All language subtitles for W.la.foca_1982.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,709 --> 00:00:12,709 ТУАЛЕТЫ... 2 00:00:20,583 --> 00:00:23,878 ...Здесь же у тебя все: семья, дом, приятель. 3 00:00:23,928 --> 00:00:26,324 Объясни же мне, зачем уезжать в Рим? 4 00:00:26,374 --> 00:00:30,090 Как же ты не понимаешь, что в большом городе легче пробиться? 5 00:00:30,140 --> 00:00:33,625 Теперь пусти меня или я опоздаю на поезд. 6 00:00:36,960 --> 00:00:40,004 А такое разве ты найдешь в большом городе? 7 00:00:40,054 --> 00:00:43,794 Что ты делаешь? - Ничего. Я только пальчиком. 8 00:00:44,397 --> 00:00:46,397 Нет. Так не надо. 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,668 Даже пальчиком не надо. - Почему? 10 00:00:48,718 --> 00:00:50,758 Потому что уже сигналят. 11 00:01:11,854 --> 00:01:13,854 Эй. А кто дал сигнал? 12 00:01:33,708 --> 00:01:35,748 Попрошу билеты, синьоры. 13 00:01:42,251 --> 00:01:44,546 Ваш билет? - У меня его нет. 14 00:01:44,793 --> 00:01:48,142 Хорошо. Тогда купите сейчас. - С удовольствием, но у меня нет денег. 15 00:01:48,192 --> 00:01:51,071 Вот как? Тогда сойдете на следующей станции. 16 00:01:51,121 --> 00:01:54,518 О, нет. Я вас очень прошу, не прогоняйте меня. 17 00:01:54,568 --> 00:01:56,605 Я должна ехать дальше. 18 00:01:59,424 --> 00:02:04,949 Ну, идемте со мной и вместе подумаем, что здесь можно предпринять. 19 00:02:30,669 --> 00:02:33,134 Так я и думала. Вопрос решен. 20 00:02:33,397 --> 00:02:38,157 О, да вам крупно повезло. - Да. Вот только устала сильно. 21 00:02:39,114 --> 00:02:41,116 Ваши билеты, господа. 22 00:02:44,677 --> 00:02:47,025 Спасибо. - А ваш? 23 00:02:47,213 --> 00:02:49,624 У меня его нет. И денег нет тоже. 24 00:02:49,674 --> 00:02:52,630 Значит, я вас прямо сейчас ссажу с поезда. 25 00:02:52,680 --> 00:02:56,415 Да, я понимаю. Но и вы должны меня понять. Мне необходимо ехать дальше. 26 00:02:56,465 --> 00:02:58,499 Вы меня понимаете? - Я-то понимаю... 27 00:02:58,549 --> 00:03:02,459 ...Но есть правила. - Пожалуйста, помогите мне. 28 00:03:07,052 --> 00:03:09,177 Пойдемте, поищем решение. 29 00:03:29,163 --> 00:03:32,138 Невероятно. Думаю, это уже слишком. 30 00:03:32,220 --> 00:03:35,551 Начиная со станции Бреннер это уже шестой, кого я уговариваю. Не думаю, 31 00:03:35,601 --> 00:03:36,427 что выдержу еще. 32 00:03:36,477 --> 00:03:38,477 А куда вы едете? 33 00:03:38,781 --> 00:03:43,143 Я еду в Калабрию. Если у моей задницы на это хватит сил. 34 00:03:43,193 --> 00:03:45,193 Дам вам отдохнуть. 35 00:04:23,349 --> 00:04:26,069 Не хотите перекусить, синьорина? 36 00:04:33,301 --> 00:04:35,301 А фруктов? 37 00:04:36,741 --> 00:04:38,741 Нет... ну, что же... 38 00:04:44,733 --> 00:04:46,733 ...Хотите вина? 39 00:04:47,492 --> 00:04:49,492 Нет? 40 00:04:57,165 --> 00:05:02,435 Синьорина, извините. Думаю, спрашивать про секс бесполезно, да? 41 00:05:03,335 --> 00:05:05,800 Галлиано ДЖУСО представляет... 42 00:05:08,880 --> 00:05:12,593 ...Лори ДЕЛЬ САНТО в фильме... 43 00:05:13,512 --> 00:05:17,285 ...ТЮЛЕНИХА... 44 00:05:17,964 --> 00:05:21,801 ...в фильме снимались: Микела МИТИ... 45 00:05:22,497 --> 00:05:25,903 ...Риккардо БИЛЛИ в роли дедушки... 46 00:05:26,632 --> 00:05:30,635 ...Фабио ГРОССИ, Виктор КАВАЛЛО, Франко БРАКАРДИ... 47 00:05:30,685 --> 00:05:34,183 ...а также (в алфавитном порядке): Джованни АТТАНАСИО, Серджио ДИ ПИНТО, 48 00:05:34,233 --> 00:05:35,424 Энио ДРОВАНДИ, Анна ФОЛЛ... 49 00:05:35,474 --> 00:05:40,185 ...Кармин ФАРАКО, Вито ФОРНАРИ, Карло МАРИНИ, Бобби РОДЕС... 