Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,241 --> 00:00:02,991
Negli episodi precedenti
di Hit the Floor...
2
00:00:03,253 --> 00:00:05,064
Ahsha Hayes, vuoi sposarmi?
3
00:00:06,549 --> 00:00:10,270
Questa e' la casa in cui sono cresciuto.L'ho messa a nome di entrambi.
4
00:00:10,497 --> 00:00:12,993
- Non posso avere figli.
- Che cosa stai facendo?
5
00:00:12,994 --> 00:00:14,503
Pensi che ti stia mentendo?
6
00:00:14,671 --> 00:00:16,403
Qual e' il tuo segreto piu' grande?
7
00:00:16,404 --> 00:00:18,800
Ho il terrore di rimanere da sola.
8
00:00:18,801 --> 00:00:20,051
Se n'e' andata.
9
00:00:21,106 --> 00:00:22,110
Lionel?
10
00:00:22,111 --> 00:00:24,005
Sono intrappolata in questo
matrimonio con Oscar.
11
00:00:24,006 --> 00:00:26,756
Questa era la mia via
d'uscita. Incastrarlo.
12
00:00:28,377 --> 00:00:30,305
Io e Terrence ora siamo
13
00:00:30,901 --> 00:00:32,949
gli azionisti di maggioranza dei Devils.
14
00:00:32,950 --> 00:00:35,060
Qui non c'e' il mio nome,
c'e' solo il tuo.
15
00:00:35,061 --> 00:00:37,019
Questa unione non funziona.
16
00:00:38,434 --> 00:00:39,453
Ti vendo.
17
00:00:39,454 --> 00:00:41,654
Non posso andare da nessuna parte.
18
00:00:43,335 --> 00:00:44,731
La squadra e' mia.
19
00:00:44,732 --> 00:00:45,959
Ahsha e' mia.
20
00:00:45,960 --> 00:00:48,623
E tu non puoi farci proprio un bel niente.
21
00:00:48,624 --> 00:00:50,674
Non riuscirai a farle del male!
22
00:00:51,657 --> 00:00:53,895
Attenta al tuo uomo,
lei conosce tutti i suoi segreti.
23
00:00:53,896 --> 00:00:54,946
Ehi, Ahsha.
24
00:00:55,445 --> 00:00:56,735
Volevo sapere dove sei.
25
00:01:05,441 --> 00:01:08,921
Hit the Floor - Stagione 3
Episodio 11 - "Til Death Do Us Part"
26
00:01:10,566 --> 00:01:13,878
Traduzione: moniqueb, EngForever,
Peggy, utherp84, martirebel, TheOA
27
00:01:18,247 --> 00:01:21,914
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]
28
00:02:29,369 --> 00:02:30,369
Mamma.
29
00:02:34,821 --> 00:02:37,366
Dio, l'ho trovata io.
Ho chiamato il 911.
30
00:02:37,611 --> 00:02:39,361
Eri anche tu allo stadio?
31
00:02:41,426 --> 00:02:42,426
Jude.
32
00:02:43,364 --> 00:02:46,214
Sono felice che siate tutti qui.
Sono il detective Desario.
33
00:02:46,215 --> 00:02:48,115
Ho qualche domanda da farvi.
34
00:03:00,555 --> 00:03:01,705
Grazie a Dio.
35
00:03:02,698 --> 00:03:03,765
Chi vi ha chiamati?
36
00:03:03,766 --> 00:03:06,266
Siamo qui per interrogare Oscar Kinkade.
37
00:03:06,417 --> 00:03:08,040
Interrogarlo per cosa?
38
00:03:08,041 --> 00:03:10,041
Hanno sparato a Jelena Howard.
39
00:03:11,460 --> 00:03:12,960
Che e' successo qui?
40
00:03:14,156 --> 00:03:16,556
Oscar Kinkade ha cercato di ucciderla.
41
00:03:21,603 --> 00:03:25,501
In che parte dello stadio era
quando hanno sparato a Jelena Howard?
42
00:03:25,819 --> 00:03:27,219
Nell'area ristoro.
43
00:03:27,359 --> 00:03:30,043
In sala prove. Non lo so,
non ho sentito nulla.
44
00:03:30,344 --> 00:03:34,044
- Difficile non sentire uno sparo.
- Lo stadio e' molto grande.
45
00:03:34,472 --> 00:03:36,789
Ha dei trascorsi con
la signorina Howard, no?
46
00:03:36,790 --> 00:03:38,740
Qualcuno era abbastanza noto.
47
00:03:38,745 --> 00:03:41,813
Trovi qualcuno che non
aveva dei trascorsi con lei.
48
00:03:41,814 --> 00:03:44,130
Allora, dov'era quando
le hanno sparato?
49
00:03:44,131 --> 00:03:45,531
Nello spogliatoio.
50
00:03:46,672 --> 00:03:50,355
Prima o dopo che ha distrutto
il poster della signorina Howard?
51
00:03:52,110 --> 00:03:56,010
C'e' stato un litigio tra me e lui.
Ma nulla a che fare con Jelena.
52
00:03:56,247 --> 00:03:57,447
E lei dov'era?
53
00:03:58,065 --> 00:03:59,565
Alla zona di carico.
54
00:03:59,770 --> 00:04:00,970
Stavo uscendo.
55
00:04:02,755 --> 00:04:04,005
Sembra nervoso.
56
00:04:04,524 --> 00:04:06,496
Sembro sempre nervoso,
ma sto bene.
57
00:04:07,175 --> 00:04:09,697
Ero all'entrata principale.
58
00:04:10,033 --> 00:04:11,833
Avevamo chiacchierato li'.
59
00:04:12,281 --> 00:04:14,570
Quindi avete parlato.
Lei se n'e' andata,
60
00:04:14,571 --> 00:04:16,886
le hanno sparato,
e lei era ancora li'?
61
00:04:18,003 --> 00:04:20,703
Dev'essere stata una
conversazione pesante.
62
00:04:21,222 --> 00:04:22,387
Un litigio.
63
00:04:24,411 --> 00:04:25,661
Ero arrabbiata.
64
00:04:25,662 --> 00:04:27,614
Avevo scoperto che
Jelena aveva rubato i Devils
65
00:04:27,615 --> 00:04:29,816
usando mia madre per farlo.
66
00:04:29,983 --> 00:04:31,283
Scoperto da chi?
67
00:04:31,552 --> 00:04:32,552
Terrence.
68
00:04:32,927 --> 00:04:35,977
- Terrence Wall, il suo fidanzato?
- Ex fidanzato.
69
00:04:36,125 --> 00:04:38,725
Lo ha fregato come
fa con chiunque altro.
70
00:04:44,452 --> 00:04:45,452
Ok.
71
00:04:47,581 --> 00:04:49,181
Notizie dall'ospedale.
72
00:04:50,246 --> 00:04:52,396
Sembra che la signorina Howard...
73
00:04:52,522 --> 00:04:54,022
si stia riprendendo.
