All language subtitles for Zombies of Mora Tau (1957).spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,099 --> 00:00:09,570 SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Juegue Poker en L�nea por Dinero Real Entre a AmericasCardroom.com Hoy 3 00:01:21,448 --> 00:01:22,540 Lo siento, Srta. Jan. 4 00:01:22,615 --> 00:01:25,641 Sam, cre�a que conoc�as todos los baches de esta carrera. 5 00:01:25,718 --> 00:01:30,121 Conozco todos los baches, pero es imposible no caer en ellos. 6 00:01:30,190 --> 00:01:32,886 Bueno, no es mala cosa el que �frica no haya cambiado del todo. 7 00:01:33,226 --> 00:01:34,921 Despu�s de diez a�os tem�a que... 8 00:01:34,994 --> 00:01:38,896 ...me llevaras a casa por una autopista con autocines a ambos lados. 9 00:01:39,666 --> 00:01:44,262 En esta parte de �frica las cosas no han cambiado mucho, Srta. Jan, 10 00:01:44,804 --> 00:01:46,328 ...en estos 50 �ltimos a�os. 11 00:01:51,544 --> 00:01:52,602 �Sam! 12 00:01:52,712 --> 00:01:55,078 �Sam! �Detente, atropellaste a un hombre! 13 00:01:55,315 --> 00:01:57,840 No era un hombre. Era uno de ellos. 14 00:02:14,968 --> 00:02:18,927 Lo lamento mucho, Srta. Jan, pero no pod�a detenerme. 15 00:02:19,772 --> 00:02:22,900 Aqu� est� su abuela. Ella le dir� que ten�a raz�n. 16 00:02:23,042 --> 00:02:24,907 La est� esperando. 17 00:02:40,827 --> 00:02:42,454 Est�s temblando. 18 00:02:43,196 --> 00:02:47,223 Atropellamos a un hombre. Pasamos por encima de �l una milla atr�s. 19 00:02:47,300 --> 00:02:48,858 Sam no quiso parar. 20 00:02:48,935 --> 00:02:51,768 Le vi, se�ora, todo lleno de algas. 21 00:02:51,838 --> 00:02:54,272 Estaba en el medio de la carretera e intent� detener el coche. 22 00:02:54,340 --> 00:02:56,934 Lleva las cosas de la srta. Jan a su habitaci�n. 23 00:02:57,277 --> 00:03:00,713 Pero ese hombre. Puede estar malherido, o muerto. 24 00:03:00,780 --> 00:03:02,771 No hay nadie en la carretera. 25 00:03:03,082 --> 00:03:04,242 �Recuerda eso! 26 00:03:04,517 --> 00:03:07,486 �Yo le vi! �Yo le vi! �l lo admite. 27 00:03:07,554 --> 00:03:11,854 Ahora entra, Jan, y refr�scate. 28 00:03:12,859 --> 00:03:15,384 �A�n crees en el vud�? 29 00:03:17,664 --> 00:03:20,724 Pensaba que eran las pesadillas de mi infancia. 30 00:03:21,768 --> 00:03:24,703 Pensaba que ahora todo ser�a diferente. 31 00:03:25,171 --> 00:03:29,437 Eso ya lo decidir�s m�s tarde t� misma, Jan. 32 00:03:30,643 --> 00:03:35,376 Lamento que haya tenido que ser as� en la primera noche de tu regreso. 33 00:04:07,947 --> 00:04:11,041 Por la traves�a tranquila que hemos tenido. 34 00:04:15,321 --> 00:04:17,380 El ancla est� enganchada a dieciocho brazas. 35 00:04:17,457 --> 00:04:19,482 Muy bien, muy bien. aminorar la marcha. 36 00:04:19,559 --> 00:04:20,890 De acuerdo, se�or. 37 00:04:23,029 --> 00:04:24,997 No, no quiero m�s, gracias. 38 00:04:25,064 --> 00:04:29,194 Y por el mill�n de pavos en diamantes que pronto vamos a tener. 39 00:04:31,537 --> 00:04:32,902 Te est�s emborrachando. 40 00:04:32,972 --> 00:04:35,406 �Y por qu� no? En pocos d�as, 41 00:04:35,475 --> 00:04:40,412 ...voy a cubrir tu precioso cuerpo con diamantes de los pies a la cabeza. 42 00:04:42,148 --> 00:04:46,050 �Y qu� voy a hacer con diamantes en los pies? 43 00:04:47,453 --> 00:04:48,818 Da igual. 44 00:04:49,422 --> 00:04:51,322 Era un dulce pensamiento. 45 00:04:55,028 --> 00:04:57,292 �Y t� qu� har�s con los diamantes, Jeff? 46 00:04:57,363 --> 00:04:58,660 �Yo? 47 00:04:58,931 --> 00:05:03,459 Voy a rellenar una caja de seguridad que tengo en el First National Bank. 48 00:05:03,836 --> 00:05:06,031 Oh, es del todo rom�ntico. 49 00:05:06,706 --> 00:05:08,901 Est�s perdiendo el norte, Mona. 50 00:05:08,975 --> 00:05:10,966 Tu marido es el hombre que est� ah�. 51 00:05:11,044 --> 00:05:15,413 �No puedes aceptar un peque�o beso de cari�o sin ver nada m�s en �l? 52 00:05:22,555 --> 00:05:25,752 �Y yo qu�, Mona? �No tengo beso? 53 00:05:26,592 --> 00:05:28,355 T� no tienes una parte de los diamantes, doctor. 54 00:05:28,594 --> 00:05:32,360 Bueno, si hubiera sabido lo que conllevaban, habr�a querido una parte. 55 00:05:32,432 --> 00:05:35,595 �Escuchad al viejo! Es un romeo sin clase. 56 00:05:38,971 --> 00:05:40,962 El lanzamiento est� listo, se�or. 57 00:05:58,157 --> 00:05:59,590 �Qui�n va ah�? 58 00:06:00,593 --> 00:06:02,083 �Socorro! 59 00:06:08,101 --> 00:06:10,331 - Le di, dos veces. - �Loco! 60 00:06:15,174 --> 00:06:17,540 Te digo que le di, fuera lo que fuera. 61 00:06:17,610 --> 00:06:19,601 Dos veces. - Ser� que le diste a Johnson. 62 00:06:19,679 --> 00:06:20,771 �Qu�? 63 00:06:34,394 --> 00:06:35,691 Est� muerto. 64 00:06:35,762 --> 00:06:38,526 No puedo haberle dado. No estoy tan borracho. 65 00:06:38,765 --> 00:06:41,199 No creo que le dieras. Tiene el cuello roto. 66 00:06:41,634 --> 00:06:44,626 �Qui�n lo hizo? �Qu� era eso? 67 00:06:45,204 --> 00:06:48,037 Avisa a los otros. Llev�mosle a la orilla. 68 00:07:53,339 --> 00:07:54,704 �Qui�n era ese? 69 00:07:56,042 --> 00:07:58,237 No me creer�as, Jan. 70 00:07:59,245 --> 00:08:01,941 Esas cosas no te las ense�aron en la escuela. 71 00:08:02,982 --> 00:08:07,248 Cre�a que era una persona. Le vi adentrarse en el agua. 72 00:08:07,520 --> 00:08:10,114 Baj� a ver llegar el barco. 73 00:08:11,357 --> 00:08:13,552 No les esperaba tan pronto. 74 00:08:14,894 --> 00:08:19,922 Pero despu�s de lo de la carretera, sab�a que estar�an aqu� esta noche. 75 00:08:35,848 --> 00:08:38,214 �Sra. Peters? Soy el doctor Eggert. 76 00:08:38,284 --> 00:08:40,252 Le estaba esperando. 77 00:08:40,319 --> 00:08:42,947 Esta es mi nieta, Jan Peters. 78 00:08:43,022 --> 00:08:45,115 �C�mo est�, Srta. Peters? 79 00:08:45,291 --> 00:08:47,816 �l es George Harrison. La Sra. Harrison. 80 00:08:47,894 --> 00:08:51,159 Y este es nuestro buzo, Jeff Clark. 81 00:08:51,230 --> 00:08:54,063 -Uno de mis hombres ha sido asesinado. - Lo s�. 82 00:08:55,568 --> 00:08:57,468 O� las voces y los disparos. 83 00:08:57,537 --> 00:08:59,129 �Qu� est� pasando? 84 00:08:59,505 --> 00:09:01,905 Lo escrib�. Les avis� del peligro. 85 00:09:01,974 --> 00:09:04,670 �Se refiere a ese rollo del vud�? Era un hombre. Le dispar�. 86 00:09:04,744 --> 00:09:07,645 Y le dio. Pero no sirvi� de mucho, �verdad? 87 00:09:07,713 --> 00:09:09,374 Quiero a la polic�a. 88 00:09:09,448 --> 00:09:13,885 La polic�a no le servir� de mucho, Sr. Harrison. Est�n muy lejos. 89 00:09:14,320 --> 00:09:16,618 Tendremos que enterrar a ese pobre desgraciado. 90 00:09:16,689 --> 00:09:18,953 - �Esta noche? - Bueno, est� muerto. 