50 00:05:40,235 --> 00:05:44,223 ...при участии Дагмар ЛАССАНДЕР... 51 00:05:44,812 --> 00:05:48,228 ...и БОМБОЛО... 52 00:05:48,928 --> 00:05:53,178 ...сюжет Галлиано ДЖУСО сценарий Франческо МИЛИЦИА, 53 00:05:53,215 --> 00:05:55,796 Нандо ЦИЦЕРО, Стефано СУДРИЕ... 54 00:05:55,846 --> 00:05:59,594 ...музыка Детто МАРИАНО... 55 00:06:40,755 --> 00:06:45,356 ...режиссер Нандо ЦИЦЕРО... 56 00:07:18,281 --> 00:07:21,963 ...Синьора, я вижу, вы приехали на отдых. - Синьорина, я попрошу. 57 00:07:22,013 --> 00:07:24,622 Простите. Я многое видел в зеркало заднего вида... 58 00:07:24,672 --> 00:07:26,581 ...Но в него не многое разглядишь. 59 00:07:26,631 --> 00:07:28,750 Да, вот так видно гораздо лучше. 60 00:07:28,800 --> 00:07:31,435 Заткнитесь и езжайте-ка дальше. 61 00:08:21,279 --> 00:08:24,204 Хотел бы я знать того, кто строил это здание. 62 00:08:24,254 --> 00:08:26,097 Что за криворукий это был.? 63 00:08:26,147 --> 00:08:27,945 Доброе утро. - Доброе. 64 00:08:27,995 --> 00:08:31,413 Мне нужен доктор Патаккьоло. - А почему я должен вам помогать? 65 00:08:31,463 --> 00:08:33,486 Я - новая медсестра. 66 00:08:33,557 --> 00:08:36,146 Второй этаж. Лифт у нас - вон там. 67 00:08:36,196 --> 00:08:38,196 Спасибо. 68 00:08:38,945 --> 00:08:40,964 Но сегодня он не работает. 69 00:08:41,014 --> 00:08:44,056 К счастью, есть лестница. Поднимайтесь. 70 00:08:44,106 --> 00:08:47,761 Ничего не работает в этом паршивом 'дворце'. 71 00:08:48,800 --> 00:08:50,940 А задница у нее ничего так. 72 00:08:50,990 --> 00:08:53,378 доктор Филиппо ПАТАККЬОЛА... 73 00:08:56,357 --> 00:08:58,890 ...Добрый день. Мне бы доктора Патаккьоло, пожалуйста. 74 00:08:58,940 --> 00:09:00,980 Да, проходите. - Спасибо. 75 00:09:07,599 --> 00:09:09,246 Доктор. К вам девушка. 76 00:09:09,296 --> 00:09:11,527 Очень хорошо. Пусть немедленно раздевается. 77 00:09:11,577 --> 00:09:14,588 Вообще-то, я... - Немедленно раздевайтесь. 78 00:09:14,638 --> 00:09:17,868 Раздевайтесь, иначе вы его рассердите. 79 00:09:20,760 --> 00:09:24,164 Ничего не понимаю. Почему я должна раздеваться? 80 00:09:24,214 --> 00:09:26,453 Я ведь медсестра. - Вот, та же история и со мной. 81 00:09:26,503 --> 00:09:29,774 Я пришел, чтобы проверить газ, а он мне ставит уже третий клистир. 82 00:09:29,824 --> 00:09:32,436 Раздевайтесь, вам сказано. - Но разве так не сойдет? 83 00:09:32,486 --> 00:09:34,486 Вот именно. Не спорьте. 84 00:09:37,923 --> 00:09:39,662 Как вы себя чувствуете? 85 00:09:39,712 --> 00:09:42,687 Вообще-то, я здесь больной, доктор. 86 00:09:43,338 --> 00:09:45,429 И что же с вами не так? - Видите ли, доктор... 87 00:09:45,479 --> 00:09:47,044 ...Когда я занимаюсь любовью с супругой... 88 00:09:47,094 --> 00:09:50,842 ...мне в один раз как-то холодно, а уже в следующий - слишком жарко. 89 00:09:50,892 --> 00:09:53,610 Ничего удивительного, если в первый раз вы делаете это в Рождество, а в другой -... 90 00:09:53,760 --> 00:09:54,350 ...в августе. 91 00:09:54,400 --> 00:09:57,669 Так ведь, синьора? - Что же вы мне посоветуете, доктор? 92 00:09:57,719 --> 00:09:59,864 Молодой человек, вы ошиблись кабинетом. 93 00:09:59,914 --> 00:10:02,833 Рядом, в десяти метрах отсюда, находится свалка рухляди. 94 00:10:02,883 --> 00:10:05,348 Следующий. А этих - за дверь. 95 00:10:05,891 --> 00:10:09,581 Доктор, тут произошла ошибка. Это - ваша новая медсестра. 96 00:10:09,631 --> 00:10:11,520 Хорошо. Хорошо-хорошо. 97 00:10:11,570 --> 00:10:14,144 Какой прекрасный внешний вид. Хорошо. 98 00:10:14,194 --> 00:10:17,535 Вы наняты. - Нет же, доктор. Меня зовут Андреа. 