74
00:04:55,092 --> 00:04:57,964
Peccato che chi ha sparato
non fosse piu' bravo.
75
00:05:11,133 --> 00:05:12,833
E' su tutti i notiziari.
76
00:05:12,995 --> 00:05:15,016
La polizia mi ha fatto
un sacco di domande...
77
00:05:15,017 --> 00:05:16,579
Potrei farti le stesse.
78
00:05:18,068 --> 00:05:20,154
Se fossi venuta in
limousine quando dovevi,
79
00:05:20,155 --> 00:05:21,755
ci staremmo sposando ora.
80
00:05:22,512 --> 00:05:23,762
Ahsha, dov'eri?
81
00:05:23,763 --> 00:05:25,026
A farmi paranoie.
82
00:05:25,027 --> 00:05:27,700
Ho scoperto che Jelena
ha comprato i Devils, e...
83
00:05:27,701 --> 00:05:29,955
Lo sai che mi viene contro da anni.
84
00:05:42,965 --> 00:05:44,965
Ora non possiamo andare a sposarci.
85
00:05:44,968 --> 00:05:47,349
Mi hanno detto che non posso
lasciare la citta' per un po'.
86
00:05:47,350 --> 00:05:48,350
Beh...
87
00:05:48,671 --> 00:05:50,016
forse e' un segno.
88
00:05:50,735 --> 00:05:52,985
- Che non dobbiamo sposarci?
- No.
89
00:05:53,276 --> 00:05:54,972
Che non dobbiamo scappare per farlo.
90
00:05:55,772 --> 00:05:57,572
Ascolta, Ahsha, amo l'idea
91
00:05:57,573 --> 00:05:59,840
di andarcene e farlo, ma...
92
00:06:00,694 --> 00:06:03,594
voglio che tutto il mondo
sappia quanto ti amo.
93
00:06:03,655 --> 00:06:06,713
Sto dicendo che voglio che si sentano
male vedendoti con quell'abito.
94
00:06:06,724 --> 00:06:09,079
Che siano cosi' gelosi da ammutolirsi.
95
00:06:09,080 --> 00:06:11,035
Quindi vuoi una cerimonia in grande stile?
96
00:06:11,044 --> 00:06:13,103
Con tutto quello che sta
succedendo ultimamente,
97
00:06:13,114 --> 00:06:15,220
servirebbe a tutti
un motivo per festeggiare.
98
00:06:15,221 --> 00:06:16,321
Che ne dici?
99
00:06:17,024 --> 00:06:19,254
Vuoi organizzare
un matrimonio come si deve?
100
00:06:20,524 --> 00:06:21,524
Lo voglio.
101
00:06:21,902 --> 00:06:22,902
Anch'io.
102
00:06:31,636 --> 00:06:34,991
- E non hanno idea di chi sia stato?
- Hanno troppe idee.
103
00:06:34,992 --> 00:06:38,142
Oh, non mi viene in mente
niente di piu' spaventoso.
104
00:06:38,277 --> 00:06:40,153
Sono felice di sentirti dire questo.
105
00:06:40,154 --> 00:06:42,023
Che ne diresti
106
00:06:42,038 --> 00:06:44,572
di essere la mia damigella d'onore?
107
00:06:44,827 --> 00:06:46,434
Lo so, il matrimonio fa schifo,
108
00:06:46,438 --> 00:06:49,088
ma lo farai comunque
perche' mi vuoi bene?
109
00:06:49,392 --> 00:06:52,342
Vuoi bene alla tua
piccola Orsetta, non e' vero?
110
00:06:52,417 --> 00:06:54,339
- Le vuoi bene, vero?
- Si',
111
00:06:54,340 --> 00:06:56,890
va bene, saro' la
tua damigella d'onore.
112
00:06:57,287 --> 00:06:58,747
Ci guadagno anche io.
113
00:06:58,748 --> 00:06:59,748
Che cosa?
114
00:06:59,937 --> 00:07:02,054
Come damigella d'onore,
sono responsabile di tutto.
115
00:07:02,055 --> 00:07:04,305
Gli inviti, l'acquisto del vestito,
116
00:07:04,360 --> 00:07:05,434
le feste.
117
00:07:05,456 --> 00:07:07,425
Tutto con la carta di
credito di Derek Roman.
118
00:07:07,426 --> 00:07:09,026
Ho del lavoro da fare.
119
00:07:12,271 --> 00:07:13,271
Ahsha...
120
00:07:13,680 --> 00:07:14,930
- Ciao.
- Ehi.
121
00:07:16,777 --> 00:07:19,226
La pistola nel mio
ufficio... l'hai presa tu?
122
00:07:19,227 --> 00:07:20,777
Perche' avrei dovuto?
123
00:07:21,057 --> 00:07:22,256
Tua madre...
124
00:07:22,257 --> 00:07:24,307
ti ha detto qualcosa in merito?
125
00:07:24,308 --> 00:07:25,308
No.
126
00:07:25,811 --> 00:07:27,672
Il mio ufficio lo chiudo sempre.
127
00:07:27,679 --> 00:07:29,513
Non l'hai chiuso la scorsa notte.
128
00:07:29,514 --> 00:07:30,840
Ero passata a trovarti
129
00:07:30,847 --> 00:07:33,447
e Terrence era
seduto alla tua scrivania.
130
00:07:33,626 --> 00:07:34,626
Terrence?
131
00:07:37,169 --> 00:07:39,632
Questa e' una perdita di tempo.
132
00:07:39,929 --> 00:07:41,640
Non ho sparato a nessuno.
133
00:07:41,641 --> 00:07:43,476
Ero in un'auto
diretta all'aeroporto.
134
00:07:43,482 --> 00:07:45,505
- Il mio autista e' un testimone...
- Gli abbiamo parlato.
135
00:07:45,506 --> 00:07:46,976
Il suo alibi e' stato confermato.
136
00:07:46,977 --> 00:07:49,010
Allora perche' mi
avete trascinato qui?
137
00:07:49,046 --> 00:07:51,033
Voglio parlare con lei
di quella notte allo stadio.
138
00:07:51,051 --> 00:07:53,255
Di quella conversazione che ha avuto...
139
00:07:53,256 --> 00:07:54,556
con Ahsha Hayes.
140
00:07:55,705 --> 00:07:58,901
L'ha informata del fatto che
Jelena aveva comprato la squadra.
141
00:07:58,902 --> 00:08:00,652
Come ha reagito a questo?
142
00:08:00,944 --> 00:08:03,194
Ha detto che poteva tenerla a bada.
143
00:08:04,133 --> 00:08:07,883
- Non pensera' che lei...
- Ha detto che era in panico, perche'?
144
00:08:08,028 --> 00:08:10,824
Le ho detto che Jelena
le sarebbe andata contro.
145
00:08:13,818 --> 00:08:15,368
E contro il suo uomo.
146
00:08:20,985 --> 00:08:23,135
Lionel, grazie per essere venuta.
