:10:43,601 Mentre le indagini continuano, il futuro dei Devils e' incerto. 181 00:10:47,515 --> 00:10:48,690 Numero 22. 182 00:10:49,600 --> 00:10:52,350 - Ce ne hai messo di tempo. - Come ti senti? 183 00:10:52,897 --> 00:10:54,497 A prova di proiettile. 184 00:10:54,716 --> 00:10:58,633 Volevo aspettare che ti riprendessi un po'. Ti devo dire una cosa grossa. 185 00:10:59,085 --> 00:11:00,635 Ci ho pensato su e... 186 00:11:01,279 --> 00:11:03,279 penso sia ora che io vada via. 187 00:11:04,057 --> 00:11:05,057 Andare... 188 00:11:05,593 --> 00:11:06,693 Andare dove? 189 00:11:06,696 --> 00:11:08,096 Lasciare i Devils. 190 00:11:08,770 --> 00:11:10,658 Succedono troppe follie qui, 191 00:11:10,659 --> 00:11:13,828 tu sei la nuova proprietaria e questo non andra' a favore di Ahsha. 192 00:11:13,829 --> 00:11:16,849 - Ahsha. - Guarda, puoi negarlo quanto vuoi, Jelena, 193 00:11:16,850 --> 00:11:20,035 ma qualsiasi cosa ci sia tra voi due, peggiorera' e basta. 194 00:11:20,036 --> 00:11:21,492 Non mi sono mai intromesso prima 195 00:11:21,493 --> 00:11:24,543 perche' tra me e te e' sempre filato tutto liscio. 196 00:11:24,651 --> 00:11:26,901 Sono la proprietaria della squadra. 197 00:11:27,139 --> 00:11:28,576 E in questo momento, 198 00:11:28,577 --> 00:11:30,690 la squadra sei tu, quindi... 199 00:11:31,257 --> 00:11:34,694 con tutto il rispetto per Ahsha, la risposta e' no. 200 00:11:34,793 --> 00:11:37,764 Beh, non c'e' risposta perche' non c'e' una domanda. 201 00:11:37,765 --> 00:11:38,965 Io me ne vado. 202 00:11:40,774 --> 00:11:42,994 Derek, mi conosci. 203 00:11:44,216 --> 00:11:45,916 Sai di cosa sono capace. 204 00:11:45,975 --> 00:11:47,786 E' perche' e' sempre filato tutto liscio 205 00:11:47,787 --> 00:11:50,583 che tu non hai avuto a che fare con me direttamente. 206 00:11:50,584 --> 00:11:51,584 Credimi, 207 00:11:51,994 --> 00:11:53,294 non ti conviene. 208 00:11:53,969 --> 00:11:55,187 Fidati, 209 00:11:56,867 --> 00:11:58,667 non conviene neanche a te. 210 00:12:07,768 --> 00:12:10,031 Sicura che non potessimo andare direttamente in negozio? 211 00:12:10,032 --> 00:12:11,978 Sei la futura signora di Derek Roman. 212 00:12:11,979 --> 00:12:13,781 Portano i vestiti da te. 213 00:12:17,220 --> 00:12:20,477 Chi l'avrebbe detto che avresti incassato tu, quando sei entrata per i provini? 214 00:12:20,478 --> 00:12:22,867 Forse il matrimonio non e' poi cosi' male. 215 00:12:23,858 --> 00:12:26,358 - Hai un accordo prematrimoniale? - No. 216 00:12:27,254 --> 00:12:29,967 So che hai altri vestiti nel furgone. Diamoci una mossa. 217 00:12:29,968 --> 00:12:30,968 Veloce! 218 00:12:33,352 --> 00:12:35,352 Credo di dover usare il taser. 219 00:12:42,568 --> 00:12:44,068 Che c'e' che non va? 220 00:12:45,316 --> 00:12:46,666 Questi vestiti... 221 00:12:47,344 --> 00:12:48,707 il matrimonio... 222 00:12:49,476 --> 00:12:50,626 tutto questo. 223 00:12:51,715 --> 00:12:53,965 Pensi che non dovrei sposare Derek? 224 00:12:54,314 --> 00:12:56,856 No, non e' assolutamente cosi'. 225 00:12:57,151 --> 00:12:58,277 Adoro Derek. 226 00:13:00,412 --> 00:13:03,324 Cosa ne so sullo scegliere abiti da sposa? 227 00:13:03,325 --> 00:13:05,125 O su qualsiasi altra cosa? 228 00:13:06,031 --> 00:13:07,731 Ti ho cresciuta da sola. 229 00:13:08,256 --> 00:13:10,656 Ho faticato per farti andare a scuola. 