91 00:09:19,025 --> 00:09:20,890 Al menos podr�amos enterrarle. 92 00:09:20,960 --> 00:09:24,589 Si la polic�a le quiere desenterrar m�s tarde, es su problema. 93 00:09:24,897 --> 00:09:29,834 No tenemos ning�n ata�d, pero conseguir� que le enrollen en una lona. 94 00:09:36,208 --> 00:09:40,542 Estas son las tumbas del primer grupo que vino a por los diamantes. 95 00:09:40,613 --> 00:09:43,275 Aquello fue en 1906. 96 00:09:44,150 --> 00:09:45,811 Eran ingleses. 97 00:09:54,093 --> 00:09:57,551 Esta fue una expedici�n alemana de 1914... 98 00:09:58,097 --> 00:10:00,088 ...justo antes del arranque de la guerra. 99 00:10:00,166 --> 00:10:04,000 Lo que quiero saber, es �c�mo murieron todos, Sra. Peters? 100 00:10:07,773 --> 00:10:11,641 Otro grupo ingl�s lo intent� en 1923. 101 00:10:15,915 --> 00:10:18,850 Los portugueses en 1928. 102 00:10:29,195 --> 00:10:34,155 Los primeros americanos aparecieron diez a�os m�s tarde, en 1938. 103 00:10:46,312 --> 00:10:50,112 El suyo es el sexto intento de recuperar los diamantes. 104 00:10:50,349 --> 00:10:52,249 �De qui�nes son esas tumbas? 105 00:10:53,986 --> 00:10:56,614 La primera es para vuestro marinero muerto. 106 00:10:57,456 --> 00:10:59,185 El resto son para vosotros. 107 00:10:59,258 --> 00:11:02,523 Intenta asustarnos. Quiere las joyas para ella. 108 00:11:02,928 --> 00:11:07,695 He aprendido que nadie que venga a por los diamantes es capaz de asustarse. 109 00:11:17,877 --> 00:11:19,401 �chame una mano. 110 00:11:28,320 --> 00:11:29,685 Esa tumba, 111 00:11:30,122 --> 00:11:33,319 ...es para m�. Lo s�. S�came de aqu�, por favor. 112 00:11:34,326 --> 00:11:38,228 - La llevar� a la cama. - D�jales en la habitaci�n de invitados. 113 00:11:55,114 --> 00:11:59,744 Seg�n Eggert, el Susan B descansa a 100 metros en un banco de arena. 114 00:11:59,819 --> 00:12:03,778 - �D�nde est� Eggert? - Est� de asamblea con la vieja. 115 00:12:03,856 --> 00:12:04,982 Puede que averig�e... 116 00:12:05,057 --> 00:12:07,617 ...porqu� la vieja est� tan ansiosa de que se llenen esas tumbas. 117 00:12:07,693 --> 00:12:11,322 Si el banco de arena no se ha movido, deber�a estar por aqu�. 118 00:12:11,797 --> 00:12:13,822 Bueno, este me desconcierta. 119 00:12:14,100 --> 00:12:17,729 Por supuesto, es pre-cristiano, 120 00:12:19,071 --> 00:12:21,232 ...pero no parece ser del todo africano. 121 00:12:22,475 --> 00:12:26,377 Ya sabe, est� m�s cerca de esas figuras de las islas del este que de otra cosa. 122 00:12:26,445 --> 00:12:29,573 Ha sabido escoger la joya de la colecci�n muy r�pidamente. 123 00:12:29,648 --> 00:12:32,481 Supongo que sabe una cosa sobre �frica. 124 00:12:34,386 --> 00:12:36,820 �Qui�nes son esos con las que est�s? 125 00:12:36,889 --> 00:12:42,327 Bueno, como te escrib�, llevo 20 a�os recopilando leyendas acerca del Susan B. 126 00:12:42,962 --> 00:12:45,590 El Sr. Harrison es el propietario del barco de rescate. 127 00:12:45,664 --> 00:12:49,964 �l viene por los diamantes. Yo vengo por la historia. 128 00:12:50,369 --> 00:12:54,305 Supongo que morir�a tranquilo si consigo completar la b�squeda para mi libro. 129 00:12:54,740 --> 00:12:57,265 No estoy ansioso por rellenar una de esas tumbas. 130 00:12:57,343 --> 00:13:01,109 S�lo los tontos tienen miedo de las tumbas. Hay cosas mucho peores. 131 00:13:01,413 --> 00:13:04,974 Los cuerpos de aqu� deben de ser enterrados con rapidez, Dr. Eggert. 132 00:13:06,051 --> 00:13:08,451 - �Quiere decir por el clima? - �No! 133 00:13:08,788 --> 00:13:12,747 No tengo ganas de explic�rselo a idiotas que piensan que estoy senil. 134 00:13:13,425 --> 00:13:15,450 Pero, deber�a comprenderlo. 135 00:13:16,462 --> 00:13:18,089 �Muertos vivientes? 136 00:13:18,864 --> 00:13:20,627 �Cree en ellos? 137 00:13:23,936 --> 00:13:27,929 Usted tambi�n creer�, antes de que la semana termine. 138 00:13:41,720 --> 00:13:43,187 Mi marido, 139 00:13:44,190 --> 00:13:47,455 ...el Capit�n del Susan B, Jeremy Peters. 140 00:13:48,527 --> 00:13:50,256 Era uno de ellos. 141 00:13:53,432 --> 00:13:56,401 Esa foto se tom� hace sesenta a�os. 142 00:13:56,468 --> 00:14:00,165 Hoy en d�a parece el mismo, a excepci�n de los ojos. 143 00:14:01,507 --> 00:14:02,997 Le he visto. 144 00:14:07,913 --> 00:14:09,608 Ya sabe la historia. 145 00:14:09,682 --> 00:14:13,516 El Susan B lleg� aqu� en 1894 para comerciar. 146 00:14:14,119 --> 00:14:19,421 Los marineros descubrieron un templo dorado lleno de diamantes en bruto. 147 00:14:19,692 --> 00:14:22,627 Los robaron. Hubo una lucha. 148 00:14:22,695 --> 00:14:27,325 Y diez de los marineros fueron dados por muertos, el capit�n entre ellos. 149 00:14:28,334 --> 00:14:31,428 El resto regres� al barco con los diamantes. 150 00:14:31,637 --> 00:14:33,730 Entonces, de repente, 151 00:14:34,740 --> 00:14:36,935 ...los diez hombres desaparecidos aparecieron. 152 00:14:37,710 --> 00:14:39,439 Algo ocurri�. 153 00:14:40,880 --> 00:14:45,249 El resto de la tripulaci�n fue masacrada y el barco naufrag� en la bah�a. 154 00:14:45,584 --> 00:14:49,281 �Cree que esos diez hombres que fueron asesinados... 155 00:14:50,256 --> 00:14:52,121 ...regresaron a su barco? 156 00:14:52,725 --> 00:14:55,455 Estaban muertos entonces, y est�n muertos ahora. 157 00:14:55,594 --> 00:14:58,791 Pero a�n siguen custodiando esos diamantes malditos. 158 00:14:59,632 --> 00:15:02,726 Uno de ellos mat� esta noche a su marinero. 159 00:15:04,503 --> 00:15:07,734 Han matado a todos los que han venido a por los diamantes. 160 00:15:07,806 --> 00:15:10,775 �Entonces son asesinos! Su propio esposo... 161 00:15:11,310 --> 00:15:13,301 Est�n muertos. �Ya se lo he dicho! 162 00:15:13,746 --> 00:15:17,113 No tienen moral, ni siquiera voluntad propia. 163 00:15:17,216 --> 00:15:20,515 Matar�n a cualquiera que intente robar los diamantes. 164 00:15:22,221 --> 00:15:23,279 �Y qu� hay de usted? 165 00:15:23,355 --> 00:15:27,121 A m� no me molestan. Parece que sepan que no quiero su preciado tesoro. 166 00:15:28,861 --> 00:15:31,091 Fue hace m�s de cincuenta a�os... 167 00:15:31,163 --> 00:15:34,098 ...cuando o� el rumor de que mi esposo hab�a sido visto. 168 00:15:34,166 --> 00:15:36,293 Y regres� para averiguarlo. 169 00:15:37,136 --> 00:15:39,661 Poco a poco, junt� todas las piezas de la historia. 170 00:15:39,872 --> 00:15:41,362 Constru� esta casa. 171 00:15:41,440 --> 00:15:44,898 �Desea estar con su marido, 172 00:15:45,344 --> 00:15:46,936 ...ese hombre muerto? 173 00:15:47,146 --> 00:15:50,877 Vine para ayudarle a convertirse de nuevo en polvo, 174 00:15:52,284 --> 00:15:55,219 ...y encontrar el descanso eterna. 