147
00:08:25,384 --> 00:08:27,150
Direi "piacere mio"...
148
00:08:27,567 --> 00:08:30,717
ma se non abbiamo la sincerita',
che altro ci resta?
149
00:08:31,396 --> 00:08:33,079
Arrivo dalla stazione di polizia.
150
00:08:33,099 --> 00:08:36,499
Ho fornito un alibi di ferro
per la sparatoria.
151
00:08:37,026 --> 00:08:38,579
Quanto ti e' costato?
152
00:08:39,227 --> 00:08:41,377
Neanche un centesimo, in realta'.
153
00:08:41,673 --> 00:08:43,783
Ero in un bar, al mio terzo scotch.
154
00:08:43,799 --> 00:08:45,849
Il barista ha garantito per me.
155
00:08:47,109 --> 00:08:50,709
Probabilmente le avrei sparato
prima della fine della serata.
156
00:08:50,949 --> 00:08:53,799
Ma purtroppo qualcuno
mi ha battuto sul tempo.
157
00:08:55,617 --> 00:08:57,517
Sono piu' preoccupato per...
158
00:08:57,922 --> 00:09:00,992
le altre domande che i
detective mi hanno fatto.
159
00:09:02,026 --> 00:09:04,518
Riguardo alla tua storia
assurda secondo cui
160
00:09:04,519 --> 00:09:06,411
avrei cercato di ucciderti.
161
00:09:09,062 --> 00:09:11,509
Mi aspetto che tu faccia chiarezza ora.
162
00:09:13,736 --> 00:09:14,936
Beh, lo farei.
163
00:09:15,572 --> 00:09:18,628
Ma non mi sento particolarmente
generosa nei tuoi confronti, ora.
164
00:09:18,629 --> 00:09:21,354
Cosa vuoi per farti
dimenticare quella storia?
165
00:09:21,841 --> 00:09:22,941
Il divorzio.
166
00:09:23,883 --> 00:09:25,665
E che tu mi lasci in pace.
167
00:09:25,666 --> 00:09:27,416
E che lasci in pace Jude.
168
00:09:27,927 --> 00:09:30,656
Se avro' anche il minimo sospetto
che tu stia tramando qualcosa,
169
00:09:30,675 --> 00:09:33,125
urlero' la mia storia ai quattro venti.
170
00:09:34,246 --> 00:09:36,244
E sai che posso farmi credere.
171
00:09:41,824 --> 00:09:43,424
Hai battuto lo stolto.
172
00:09:59,264 --> 00:10:00,742
Nuovo taglio di capelli?
173
00:10:00,743 --> 00:10:01,993
Stavi cantando?
174
00:10:02,823 --> 00:10:03,973
Canticchiavo.
175
00:10:04,224 --> 00:10:07,143
Con Jelena in panchina,
la tua vendita non e' stata completata.
176
00:10:07,144 --> 00:10:08,644
Sei ancora un Devil.
177
00:10:08,865 --> 00:10:10,115
Ma non mi dire.
178
00:10:11,757 --> 00:10:13,457
Te l'ho detto ieri sera.
179
00:10:13,591 --> 00:10:15,699
Nessuno puo' separare questa squadra.
180
00:10:40,098 --> 00:10:43,601
Mentre le indagini continuano,
il futuro dei Devils e' incerto.
181
00:10:47,515 --> 00:10:48,690
Numero 22.
182
00:10:49,600 --> 00:10:52,350
- Ce ne hai messo di tempo.
- Come ti senti?
183
00:10:52,897 --> 00:10:54,497
A prova di proiettile.
184
00:10:54,716 --> 00:10:58,633
Volevo aspettare che ti riprendessi un po'.
Ti devo dire una cosa grossa.
185
00:10:59,085 --> 00:11:00,635
Ci ho pensato su e...
186
00:11:01,279 --> 00:11:03,279
penso sia ora che io vada via.
187
00:11:04,057 --> 00:11:05,057
Andare...
188
00:11:05,593 --> 00:11:06,693
Andare dove?
189
00:11:06,696 --> 00:11:08,096
Lasciare i Devils.
190
00:11:08,770 --> 00:11:10,658
Succedono troppe follie qui,
191
00:11:10,659 --> 00:11:13,828
tu sei la nuova proprietaria e
questo non andra' a favore di Ahsha.
192
00:11:13,829 --> 00:11:16,849
- Ahsha.
- Guarda, puoi negarlo quanto vuoi, Jelena,
193
00:11:16,850 --> 00:11:20,035
ma qualsiasi cosa ci sia tra
voi due, peggiorera' e basta.
194
00:11:20,036 --> 00:11:21,492
Non mi sono mai intromesso prima
195
00:11:21,493 --> 00:11:24,543
perche' tra me e te
e' sempre filato tutto liscio.
196
00:11:24,651 --> 00:11:26,901
Sono la proprietaria della squadra.
197
00:11:27,139 --> 00:11:28,576
E in questo momento,
198
00:11:28,577 --> 00:11:30,690
la squadra sei tu, quindi...
199
00:11:31,257 --> 00:11:34,694
con tutto il rispetto per
Ahsha, la risposta e' no.
200
00:11:34,793 --> 00:11:37,764
Beh, non c'e' risposta
perche' non c'e' una domanda.
201
00:11:37,765 --> 00:11:38,965
Io me ne vado.
202
00:11:40,774 --> 00:11:42,994
Derek, mi conosci.
203
00:11:44,216 --> 00:11:45,916
Sai di cosa sono capace.
204
00:11:45,975 --> 00:11:47,786
E' perche' e' sempre filato tutto liscio
205
00:11:47,787 --> 00:11:50,583
che tu non hai avuto a che
fare con me direttamente.
206
00:11:50,584 --> 00:11:51,584
Credimi,
207
00:11:51,994 --> 00:11:53,294
non ti conviene.
208
00:11:53,969 --> 00:11:55,187
Fidati,
209
00:11:56,867 --> 00:11:58,667
non conviene neanche a te.
210
00:12:07,768 --> 00:12:10,031
Sicura che non potessimo
andare direttamente in negozio?
211
00:12:10,032 --> 00:12:11,978
Sei la futura signora di Derek Roman.
212
00:12:11,979 --> 00:12:13,781
Portano i vestiti da te.
213
00:12:17,220 --> 00:12:20,477
Chi l'avrebbe detto che avresti incassato tu,
quando sei entrata per i provini?
214
00:12:20,478 --> 00:12:22,867
Forse il matrimonio
non e' poi cosi' male.
215
00:12:23,858 --> 00:12:26,358
- Hai un accordo prematrimoniale?
- No.
216
00:12:27,254 --> 00:12:29,967
So che hai altri vestiti nel furgone.
Diamoci una mossa.
217
00:12:29,968 --> 00:12:30,968
Veloce!
218
00:12:33,352 --> 00:12:35,352
Credo di dover usare il taser.
219
00:12:42,568 --> 00:12:44,068
Che c'e' che non va?