99 00:10:17,585 --> 00:10:19,585 Но, я то вас нанял. 100 00:10:19,724 --> 00:10:23,388 Идемте. Я покажу вам дом. - Но, доктор. А как же пациенты? 101 00:10:23,438 --> 00:10:26,675 А что, если я их немедленно не стану лечить, они умрут от одиночества? 102 00:10:26,725 --> 00:10:29,105 Идемте со мной. Идемте сюда. 103 00:10:33,070 --> 00:10:36,035 Здесь у нас особый кабинет для общения. 104 00:10:36,085 --> 00:10:37,922 Это для расслабления. 105 00:10:37,972 --> 00:10:41,202 И вы скоро станете частью нашей семьи. 106 00:10:41,959 --> 00:10:43,964 Тут вот небольшая кухонька. 107 00:10:44,014 --> 00:10:47,414 А в соседней комнате находится гостиная. 108 00:10:48,923 --> 00:10:52,366 Вот коридор, вот - детская комната. 109 00:10:53,474 --> 00:10:55,769 А это - моя личная комната. 110 00:10:58,710 --> 00:11:02,110 Там вот - моя жена. А тот сверху - это я. 111 00:11:04,498 --> 00:11:07,277 Это - запасной вход в дом. 112 00:11:14,175 --> 00:11:18,392 Это моя дочь. Она здесь, чтобы не попасться мне снова на глаза. 113 00:11:18,442 --> 00:11:20,690 Она с новым парнем... Мариса. 114 00:11:20,740 --> 00:11:24,049 Что это за негодник с тобой? - Я его совсем не знаю. 115 00:11:24,099 --> 00:11:26,904 Мы ехали с ним в лифте. - Ах, так? 116 00:11:29,644 --> 00:11:32,242 Эй, послушай. Хватит всего этого. 117 00:11:32,292 --> 00:11:33,898 Ну, что ты встреваешь, папа.? 118 00:11:33,948 --> 00:11:37,038 Я бы зашла в дом, но мама не хочет, чтобы я приводила незнакомцев. 119 00:11:37,088 --> 00:11:40,828 Эй. Неужели обязательно сейчас это обсуждать? 120 00:11:42,992 --> 00:11:44,992 Ох, уж эти дети. 121 00:11:45,895 --> 00:11:48,664 Доброе утро. Это я. - Доброе утро, Паскуале. 122 00:11:48,714 --> 00:11:50,482 Я должен сказать вам одну вещь. 123 00:11:50,532 --> 00:11:53,565 Собственно, я хотел узнать у вас доставили ли вы... 124 00:11:53,615 --> 00:11:55,888 ...мое письмо к вдове Серафини. - Да. 125 00:11:55,938 --> 00:11:58,351 Доставили? И что она? - Да. Она его порвала. 126 00:11:58,401 --> 00:12:00,175 А на словах? На словах? 127 00:12:00,225 --> 00:12:03,519 Она сказала, что вы - свинья. - Ага. Именно так. 128 00:12:03,569 --> 00:12:06,105 Так. Женщины и должны думать, что мы - свиньи. 129 00:12:06,155 --> 00:12:08,450 Только так... именно так... 130 00:12:08,605 --> 00:12:12,424 ...Эта мысль застревает у них в мозгу: 'все они - свиньи, они свиньи'. 131 00:12:12,474 --> 00:12:15,150 Они продолжают так думать, а наступает ночь, и они - бац. 132 00:12:15,200 --> 00:12:18,376 Ну, о чем же вы говорите?. В вашем возрасте вы должны быть осторожны, особенно... 133 00:12:18,526 --> 00:12:19,147 ...с женщинами. 134 00:12:19,197 --> 00:12:20,867 Вдвойне осторожны с ними. 135 00:12:20,917 --> 00:12:23,430 С чего бы это? Я всю жизнь был двужильным. 136 00:12:23,480 --> 00:12:29,260 Вот, вы посмотрите на меня. Посмотрите, как я поднимаюсь по лестнице. 137 00:12:33,355 --> 00:12:36,148 Надо было вызвать лифт. - Вы же совсем слабы. 138 00:12:36,198 --> 00:12:38,109 Ну, о чем вы? О чем?. 139 00:12:38,159 --> 00:12:41,223 О какой слабости вы можете говорить в мой адрес? 140 00:12:41,273 --> 00:12:43,536 Я еще полон сил. - Ну, каких еще сил? 141 00:12:43,586 --> 00:12:45,637 Да-да-да. Вот когда мне было двадцать лет... 142 00:12:45,687 --> 00:12:48,237 ...чтобы согнуть его у себя... 143 00:12:48,336 --> 00:12:51,832 ...мне не хватало сил, даже если я это делал двумя руками. 144 00:12:51,882 --> 00:12:55,687 Вот теперь, правда, получается согнуть и одной рукой, а то и двумя пальцами. 