175 00:15:55,955 --> 00:15:58,557 �Pero, c�mo? �C�mo puede conseguir eso? 176 00:15:59,792 --> 00:16:02,989 �Esa vieja loca de nuevo! 177 00:16:06,832 --> 00:16:07,890 �Jan! 178 00:16:48,707 --> 00:16:50,197 �Fuego! 179 00:16:50,743 --> 00:16:53,177 Es la �nica forma de combatirlos. 180 00:16:57,449 --> 00:17:02,512 Si me escuchan, les ayudar� a conseguir los diamantes. 181 00:17:04,423 --> 00:17:05,913 �A d�nde ha ido? 182 00:17:06,458 --> 00:17:08,585 Nunca le encontrar�s. 183 00:17:08,761 --> 00:17:09,955 Yo me voy. 184 00:17:10,029 --> 00:17:11,997 Con o sin diamantes, yo me marcho de aqu�. 185 00:17:12,064 --> 00:17:14,396 - T� te quedas. - George, ya viste a esa cosa. 186 00:17:14,466 --> 00:17:18,527 Vine a por los diamantes. Yo me quedo, y el resto tambi�n. 187 00:17:19,505 --> 00:17:23,999 Pero si sab�as que iban a haber estos problemas, �por qu� dejaste que vinieran? 188 00:17:24,076 --> 00:17:28,570 No les dej� hacer nada. Eggert me escribi� dici�ndome que ven�an. 189 00:17:28,647 --> 00:17:32,276 No me pertenece la bah�a ni los diamantes - Pero t� quer�as que vinieran. 190 00:17:32,351 --> 00:17:35,684 �S�! Quer�a que encontraran los diamantes... 191 00:17:35,754 --> 00:17:37,619 ...para entonces destruirlos. 192 00:17:38,323 --> 00:17:44,125 S�lo cuando sean destruidos, tu abuelo podr� descansar. 193 00:17:44,196 --> 00:17:45,458 �Destruirlos? 194 00:17:45,531 --> 00:17:48,557 �Crees que Harrison es la clase de persona que destruir�a los diamantes... 195 00:17:48,634 --> 00:17:51,159 ...despu�s de haber pasado por todo esto para conseguirlos? 196 00:17:51,236 --> 00:17:53,397 �Tirarlos por la historia de una vieja esposa... 197 00:17:53,472 --> 00:17:56,999 ...acerca de personas que murieron hace 60 a�os pero no est�n muertas? 198 00:17:57,576 --> 00:18:01,740 Si alguna vez encuentran los diamantes se alegrar�n de poder destruirlos. 199 00:18:02,815 --> 00:18:04,806 �S� lo que tengo que hacer! 200 00:18:05,417 --> 00:18:06,748 Y esta vez, 201 00:18:06,819 --> 00:18:10,550 ...habr� un final para los diamantes y para los muertos vivientes. 202 00:18:31,243 --> 00:18:32,301 Hola. 203 00:18:32,377 --> 00:18:34,436 �No ten�as miedo de que fuera un zombie? 204 00:18:34,513 --> 00:18:37,812 Di por supuesto que no fumaban. Tienen miedo al fuego. 205 00:18:37,883 --> 00:18:41,785 - As� que sabes todo de ellos, �no? - S�lo lo que me cont� mi abuela. 206 00:18:41,854 --> 00:18:43,947 - �Y la cre�ste? - No. 207 00:18:44,022 --> 00:18:47,583 Entonces, �qui�n irrumpi� esta noche en la casa? �Qui�n mat� a Johnson? 208 00:18:48,360 --> 00:18:49,850 Ojala lo supiera. 209 00:18:51,363 --> 00:18:54,196 Quer�a pedirte que te marcharas, con todos los dem�s. 210 00:18:54,266 --> 00:18:56,530 Que abandon�is antes de que nadie m�s muera. 211 00:18:58,370 --> 00:19:02,101 - �Te parece que me asusten los zombies? - Pero Johnson est� muerto, 212 00:19:02,875 --> 00:19:05,867 ...y muchos otros est�n enterrados detr�s de la casa. 213 00:19:06,111 --> 00:19:08,079 No merece la pena el riesgo. 214 00:19:09,948 --> 00:19:11,472 Oh, s� que lo merece. 215 00:19:11,917 --> 00:19:15,318 Si esos diamantes valen la mitad de lo que se supone, 216 00:19:15,387 --> 00:19:18,015 ...mi parte podr�a alcanzar el mill�n de d�lares. 217 00:19:18,090 --> 00:19:21,457 Ese es mucho bot�n. - �De qu� te vale si est�s muerto? 218 00:19:21,527 --> 00:19:23,085 Oh, mire, Srta. Peters, 219 00:19:23,162 --> 00:19:27,098 ...puede que sea un buceador ignorante, pero saqu� sobresaliente en aritm�tica. 220 00:19:27,699 --> 00:19:29,257 Eso fue en New York. 221 00:19:29,334 --> 00:19:31,632 As� es como yo lo veo. 222 00:19:32,171 --> 00:19:34,867 Normalmente, como buzo, gano unos cien pavos al d�a. 223 00:19:34,940 --> 00:19:38,137 Y si tengo suerte, trabajo unos tres d�as a la semana. 224 00:19:38,210 --> 00:19:40,337 Eso hacen quince de los grandes al a�o. 225 00:19:40,746 --> 00:19:43,943 �Sabe cu�ntos a�os tendr�a que trabajar para reunir un mill�n de pavos? 226 00:19:44,016 --> 00:19:45,677 Sesenta y siete a�os. 227 00:19:47,386 --> 00:19:48,978 Es mejor que vuelva a la escuela... 228 00:19:49,054 --> 00:19:54,014 ...y aprenda lo que valen 60 a�os de vida, o 50, o 20, o incluso 10. 229 00:19:55,694 --> 00:19:57,628 Muy bien, le prometo una cosa. 230 00:19:57,696 --> 00:20:02,633 Si consigo ese mill�n, o incluso la mitad, dejar� mi peligrosa ocupaci�n. 231 00:20:03,035 --> 00:20:06,664 No bucear� en nada que sea m�s profundo que una piscina. 232 00:20:07,406 --> 00:20:09,840 Si eso la pone nerviosa, 233 00:20:11,810 --> 00:20:14,278 ...me limitar� a los martinis secos. 234 00:20:16,715 --> 00:20:18,046 �No tiene gracia? 235 00:20:18,483 --> 00:20:20,610 No creo que me haya escuchado. 236 00:20:22,054 --> 00:20:23,954 Hay algo m�s. 237 00:20:24,856 --> 00:20:26,847 Esta noche, mientras Sam me tra�a a casa en coche, 238 00:20:26,925 --> 00:20:30,486 ...atropellamos a uno de esos hombres, a no m�s de una milla de aqu�. 239 00:20:30,562 --> 00:20:34,931 Le golpeamos muy fuerte, pasamos por encima de �l. Debimos matarle. 240 00:20:35,000 --> 00:20:36,797 Me gustar�a averiguarlo. 241 00:20:39,004 --> 00:20:40,369 A m� tambi�n. 242 00:20:40,672 --> 00:20:42,401 �Podemos coger el coche? 243 00:20:46,845 --> 00:20:49,245 Se supone que tendr�n miedo de las bengalas. 244 00:20:55,988 --> 00:20:58,923 Aunque estuviera de acuerdo contigo y quisiera abandonar, no es mi fiesta. 245 00:20:58,991 --> 00:21:01,755 Es el equipo de Harrison y el dinero de Harrison. 246 00:21:01,827 --> 00:21:04,352 Es por eso que �l se lleva las tres cuartas partes de lo que encontremos. 247 00:21:04,429 --> 00:21:07,921 All�, enfrente. Creo que he visto algo. 248 00:21:14,740 --> 00:21:17,231 - Fue justo por all�. - Ten cuidado. 249 00:21:29,421 --> 00:21:31,048 Parece agua. 250 00:21:32,190 --> 00:21:33,953 Sangre no es. 251 00:21:34,192 --> 00:21:37,719 �Ocurri� aqu�? - Por aqu�. 252 00:21:37,829 --> 00:21:41,560 Puede que un poco m�s abajo. - Echemos un vistazo. 253 00:21:50,676 --> 00:21:54,908 Los restos del faro delantero. Debisteis golpear algo aqu�. 254 00:21:55,480 --> 00:21:58,347 - �Qu� es eso? - Algas. 255 00:21:59,284 --> 00:22:00,945 �Agua y algas? 256 00:22:01,653 --> 00:22:04,247 �Supones que habr� venido desde la bah�a? 257 00:22:04,423 --> 00:22:07,051 De repente apareci� en medio de la carretera. 258 00:22:15,033 --> 00:22:16,398 �Huellas de pisadas! 259 00:22:18,370 --> 00:22:20,270 Se dirigen a la carretera. 