220
00:12:45,316 --> 00:12:46,666
Questi vestiti...
221
00:12:47,344 --> 00:12:48,707
il matrimonio...
222
00:12:49,476 --> 00:12:50,626
tutto questo.
223
00:12:51,715 --> 00:12:53,965
Pensi che non dovrei sposare Derek?
224
00:12:54,314 --> 00:12:56,856
No, non e' assolutamente cosi'.
225
00:12:57,151 --> 00:12:58,277
Adoro Derek.
226
00:13:00,412 --> 00:13:03,324
Cosa ne so sullo scegliere abiti da sposa?
227
00:13:03,325 --> 00:13:05,125
O su qualsiasi altra cosa?
228
00:13:06,031 --> 00:13:07,731
Ti ho cresciuta da sola.
229
00:13:08,256 --> 00:13:10,656
Ho faticato per farti andare a scuola.
230
00:13:11,699 --> 00:13:15,440
E ora sei ad un bivio nella tua vita e...
231
00:13:17,287 --> 00:13:20,385
temo di essere stata
un cattivo punto di riferimento.
232
00:13:20,386 --> 00:13:21,676
Mamma, no.
233
00:13:22,810 --> 00:13:25,349
Sono la donna che sono,
la donna che Derek ama,
234
00:13:25,350 --> 00:13:27,404
grazie a te, non nonostante te.
235
00:13:27,715 --> 00:13:30,715
Tutte le scelte che hai fatto,
tutti i sacrifici.
236
00:13:31,224 --> 00:13:33,174
Tu hai reso possibile questo.
237
00:13:33,693 --> 00:13:35,523
E non potrei esserti piu' grata.
238
00:13:45,966 --> 00:13:47,816
Questo vestito non e' male.
239
00:13:50,744 --> 00:13:51,952
E' perfetto.
240
00:13:55,637 --> 00:13:57,647
Il caminetto andra' qui.
241
00:13:57,648 --> 00:14:00,178
La stanza degli ospiti andra' qui.
242
00:14:00,319 --> 00:14:01,319
Qui e qui.
243
00:14:01,982 --> 00:14:05,000
- E la stanza per il bambino andra' qui.
- Aspetta... per chi?
244
00:14:05,001 --> 00:14:07,051
Volevo vedere se fossi attento.
245
00:14:08,419 --> 00:14:10,319
Dove andra' il "vomitorium"?
246
00:14:12,091 --> 00:14:14,091
Mi sembrava di averti venduto.
247
00:14:15,400 --> 00:14:16,694
Quasi.
248
00:14:16,872 --> 00:14:18,422
Il tempismo e' tutto.
249
00:14:19,545 --> 00:14:20,745
Che fortunato.
250
00:14:21,283 --> 00:14:24,083
Spero ti piacera' essere
degradato a puttana della squadra.
251
00:14:24,084 --> 00:14:25,984
Ti faro' fare una maglietta.
252
00:14:27,492 --> 00:14:30,084
Me ne andro' dall'ufficio
entro la fine della giornata.
253
00:14:30,085 --> 00:14:31,475
Non penso proprio.
254
00:14:31,476 --> 00:14:32,776
Sei bravo, Jude.
255
00:14:33,190 --> 00:14:36,940
Tu eri l'unico concentrato
mentre io stavo comprando la squadra.
256
00:14:36,959 --> 00:14:38,709
Ho intenzione di tenerti.
257
00:14:39,097 --> 00:14:40,447
Lavorerai per me.
258
00:14:42,116 --> 00:14:44,698
Guarda! E' il giorno fortunato di tutti!
259
00:14:49,029 --> 00:14:50,729
Che diavolo e' successo?
260
00:14:50,811 --> 00:14:52,494
E' tornata Jelena,
261
00:14:52,495 --> 00:14:54,045
ecco cos'e' successo.
262
00:14:59,570 --> 00:15:02,420
Tahiti o Caraibi?
263
00:15:03,309 --> 00:15:05,120
Potremmo fare la luna
di miele sullo yacht.
264
00:15:05,121 --> 00:15:08,671
Puoi farmi qualsiasi cosa tu
voglia in acque internazionali.
265
00:15:11,427 --> 00:15:13,077
Cosa ne pensi di Miami?
266
00:15:16,290 --> 00:15:19,362
Ho messo i miei agenti a
informarsi per un nuovo contratto.
267
00:15:19,363 --> 00:15:20,963
E Miami ha risposto...
268
00:15:21,201 --> 00:15:22,301
alla grande.
269
00:15:23,013 --> 00:15:25,677
Mi stanno offrendo molti soldi per
giocare la' la prossima stagione.
270
00:15:25,678 --> 00:15:28,028
E una grossa fetta del merchandising.
271
00:15:29,053 --> 00:15:30,453
E non solo questo,
272
00:15:30,628 --> 00:15:33,205
vogliono che tu guidi le ballerine.
273
00:15:33,324 --> 00:15:34,874
Ti offrono una quota.
274
00:15:35,343 --> 00:15:36,943
Senti, Ahsha, questo...
275
00:15:37,075 --> 00:15:39,544
questo sarebbe un grosso
passo in avanti per entrambi.
276
00:15:39,545 --> 00:15:40,645
Decisamente.
277
00:15:42,241 --> 00:15:44,312
L'offerta e' sul piatto.
278
00:15:46,198 --> 00:15:49,198
E io non farei niente
che non voglia fare anche tu.
279
00:15:50,975 --> 00:15:52,625
Una nuova vita insieme.
280
00:15:54,128 --> 00:15:56,028
Si', lontano da Los Angeles.
281
00:15:56,066 --> 00:15:57,466
Lontano da Jelena.
282
00:16:00,580 --> 00:16:01,630
Facciamolo.
283
00:16:01,631 --> 00:16:03,521
- Davvero?
- Si'.
284
00:16:03,909 --> 00:16:06,528
- Forza!
- Ok, Miami, stiamo arrivando!
285
00:16:12,051 --> 00:16:13,401
Signori, signori.
286
00:16:13,504 --> 00:16:14,969
Beviamone uno...
287
00:16:14,970 --> 00:16:17,138
per la vita sessuale
di Derek Roman.
288
00:16:17,139 --> 00:16:19,560
- Si'.
- Va bene, va bene...
289
00:16:19,801 --> 00:16:22,001
Ragazzi, grazie per essere venuti.
290
00:16:22,735 --> 00:16:24,612
Vi guardo e vedo...
291
00:16:24,728 --> 00:16:26,308
i ragazzi con cui sono cresciuto.
292
00:16:26,309 --> 00:16:27,609
Amici, fratelli.
293
00:16:27,905 --> 00:16:30,917
Ascoltate... spero che sappiate che
294
00:16:30,918 --> 00:16:33,493
senza i miei scarti,
le vostre vite sessuali sono finite.
295
00:16:33,494 --> 00:16:34,623
Quindi brindiamo...
296
00:16:34,624 --> 00:16:36,341
Ecco, cosi'...