145 00:12:55,737 --> 00:12:57,527 Вы знаете, что это значит? - Что это значит? 146 00:12:57,577 --> 00:12:59,630 Вы же должны сказать, что это значит. - Нет. 147 00:12:59,680 --> 00:13:03,104 Все это значит, что с возрастом я только окреп и набрался сил. 148 00:13:03,154 --> 00:13:07,149 И все же, поднимитесь лучше на лифте, уважаемый. 149 00:13:46,851 --> 00:13:49,996 Проклятые воры. Они крадут мою машину. 150 00:13:56,436 --> 00:13:58,186 Две... три... Сколько капель я должна ему дать? 151 00:13:58,236 --> 00:14:00,661 Да, какие там капли?. Как только он видит женщину, 152 00:14:00,711 --> 00:14:02,051 его перехлестывают эмоции. 153 00:14:02,101 --> 00:14:05,148 Думаю, это признаки начала прогрессирующего паралича. 154 00:14:05,198 --> 00:14:08,365 Если я прав, скоро будет парализована левая часть его тела. 155 00:14:08,415 --> 00:14:12,861 Все теперь бесполезно. Паралич ему обеспечен в любом случае. 156 00:14:12,911 --> 00:14:16,736 Давай, спи, грязный старикашка. Идемте отсюда. 157 00:14:23,464 --> 00:14:25,377 Доброе утро, профессор. 158 00:14:25,427 --> 00:14:28,297 Я - отец Паоло. Он учится у вас здесь. 159 00:14:28,347 --> 00:14:31,339 А, понимаю... - Ну, как там мой мальчик? Как он? 160 00:14:31,389 --> 00:14:33,218 Думаю, нам придется оставить его еще на один год. 161 00:14:33,268 --> 00:14:35,668 Еще на один год?. Ему ведь уже 18, а он все еще... 162 00:14:35,718 --> 00:14:36,900 ...учится в пятом классе. 163 00:14:36,950 --> 00:14:39,629 Что делать? Паоло ваш - полный болван. 164 00:14:39,679 --> 00:14:41,933 Вы либо отправите его в психушку, либо будете брать частные уроки. 165 00:14:41,983 --> 00:14:45,320 Что?. Я должен его отправить под электрошок?. Лучше я его покажу... 166 00:14:45,470 --> 00:14:46,087 ...неврологу. 167 00:14:46,137 --> 00:14:48,423 Вот это - прекрасная идея, потому что у вашего сына - явная... 168 00:14:48,473 --> 00:14:49,390 ...задержка в развитии. 169 00:14:49,440 --> 00:14:52,493 Кстати, если говорить по правде, он полностью дефективный. 170 00:14:52,543 --> 00:14:54,957 Это все из-за того, что его мать упала, когда его вынашивала. 171 00:14:55,007 --> 00:14:57,976 Ну, раз вы так говорите... Мне пора. До свидания. 172 00:14:58,026 --> 00:15:00,026 Мерзкий бандюга. 173 00:15:00,420 --> 00:15:03,905 Сколько денег на него приходится тратить. 174 00:15:05,408 --> 00:15:09,750 Сегодня все-таки приноси свою палитру. В последний раз ты меня обманул. 175 00:15:09,800 --> 00:15:12,028 Хорошо? Ну, увидимся позже. Пока. 176 00:15:12,078 --> 00:15:14,078 Папа. Папа. 177 00:15:14,817 --> 00:15:18,687 Привет, папа. Сегодня учитель спрашивал меня и я отлично ответил. 178 00:15:18,737 --> 00:15:21,496 Что же он тебя спрашивал? - Он спросил мое имя. 179 00:15:21,546 --> 00:15:24,496 Ты ему сказал, чей ты сын? - Нет, а чей я сын? 180 00:15:24,546 --> 00:15:26,617 Ты - сукин сын. 181 00:15:26,794 --> 00:15:30,194 Вот убивец. Полезай немедленно в машину. 182 00:15:30,963 --> 00:15:36,435 Ну же, синьора, объясните мне, в чем заключается ваше заболевание... 183 00:15:36,485 --> 00:15:38,485 ...и я вас осмотрю. 184 00:15:38,608 --> 00:15:43,198 Но, что вы делаете? - Позвольте мне вам лучше показать. 185 00:15:43,240 --> 00:15:45,854 Но нет никакой необходимости раздеваться. 186 00:15:45,904 --> 00:15:47,904 Конечно, есть. 187 00:15:50,543 --> 00:15:52,543 Есть. 188 00:16:08,844 --> 00:16:12,034 Вот доктор - когда доходит до этого момента, я перестаю видеть. 189 00:16:12,084 --> 00:16:14,124 У меня пропадает зрение. 190 00:16:25,598 --> 00:16:27,598 Шина совсем сдулась. 