260 00:22:20,572 --> 00:22:23,564 Entonces vino desde la bah�a. 261 00:22:24,009 --> 00:22:27,069 Le debieron golpear all� atr�s, donde encontramos los restos del faro. 262 00:22:27,145 --> 00:22:30,342 Sali� despedido unos metros y huy� corriendo por all�. 263 00:22:32,217 --> 00:22:35,186 Regresemos y veamos que podemos recoger. 264 00:22:45,797 --> 00:22:49,062 Jan, t� mira un lado de la carretera y yo mirar� el otro. 265 00:22:49,134 --> 00:22:51,602 Mira a ver si encuentras m�s huellas. 266 00:22:58,577 --> 00:22:59,669 �Jeff! 267 00:23:02,347 --> 00:23:05,180 Se levant� y se march� caminando. 268 00:23:07,152 --> 00:23:08,642 Me gustar�a seguirlas. 269 00:23:08,720 --> 00:23:10,881 - �Esta noche? - No. 270 00:23:11,490 --> 00:23:13,424 Marcar� con algo el lugar. 271 00:23:13,492 --> 00:23:16,188 Volveremos con los dem�s por la ma�ana. 272 00:26:58,750 --> 00:27:00,217 Jan, �puedes o�rme? 273 00:27:00,285 --> 00:27:03,846 Intenta escapar mientras les mantengo a raya con estas bengalas. 274 00:27:12,297 --> 00:27:14,458 �Vamos, Jan, tenemos que movernos! 275 00:27:29,681 --> 00:27:31,546 Eso les retendr�. 276 00:27:34,185 --> 00:27:38,713 Fue una suerte que trajeras ese arma contigo. �Por qu� la trajiste? 277 00:27:38,923 --> 00:27:42,757 Record� c�mo la vieja hizo retroceder a aquel tipo con una antorcha. 278 00:27:42,827 --> 00:27:45,352 No sab�a d�nde me llevaba la chica. 279 00:27:45,463 --> 00:27:50,423 Me imagin� que me estaba llevando a un montaje. As� que cog� el arma del caj�n. 280 00:27:50,502 --> 00:27:54,939 Dices que ese mausoleo en medio de la jungla mide unos 20 por 40 pies. 281 00:27:55,006 --> 00:27:57,406 Sin agua corriente ni calefacci�n central. 282 00:27:57,642 --> 00:27:59,974 Si quer�is podemos ir de picnic. 283 00:28:00,045 --> 00:28:01,478 �Crees que podr�as encontrarlo de nuevo? 284 00:28:01,546 --> 00:28:04,140 Supongo que s�. Me tuvisteis toda la noche tomando notas. 285 00:28:04,215 --> 00:28:08,151 Ya sabes Doc, me vas a tener que pagar royalties por tu libro. 286 00:28:08,219 --> 00:28:09,777 Creo que es la primera vez que tienes raz�n. 287 00:28:09,854 --> 00:28:12,687 Os lo pondr� dif�cil, creo que os llevaban a una trampa. 288 00:28:12,757 --> 00:28:15,658 Puedes apostar a que la chica y la vieja est�n detr�s de lo que est� pasando. 289 00:28:16,561 --> 00:28:18,552 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 290 00:28:22,801 --> 00:28:24,564 Leche caliente, Margaret. 291 00:28:25,570 --> 00:28:29,438 Quiero agradecerle que haya salvado la vida de Jan, Sr. Clark. 292 00:28:30,508 --> 00:28:33,944 La aprecio mucho y siempre le estar� agradecida. 293 00:28:35,046 --> 00:28:37,776 Tiene una amiga de por vida, Jeff. 294 00:28:37,982 --> 00:28:43,079 Todos moriremos a su tiempo, Sra. Harrison. Hay tumbas esper�ndonos. 295 00:28:43,154 --> 00:28:46,612 �Vieja bruja! Usted ya est� muerta. S�lo le falta estar tumbada. 296 00:28:46,691 --> 00:28:48,318 - �C�llate! - Bueno, es cierto. 297 00:28:48,393 --> 00:28:50,953 Est� detr�s de lo que est� pasando y todos lo sab�is. 298 00:28:51,029 --> 00:28:53,463 Lo lamento, Sra. Peters, 299 00:28:53,665 --> 00:28:57,123 ...pero, ver�, aprendi� modales en una sala de baile. 300 00:28:57,202 --> 00:28:58,931 Como iba diciendo, 301 00:28:59,237 --> 00:29:04,800 ...estoy agradecida, y har� todo lo que pueda para ayudarles con los diamantes. 302 00:29:04,876 --> 00:29:07,208 Gracias, pero ahora eso no importa demasiado. 303 00:29:07,278 --> 00:29:11,715 Ver�, he decidido abandonar. - �Qu�? No puedes abandonar as�. 304 00:29:11,783 --> 00:29:13,751 Te he ense�ado el negocio. 305 00:29:13,818 --> 00:29:16,378 Deber�as haberme ense�ado el final del negocio. 306 00:29:16,454 --> 00:29:19,753 As� estar�a tomando el sol con mi setenta y cinco por cien, 307 00:29:19,824 --> 00:29:21,917 ...mientras t� bajabas a jugar con los pececitos. 308 00:29:21,993 --> 00:29:23,460 Hicimos un trato. 309 00:29:23,528 --> 00:29:26,554 He invertido 30.000$ en esto, pr�cticamente todo lo que tengo. 310 00:29:26,631 --> 00:29:28,622 Cons�guete otro chico. 311 00:29:29,134 --> 00:29:30,567 Haz t� mismo las inmersiones. 312 00:29:30,635 --> 00:29:34,264 Nadie me dijo que habr�a un panda de criminales poniendo dificultades. 313 00:29:34,339 --> 00:29:36,500 Y me da igual qui�n est� detr�s de todo esto. 314 00:29:37,142 --> 00:29:38,439 De acuerdo. 315 00:29:39,144 --> 00:29:41,305 Te dar� otro cinco por cien. 316 00:29:44,048 --> 00:29:45,948 Puede que est� en lo cierto, George. 317 00:29:46,017 --> 00:29:47,678 Deber�amos abandonar. Este sitio me produce escalofr�os. 318 00:29:47,752 --> 00:29:51,449 - Como digas una palabra m�s... - �Qu� har�s? �Encadenarme? 319 00:29:53,525 --> 00:29:54,856 �Qu� es lo que quieres? 320 00:29:54,926 --> 00:29:57,827 Estuve haciendo aritm�tica anoche, Harrison. 321 00:29:58,096 --> 00:30:01,088 Ya sabes, al cincuenta por cien ser�a dif�cil resistirse. 322 00:30:01,933 --> 00:30:05,460 - Espero que vivas para reunirlo. - Eso pretendo. 323 00:30:05,537 --> 00:30:07,630 �Sabes?, cuento contigo para mantenerme vivo, 324 00:30:07,705 --> 00:30:10,265 ...al menos hasta que consigamos los diamantes. 325 00:30:10,341 --> 00:30:12,639 Estamos perdiendo toda la ma�ana. 326 00:30:14,279 --> 00:30:15,803 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 327 00:30:15,880 --> 00:30:17,347 Buenos d�as, Srta. Peters. 328 00:30:20,118 --> 00:30:23,087 - �Te encuentras bien? - As� que sigues adelante, �no? 329 00:30:23,154 --> 00:30:27,614 S�. Harrison me ha convencido. Preg�ntale a la Sra. Peters. 330 00:30:30,728 --> 00:30:33,026 Pero te digo una cosa, le hund� el cuchillo en el cuello. 331 00:30:33,097 --> 00:30:35,224 - Lo le dar�as en un punto vital. - De acuerdo. 332 00:30:35,300 --> 00:30:38,997 Pero al menos deber�a haber salido algo de sangre con una navaja as�. 333 00:30:39,070 --> 00:30:41,800 �Cree en los muertos vivientes, Dr, Eggert? 334 00:30:41,873 --> 00:30:43,670 Todo lo que s� es lo que he le�do. 335 00:30:43,741 --> 00:30:47,541 �Qu� dicen los libros, Doc? �Se supone que son buenos nadadores? 336 00:30:47,745 --> 00:30:50,077 Bueno, no tienen que respirar. 337 00:30:50,148 --> 00:30:53,083 Vaya, esa es mi debilidad. Tengo que respirar. 338 00:30:53,151 --> 00:30:55,449 Intenta recordarlo, Harrison. 339 00:30:58,823 --> 00:31:01,314 - �Algunas �ltimas palabras? - Tan s�lo encuentra los diamantes. 340 00:31:01,392 --> 00:31:04,486 S�lo voy a intentar localizar el camarote. Quince minutos. 341 00:31:04,562 --> 00:31:06,894 No te mates, Jeff. 342 00:31:08,166 --> 00:31:10,134 Ser�a un desperdicio. 