230 00:13:11,699 --> 00:13:15,440 E ora sei ad un bivio nella tua vita e... 231 00:13:17,287 --> 00:13:20,385 temo di essere stata un cattivo punto di riferimento. 232 00:13:20,386 --> 00:13:21,676 Mamma, no. 233 00:13:22,810 --> 00:13:25,349 Sono la donna che sono, la donna che Derek ama, 234 00:13:25,350 --> 00:13:27,404 grazie a te, non nonostante te. 235 00:13:27,715 --> 00:13:30,715 Tutte le scelte che hai fatto, tutti i sacrifici. 236 00:13:31,224 --> 00:13:33,174 Tu hai reso possibile questo. 237 00:13:33,693 --> 00:13:35,523 E non potrei esserti piu' grata. 238 00:13:45,966 --> 00:13:47,816 Questo vestito non e' male. 239 00:13:50,744 --> 00:13:51,952 E' perfetto. 240 00:13:55,637 --> 00:13:57,647 Il caminetto andra' qui. 241 00:13:57,648 --> 00:14:00,178 La stanza degli ospiti andra' qui. 242 00:14:00,319 --> 00:14:01,319 Qui e qui. 243 00:14:01,982 --> 00:14:05,000 - E la stanza per il bambino andra' qui. - Aspetta... per chi? 244 00:14:05,001 --> 00:14:07,051 Volevo vedere se fossi attento. 245 00:14:08,419 --> 00:14:10,319 Dove andra' il "vomitorium"? 246 00:14:12,091 --> 00:14:14,091 Mi sembrava di averti venduto. 247 00:14:15,400 --> 00:14:16,694 Quasi. 248 00:14:16,872 --> 00:14:18,422 Il tempismo e' tutto. 249 00:14:19,545 --> 00:14:20,745 Che fortunato. 250 00:14:21,283 --> 00:14:24,083 Spero ti piacera' essere degradato a puttana della squadra. 251 00:14:24,084 --> 00:14:25,984 Ti faro' fare una maglietta. 252 00:14:27,492 --> 00:14:30,084 Me ne andro' dall'ufficio entro la fine della giornata. 253 00:14:30,085 --> 00:14:31,475 Non penso proprio. 254 00:14:31,476 --> 00:14:32,776 Sei bravo, Jude. 255 00:14:33,190 --> 00:14:36,940 Tu eri l'unico concentrato mentre io stavo comprando la squadra. 256 00:14:36,959 --> 00:14:38,709 Ho intenzione di tenerti. 257 00:14:39,097 --> 00:14:40,447 Lavorerai per me. 258 00:14:42,116 --> 00:14:44,698 Guarda! E' il giorno fortunato di tutti! 259 00:14:49,029 --> 00:14:50,729 Che diavolo e' successo? 260 00:14:50,811 --> 00:14:52,494 E' tornata Jelena, 261 00:14:52,495 --> 00:14:54,045 ecco cos'e' successo. 262 00:14:59,570 --> 00:15:02,420 Tahiti o Caraibi? 263 00:15:03,309 --> 00:15:05,120 Potremmo fare la luna di miele sullo yacht. 264 00:15:05,121 --> 00:15:08,671 Puoi farmi qualsiasi cosa tu voglia in acque internazionali. 265 00:15:11,427 --> 00:15:13,077 Cosa ne pensi di Miami? 266 00:15:16,290 --> 00:15:19,362 Ho messo i miei agenti a informarsi per un nuovo contratto. 267 00:15:19,363 --> 00:15:20,963 E Miami ha risposto... 268 00:15:21,201 --> 00:15:22,301 alla grande. 269 00:15:23,013 --> 00:15:25,677 Mi stanno offrendo molti soldi per giocare la' la prossima stagione. 270 00:15:25,678 --> 00:15:28,028 E una grossa fetta del merchandising. 271 00:15:29,053 --> 00:15:30,453 E non solo questo, 272 00:15:30,628 --> 00:15:33,205 vogliono che tu guidi le ballerine. 273 00:15:33,324 --> 00:15:34,874 Ti offrono una quota. 274 00:15:35,343 --> 00:15:36,943 Senti, Ahsha, questo... 275 00:15:37,075 --> 00:15:39,544 questo sarebbe un grosso passo in avanti per entrambi. 276 00:15:39,545 --> 00:15:40,645 Decisamente. 277 00:15:42,241 --> 00:15:44,312 L'offerta e' sul piatto. 278 00:15:46,198 --> 00:15:49,198 E io non farei niente che non voglia fare anche tu. 279 00:15:50,975 --> 00:15:52,625 Una nuova vita insieme. 280 00:15:54,128 --> 00:15:56,028 Si', lontano da Los Angeles. 281 00:15:56,066 --> 00:15:57,466 Lontano da Jelena. 282 00:16:00,580 --> 00:16:01,630 Facciamolo. 