191 00:16:28,240 --> 00:16:30,901 Прекрати смеяться, грязный нарушитель спокойствия. 192 00:16:30,951 --> 00:16:34,011 Лучше найди насос. Надо ее подкачать. 193 00:16:34,267 --> 00:16:38,432 Что она, прохудилась? Ну, и что мне с этим делать? 194 00:16:38,832 --> 00:16:40,832 Нанно. Эй, Нанно. 195 00:16:41,066 --> 00:16:43,870 Оказалось, я совсем не беременна. - Ну, как же не беременна?. 196 00:16:43,920 --> 00:16:45,851 А твой живот? - Там просто воздух. 197 00:16:45,901 --> 00:16:47,576 Воздух? - Ну, да. Воздух. 198 00:16:47,626 --> 00:16:50,251 Гинеколог объяснил мне, что живот раздуло воздухом. 199 00:16:50,301 --> 00:16:52,301 Пока. Увидимся дома. 200 00:16:53,396 --> 00:16:57,171 Скажите-ка, молодой человек. Это вы так раздули ту молодую женщину? 201 00:16:57,221 --> 00:16:59,745 Может, надуете и мою шину? 202 00:17:00,240 --> 00:17:03,470 А я бы заплатил за ваш уникальный дар. 203 00:17:05,412 --> 00:17:07,412 Да, пошел ты. 204 00:17:07,946 --> 00:17:09,946 Что, мало? 205 00:17:17,200 --> 00:17:19,411 Я считаю Доменику святой. 206 00:17:19,599 --> 00:17:22,726 Ну, не преувеличивай. Она очень хорошая девочка, но вот... 207 00:17:22,776 --> 00:17:23,756 ...чтобы 'святая'?. 208 00:17:23,806 --> 00:17:27,382 Нет-нет. Папа прав. Я тоже считаю Доменику святой. 209 00:17:27,432 --> 00:17:30,873 Я видел ее вчера в папином кабинете. Она была голая и кричала... 210 00:17:30,923 --> 00:17:32,671 'О, Боже. Давай. Давай.' 211 00:17:32,721 --> 00:17:36,919 Если бы папа не держал ее за попу, она, наверное, взлетела бы в небо. 212 00:17:36,969 --> 00:17:38,872 Ах ты, проклятый. Что ты несешь?. 213 00:17:38,922 --> 00:17:41,075 Не смей так обращаться с бедным созданием. 214 00:17:41,125 --> 00:17:43,224 Все про тебя это известно. 215 00:17:43,274 --> 00:17:46,107 Ты и врачом-то решил стать только для того, чтобы раздевать женщин. 216 00:17:46,157 --> 00:17:49,156 Хватит издеваться. Я все-таки врач. 217 00:17:49,514 --> 00:17:52,274 Нет, ну посмотри на себя. Какой же ты врач? 218 00:17:52,324 --> 00:17:54,324 Я - врач. 219 00:17:55,974 --> 00:17:59,459 Иди со мной, бедняжка. Иди со своей мамой. 220 00:17:59,714 --> 00:18:02,094 Этого парня стоило бы сжечь. 221 00:18:02,233 --> 00:18:05,803 Ах ты, мой бедолага. Только я тебя понимаю. 222 00:18:06,272 --> 00:18:07,965 Ты видел, что делал папа? 223 00:18:08,015 --> 00:18:10,150 Да, к нему пришла одна дама, его пациентка... 224 00:18:10,200 --> 00:18:12,841 ...а он задрал ей сзади юбку. 225 00:18:13,475 --> 00:18:14,475 А потом? 226 00:18:14,525 --> 00:18:17,505 Потом я видел, как ты трахалась с адвокатом. 227 00:18:17,555 --> 00:18:21,550 Ой. Ну тебе же было приятно. Мне так показалось. 228 00:18:26,450 --> 00:18:28,803 Это - Андреа, наша новая медсестра. - Доброе утро. 229 00:18:28,853 --> 00:18:31,828 Теперь можете идти к моему супругу. 230 00:18:35,238 --> 00:18:38,676 А она и правда красивая. Возможно, даже слишком. 231 00:18:38,726 --> 00:18:41,969 Милая и провоцирующая. Ты не боишься за своего мужа? 232 00:18:42,019 --> 00:18:45,845 А чего мне бояться? Мой муж души во мне не чает. 233 00:18:45,895 --> 00:18:49,853 Особенно, когда мы оказываемся с ним наедине в постели. 234 00:18:49,903 --> 00:18:51,903 Он такой развратный. 235 00:18:52,620 --> 00:18:54,620 Он словно вулкан. 236 00:18:54,701 --> 00:18:56,701 Он словно пожар. 237 00:18:56,905 --> 00:18:59,018 Он - дикий жеребец. 238 00:19:35,463 --> 00:19:39,257 Доктор, тут прислали пакет с какими-то таблетками. 239 00:19:39,307 --> 00:19:42,962 Место отправления - Гонконг. - Я этого ждал. 240 00:19:43,070 --> 00:19:45,790 Ну, ступайте к пациентам. Идите. 