343 00:31:10,201 --> 00:31:11,793 �Puedes o�rme? 344 00:31:12,470 --> 00:31:13,994 �Tel�fono correcto? 345 00:31:14,906 --> 00:31:16,567 �Presi�n del aire correcta? 346 00:31:17,075 --> 00:31:18,906 Muy bien, vamos all�. 347 00:32:09,594 --> 00:32:12,495 ...veinticuatro, veinticinco. 348 00:32:12,563 --> 00:32:14,963 Veinticinco pies. �Qu� tal va? 349 00:32:15,033 --> 00:32:16,523 El agua est� clara. 350 00:32:17,468 --> 00:32:19,368 Pero a�n no veo nada. 351 00:32:21,706 --> 00:32:26,666 Este casco tuyo tiene filtraciones de agua. 352 00:32:27,578 --> 00:32:30,274 �D�nde lo conseguiste? �En un todo a cien? 353 00:32:33,017 --> 00:32:36,384 - �Esta mal? - A�n no. Dame l�nea. 354 00:32:36,454 --> 00:32:37,819 Cincuenta pies. 355 00:32:39,490 --> 00:32:41,481 Tened el otro traje listo. 356 00:32:46,030 --> 00:32:49,158 Setenta y cinco pies. �C�mo va la filtraci�n? 357 00:32:49,233 --> 00:32:50,495 No ha empeorado. 358 00:32:50,835 --> 00:32:53,702 - �Quieres subir? - A�n no. 359 00:32:54,105 --> 00:32:55,470 M�s abajo. 360 00:32:57,408 --> 00:32:59,968 �Veo algo! Justo debajo de m�. 361 00:33:04,716 --> 00:33:06,445 Despacio. 362 00:33:13,791 --> 00:33:16,123 Estoy viendo la zona de carga. 363 00:33:43,788 --> 00:33:47,918 Estamos de suerte. Creo que podr� entrar en la zona de carga. 364 00:33:52,363 --> 00:33:54,695 Puede que ahora mismo. 365 00:33:55,333 --> 00:33:56,698 �Quieres intentarlo? 366 00:33:57,035 --> 00:33:58,161 S�. 367 00:34:13,084 --> 00:34:15,484 No es una inmersi�n. Son menos de cien pies. 368 00:34:15,553 --> 00:34:18,249 �Por qu� bajar? No est�s en condiciones. 369 00:34:18,322 --> 00:34:21,553 No voy a dejar que ponga las manos en los diamantes sin que yo est� all�. 370 00:34:26,931 --> 00:34:29,491 �La veo! �Veo la caja fuerte! 371 00:34:48,286 --> 00:34:49,810 Subidme. 372 00:34:58,096 --> 00:35:01,156 �Puedes o�rme, Jeff? 373 00:35:01,766 --> 00:35:03,290 �Est�s dentro? 374 00:35:10,141 --> 00:35:12,609 - �Jeff! - �Qu� pasa? 375 00:35:12,677 --> 00:35:14,736 La presi�n del aire est� a cero. 376 00:35:15,213 --> 00:35:17,579 �Est� libre? �Pod�is subirle? 377 00:35:17,648 --> 00:35:20,640 - Parece que este subiendo a menos que... - �A menos que qu�? 378 00:35:20,718 --> 00:35:22,151 A menos que se haya soltado el cable. 379 00:35:22,220 --> 00:35:23,847 �Por qu� no bajas y lo ves? 380 00:35:23,921 --> 00:35:27,254 Bueno, esta es la manera m�s r�pida. Seguid girando. 381 00:36:20,945 --> 00:36:24,210 Est� vivo. Mejor le llevamos al doctor. 382 00:36:26,417 --> 00:36:31,548 El doctor m�s cercano est� en la misi�n �ngel. A cinco horas en coche. 383 00:36:32,123 --> 00:36:34,148 Yo hago de doctor en esta zona. 384 00:36:34,492 --> 00:36:36,153 Sobre mi cad�ver. 385 00:36:37,595 --> 00:36:39,119 Bueno, est� respirando. 386 00:36:39,197 --> 00:36:42,223 Si no hacemos algo r�pido, puede que no salga de esta. 387 00:36:43,634 --> 00:36:45,727 Le preparar� algo. 388 00:36:46,404 --> 00:36:49,305 No ir�s a dejarle que le d� cualquier cosa, �verdad? 389 00:36:49,574 --> 00:36:51,303 Bueno, �t� qu� piensas? 390 00:36:51,375 --> 00:36:55,903 - No creo que sea una asesina, pero... - �Est� mal de la cabeza! 391 00:36:56,681 --> 00:36:59,172 No s� si est� respirando. 392 00:37:01,752 --> 00:37:03,947 Esto estimular� su respiraci�n. 393 00:37:04,255 --> 00:37:06,086 Dadle una onza cada hora. 394 00:37:06,157 --> 00:37:09,320 Bueno, no es que desconfiemos de usted, Sra. Peters, pero... 395 00:37:09,760 --> 00:37:11,284 D�jalo ah�. 396 00:37:11,395 --> 00:37:13,920 D�nselo o no se lo den, como quieran. 397 00:37:13,998 --> 00:37:15,090 �Espere! 398 00:37:24,809 --> 00:37:26,299 Es potente, 399 00:37:29,614 --> 00:37:31,479 ...pero no te har� da�o. 400 00:37:47,498 --> 00:37:49,898 Si hay alg�n cambio se lo har� saber. 401 00:37:49,967 --> 00:37:52,060 Muy bien, Florence Nithingale. 402 00:37:53,337 --> 00:37:55,828 Av�same cuando acabes el turno. 403 00:38:00,077 --> 00:38:01,271 Dame. 404 00:38:03,447 --> 00:38:05,915 No puedo soportar la emoci�n. 405 00:38:05,983 --> 00:38:09,475 �frica ex�tica. Animales salvajes y las noches tropicales. 406 00:38:09,553 --> 00:38:11,748 Y aqu� estoy yo, ense��ndole a un profesor a jugar al Blackjack. 407 00:38:11,822 --> 00:38:13,187 Tengo 21. 408 00:38:13,257 --> 00:38:16,226 Estupendo. Ya te debe otras mil cerillas. 409 00:38:16,294 --> 00:38:17,454 Rel�jate. 410 00:38:17,662 --> 00:38:19,220 Bueno, �por qu� no nos dice qu� es lo que est� pasando? 411 00:38:19,297 --> 00:38:21,561 Ya te lo ha dicho hace media hora. 412 00:38:21,632 --> 00:38:23,725 Duerme pl�cidamente y respira con normalidad. 413 00:38:23,801 --> 00:38:25,962 �Qu� quieres, un bolet�n cada diez minutos? 414 00:38:26,037 --> 00:38:30,167 - Bueno, voy a verlo por mi misma. - No causes problemas, 415 00:38:33,744 --> 00:38:37,475 - �C�mo te encuentras? - No. No, no pares. 416 00:38:38,949 --> 00:38:40,974 Supongo que al final lo consegu�. 417 00:38:42,086 --> 00:38:47,217 Suaves nubes, escaleras doradas, trompetas, 418 00:38:48,959 --> 00:38:49,948 ...y �ngeles. 419 00:38:51,495 --> 00:38:53,224 No tienes posibilidades, Jeff. 420 00:38:54,732 --> 00:38:56,359 �Est�s en �frica! 421 00:38:56,767 --> 00:39:00,533 Y desde donde yo estoy, se parece mucho m�s al otro lugar. 422 00:39:01,605 --> 00:39:03,664 �Por qu� no nos avisaste cuando se despert�? 423 00:39:03,741 --> 00:39:05,834 - Lo acaba de hacer. - Oh, claro. 424 00:39:06,544 --> 00:39:09,479 �Qu� ocurre aqu�? �Est�s trabajando a tiempo completo? 425 00:39:10,181 --> 00:39:12,081 �Por qu� no nos llamaste? 426 00:39:12,550 --> 00:39:15,178 Te dije que no quer�a ning�n tipo de problemas. 427 00:39:16,520 --> 00:39:18,715 �Qu� pretendes con esa actuaci�n en plan hombre de las cavernas? 428 00:39:18,789 --> 00:39:20,552 Te dije que te mantuvieras alejada de �l. 429 00:39:20,624 --> 00:39:24,617 Te voy a dar la �nica clase de lecci�n que pareces entender. 430 00:39:27,365 --> 00:39:29,356 Tendr�s que regresar. 431 00:39:31,769 --> 00:39:34,465 - �C�mo est� Jeff? - Se encuentra bien. 432 00:39:35,573 --> 00:39:39,407 Enseguida hablaremos con �l sobre lo ocurrido en el naufragio. 433 00:39:39,477 --> 00:39:43,777 Dicen que las almas de los muertos vivientes no encuentran la paz eterna, 434 00:39:44,515 --> 00:39:46,608 ...que viven en un tormento cont�nuo. 435 00:39:47,685 --> 00:39:51,917 Ojala la gente pudiera encontrar la paz espiritual mientras est�n vivos. 436 00:40:07,571 --> 00:40:10,233 Tenemos ese fuego encendido desde hace dos horas. 437 00:40:10,307 --> 00:40:13,140 Si Mona pudiera verlo, encontrar�a el camino de vuelta. 