283 00:16:01,631 --> 00:16:03,521 - Davvero? - Si'. 284 00:16:03,909 --> 00:16:06,528 - Forza! - Ok, Miami, stiamo arrivando! 285 00:16:12,051 --> 00:16:13,401 Signori, signori. 286 00:16:13,504 --> 00:16:14,969 Beviamone uno... 287 00:16:14,970 --> 00:16:17,138 per la vita sessuale di Derek Roman. 288 00:16:17,139 --> 00:16:19,560 - Si'. - Va bene, va bene... 289 00:16:19,801 --> 00:16:22,001 Ragazzi, grazie per essere venuti. 290 00:16:22,735 --> 00:16:24,612 Vi guardo e vedo... 291 00:16:24,728 --> 00:16:26,308 i ragazzi con cui sono cresciuto. 292 00:16:26,309 --> 00:16:27,609 Amici, fratelli. 293 00:16:27,905 --> 00:16:30,917 Ascoltate... spero che sappiate che 294 00:16:30,918 --> 00:16:33,493 senza i miei scarti, le vostre vite sessuali sono finite. 295 00:16:33,494 --> 00:16:34,623 Quindi brindiamo... 296 00:16:34,624 --> 00:16:36,341 Ecco, cosi'... 297 00:16:36,342 --> 00:16:38,992 E' finita, ragazzi. Spero vi siate divertiti. 298 00:16:39,027 --> 00:16:41,362 Si', e' ora, e' ora. 299 00:16:43,568 --> 00:16:44,568 Ok. 300 00:16:59,235 --> 00:17:00,735 Dolce bambin Gesu'. 301 00:18:32,640 --> 00:18:35,090 Questa festa e' decisamente migliorata. 302 00:18:35,461 --> 00:18:37,177 Io vado al mio addio al nubilato. 303 00:18:37,178 --> 00:18:39,080 Voi ragazzi divertitevi. 304 00:18:39,081 --> 00:18:40,301 Lo faro' anche io. 305 00:18:40,302 --> 00:18:42,127 Aspetta, dove andate tutte? 306 00:18:42,128 --> 00:18:43,450 Sono affari nostri. 307 00:18:43,451 --> 00:18:44,451 Ciao. 308 00:18:46,409 --> 00:18:47,759 Questi li prendo. 309 00:18:48,123 --> 00:18:49,323 Brava ragazza. 310 00:18:52,084 --> 00:18:53,084 Ok. 311 00:18:57,600 --> 00:19:01,101 Ricordatevi, quello che succede stasera resta tra noi. 312 00:19:01,326 --> 00:19:02,569 Siamo sorelle. 313 00:19:02,570 --> 00:19:05,770 E le sorelle ammazzano la prima stronza che spiffera. 314 00:19:06,410 --> 00:19:07,410 Maddie! 315 00:19:07,962 --> 00:19:09,112 Ciao a tutte! 316 00:19:13,371 --> 00:19:14,371 Miguel? 317 00:19:14,679 --> 00:19:16,129 Cosa ci fa lui qui? 318 00:19:17,293 --> 00:19:19,492 Suo padre Jesse non lo puo' tenere. 319 00:19:20,494 --> 00:19:22,044 Non puo' o non vuole? 320 00:19:22,472 --> 00:19:24,872 Se non gli trovate una casa stabile... 321 00:19:26,261 --> 00:19:27,261 Cosa? 322 00:19:28,538 --> 00:19:30,338 Sara' dato in affidamento. 323 00:19:37,769 --> 00:19:38,769 Zero. 324 00:19:39,835 --> 00:19:41,842 Sa, ho parlato con Jelena e... 325 00:19:41,843 --> 00:19:44,893 ha detto qualcosa che si e' dimenticato di dirmi. 326 00:19:46,202 --> 00:19:47,978 Si voleva sbarazzare di lei. 327 00:19:49,007 --> 00:19:51,519 Non c'e' niente da dire. Non l'ha fatto. 328 00:19:51,520 --> 00:19:55,378 Non ha rispettato la scadenza. Aveva 24 ore per completare i documenti. 329 00:19:56,581 --> 00:19:59,407 Non so niente di scadenze di 24 ore. 330 00:19:59,495 --> 00:20:01,326 Lei forse no, 331 00:20:01,327 --> 00:20:03,027 ma Jude sicuramente si'. 332 00:20:04,633 --> 00:20:07,033 Voglio dire, quanto conosce veramente 333 00:20:07,413 --> 00:20:09,113 il figlio Oscar Kinkade? 334 00:20:09,429 --> 00:20:12,529 Abbastanza bene da sapere che non e' Oscar Kinkade. 335 00:20:13,574 --> 00:20:14,974 Come e' cresciuto? 336 00:20:15,422 --> 00:20:16,424 Senza niente. 337 00:20:16,924 --> 00:20:20,250 E proprio prima che sparassero a Jelena Howard 338 00:20:20,918 --> 00:20:23,130 pensava proprio di essere rimasto senza niente. 