241 00:19:46,219 --> 00:19:48,429 Как же долго я этого ждал. 242 00:19:48,801 --> 00:19:52,273 Таблетки, регулирующие мужскую потенцию. 243 00:19:52,893 --> 00:19:55,537 Сильные - китайские ведь. 244 00:19:56,279 --> 00:19:58,279 Ну, посмотрим... 245 00:20:13,167 --> 00:20:16,057 ...Черт, какое дурацкое положение. 246 00:20:16,473 --> 00:20:20,893 Как же мне привести себя в нормальное состояние? Как? 247 00:20:22,623 --> 00:20:24,623 'Просто свистните'. 248 00:20:31,240 --> 00:20:33,178 Теперь перейдем к практике. 249 00:20:33,228 --> 00:20:37,683 Андреина. Андреинушка. Сейчас увидишь, на что я способен. 250 00:20:37,733 --> 00:20:43,258 Какие же крохоборы эти китайцы. Полмиллиона лир за две таблеточки. 251 00:20:55,214 --> 00:20:57,684 Андреина. Андреинушка. 252 00:20:57,909 --> 00:21:01,494 Немедленно иди сюда. Сейчас я тобой займусь. 253 00:21:01,544 --> 00:21:04,179 Вызывали? - Загляни-ка под стол. 254 00:21:04,552 --> 00:21:06,552 Под стол. 255 00:21:11,638 --> 00:21:15,888 Кто тебя просил свистеть?. Ступай к пациентам. Иди. 256 00:21:17,347 --> 00:21:20,498 Вот, черт. А я заплатил полмиллиона. 257 00:21:21,847 --> 00:21:24,312 Прошу вас. Проходите. - Можно? 258 00:21:24,602 --> 00:21:26,602 Доброе утро. 259 00:21:26,939 --> 00:21:28,669 Кто вы такой? - Доктор... 260 00:21:28,719 --> 00:21:31,190 ...Доктор, я не знаю, что мне делать. 261 00:21:31,240 --> 00:21:34,123 Не представляю, что делать. Я восемнадцать лет в браке. 262 00:21:34,173 --> 00:21:37,671 И за это время у меня - восемнадцать детей. 263 00:21:37,721 --> 00:21:39,634 Сейчас есть для этого отличное решение, молодой человек. 264 00:21:39,684 --> 00:21:42,748 Я бы посоветовал вам отрезать оба яичка. 265 00:21:42,798 --> 00:21:44,577 Да, но я уже стерилизован. 266 00:21:44,627 --> 00:21:46,975 И после этого мне гарантировали... 267 00:21:47,025 --> 00:21:49,295 ...что мы с женой можем заниматься любовью без всякого опасения. 268 00:21:49,345 --> 00:21:52,010 Ну, естественно. - Естественно, произошла трагедия. 269 00:21:52,060 --> 00:21:54,275 Моя жена снова беременна. - Что, правда? 270 00:21:54,325 --> 00:21:56,915 Да. - Тогда понадобится пила. 271 00:21:57,223 --> 00:21:59,438 Пила?. - Андреа. Пилу. 272 00:22:00,919 --> 00:22:02,611 Держите. 273 00:22:02,661 --> 00:22:04,327 Но, что вы собираетесь сделать, доктор?. 274 00:22:04,377 --> 00:22:06,169 Что вы будете делать? Вы хотите отпилить... 275 00:22:06,219 --> 00:22:12,561 ...А что, непонятно.? Раз в первый раз не сработало, отрежем вам все, что там... 276 00:22:12,611 --> 00:22:14,611 ...у вас осталось. 277 00:22:17,797 --> 00:22:19,435 Доменика, золотце. 278 00:22:19,485 --> 00:22:22,825 Сейчас придет Андреа. Ты не могла бы постелить ей в моей комнате? 279 00:22:22,875 --> 00:22:26,586 Нет-нет. Синьора четко сказала, что она будет спать в комнате Паулетто. 280 00:22:26,636 --> 00:22:28,636 Ах ты, чертовка. 281 00:22:29,524 --> 00:22:31,524 И правда жаль. 282 00:22:32,093 --> 00:22:36,513 Так сказала синьора. Вечно лезет, куда ее не просят. 283 00:22:39,471 --> 00:22:41,680 Доменика. Постой-ка... 284 00:22:41,804 --> 00:22:45,478 ...Ты должна заняться любовью с этим дебилом, моим сыном. 285 00:22:45,528 --> 00:22:47,484 Но Паулетто же еще совсем ребенок. 286 00:22:47,534 --> 00:22:50,647 Какой же он ребенок? Вот когда мне было восемнадцать, я был тем еще засранцем. 287 00:22:50,697 --> 00:22:54,390 Вот, возьми. Это тебе за беспокойство. - За какое беспокойство? 288 00:22:54,440 --> 00:22:57,299 Ну, ты же должна... хорошенько сделать... эту 'работу'. 