297
00:16:36,342 --> 00:16:38,992
E' finita, ragazzi.
Spero vi siate divertiti.
298
00:16:39,027 --> 00:16:41,362
Si', e' ora, e' ora.
299
00:16:43,568 --> 00:16:44,568
Ok.
300
00:16:59,235 --> 00:17:00,735
Dolce bambin Gesu'.
301
00:18:32,640 --> 00:18:35,090
Questa festa e' decisamente migliorata.
302
00:18:35,461 --> 00:18:37,177
Io vado al mio addio al nubilato.
303
00:18:37,178 --> 00:18:39,080
Voi ragazzi divertitevi.
304
00:18:39,081 --> 00:18:40,301
Lo faro' anche io.
305
00:18:40,302 --> 00:18:42,127
Aspetta, dove andate tutte?
306
00:18:42,128 --> 00:18:43,450
Sono affari nostri.
307
00:18:43,451 --> 00:18:44,451
Ciao.
308
00:18:46,409 --> 00:18:47,759
Questi li prendo.
309
00:18:48,123 --> 00:18:49,323
Brava ragazza.
310
00:18:52,084 --> 00:18:53,084
Ok.
311
00:18:57,600 --> 00:19:01,101
Ricordatevi, quello che
succede stasera resta tra noi.
312
00:19:01,326 --> 00:19:02,569
Siamo sorelle.
313
00:19:02,570 --> 00:19:05,770
E le sorelle ammazzano la
prima stronza che spiffera.
314
00:19:06,410 --> 00:19:07,410
Maddie!
315
00:19:07,962 --> 00:19:09,112
Ciao a tutte!
316
00:19:13,371 --> 00:19:14,371
Miguel?
317
00:19:14,679 --> 00:19:16,129
Cosa ci fa lui qui?
318
00:19:17,293 --> 00:19:19,492
Suo padre Jesse non lo puo' tenere.
319
00:19:20,494 --> 00:19:22,044
Non puo' o non vuole?
320
00:19:22,472 --> 00:19:24,872
Se non gli trovate una casa stabile...
321
00:19:26,261 --> 00:19:27,261
Cosa?
322
00:19:28,538 --> 00:19:30,338
Sara' dato in affidamento.
323
00:19:37,769 --> 00:19:38,769
Zero.
324
00:19:39,835 --> 00:19:41,842
Sa, ho parlato con Jelena e...
325
00:19:41,843 --> 00:19:44,893
ha detto qualcosa che
si e' dimenticato di dirmi.
326
00:19:46,202 --> 00:19:47,978
Si voleva sbarazzare di lei.
327
00:19:49,007 --> 00:19:51,519
Non c'e' niente da dire.
Non l'ha fatto.
328
00:19:51,520 --> 00:19:55,378
Non ha rispettato la scadenza.
Aveva 24 ore per completare i documenti.
329
00:19:56,581 --> 00:19:59,407
Non so niente di
scadenze di 24 ore.
330
00:19:59,495 --> 00:20:01,326
Lei forse no,
331
00:20:01,327 --> 00:20:03,027
ma Jude sicuramente si'.
332
00:20:04,633 --> 00:20:07,033
Voglio dire, quanto
conosce veramente
333
00:20:07,413 --> 00:20:09,113
il figlio Oscar Kinkade?
334
00:20:09,429 --> 00:20:12,529
Abbastanza bene da sapere
che non e' Oscar Kinkade.
335
00:20:13,574 --> 00:20:14,974
Come e' cresciuto?
336
00:20:15,422 --> 00:20:16,424
Senza niente.
337
00:20:16,924 --> 00:20:20,250
E proprio prima che
sparassero a Jelena Howard
338
00:20:20,918 --> 00:20:23,130
pensava proprio di essere
rimasto senza niente.
339
00:20:23,131 --> 00:20:24,665
Senza i Devils.
340
00:20:24,666 --> 00:20:25,816
Senza di lei.
341
00:20:28,141 --> 00:20:30,541
Sta indagando sulla persona sbagliata.
342
00:20:38,926 --> 00:20:41,202
Qualcuno si e' divertito ieri sera...
343
00:20:41,203 --> 00:20:42,236
a quanto vedo.
344
00:20:42,237 --> 00:20:44,066
Avevo molto da festeggiare.
345
00:20:44,067 --> 00:20:45,067
Giusto.
346
00:20:45,140 --> 00:20:46,390
Le nozze reali.
347
00:20:48,714 --> 00:20:49,864
In realta'...
348
00:20:51,125 --> 00:20:52,918
non ho festeggiato solo quello.
349
00:20:53,948 --> 00:20:55,698
Io e Derek ce ne andiamo.
350
00:20:56,295 --> 00:20:59,000
Giochera' per qualcun altro
nella prossima stagione.
351
00:20:59,001 --> 00:21:00,001
Miami?
352
00:21:01,032 --> 00:21:02,086
Non piu'.
353
00:21:02,116 --> 00:21:05,066
- Ho mandato tutto all'aria.
- Che intendi dire?
354
00:21:05,317 --> 00:21:07,432
Lui rappresenta tutta la squadra.
355
00:21:07,433 --> 00:21:09,565
Pensavi davvero che
l'avrei lasciato andare?
356
00:21:09,566 --> 00:21:12,454
Derek forse pensa di non
dover rispettare il contratto,
357
00:21:12,455 --> 00:21:13,755
ma non e' cosi'.
358
00:21:15,604 --> 00:21:17,860
Quando quel proiettile ti ha colpita...
359
00:21:17,861 --> 00:21:19,661
spero ti abbia fatto male.
360
00:21:39,585 --> 00:21:43,358
Ehi, ho appena incontrato l'appaltatore.
La casa e' una zona di guerra.
361
00:21:43,359 --> 00:21:46,826
Con tutto il lavoro che Jelena mi ha
rifilato, a malapena riusciro' a passare.
362
00:21:46,827 --> 00:21:49,642
Sai che non devi accollarti tutto, vero?
363
00:21:49,801 --> 00:21:51,276
Mi hai dato una casa,
364
00:21:51,277 --> 00:21:53,245
voglio renderla la nostra casa.
365
00:21:53,246 --> 00:21:55,410
Dopo tutto quello che hai fatto per me,
366
00:21:55,411 --> 00:21:57,761
non c'e' niente che non farei per te.
367
00:21:58,237 --> 00:21:59,637
Torno allo stadio.
368
00:23:24,418 --> 00:23:25,618
C'e' qualcuno?
369
00:23:44,020 --> 00:23:46,020
Sono felice che tu sia venuta.
370
00:23:46,534 --> 00:23:48,434
Non che avessi molta scelta.
371
00:23:49,550 --> 00:23:51,550
Sei stata una ragazza cattiva.
372
00:23:56,239 --> 00:23:59,007
Non sono mai stata cosi' dispiaciuta
per qualcosa in vita mia.
373
00:23:59,008 --> 00:24:00,208
Devi crederci.