438 00:40:13,210 --> 00:40:16,179 Una vez estas en la maleza, no puedes ver mucho m�s all�. 439 00:40:16,247 --> 00:40:19,273 No deber�a haberse aventurado en la jungla ella sola. 440 00:40:19,917 --> 00:40:22,112 La tienen ellos, estoy segura. 441 00:40:23,621 --> 00:40:25,350 Entonces tendremos que ir a por ella. 442 00:40:25,423 --> 00:40:27,653 - �Al cementerio? - Yo tambi�n voy. 443 00:40:27,725 --> 00:40:30,956 - �Seguro que quieres venir? - Me gustar�a ayudar. 444 00:40:31,028 --> 00:40:33,826 Esta no ser� una expedici�n de placer. 445 00:40:34,031 --> 00:40:36,226 Si la tienen desde hace tanto tiempo, 446 00:40:37,168 --> 00:40:38,965 ...no es buena se�al. 447 00:40:39,770 --> 00:40:41,533 Os coger�n a todos. 448 00:40:55,453 --> 00:40:56,818 Ser�a por aqu�. 449 00:40:56,887 --> 00:40:59,253 Lo cronometr� anoche cuando regres�. 450 00:41:00,024 --> 00:41:02,185 �Quieres usar de nuevo el lanza bengalas? 451 00:41:03,961 --> 00:41:05,053 �Quieres un arma, Doc? 452 00:41:05,129 --> 00:41:07,620 No, gracias. Llevar� una linterna. 453 00:41:09,600 --> 00:41:11,363 Muy bien, vamos. 454 00:41:15,673 --> 00:41:18,540 Aqu� est� el sendero. Art y Johnny, cubrid la retaguardia. 455 00:41:18,609 --> 00:41:21,373 Vigilad a ambos lados. Doc, t� mantente en el medio. 456 00:41:21,445 --> 00:41:24,744 Qu�date cerca detr�s de m�. Y no dispares si no es necesario. 457 00:41:24,815 --> 00:41:26,578 Muy bien, vamos. 458 00:41:52,510 --> 00:41:54,239 Eh, esperad un momento. 459 00:41:56,447 --> 00:41:58,244 Es el brazalete de Mona. 460 00:42:02,653 --> 00:42:04,951 Est� al otro lado del pe�asco. 461 00:42:12,429 --> 00:42:15,489 La vieja me cont� que este era un cementerio europeo... 462 00:42:15,566 --> 00:42:18,160 ...para todos aquellos que vienen en busca de los diamantes. 463 00:42:18,235 --> 00:42:20,567 Art, Johnny, vosotros dos quedaos aqu�. 464 00:42:20,838 --> 00:42:23,466 Si aparece alguno de ellos, usad las bengalas. 465 00:42:23,541 --> 00:42:25,566 �Quieres venir con nosotros? - S�. 466 00:42:25,643 --> 00:42:28,510 Muy bien. Coge la gasolina. 467 00:42:48,265 --> 00:42:49,994 - Est� muerta. - Puede que no. 468 00:42:56,473 --> 00:42:59,772 La cogeremos, pero veamos tambi�n la manera de salir de aqu�. 469 00:42:59,843 --> 00:43:02,277 Doc, vac�a la gasolina a ambos lados de la puerta. 470 00:43:02,346 --> 00:43:03,677 De acuerdo. 471 00:43:04,682 --> 00:43:07,378 Muy bien. No les quit�is los ojos de encima. 472 00:43:07,451 --> 00:43:11,410 Estar� justo detr�s de ti. Intentar� mantenerles alejados con las bengalas. 473 00:43:14,525 --> 00:43:15,924 Est� muerta. 474 00:43:18,796 --> 00:43:20,661 �Salgamos de aqu�! 475 00:43:28,973 --> 00:43:30,702 �Mona! �Mira! 476 00:43:30,774 --> 00:43:32,935 Mona, �te encuentras bien? 477 00:43:33,010 --> 00:43:35,478 �S�cala de aqu�! Yo te cubro. 478 00:43:39,283 --> 00:43:41,911 Vale. �Vamos! 479 00:44:28,866 --> 00:44:32,996 �Te encontraron! Est�s bien. Estoy tan contenta... 480 00:44:35,039 --> 00:44:37,234 Est� m�s fr�a que... 481 00:44:37,741 --> 00:44:39,732 Se encuentra bien, �verdad? 482 00:44:40,444 --> 00:44:42,344 No ha dicho ni una palabra. 483 00:44:42,746 --> 00:44:45,374 Puede que est� drogada o en estado de shock. 484 00:44:45,449 --> 00:44:47,644 Es mejor que la lleves a la cama. 485 00:44:57,494 --> 00:44:58,859 Est� muerta. 486 00:45:00,230 --> 00:45:02,391 Su esposa est� muerta, Sr. Harrison. 487 00:45:03,534 --> 00:45:06,970 Ya la ha visto entrar. Todos la hab�is visto andar... 488 00:45:07,204 --> 00:45:10,662 M�rale los ojos. No respira. 489 00:45:12,910 --> 00:45:14,036 Est� fr�a como la muerte. 490 00:45:14,111 --> 00:45:17,877 No voy a escuchar estas tonter�as. �Me o�s? No quiero o�r nada m�s. 491 00:45:18,348 --> 00:45:20,873 Voy a llevarla a la cama. - En esta casa no. 492 00:45:20,951 --> 00:45:23,249 - Por favor, abuela. - Podemos llevarla al barco. 493 00:45:23,320 --> 00:45:24,344 No. 494 00:45:24,988 --> 00:45:27,855 S� que esta es su casa, pero no voy a trasladarla esta noche. 495 00:45:27,925 --> 00:45:29,392 Si tiene miedo, m�rchese. 496 00:45:29,460 --> 00:45:33,521 No tengo miedo por m�. Temo por ustedes, todos ustedes. 497 00:45:33,731 --> 00:45:37,030 Srta. Peters, �me ayuda a llevarla a la cama? 498 00:45:37,101 --> 00:45:38,728 Por supuesto. 499 00:45:42,506 --> 00:45:43,768 �Y qu� hay de nosotros? 500 00:45:44,908 --> 00:45:49,902 Que se queden, en la primera habitaci�n. Puede que los necesitemos. 501 00:45:58,088 --> 00:46:00,886 Mona, �por qu� no cierras los ojos e intentas dormir un poco? 502 00:46:27,151 --> 00:46:28,641 Jeff, �est�s levantado? 503 00:46:38,095 --> 00:46:41,087 - �C�mo est� Mona? - No hay cambios. 504 00:46:42,332 --> 00:46:46,496 - �Quieres bajar ma�ana? - La caja fuerte est� all�. 505 00:46:46,970 --> 00:46:50,133 Creo que con una inmersi�n m�s podremos llegar a ella. 506 00:46:50,207 --> 00:46:51,265 �Por qu�? 507 00:46:52,109 --> 00:46:53,667 �Quieres abandonar? 508 00:46:53,744 --> 00:46:57,908 Debo pensar en Mona. Debo llevarla a un m�dico. 509 00:48:08,185 --> 00:48:13,851 �Socorro! �Socorro! �Jeff! �Harrison! �Est� loca! 510 00:48:18,962 --> 00:48:21,760 �Socorro! �Socorro! - �Mona! 511 00:48:24,601 --> 00:48:27,593 �Jeff, ay�dame! �No puedo detenerla! 512 00:48:33,110 --> 00:48:36,238 Enciende m�s velas. Montones de ellas. 513 00:48:37,014 --> 00:48:40,882 Est� muerto. Le ha acuchillado. Luego ven�a a por m�. 514 00:48:44,221 --> 00:48:47,713 Dile a Sam que suba todas las velas que encuentre. 515 00:48:47,791 --> 00:48:53,024 Hacedla retroceder a su habitaci�n utilizando esto. 516 00:48:53,630 --> 00:48:55,530 Tienen miedo al fuego. 517 00:48:55,966 --> 00:48:59,367 Supongo que es lo �nico que puede destruirlos. 518 00:48:59,436 --> 00:49:01,404 Est� enferma, Sra. Peters. 519 00:49:01,471 --> 00:49:03,336 Esta fuera de s�. �no? 520 00:49:03,407 --> 00:49:07,275 Lo siento, Sr. Harrison. S� exactamente c�mo se siente. 521 00:49:09,947 --> 00:49:12,347 Pon un par mas en la puerta. 522 00:49:23,393 --> 00:49:28,262 Si el fuego funciona aqu�, tambi�n lo har� bajo el agua. 523 00:49:38,375 --> 00:49:40,366 Mant�n as� el fuego y no te molestar�n. 524 00:49:40,444 --> 00:49:42,469 Se quedar�n dentro. - Entiendo. 525 00:49:42,546 --> 00:49:45,538 - A menos que tengan otra salida. - Merece la pena intentarlo. 526 00:49:45,615 --> 00:49:47,207 Podr�amos tenerlos encerrados. 527 00:49:47,284 --> 00:49:50,014 De todas formas, t� y tus hombres estar�is bien al lado del fuego. 528 00:49:50,087 --> 00:49:51,577 Aqu� estaremos. 