339 00:20:23,131 --> 00:20:24,665 Senza i Devils. 340 00:20:24,666 --> 00:20:25,816 Senza di lei. 341 00:20:28,141 --> 00:20:30,541 Sta indagando sulla persona sbagliata. 342 00:20:38,926 --> 00:20:41,202 Qualcuno si e' divertito ieri sera... 343 00:20:41,203 --> 00:20:42,236 a quanto vedo. 344 00:20:42,237 --> 00:20:44,066 Avevo molto da festeggiare. 345 00:20:44,067 --> 00:20:45,067 Giusto. 346 00:20:45,140 --> 00:20:46,390 Le nozze reali. 347 00:20:48,714 --> 00:20:49,864 In realta'... 348 00:20:51,125 --> 00:20:52,918 non ho festeggiato solo quello. 349 00:20:53,948 --> 00:20:55,698 Io e Derek ce ne andiamo. 350 00:20:56,295 --> 00:20:59,000 Giochera' per qualcun altro nella prossima stagione. 351 00:20:59,001 --> 00:21:00,001 Miami? 352 00:21:01,032 --> 00:21:02,086 Non piu'. 353 00:21:02,116 --> 00:21:05,066 - Ho mandato tutto all'aria. - Che intendi dire? 354 00:21:05,317 --> 00:21:07,432 Lui rappresenta tutta la squadra. 355 00:21:07,433 --> 00:21:09,565 Pensavi davvero che l'avrei lasciato andare? 356 00:21:09,566 --> 00:21:12,454 Derek forse pensa di non dover rispettare il contratto, 357 00:21:12,455 --> 00:21:13,755 ma non e' cosi'. 358 00:21:15,604 --> 00:21:17,860 Quando quel proiettile ti ha colpita... 359 00:21:17,861 --> 00:21:19,661 spero ti abbia fatto male. 360 00:21:39,585 --> 00:21:43,358 Ehi, ho appena incontrato l'appaltatore. La casa e' una zona di guerra. 361 00:21:43,359 --> 00:21:46,826 Con tutto il lavoro che Jelena mi ha rifilato, a malapena riusciro' a passare. 362 00:21:46,827 --> 00:21:49,642 Sai che non devi accollarti tutto, vero? 363 00:21:49,801 --> 00:21:51,276 Mi hai dato una casa, 364 00:21:51,277 --> 00:21:53,245 voglio renderla la nostra casa. 365 00:21:53,246 --> 00:21:55,410 Dopo tutto quello che hai fatto per me, 366 00:21:55,411 --> 00:21:57,761 non c'e' niente che non farei per te. 367 00:21:58,237 --> 00:21:59,637 Torno allo stadio. 368 00:23:24,418 --> 00:23:25,618 C'e' qualcuno? 369 00:23:44,020 --> 00:23:46,020 Sono felice che tu sia venuta. 370 00:23:46,534 --> 00:23:48,434 Non che avessi molta scelta. 371 00:23:49,550 --> 00:23:51,550 Sei stata una ragazza cattiva. 372 00:23:56,239 --> 00:23:59,007 Non sono mai stata cosi' dispiaciuta per qualcosa in vita mia. 373 00:23:59,008 --> 00:24:00,208 Devi crederci. 374 00:24:00,413 --> 00:24:03,088 Non sei nella posizione di dirmi a che cosa devo credere. 375 00:24:03,089 --> 00:24:06,106 Jelena, eri inarrestabile quella sera. Perfino per i tuoi standard. 376 00:24:06,107 --> 00:24:08,589 Hai aggredito me, hai aggredito mia figlia?! 377 00:24:08,590 --> 00:24:10,406 Hai detto che non potevo farci un bel niente. 378 00:24:10,407 --> 00:24:11,889 Quindi e' colpa mia? 379 00:24:11,890 --> 00:24:14,438 Quanto pensi di poter provocare le persone 380 00:24:14,439 --> 00:24:16,389 prima che qualcuno reagisca?! 381 00:24:16,844 --> 00:24:20,331 Jelena, il tuo obiettivo era rendere la vita di Ahsha un inferno! 382 00:24:20,332 --> 00:24:23,581 - Lo stesso con le mie indagini... - Ahsha non e' buona e cara come credi. 383 00:24:23,582 --> 00:24:26,453 - Hai mostrato una foto dov'ero nuda... - Rieccoci con le indagini. 384 00:24:26,454 --> 00:24:28,654 e con un ago piantato nel braccio! 385 00:24:29,923 --> 00:24:33,258 Quella sera hai minacciato di portarmi via Ahsha. 386 00:24:34,640 --> 00:24:35,790 Di cambiarla. 387 00:24:41,031 --> 00:24:44,650 Ero arrabbiata, ero... ero spaventata, sono andata nel panico. 