374
00:24:00,413 --> 00:24:03,088
Non sei nella posizione di dirmi
a che cosa devo credere.
375
00:24:03,089 --> 00:24:06,106
Jelena, eri inarrestabile quella sera.
Perfino per i tuoi standard.
376
00:24:06,107 --> 00:24:08,589
Hai aggredito me,
hai aggredito mia figlia?!
377
00:24:08,590 --> 00:24:10,406
Hai detto che non
potevo farci un bel niente.
378
00:24:10,407 --> 00:24:11,889
Quindi e' colpa mia?
379
00:24:11,890 --> 00:24:14,438
Quanto pensi di poter
provocare le persone
380
00:24:14,439 --> 00:24:16,389
prima che qualcuno reagisca?!
381
00:24:16,844 --> 00:24:20,331
Jelena, il tuo obiettivo era rendere
la vita di Ahsha un inferno!
382
00:24:20,332 --> 00:24:23,581
- Lo stesso con le mie indagini...
- Ahsha non e' buona e cara come credi.
383
00:24:23,582 --> 00:24:26,453
- Hai mostrato una foto dov'ero nuda...
- Rieccoci con le indagini.
384
00:24:26,454 --> 00:24:28,654
e con un ago piantato nel braccio!
385
00:24:29,923 --> 00:24:33,258
Quella sera hai minacciato
di portarmi via Ahsha.
386
00:24:34,640 --> 00:24:35,790
Di cambiarla.
387
00:24:41,031 --> 00:24:44,650
Ero arrabbiata, ero... ero spaventata,
sono andata nel panico.
388
00:24:45,664 --> 00:24:47,514
Ma ho chiamato l'ambulanza,
389
00:24:47,515 --> 00:24:48,875
ti ho portata in ospedale.
390
00:24:48,876 --> 00:24:50,276
Oh, sei una santa.
391
00:24:53,058 --> 00:24:54,608
Sono un essere umano.
392
00:24:56,426 --> 00:24:58,376
Ho fatto una cosa indicibile.
393
00:25:01,465 --> 00:25:02,927
E mi dispiace.
394
00:25:08,364 --> 00:25:09,564
Ma comunque...
395
00:25:10,542 --> 00:25:12,492
ci saranno delle conseguenze,
396
00:25:13,847 --> 00:25:15,797
e sono pronta ad affrontarle.
397
00:25:18,548 --> 00:25:21,311
Ma se c'e' almeno un po'
di umanita' in te...
398
00:25:23,351 --> 00:25:25,901
aspetterai fino alla fine del matrimonio.
399
00:25:50,379 --> 00:25:51,592
Vieni dal paparino.
400
00:25:52,924 --> 00:25:55,079
Derek, dovevi tornare fra qualche ora.
401
00:25:55,080 --> 00:25:57,492
Porta sfortuna vedere la sposa
con l'abito prima del matrimonio.
402
00:25:57,493 --> 00:25:59,922
Abbiamo avuto la nostra dose di sfortuna.
403
00:25:59,923 --> 00:26:01,723
Aggiungi Miami alla lista.
404
00:26:02,106 --> 00:26:03,606
Ma siamo ancora qui.
405
00:26:03,904 --> 00:26:05,454
Siamo ancora insieme.
406
00:26:07,003 --> 00:26:08,103
Sai perche'?
407
00:26:08,608 --> 00:26:09,610
Perche'?
408
00:26:09,799 --> 00:26:12,349
Perche' l'amore batte sempre la sfortuna.
409
00:26:36,220 --> 00:26:38,620
Non avrebbe mai voluto questo per lui.
410
00:26:41,107 --> 00:26:42,507
Puoi prenderlo tu?
411
00:26:43,583 --> 00:26:45,872
Saro' anche la zia migliore
che abbia mai avuto,
412
00:26:45,873 --> 00:26:47,473
ma non sono una madre.
413
00:26:47,601 --> 00:26:49,051
Non voglio esserlo.
414
00:26:49,291 --> 00:26:51,691
Si merita qualcuno che voglia esserlo.
415
00:26:53,337 --> 00:26:55,487
Raquel era la tua migliore amica.
416
00:26:56,005 --> 00:26:57,005
No.
417
00:26:57,123 --> 00:26:59,727
Ma ti aiutero' a far si' che Miguel
418
00:26:59,728 --> 00:27:01,628
trovi una casa adatta a lui.
419
00:27:04,398 --> 00:27:05,998
Che ne dici di Sloane?
420
00:27:07,855 --> 00:27:10,705
Credo abbia parecchie cose
da fare al momento.
421
00:27:24,018 --> 00:27:26,122
Sapevo che ti avrei trovato qui.
422
00:27:28,427 --> 00:27:29,477
Mi sento...
423
00:27:31,140 --> 00:27:32,140
Non lo so,
424
00:27:33,142 --> 00:27:35,195
un po' giu' per il matrimonio.
425
00:27:37,381 --> 00:27:40,631
Mi sono perso gran parte
della vita di Ahsha, e ora...
426
00:27:40,788 --> 00:27:42,288
devo darla in sposa.
427
00:27:43,035 --> 00:27:44,668
Ballerai con Ahsha...
428
00:27:45,508 --> 00:27:47,153
e sara' magnifico.
429
00:27:48,065 --> 00:27:49,815
Mi hai mai visto ballare?
430
00:27:50,098 --> 00:27:51,767
No... mai.
431
00:27:51,768 --> 00:27:54,114
E c'e' un motivo se non l'hai mai fatto.
432
00:27:54,115 --> 00:27:55,465
Vuoi esercitarti?
433
00:27:57,063 --> 00:27:58,063
Dove?
434
00:28:28,804 --> 00:28:29,954
Balla con me.
435
00:29:43,555 --> 00:29:45,741
Grazie per essere rimasto
accanto a me, Jude.
436
00:29:45,742 --> 00:29:47,842
Per assicurarti che stessi bene.
437
00:29:48,086 --> 00:29:51,581
Non saro' piu' la tua matrigna,
ma saro' sempre la tua frociarola.
438
00:29:52,407 --> 00:29:53,557
"Frociarola"?
439
00:29:53,959 --> 00:29:56,503
Jude, devo insegnarti tutto sui gay?
440
00:29:57,835 --> 00:29:58,835
Lionel.
441
00:30:00,930 --> 00:30:03,180
Voi due siete cosi' carini insieme.
442
00:30:03,440 --> 00:30:04,440
Vorrei...
443
00:30:04,829 --> 00:30:06,371
mangiarvi queste facce.
444
00:30:06,372 --> 00:30:07,372
Davvero.
445
00:30:08,778 --> 00:30:10,267
Mi serve dell'alcol.
446
00:30:13,186 --> 00:30:16,397
Chi l'avrebbe detto che saremmo stati
invitati al matrimonio di Derek.
447
00:30:16,398 --> 00:30:19,674
Prova a creare uno spirito di squadra.
In vista della prossima stagione.