529 00:49:51,655 --> 00:49:52,917 Vamos. 530 00:49:57,227 --> 00:49:59,525 Tal como lo veo, no es que sea muy seguro. 531 00:49:59,596 --> 00:50:02,258 En cinco minutos me ser� posible abrirlo. 532 00:50:02,332 --> 00:50:05,824 Mientras yo derrito las bisagras t� vigilas con otra antorcha. 533 00:50:05,902 --> 00:50:09,269 Si alguno de ellos aparece, lo mantienes alejado con el soplete. 534 00:50:10,907 --> 00:50:13,899 Espero que ese fuego les mantenga fuera de la circulaci�n. 535 00:50:15,379 --> 00:50:17,609 Habr� anochecido antes de que acabemos. 536 00:50:17,681 --> 00:50:21,981 Y sobre ese compresor averiado, menos mal que lo vimos antes de la inmersi�n. 537 00:50:22,052 --> 00:50:23,679 Podr�amos esperar a ma�ana. 538 00:50:23,754 --> 00:50:26,848 Pens� que te quer�as ir ma�ana y llevar a Mona a Dakar. 539 00:50:26,923 --> 00:50:30,051 - Un d�a m�s no importa. - Mira, all� abajo d�a o noche da igual. 540 00:50:30,127 --> 00:50:33,460 Adem�s, ma�ana me podr�a entrar el miedo como a ti ahora. 541 00:50:33,530 --> 00:50:34,622 �Muy bien! 542 00:50:40,170 --> 00:50:43,435 Doc, oc�pate de las comunicaciones, que nos podamos hablar, �vale? 543 00:50:43,507 --> 00:50:45,134 Tenlo por seguro, Jeff. 544 00:50:53,950 --> 00:50:56,851 - Harrison, �me oyes? - Te oigo. 545 00:50:57,020 --> 00:50:59,386 - �Presi�n del aire correcta? - Presi�n correcta. 546 00:50:59,456 --> 00:51:01,321 Muy bien, yo ir� delante. 547 00:51:01,391 --> 00:51:04,121 S�gueme a diez pies. �Y vigila la l�nea! 548 00:51:04,194 --> 00:51:05,456 Adelante. 549 00:51:07,297 --> 00:51:08,730 Buena suerte, Jeff. 550 00:51:12,035 --> 00:51:13,832 T� tambi�n, George. 551 00:51:21,978 --> 00:51:24,970 Estoy en el fondo, �me oyes, George? 552 00:51:25,048 --> 00:51:28,449 Te oigo y te veo. 553 00:51:51,475 --> 00:51:53,340 Dame m�s l�nea. 554 00:51:53,410 --> 00:51:55,002 Muy bien, Jeff. 555 00:51:55,512 --> 00:51:56,843 M�s l�nea. 556 00:52:27,210 --> 00:52:30,543 Es una caja fuerte muy vieja, tiene las bisagras fuera. 557 00:52:31,982 --> 00:52:35,008 Sabes, casi podr�a abrirla con una navaja. 558 00:52:40,724 --> 00:52:43,022 Arde como si fuera le�a. 559 00:52:50,567 --> 00:52:52,057 En un minuto ya he quitado la primera bisagra. 560 00:53:02,312 --> 00:53:06,305 - �Jeff! Los tengo alrededor. - �Puedes mantenerlos a raya? 561 00:53:08,218 --> 00:53:09,549 No lo s�. 562 00:53:09,619 --> 00:53:11,416 Estoy con la segunda bisagra. 563 00:53:16,793 --> 00:53:18,886 - �Cu�nto tiempo m�s? - Un minuto m�s. 564 00:53:19,296 --> 00:53:21,321 Ya he quitado las bisagras. 565 00:53:40,450 --> 00:53:44,045 Lo tengo. Necesito 10 segundos para salir de aqu�. 566 00:53:47,123 --> 00:53:52,151 �No puedo mantenerlos a raya! �Subidme! �Subidme! 567 00:53:57,267 --> 00:53:59,667 Bajad la plataforma de inmersi�n. 568 00:54:14,484 --> 00:54:18,853 Hay dos m�s intentando saltar sobre m�. Quiero ver si est�n libres las l�neas. 569 00:54:18,922 --> 00:54:22,221 Y cuando te d� la se�al, bucea como si te llevara el diablo. 570 00:54:22,292 --> 00:54:24,123 Entendido, Jeff. Danos la se�al. 571 00:54:32,235 --> 00:54:34,601 �Funcion�! �D�nde est� Harrison? 572 00:54:35,905 --> 00:54:38,032 Est� llegando ahora a la superficie. 573 00:54:39,009 --> 00:54:41,443 �Los tiene encima! Deben ser cuatro o cinco de ellos. 574 00:54:42,445 --> 00:54:43,935 Utiliza la bengala. 575 00:55:25,021 --> 00:55:27,285 Manda la plataforma de inmersi�n. 576 00:55:45,642 --> 00:55:47,940 Subidme. 577 00:56:11,468 --> 00:56:12,696 �Qu� hay de Harrison? 578 00:56:12,769 --> 00:56:14,828 Ha perdido mucha sangre. Est� en su camarote. 579 00:56:14,904 --> 00:56:16,565 - No estamos quedando sin bengalas. - Ah�rralas. 580 00:56:19,509 --> 00:56:23,309 - �Mira! Est�n subiendo a bordo. - Coged las antorchas y el keroseno. 581 00:56:23,480 --> 00:56:24,469 S�, se�or. 582 00:56:28,485 --> 00:56:32,353 Veamos si lo podemos guardar. Ll�valo al camarote y enci�rrate con �l. 583 00:56:40,096 --> 00:56:41,723 Patrullad la cubierta. 584 00:57:12,796 --> 00:57:14,991 Esa antorcha puede prendernos fuego. 585 00:57:15,265 --> 00:57:17,563 �Cu�ntas bengalas quedan? - Dos, se�or. 586 00:57:17,801 --> 00:57:19,894 Oc�pate de ese grupo. Vamos. 587 00:57:22,105 --> 00:57:25,404 Dispara una cerca. Voy a recoger esa antorcha. 588 00:57:33,383 --> 00:57:35,112 �Johnny! �Detr�s de ti! 589 00:58:06,649 --> 00:58:08,947 Doc, abre. �D�jame entrar! 590 00:58:17,894 --> 00:58:20,920 �Tienes combustible del encendedor? �De limpieza? De lo que sea. 591 00:58:20,997 --> 00:58:22,328 S�, en el caj�n de la mesa. 592 00:58:25,034 --> 00:58:27,832 - �Dadles los malditos diamantes! - Que nadie intente eso. 593 00:58:27,904 --> 00:58:31,067 - �Tienes alguna idea mejor? - S�, saldremos luchando. 594 00:58:31,140 --> 00:58:32,664 �Qui�n te llevar� mientras luchamos? 595 00:58:32,742 --> 00:58:34,266 Me las arreglar�. 596 00:58:34,777 --> 00:58:38,213 - Est�s en buena forma para correr. - En un minuto estar� bien. 597 00:58:38,281 --> 00:58:39,942 Yo lo llevar� e intentar� salvarlo. 598 00:58:40,016 --> 00:58:42,041 Si lo consigo, ir� a la orilla en la lancha. 599 00:58:42,118 --> 00:58:44,313 Ellos me seguir�n, y eso os dar� una oportunidad de escapar. 600 00:58:44,387 --> 00:58:46,116 No lo intentes, Jeff. 601 00:58:49,659 --> 00:58:52,093 �Si tanto los quieres, c�gelos! 602 00:59:28,998 --> 00:59:31,694 - No llegar� muy lejos con los diamantes. - Eres un idiota, Harrison. 603 00:59:31,768 --> 00:59:33,929 No est� intentando robar los diamantes. - C�llate. 604 00:59:34,003 --> 00:59:37,336 Nos ha salvado la vida. Mucho m�s de lo que podr�as hacer con la pierna herida. 605 00:59:37,407 --> 00:59:40,399 Le conozco mejor que t�. Desamarrar el bote. 606 00:59:47,784 --> 00:59:51,743 - Est�s bien. Estaba tan preocupada... - �Luego! Tenemos cosas que hacer. Vamos. 607 01:00:09,639 --> 01:00:11,607 Puede que se est� recuperando. 608 01:00:11,674 --> 01:00:12,766 �Mona! 609 01:00:32,595 --> 01:00:34,825 Seguro que la han hipnotizado. 610 01:00:35,164 --> 01:00:36,392 Vamos. 611 01:00:42,038 --> 01:00:46,338 As� que triunfasteis donde otros fracasaron. 612 01:00:46,776 --> 01:00:48,175 Pens� que podr�ais. 613 01:00:48,244 --> 01:00:51,805 Escucha, hay un mont�n de ellos tras esto. Estar�n aqu� en unos minutos, 614 01:00:51,881 --> 01:00:55,248 ...y lo ponen muy duro. No quiero estar por aqu� cuando lleguen. 615 01:00:55,318 --> 01:00:58,048 Y tampoco Jan, ni siquiera usted, Sra. Peters. 616 01:00:58,121 --> 01:01:01,284 Supongo que podremos llegar al coche, coger a Mona y largarnos. 