289 00:22:57,349 --> 00:23:00,069 Ты же лучше меня знаешь. Ступай. 290 00:23:01,787 --> 00:23:03,787 Ну, будем надеяться... 291 00:23:04,352 --> 00:23:07,752 ...Паулетто, вот твое молоко. - Хорошо... 292 00:23:33,059 --> 00:23:36,567 ...Паулетто, ты не хочешь поиграть в мужа и жену? 293 00:23:36,617 --> 00:23:41,174 Это значит, что мы с тобой будет делать то же самое, что делают мои мама и папа? 294 00:23:41,224 --> 00:23:43,224 Ну, да. - Ах, да... 295 00:23:43,257 --> 00:23:46,488 ...Я видел, что они делают. Мне нравится. Нравится эта игра. 296 00:23:46,538 --> 00:23:49,883 Только послушай. Чур ты - будешь мамой, а я - папой. Понятно? 297 00:23:49,933 --> 00:23:52,143 Хорошо... - Спокойной ночи. 298 00:24:00,766 --> 00:24:02,822 Как много тарелок. 299 00:24:03,558 --> 00:24:06,603 Это ты виноват. Доменика была нашей горничной, а ты сделал ее... 300 00:24:06,653 --> 00:24:07,542 ...своей медсестрой. 301 00:24:07,592 --> 00:24:10,220 И теперь неделями она не заходит на нашу кухню. 302 00:24:10,270 --> 00:24:12,485 Ну, так кто помоет посуду? 303 00:24:14,079 --> 00:24:17,004 Андреа. Андреа, милая... 304 00:24:17,214 --> 00:24:20,064 ...Да? - Андреа, не будешь ли ты так любезна... 305 00:24:20,114 --> 00:24:22,023 ...если у тебя есть пять свободных минуток... 306 00:24:22,073 --> 00:24:24,623 ...У меня ужасно болит голова. 307 00:24:24,699 --> 00:24:26,555 Можно мне пойти спать? - Ну, хорошо. 308 00:24:26,605 --> 00:24:28,605 Спасибо. Спасибо... 309 00:24:30,173 --> 00:24:34,060 ...Чего ты понабралась в Германии?. Кто так разговаривает с работниками?. 310 00:24:34,110 --> 00:24:37,430 Кто теперь перемоет посуду? - Мама, ты меня не искала? 311 00:24:37,480 --> 00:24:40,547 Ну, если заставить это сделать ее, она все разобьет вдребезги. 312 00:24:40,597 --> 00:24:43,225 Кто у нас остался? - Есть еще дедушка. 313 00:24:43,275 --> 00:24:45,655 Вот оно. Дедушка - самое то. 314 00:24:45,746 --> 00:24:48,600 Я вовсе не так хорош. Не во всем, понятно? 315 00:24:48,650 --> 00:24:50,593 Я вообще уже на пенсии. 316 00:24:50,643 --> 00:24:53,576 У меня артрит и тарелки мне мыть нельзя. 317 00:24:53,626 --> 00:24:55,666 Так, кто же будет мыть?. 318 00:24:55,889 --> 00:25:01,669 Давайте разыграем это право - кто первый заговорит, тот и будет мыть. 319 00:25:23,197 --> 00:25:27,787 Добрый вечер. Я - друг Марисы. Я пришел, чтобы... эм... 320 00:25:35,950 --> 00:25:37,315 ...Добрый вечер. 321 00:25:37,365 --> 00:25:40,547 Привет, Мариса. Я пришел поговорить с тобой. 322 00:25:40,597 --> 00:25:42,692 А что, кто-то умер? 323 00:28:16,588 --> 00:28:19,045 У вас не найдется немного вазелина? - Ну, уж нет. 324 00:28:19,095 --> 00:28:21,319 Хватит. Уж лучше я помою посуду. 325 00:28:21,369 --> 00:28:26,554 Стоит дать вам вазелин, и вы трахните и нас, двоих оставшихся. 326 00:28:57,436 --> 00:29:00,241 Да чтоб тебя затрахали до смерти. 327 00:29:32,663 --> 00:29:35,638 Кажется, на плите что-то подгорает. 328 00:29:39,960 --> 00:29:42,667 Невозможно жить в одном доме с сыном-дебилом. 329 00:29:42,717 --> 00:29:46,275 Ну, что ты постоянно сердишься на эту невинную душу?. 330 00:29:46,325 --> 00:29:49,546 Невинная душа?. Да он у нас, скорее, проклятый дух-мститель. 331 00:29:49,596 --> 00:29:53,118 Он до сих пор не спит с женщинами. Может, он вообще гомик. 332 00:29:53,168 --> 00:29:55,773 О чем ты говоришь? Он еще просто ребенок. 333 00:29:55,823 --> 00:29:57,552 Ребенок-ребенок. В восемнадцать лет... 334 00:29:57,602 --> 00:29:59,470 ...уже не выкидывают таких дурацких шуточек. 