448
00:30:19,675 --> 00:30:22,492
Spero che per allora
saremo nella nostra casa.
449
00:30:22,493 --> 00:30:23,693
Gia', anch'io.
450
00:30:25,039 --> 00:30:28,011
Ho pensato a un'altra storia
che puoi dire alla polizia.
451
00:30:28,012 --> 00:30:31,312
La raccontero' anch'io,
non devi preoccuparti di nulla.
452
00:30:31,565 --> 00:30:32,933
Una storia per cosa?
453
00:30:32,934 --> 00:30:34,996
La notte in cui Jelena e' stata colpita.
454
00:30:34,997 --> 00:30:37,397
Perche' mi servirebbe un'altra storia?
455
00:30:39,873 --> 00:30:42,048
- Pensi che sparerei mai a qualcuno?
- Io...
456
00:30:42,049 --> 00:30:44,800
So che faresti qualunque cosa per me.
457
00:30:44,801 --> 00:30:46,980
- Pensi che sparerei a qualcuno per te?
- No.
458
00:30:46,981 --> 00:30:47,981
Forse.
459
00:30:48,546 --> 00:30:49,546
Pensavo...
460
00:30:52,809 --> 00:30:54,459
Avresti mentito per me?
461
00:30:55,245 --> 00:30:57,075
Certo, e' quello che facciamo.
462
00:30:57,076 --> 00:30:58,826
Mentiamo per proteggerci.
463
00:31:00,211 --> 00:31:04,047
Hai passato la tua vita cercando di stare al
passo perche' qualcuno ti ha abbandonato.
464
00:31:04,217 --> 00:31:06,067
Io non ti abbandonerei mai.
465
00:31:06,321 --> 00:31:07,921
Qualunque cosa accada.
466
00:31:09,194 --> 00:31:12,495
Sei la cosa piu' bella
che mi sia mai capitata, Gideon.
467
00:31:14,174 --> 00:31:15,574
Anche tu, stupido.
468
00:31:18,460 --> 00:31:22,089
Anche tu sei la cosa piu' bella
che mi sia mai capitata, Jude.
469
00:31:29,697 --> 00:31:31,997
Lato della sposa.
Lato della sposo.
470
00:31:32,621 --> 00:31:34,771
I miei occhi sono quassu', nonno.
471
00:31:36,754 --> 00:31:38,934
Kyle, e' tutto stupendo.
472
00:31:38,935 --> 00:31:41,440
E' il giorno dei miracoli.
Il tempo e' perfetto.
473
00:31:41,441 --> 00:31:43,852
Sono riuscita a rimpiazzare
le 12 colombe che ho ucciso.
474
00:31:43,853 --> 00:31:45,238
Jelena e Ahsha.
475
00:31:46,295 --> 00:31:47,618
Jelena e Ahsha?
476
00:31:47,619 --> 00:31:48,755
Hanno fatto pace.
477
00:31:48,756 --> 00:31:50,856
Penso. Ho visto Jelena fermarsi.
478
00:31:51,920 --> 00:31:52,920
Ciao.
479
00:32:02,528 --> 00:32:03,628
Ciao, Ahsha.
480
00:32:09,580 --> 00:32:10,580
No.
481
00:32:10,581 --> 00:32:11,581
No.
482
00:32:12,598 --> 00:32:15,698
E' il giorno del mio matrimonio
e non lo rovinerai.
483
00:32:17,752 --> 00:32:18,854
Non rimarro'.
484
00:32:20,881 --> 00:32:22,378
Ti ho portato un regalo.
485
00:32:22,379 --> 00:32:23,379
Cos'e'?
486
00:32:24,902 --> 00:32:25,902
Miami...
487
00:32:26,459 --> 00:32:29,119
mi faccio da parte.
Derek e' libero di andare.
488
00:32:29,120 --> 00:32:30,120
Perche'?
489
00:32:30,862 --> 00:32:33,062
Perche' cosi' andrai via anche tu.
490
00:32:34,485 --> 00:32:36,585
Derek e' il cuore della squadra.
491
00:32:36,609 --> 00:32:39,791
Questo dovrebbe farti capire
quanto ti voglio lontana.
492
00:32:43,409 --> 00:32:44,859
Non posso crederci.
493
00:32:45,015 --> 00:32:46,015
Beh...
494
00:32:46,263 --> 00:32:48,884
io non posso credere che
tu indossi il bianco, quindi...
495
00:32:48,885 --> 00:32:49,935
siamo pari.
496
00:32:50,969 --> 00:32:51,969
Grazie.
497
00:32:55,695 --> 00:32:57,795
Mi auguro di non rivederti piu'.
498
00:32:58,571 --> 00:33:00,221
E non e' una richiesta.
499
00:33:05,916 --> 00:33:07,027
Va tutto bene?
500
00:33:08,479 --> 00:33:09,879
Sono tutti pronti.
501
00:33:09,911 --> 00:33:11,411
Ok, un altro minuto.
502
00:33:13,717 --> 00:33:14,717
Jelena.
503
00:33:21,536 --> 00:33:23,486
Quando lo dirai alla polizia?
504
00:33:24,479 --> 00:33:25,629
Non lo faro'.
505
00:33:26,876 --> 00:33:28,526
Lo userai contro di me.
506
00:33:29,297 --> 00:33:31,092
Sei libera, Sloane.
507
00:33:32,835 --> 00:33:34,236
Non mi fido di te.
508
00:33:35,016 --> 00:33:37,066
Cosa devo fare per convincerti?
509
00:33:37,802 --> 00:33:38,802
Dirti che
510
00:33:39,379 --> 00:33:42,247
forse so molto bene cosa
una madre e' capace di fare
511
00:33:42,248 --> 00:33:45,248
per il proprio figlio,
meglio di quanto tu pensi.
512
00:33:45,833 --> 00:33:46,833
O che...
513
00:33:47,606 --> 00:33:50,016
anche le persone piu' spregevoli
514
00:33:50,051 --> 00:33:51,801
meritano un nuovo inizio.
515
00:33:54,022 --> 00:33:55,822
Allora ce l'hai, un cuore.
516
00:33:55,925 --> 00:33:56,925
Sloane,
517
00:33:57,262 --> 00:34:01,161
mi considerano una tosta per aver
preso un proiettile da uno sconosciuto.
518
00:34:01,539 --> 00:34:03,870
Non voglio che si
sappia che mi ha sparato
519
00:34:03,871 --> 00:34:05,471
un'arpia in menopausa.
520
00:34:29,034 --> 00:34:31,584
La sto solo prendendo in prestito, coach.
521
00:34:41,287 --> 00:34:42,387
Cari fedeli,
522
00:34:43,176 --> 00:34:44,569
siamo qui riuniti oggi
523
00:34:44,570 --> 00:34:48,141
per unire Derek Roman e Ahsha Hayes
524
00:34:48,257 --> 00:34:49,865
nel sacro vincolo del matrimonio.
525
00:34:58,787 --> 00:34:59,887
Io, Derek...