388 00:24:45,664 --> 00:24:47,514 Ma ho chiamato l'ambulanza, 389 00:24:47,515 --> 00:24:48,875 ti ho portata in ospedale. 390 00:24:48,876 --> 00:24:50,276 Oh, sei una santa. 391 00:24:53,058 --> 00:24:54,608 Sono un essere umano. 392 00:24:56,426 --> 00:24:58,376 Ho fatto una cosa indicibile. 393 00:25:01,465 --> 00:25:02,927 E mi dispiace. 394 00:25:08,364 --> 00:25:09,564 Ma comunque... 395 00:25:10,542 --> 00:25:12,492 ci saranno delle conseguenze, 396 00:25:13,847 --> 00:25:15,797 e sono pronta ad affrontarle. 397 00:25:18,548 --> 00:25:21,311 Ma se c'e' almeno un po' di umanita' in te... 398 00:25:23,351 --> 00:25:25,901 aspetterai fino alla fine del matrimonio. 399 00:25:50,379 --> 00:25:51,592 Vieni dal paparino. 400 00:25:52,924 --> 00:25:55,079 Derek, dovevi tornare fra qualche ora. 401 00:25:55,080 --> 00:25:57,492 Porta sfortuna vedere la sposa con l'abito prima del matrimonio. 402 00:25:57,493 --> 00:25:59,922 Abbiamo avuto la nostra dose di sfortuna. 403 00:25:59,923 --> 00:26:01,723 Aggiungi Miami alla lista. 404 00:26:02,106 --> 00:26:03,606 Ma siamo ancora qui. 405 00:26:03,904 --> 00:26:05,454 Siamo ancora insieme. 406 00:26:07,003 --> 00:26:08,103 Sai perche'? 407 00:26:08,608 --> 00:26:09,610 Perche'? 408 00:26:09,799 --> 00:26:12,349 Perche' l'amore batte sempre la sfortuna. 409 00:26:36,220 --> 00:26:38,620 Non avrebbe mai voluto questo per lui. 410 00:26:41,107 --> 00:26:42,507 Puoi prenderlo tu? 411 00:26:43,583 --> 00:26:45,872 Saro' anche la zia migliore che abbia mai avuto, 412 00:26:45,873 --> 00:26:47,473 ma non sono una madre. 413 00:26:47,601 --> 00:26:49,051 Non voglio esserlo. 414 00:26:49,291 --> 00:26:51,691 Si merita qualcuno che voglia esserlo. 415 00:26:53,337 --> 00:26:55,487 Raquel era la tua migliore amica. 416 00:26:56,005 --> 00:26:57,005 No. 417 00:26:57,123 --> 00:26:59,727 Ma ti aiutero' a far si' che Miguel 418 00:26:59,728 --> 00:27:01,628 trovi una casa adatta a lui. 419 00:27:04,398 --> 00:27:05,998 Che ne dici di Sloane? 420 00:27:07,855 --> 00:27:10,705 Credo abbia parecchie cose da fare al momento. 421 00:27:24,018 --> 00:27:26,122 Sapevo che ti avrei trovato qui. 422 00:27:28,427 --> 00:27:29,477 Mi sento... 423 00:27:31,140 --> 00:27:32,140 Non lo so, 424 00:27:33,142 --> 00:27:35,195 un po' giu' per il matrimonio. 425 00:27:37,381 --> 00:27:40,631 Mi sono perso gran parte della vita di Ahsha, e ora... 426 00:27:40,788 --> 00:27:42,288 devo darla in sposa. 427 00:27:43,035 --> 00:27:44,668 Ballerai con Ahsha... 428 00:27:45,508 --> 00:27:47,153 e sara' magnifico. 429 00:27:48,065 --> 00:27:49,815 Mi hai mai visto ballare? 430 00:27:50,098 --> 00:27:51,767 No... mai. 431 00:27:51,768 --> 00:27:54,114 E c'e' un motivo se non l'hai mai fatto. 432 00:27:54,115 --> 00:27:55,465 Vuoi esercitarti? 433 00:27:57,063 --> 00:27:58,063 Dove? 434 00:28:28,804 --> 00:28:29,954 Balla con me. 435 00:29:43,555 --> 00:29:45,741 Grazie per essere rimasto accanto a me, Jude. 436 00:29:45,742 --> 00:29:47,842 Per assicurarti che stessi bene. 437 00:29:48,086 --> 00:29:51,581 Non saro' piu' la tua matrigna, ma saro' sempre la tua frociarola. 438 00:29:52,407 --> 00:29:53,557 "Frociarola"? 439 00:29:53,959 --> 00:29:56,503 Jude, devo insegnarti tutto sui gay? 440 00:29:57,835 --> 00:29:58,835 Lionel. 441 00:30:00,930 --> 00:30:03,180 Voi due siete cosi' carini insieme. 442 00:30:03,440 --> 00:30:04,440 Vorrei... 