617 01:01:01,357 --> 01:01:03,985 Nos podemos reunir con Harrison en Dakar. 618 01:01:04,494 --> 01:01:06,359 Repartir� mi parte contigo. 619 01:01:06,429 --> 01:01:09,694 Supongo que todos estos a�os iba detr�s de algo. 620 01:01:10,166 --> 01:01:12,100 Eso es, si es que hay algo. 621 01:01:12,635 --> 01:01:15,103 A�n no estoy seguro de haber encontrado los diamantes. 622 01:01:16,105 --> 01:01:19,905 �C�mo se abre esto? - Es m�s antiguo que las pir�mides. 623 01:01:19,976 --> 01:01:22,171 No usaban tornillos ni muelles. 624 01:01:22,245 --> 01:01:26,409 Pero sab�an de palancas. Normalmente... 625 01:01:26,482 --> 01:01:28,541 D�me su pa�uelo. 626 01:01:37,694 --> 01:01:39,161 Id a la lancha y ponedla en marcha. 627 01:01:39,228 --> 01:01:41,162 Volveremos al bote en dos minutos. 628 01:01:41,230 --> 01:01:44,290 Si aparece alguno de ellos, alejadlos con las antorchas. 629 01:02:10,159 --> 01:02:13,322 Si se acercan m�s, me largo. 630 01:02:26,509 --> 01:02:29,205 Dile a la chica que me traiga el cofre. Dile que si se le ocurre algo, 631 01:02:29,278 --> 01:02:30,905 ...te disparar� por intentar robarme los diamantes... 632 01:02:30,980 --> 01:02:32,447 ...y abandonarnos mientras est�bamos siendo atacados. 633 01:02:32,515 --> 01:02:34,449 �Eso no es cierto! �l corri� con todos los riesgos. 634 01:02:34,517 --> 01:02:36,678 - Escucha, Harrison... - No tengo tiempo. 635 01:02:36,753 --> 01:02:39,722 Peewee y Johnny se est�n enfadando. Mike y Tony esperan en la lancha. 636 01:02:39,789 --> 01:02:42,724 Me llevo a Mona y los diamantes. 637 01:02:42,792 --> 01:02:44,760 Acabo de escribir un nuevo contrato. 638 01:02:45,962 --> 01:02:47,486 D�selos. 639 01:02:53,302 --> 01:02:54,894 Puede que lo hayas abierto. 640 01:02:55,838 --> 01:02:57,567 �C�mo lo vas a saber? 641 01:02:58,808 --> 01:03:02,244 - No, por favor, lo vas a destrozar. - Encontrar� la manera. 642 01:03:02,845 --> 01:03:05,040 Si me sigues, te matar�. 643 01:03:10,186 --> 01:03:13,713 Los diamantes deber�an ser tuyos. T� los encontraste y los salvaste. 644 01:03:13,990 --> 01:03:16,254 Gracias, Doc. Ven aqu�. 645 01:03:53,196 --> 01:03:56,256 Debemos correr hacia la lancha. �Comprendes? 646 01:03:57,033 --> 01:03:58,261 �Vamos! 647 01:04:06,776 --> 01:04:08,437 Sigue. �S�bete! 648 01:04:43,546 --> 01:04:45,013 Est� muerto. 649 01:04:48,484 --> 01:04:49,883 Lo hizo ella. 650 01:04:54,123 --> 01:04:57,456 - Ocurri� tan r�pido. - Met�moslo dentro. 651 01:05:02,431 --> 01:05:05,491 Pero no sabes a ciencia cierta si quieren los diamantes. 652 01:05:05,568 --> 01:05:09,402 Puede que s�lo quieran el cofre. Puede que dejemos de verles. 653 01:05:09,472 --> 01:05:11,372 Quieren los diamantes. 654 01:05:11,574 --> 01:05:14,771 Volver�n cuando descubran que el cofre est� vac�o. 655 01:05:15,745 --> 01:05:17,940 �Pero c�mo podr�a destruirlos aunque quisiera hacerlo? 656 01:05:18,014 --> 01:05:19,641 L�nzalos al viento. 657 01:05:19,715 --> 01:05:23,082 Esp�rcelos por el mar de manera que nadie pueda encontrarlos. 658 01:05:26,055 --> 01:05:27,317 Ven conmigo, Jan. 659 01:05:27,390 --> 01:05:31,190 En pocos minutos estaremos en el bote y en otros diez, lejos de la bah�a. 660 01:05:31,260 --> 01:05:33,592 �D�nde nos atrapar�n, en New York? 661 01:05:33,663 --> 01:05:36,154 No importa donde vay�is, ellos os seguir�n. 662 01:05:36,232 --> 01:05:39,133 Me deshar� r�pidamente de los diamantes. Los convertir� en dinero met�lico. 663 01:05:39,201 --> 01:05:41,726 Los vender� en diferentes capitales del mundo. 664 01:05:41,804 --> 01:05:45,706 �Qu� har�n entonces? �Asaltar todas las joyer�as de la 5� Avenida? 665 01:05:45,775 --> 01:05:48,039 Mira, Jan, te quiero a mi lado. 666 01:05:48,110 --> 01:05:50,601 Quiero que disfrutes tambi�n del dinero. 667 01:05:51,747 --> 01:05:53,647 Quiero que te cases conmigo. 668 01:05:54,450 --> 01:05:57,180 Creo que eso me gustar�a, Jeff. 669 01:05:58,054 --> 01:06:02,115 No puedo ir. No me puedo ir de esta forma. 670 01:06:03,826 --> 01:06:06,021 �Quieres decir que te crees todo esto? 671 01:06:07,930 --> 01:06:10,398 �Que si hundo los diamantes ellos desaparecer�n? 672 01:06:10,466 --> 01:06:11,990 S�, es cierto. 673 01:06:12,435 --> 01:06:15,063 Dejar�n de caminar por la Tierra. 674 01:06:15,304 --> 01:06:19,604 Encontrar�n el descanso eterno. Los diamantes deben ser destruidos. 675 01:06:20,343 --> 01:06:22,436 No se los puedes robar. 676 01:06:23,045 --> 01:06:24,273 �Jan! 677 01:06:24,347 --> 01:06:26,542 Ella se lo cree. Lleva toda la vida crey�ndoselo. 678 01:06:26,615 --> 01:06:29,049 No se lo puedes robar. 679 01:06:33,322 --> 01:06:35,552 No puedo tirarlos. 680 01:06:37,493 --> 01:06:39,290 Puede que deseara poder hacerlo. 681 01:06:41,998 --> 01:06:43,932 Pero me los voy a llevar conmigo. 682 01:06:44,000 --> 01:06:46,798 Y t� vienes tambi�n. Vosotras dos. 683 01:06:46,869 --> 01:06:49,394 No os puedo dejar atr�s, no con ellos alrededor. 684 01:06:49,472 --> 01:06:51,940 - Yo me quedo aqu�. - Pero no se puede quedar. 685 01:06:52,008 --> 01:06:53,737 Es demasiado peligroso. 686 01:06:53,809 --> 01:06:57,836 Lo siento, cargar� con usted. - Me creo que puedas. 687 01:06:57,913 --> 01:07:00,108 No tenemos tiempo, Sra. Peters. 688 01:07:05,087 --> 01:07:07,521 La dejar� donde usted me diga. 689 01:07:07,723 --> 01:07:10,692 Si quiere, me las arreglar� para traerla de vuelta m�s tarde. 690 01:07:11,527 --> 01:07:12,926 Ay�dala a entrar. 691 01:07:21,670 --> 01:07:23,103 �Espera! 692 01:07:25,274 --> 01:07:27,105 Han vuelto a por los diamantes. 693 01:07:27,176 --> 01:07:30,873 - �A qu� esperamos? - Por favor, a�n no. 694 01:07:30,946 --> 01:07:32,811 Ahora estamos a salvo. 695 01:07:37,119 --> 01:07:39,417 Capit�n Peters. 696 01:07:40,723 --> 01:07:42,884 �Debes continuar? 697 01:07:53,869 --> 01:07:55,302 De acuerdo. 698 01:07:56,038 --> 01:07:57,972 Est� bien, c�jalos. 699 01:07:58,340 --> 01:08:00,365 Los diamantes, Sra. Peters. 700 01:08:01,277 --> 01:08:04,110 Son suyos. Haga lo que quiera con ellos. 701 01:08:05,481 --> 01:08:06,812 Gracias. 702 01:08:07,183 --> 01:08:08,514 Gracias. 703 01:08:30,239 --> 01:08:33,265 Por fin, Jeremy Peters. 704 01:08:35,010 --> 01:08:37,376 Por fin. 705 01:08:49,925 --> 01:08:52,291 Probablemente nunca vuelva a ser rico. 706 01:08:57,329 --> 01:09:03,785 SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM 707 01:09:04,305 --> 01:09:10,313 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/5jcgj Ayuda a otros a elegir el mejor 58022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.