526
00:35:01,082 --> 00:35:03,282
accolgo te, Ahsha, come mia sposa.
527
00:35:04,847 --> 00:35:06,047
Prometto di...
528
00:35:07,930 --> 00:35:10,530
Prometto di essere il tuo piu' grande fan.
529
00:35:12,539 --> 00:35:13,989
E di tifare per te,
530
00:35:15,020 --> 00:35:16,720
di guardarti crescere...
531
00:35:17,647 --> 00:35:19,247
e di imparare da te...
532
00:35:19,911 --> 00:35:23,111
In salute e in malattia,
finche' morte non ci separi.
533
00:35:33,418 --> 00:35:36,218
Io, Ahsha, accolgo te,
Derek, come mio sposo.
534
00:35:37,374 --> 00:35:39,924
Per ridere con te, per piangere con te...
535
00:35:41,489 --> 00:35:43,589
e accettarti per quello che sei,
536
00:35:43,893 --> 00:35:45,993
come tu hai sempre accettato me.
537
00:35:51,903 --> 00:35:53,703
Attraverso alti e bassi...
538
00:35:55,474 --> 00:35:57,824
mi hai accettato per quella che sono.
539
00:35:58,180 --> 00:35:59,880
Mi hai offerto un regno,
540
00:36:00,541 --> 00:36:02,291
e io ora ti offro il mio.
541
00:36:03,312 --> 00:36:05,062
Puo' risultare modesto...
542
00:36:06,454 --> 00:36:08,695
ma sarai sempre al sicuro li'.
543
00:36:09,686 --> 00:36:11,286
Sarai sempre protetto.
544
00:36:12,842 --> 00:36:14,342
Sarai sempre a casa.
545
00:36:20,147 --> 00:36:21,583
Ah, e... i bambini.
546
00:36:21,584 --> 00:36:23,434
Voglio un sacco di bambini.
547
00:36:24,439 --> 00:36:27,140
Per il potere conferitomi...
548
00:36:27,283 --> 00:36:29,243
Vi dichiaro marito e moglie.
549
00:36:29,244 --> 00:36:30,844
Puo' baciare la sposa.
550
00:36:40,435 --> 00:36:42,117
Quanto e' bella, eh?
551
00:36:56,587 --> 00:36:58,637
Ahsha Roman, signore e signori.
552
00:37:04,445 --> 00:37:06,646
Come ti e' sembrato il matrimonio?
553
00:37:06,682 --> 00:37:07,962
Noioso.
554
00:37:09,284 --> 00:37:11,437
Non potrei essere piu' d'accordo.
555
00:37:14,522 --> 00:37:16,822
Sai, tua madre era una fan di Ahsha.
556
00:37:19,116 --> 00:37:20,116
Ti manca?
557
00:37:22,946 --> 00:37:23,996
Anche a me.
558
00:37:34,731 --> 00:37:36,881
Lo so che stare da soli fa paura.
559
00:37:38,089 --> 00:37:39,089
Ma...
560
00:37:39,750 --> 00:37:41,400
trovero' una soluzione.
561
00:37:48,690 --> 00:37:51,063
Potresti stare con me per un po',
562
00:37:51,064 --> 00:37:53,270
ma sarebbe solo temporaneo, ok?
563
00:37:53,271 --> 00:37:54,861
Non sono proprio come Raquel.
564
00:37:54,862 --> 00:37:56,412
Neanche lontanamente.
565
00:37:57,078 --> 00:37:58,578
Nessuno e' perfetto.
566
00:38:11,875 --> 00:38:12,925
Ok, tesoro.
567
00:38:14,082 --> 00:38:16,832
Gente, e' il momento
del lancio del bouquet.
568
00:38:22,360 --> 00:38:23,524
Ok.
569
00:38:28,496 --> 00:38:29,846
Bel lancio!
570
00:38:41,675 --> 00:38:42,725
Miami e'...
571
00:38:43,488 --> 00:38:44,644
molto lontana.
572
00:38:44,645 --> 00:38:47,046
Ti chiamo quando l'aereo atterra.
573
00:38:47,047 --> 00:38:49,202
No, ci chiami dall'aereo.
574
00:38:54,915 --> 00:38:56,766
Prenditi cura della mia bambina.
575
00:38:56,767 --> 00:38:58,317
Certo, coach. Sempre.
576
00:39:02,090 --> 00:39:03,340
Ti voglio bene.
577
00:39:03,464 --> 00:39:04,714
Ti voglio bene.
578
00:39:11,644 --> 00:39:12,730
Ciao.
579
00:39:12,946 --> 00:39:13,996
Emozionata?
580
00:39:21,016 --> 00:39:22,316
Sei stata brava.
581
00:39:24,431 --> 00:39:25,431
Si'.
582
00:39:35,530 --> 00:39:37,980
Per quanto dovremo rimanere seduti qui?
583
00:39:41,504 --> 00:39:43,104
Congratulazioni, Kyle.
584
00:39:43,875 --> 00:39:46,325
Sei il nuovo capitano delle Devil Girl.
585
00:39:46,968 --> 00:39:47,968
Che sono?
586
00:39:48,107 --> 00:39:50,221
Visto che Derek non c'e'...
587
00:39:51,111 --> 00:39:53,011
tu sei fuori dalla panchina.
588
00:39:53,815 --> 00:39:56,165
Hai sempre mirato ad essere il primo.
589
00:39:56,166 --> 00:39:57,216
Ora lo sei.
590
00:39:57,946 --> 00:40:01,761
Jude, come vicepresidente esecutivo,
devi assicurarti che lui stia in riga.
591
00:40:02,903 --> 00:40:06,084
Se uno solo di voi mi fa
pentire di questa mia decisione,
592
00:40:06,085 --> 00:40:08,135
pagherete le pene dell'inferno.
593
00:40:08,421 --> 00:40:09,421
Capito?
594
00:40:10,195 --> 00:40:11,195
Capito.
595
00:40:11,963 --> 00:40:14,433
Tutte le manovre per
dominare questa citta'...
596
00:40:14,434 --> 00:40:16,934
Io e Terrence, io e te, Derek e Ahsha...
597
00:40:17,469 --> 00:40:21,002
alla fine, tu e Jude siete
diventati re e re di Los Angeles.
598
00:40:22,211 --> 00:40:23,711
Ma che sia chiaro...
599
00:40:24,112 --> 00:40:25,862
sono ancora io la regina.
600
00:40:28,483 --> 00:40:29,783
Devils Nation...
601
00:40:30,767 --> 00:40:32,267
E' ora di rialzarsi.
602
00:40:36,524 --> 00:40:40,118
Revisione: Whatsername
603
00:40:40,544 --> 00:40:43,821
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]
604
00:40:44,255 --> 00:40:46,055
Sei pronta, signora Roman?
605
00:40:49,097 --> 00:40:50,197
Ora lo sono.
606
00:40:50,803 --> 00:40:54,470
SubsCloud
Una pioggia di sottotitoli
42855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.