443 00:30:04,829 --> 00:30:06,371 mangiarvi queste facce. 444 00:30:06,372 --> 00:30:07,372 Davvero. 445 00:30:08,778 --> 00:30:10,267 Mi serve dell'alcol. 446 00:30:13,186 --> 00:30:16,397 Chi l'avrebbe detto che saremmo stati invitati al matrimonio di Derek. 447 00:30:16,398 --> 00:30:19,674 Prova a creare uno spirito di squadra. In vista della prossima stagione. 448 00:30:19,675 --> 00:30:22,492 Spero che per allora saremo nella nostra casa. 449 00:30:22,493 --> 00:30:23,693 Gia', anch'io. 450 00:30:25,039 --> 00:30:28,011 Ho pensato a un'altra storia che puoi dire alla polizia. 451 00:30:28,012 --> 00:30:31,312 La raccontero' anch'io, non devi preoccuparti di nulla. 452 00:30:31,565 --> 00:30:32,933 Una storia per cosa? 453 00:30:32,934 --> 00:30:34,996 La notte in cui Jelena e' stata colpita. 454 00:30:34,997 --> 00:30:37,397 Perche' mi servirebbe un'altra storia? 455 00:30:39,873 --> 00:30:42,048 - Pensi che sparerei mai a qualcuno? - Io... 456 00:30:42,049 --> 00:30:44,800 So che faresti qualunque cosa per me. 457 00:30:44,801 --> 00:30:46,980 - Pensi che sparerei a qualcuno per te? - No. 458 00:30:46,981 --> 00:30:47,981 Forse. 459 00:30:48,546 --> 00:30:49,546 Pensavo... 460 00:30:52,809 --> 00:30:54,459 Avresti mentito per me? 461 00:30:55,245 --> 00:30:57,075 Certo, e' quello che facciamo. 462 00:30:57,076 --> 00:30:58,826 Mentiamo per proteggerci. 463 00:31:00,211 --> 00:31:04,047 Hai passato la tua vita cercando di stare al passo perche' qualcuno ti ha abbandonato. 464 00:31:04,217 --> 00:31:06,067 Io non ti abbandonerei mai. 465 00:31:06,321 --> 00:31:07,921 Qualunque cosa accada. 466 00:31:09,194 --> 00:31:12,495 Sei la cosa piu' bella che mi sia mai capitata, Gideon. 467 00:31:14,174 --> 00:31:15,574 Anche tu, stupido. 468 00:31:18,460 --> 00:31:22,089 Anche tu sei la cosa piu' bella che mi sia mai capitata, Jude. 469 00:31:29,697 --> 00:31:31,997 Lato della sposa. Lato della sposo. 470 00:31:32,621 --> 00:31:34,771 I miei occhi sono quassu', nonno. 471 00:31:36,754 --> 00:31:38,934 Kyle, e' tutto stupendo. 472 00:31:38,935 --> 00:31:41,440 E' il giorno dei miracoli. Il tempo e' perfetto. 473 00:31:41,441 --> 00:31:43,852 Sono riuscita a rimpiazzare le 12 colombe che ho ucciso. 474 00:31:43,853 --> 00:31:45,238 Jelena e Ahsha. 475 00:31:46,295 --> 00:31:47,618 Jelena e Ahsha? 476 00:31:47,619 --> 00:31:48,755 Hanno fatto pace. 477 00:31:48,756 --> 00:31:50,856 Penso. Ho visto Jelena fermarsi. 478 00:31:51,920 --> 00:31:52,920 Ciao. 479 00:32:02,528 --> 00:32:03,628 Ciao, Ahsha. 480 00:32:09,580 --> 00:32:10,580 No. 481 00:32:10,581 --> 00:32:11,581 No. 482 00:32:12,598 --> 00:32:15,698 E' il giorno del mio matrimonio e non lo rovinerai. 483 00:32:17,752 --> 00:32:18,854 Non rimarro'. 484 00:32:20,881 --> 00:32:22,378 Ti ho portato un regalo. 485 00:32:22,379 --> 00:32:23,379 Cos'e'? 486 00:32:24,902 --> 00:32:25,902 Miami... 487 00:32:26,459 --> 00:32:29,119 mi faccio da parte. Derek e' libero di andare. 488 00:32:29,120 --> 00:32:30,120 Perche'? 489 00:32:30,862 --> 00:32:33,062 Perche' cosi' andrai via anche tu. 490 00:32:34,485 --> 00:32:36,585 Derek e' il cuore della squadra. 491 00:32:36,609 --> 00:32:39,791 Questo dovrebbe farti capire quanto ti voglio lontana. 492 00:32:43,409 --> 00:32:44,859 Non posso crederci. 493 00:32:45,015 --> 00:32:46,015 Beh... 494 00:32:46,263 --> 00:32:48,884 io non posso credere che tu indossi il bianco, quindi... 495 00:32:48,885 --> 00:32:49,935 siamo pari. 496 00:32:50,969 --> 00:32:51,969 Grazie. 497 00:32:55,695 --> 00:32:57,795 Mi auguro di non rivederti piu'. 498 00:32:58,571 --> 00:33:00,221 E non e' una richiesta. 499 00:33:05,916 --> 00:33:07,027 Va tutto bene? 500 00:33:08,479 --> 00:33:09,879 Sono tutti pronti. 501 00:33:09,911 --> 00:33:11,411 Ok, un altro minuto. 502 00:33:13,717 --> 00:33:14,717 Jelena. 503 00:33:21,536 --> 00:33:23,486 Quando lo dirai alla polizia? 504 00:33:24,479 --> 00:33:25,629 Non lo faro'. 505 00:33:26,876 --> 00:33:28,526 Lo userai contro di me. 506 00:33:29,297 --> 00:33:31,092 Sei libera, Sloane. 507 00:33:32,835 --> 00:33:34,236 Non mi fido di te. 508 00:33:35,016 --> 00:33:37,066 Cosa devo fare per convincerti? 509 00:33:37,802 --> 00:33:38,802 Dirti che 510 00:33:39,379 --> 00:33:42,247 forse so molto bene cosa una madre e' capace di fare 511 00:33:42,248 --> 00:33:45,248 per il proprio figlio, meglio di quanto tu pensi. 512 00:33:45,833 --> 00:33:46,833 O che... 513 00:33:47,606 --> 00:33:50,016 anche le persone piu' spregevoli 514 00:33:50,051 --> 00:33:51,801 meritano un nuovo inizio. 515 00:33:54,022 --> 00:33:55,822 Allora ce l'hai, un cuore. 516 00:33:55,925 --> 00:33:56,925 Sloane, 517 00:33:57,262 --> 00:34:01,161 mi considerano una tosta per aver preso un proiettile da uno sconosciuto. 518 00:34:01,539 --> 00:34:03,870 Non voglio che si sappia che mi ha sparato 519 00:34:03,871 --> 00:34:05,471 un'arpia in menopausa. 520 00:34:29,034 --> 00:34:31,584 La sto solo prendendo in prestito, coach. 521 00:34:41,287 --> 00:34:42,387 Cari fedeli, 522 00:34:43,176 --> 00:34:44,569 siamo qui riuniti oggi 523 00:34:44,570 --> 00:34:48,141 per unire Derek Roman e Ahsha Hayes 524 00:34:48,257 --> 00:34:49,865 nel sacro vincolo del matrimonio. 525 00:34:58,787 --> 00:34:59,887 Io, Derek... 526 00:35:01,082 --> 00:35:03,282 accolgo te, Ahsha, come mia sposa. 527 00:35:04,847 --> 00:35:06,047 Prometto di... 528 00:35:07,930 --> 00:35:10,530 Prometto di essere il tuo piu' grande fan. 529 00:35:12,539 --> 00:35:13,989 E di tifare per te, 530 00:35:15,020 --> 00:35:16,720 di guardarti crescere... 531 00:35:17,647 --> 00:35:19,247 e di imparare da te... 532 00:35:19,911 --> 00:35:23,111 In salute e in malattia, finche' morte non ci separi. 533 00:35:33,418 --> 00:35:36,218 Io, Ahsha, accolgo te, Derek, come mio sposo. 534 00:35:37,374 --> 00:35:39,924 Per ridere con te, per piangere con te... 535 00:35:41,489 --> 00:35:43,589 e accettarti per quello che sei, 536 00:35:43,893 --> 00:35:45,993 come tu hai sempre accettato me. 537 00:35:51,903 --> 00:35:53,703 Attraverso alti e bassi... 538 00:35:55,474 --> 00:35:57,824 mi hai accettato per quella che sono. 539 00:35:58,180 --> 00:35:59,880 Mi hai offerto un regno, 540 00:36:00,541 --> 00:36:02,291 e io ora ti offro il mio. 541 00:36:03,312 --> 00:36:05,062 Puo' risultare modesto... 542 00:36:06,454 --> 00:36:08,695 ma sarai sempre al sicuro li'. 543 00:36:09,686 --> 00:36:11,286 Sarai sempre protetto. 544 00:36:12,842 --> 00:36:14,342 Sarai sempre a casa. 545 00:36:20,147 --> 00:36:21,583 Ah, e... i bambini. 546 00:36:21,584 --> 00:36:23,434 Voglio un sacco di bambini. 547 00:36:24,439 --> 00:36:27,140 Per il potere conferitomi... 548 00:36:27,283 --> 00:36:29,243 Vi dichiaro marito e moglie. 549 00:36:29,244 --> 00:36:30,844 Puo' baciare la sposa. 550 00:36:40,435 --> 00:36:42,117 Quanto e' bella, eh? 551 00:36:56,587 --> 00:36:58,637 Ahsha Roman, signore e signori. 552 00:37:04,445 --> 00:37:06,646 Come ti e' sembrato il matrimonio? 553 00:37:06,682 --> 00:37:07,962 Noioso. 554 00:37:09,284 --> 00:37:11,437 Non potrei essere piu' d'accordo. 555 00:37:14,522 --> 00:37:16,822 Sai, tua madre era una fan di Ahsha. 556 00:37:19,116 --> 00:37:20,116 Ti manca? 557 00:37:22,946 --> 00:37:23,996 Anche a me. 558 00:37:34,731 --> 00:37:36,881 Lo so che stare da soli fa paura. 559 00:37:38,089 --> 00:37:39,089 Ma... 560 00:37:39,750 --> 00:37:41,400 trovero' una soluzione. 561 00:37:48,690 --> 00:37:51,063 Potresti stare con me per un po', 562 00:37:51,064 --> 00:37:53,270 ma sarebbe solo temporaneo, ok? 563 00:37:53,271 --> 00:37:54,861 Non sono proprio come Raquel. 564 00:37:54,862 --> 00:37:56,412 Neanche lontanamente. 565 00:37:57,078 --> 00:37:58,578 Nessuno e' perfetto. 566 00:38:11,875 --> 00:38:12,925 Ok, tesoro. 567 00:38:14,082 --> 00:38:16,832 Gente, e' il momento del lancio del bouquet. 568 00:38:22,360 --> 00:38:23,524 Ok. 569 00:38:28,496 --> 00:38:29,846 Bel lancio! 570 00:38:41,675 --> 00:38:42,725 Miami e'... 571 00:38:43,488 --> 00:38:44,644 molto lontana. 572 00:38:44,645 --> 00:38:47,046 Ti chiamo quando l'aereo atterra. 573 00:38:47,047 --> 00:38:49,202 No, ci chiami dall'aereo. 574 00:38:54,915 --> 00:38:56,766 Prenditi cura della mia bambina. 575 00:38:56,767 --> 00:38:58,317 Certo, coach. Sempre. 576 00:39:02,090 --> 00:39:03,340 Ti voglio bene. 577 00:39:03,464 --> 00:39:04,714 Ti voglio bene. 578 00:39:11,644 --> 00:39:12,730 Ciao. 579 00:39:12,946 --> 00:39:13,996 Emozionata? 580 00:39:21,016 --> 00:39:22,316 Sei stata brava. 581 00:39:24,431 --> 00:39:25,431 Si'. 582 00:39:35,530 --> 00:39:37,980 Per quanto dovremo rimanere seduti qui? 583 00:39:41,504 --> 00:39:43,104 Congratulazioni, Kyle. 584 00:39:43,875 --> 00:39:46,325 Sei il nuovo capitano delle Devil Girl. 585 00:39:46,968 --> 00:39:47,968 Che sono? 586 00:39:48,107 --> 00:39:50,221 Visto che Derek non c'e'... 587 00:39:51,111 --> 00:39:53,011 tu sei fuori dalla panchina. 588 00:39:53,815 --> 00:39:56,165 Hai sempre mirato ad essere il primo. 589 00:39:56,166 --> 00:39:57,216 Ora lo sei. 590 00:39:57,946 --> 00:40:01,761 Jude, come vicepresidente esecutivo, devi assicurarti che lui stia in riga. 591 00:40:02,903 --> 00:40:06,084 Se uno solo di voi mi fa pentire di questa mia decisione, 592 00:40:06,085 --> 00:40:08,135 pagherete le pene dell'inferno. 593 00:40:08,421 --> 00:40:09,421 Capito? 594 00:40:10,195 --> 00:40:11,195 Capito. 595 00:40:11,963 --> 00:40:14,433 Tutte le manovre per dominare questa citta'... 596 00:40:14,434 --> 00:40:16,934 Io e Terrence, io e te, Derek e Ahsha... 597 00:40:17,469 --> 00:40:21,002 alla fine, tu e Jude siete diventati re e re di Los Angeles. 598 00:40:22,211 --> 00:40:23,711 Ma che sia chiaro... 599 00:40:24,112 --> 00:40:25,862 sono ancora io la regina. 600 00:40:28,483 --> 00:40:29,783 Devils Nation... 601 00:40:30,767 --> 00:40:32,267 E' ora di rialzarsi. 602 00:40:36,524 --> 00:40:40,118 Revisione: Whatsername 603 00:40:40,544 --> 00:40:43,821 SubsCloud [www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud] 604 00:40:44,255 --> 00:40:46,055 Sei pronta, signora Roman? 605 00:40:49,097 --> 00:40:50,197 Ora lo sono. 606 00:40:50,803 --> 00:40:54,470 SubsCloud Una pioggia di sottotitoli 42855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.