335 00:29:59,520 --> 00:30:01,508 Особенно - с папой. - Помогите. 336 00:30:01,558 --> 00:30:03,245 Помогите. - Это дедушка. 337 00:30:03,295 --> 00:30:05,295 Что, опять?. 338 00:30:06,396 --> 00:30:08,103 Что там случилось? 339 00:30:08,153 --> 00:30:11,298 Дедушка. Ты почувствовал недомогание? 340 00:30:13,058 --> 00:30:15,789 Я бы хотел знать, что за полоумный... 341 00:30:15,839 --> 00:30:17,906 ...намазал туалетную бумагу горчицей? 342 00:30:17,956 --> 00:30:20,212 Алло? Да, это я. 343 00:30:20,873 --> 00:30:22,873 Что?. 344 00:30:23,062 --> 00:30:26,547 Нет. Что, правда? Я выиграла первый приз? 345 00:30:26,830 --> 00:30:28,469 Фантастика. 346 00:30:28,519 --> 00:30:30,636 Меня отправляют домой? Да? 347 00:30:30,686 --> 00:30:32,686 Ох, спасибо. Спасибо. 348 00:30:36,253 --> 00:30:39,787 Синьора, я выиграла главный приз. - Умница. Но в чем? 349 00:30:39,837 --> 00:30:42,381 В фотоконкурсе. А вы что подумали? 350 00:30:42,431 --> 00:30:44,350 Я выиграла тюленя. 351 00:30:44,400 --> 00:30:47,496 О, мои поздравления. Тюлений мех - очень дорогая вещь. 352 00:30:47,546 --> 00:30:50,338 Слушай внимательно. Теперь тебе придется открывать дверь. 353 00:30:50,388 --> 00:30:52,853 Ты остаешься дома одна. Пока. 354 00:31:08,237 --> 00:31:11,403 Там никого нет. - Но мы не можем возвращаться с этим. 355 00:31:11,453 --> 00:31:13,453 Звони еще. 356 00:31:28,789 --> 00:31:31,424 Что ты там видишь? - Мальчугана. 357 00:31:32,596 --> 00:31:35,668 Эй, кудряшка. Просуши голову, но сначала позови свою маму. 358 00:31:35,718 --> 00:31:37,309 Секунду. 359 00:31:37,359 --> 00:31:39,359 Сейчас открою. 360 00:31:43,673 --> 00:31:45,673 Подвиньтесь. 361 00:31:46,095 --> 00:31:48,194 ХРУПКИЙ ГРУЗ... 362 00:31:49,403 --> 00:31:50,913 ...Эй. Эй. 363 00:31:50,963 --> 00:31:52,677 Что это такое? 364 00:31:52,727 --> 00:31:55,056 Что это?. - Это - мой мех. 365 00:31:55,493 --> 00:31:59,077 Но ведь внутри твоего меха - тюлень. - Да. Это был... 366 00:31:59,127 --> 00:32:02,511 ...Это был сюрприз. - Живой он даже красивее, правда? 367 00:32:02,561 --> 00:32:04,561 Да, очень красивый. 368 00:32:07,445 --> 00:32:09,442 Но, что ты собираешься с ним делать? - Ну... 369 00:32:09,492 --> 00:32:12,807 ...Я бы хотела оставить его. - Оставить? 370 00:32:13,657 --> 00:32:16,228 Оставить его в доме?. - Ну, да. 371 00:32:17,841 --> 00:32:20,971 Генриетта. Иди сюда. - Моя форель. 372 00:32:23,760 --> 00:32:26,206 Доброе утро. - Доброе. 373 00:32:28,240 --> 00:32:30,005 Простите, где найти доктора Парккьолу? 374 00:32:30,055 --> 00:32:33,115 Второй этаж... - Ну, что вы делаете?. 375 00:32:38,768 --> 00:32:40,768 Генриетта. 376 00:32:42,580 --> 00:32:45,300 Могу я называть тебя Генриеттой? 377 00:32:47,524 --> 00:32:49,524 Ой, не кусайся. 378 00:32:51,635 --> 00:32:55,031 Погуляем по Риму, а потом я куплю тебе молока, да? 379 00:32:55,081 --> 00:32:57,081 Вот умница. 380 00:33:02,668 --> 00:33:04,668 Красотка. 381 00:33:04,969 --> 00:33:07,720 Что размахалась?. Держи пакеты. 382 00:33:10,239 --> 00:33:12,239 Теперь квиты. 383 00:33:16,705 --> 00:33:18,757 Видела, как он припустил? 384 00:33:18,807 --> 00:33:22,717 Как-нибудь мы тоже пробежимся с тобой по парку. 385 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 Хочешь поплавать? 386 00:33:25,070 --> 00:33:27,535 Я отвезу тебя к морю, хорошо? 387 00:33:32,249 --> 00:33:34,374 Ты видел, какая тюлениха.? 388 00:33:34,424 --> 00:33:36,719 Хвала тому, кто ее породил. 389 00:33:46,999 --> 00:33:49,272 Синьор полицейский. - Ну, что? 390 00:33:49,322 --> 00:33:51,307 У меня украли велосипед. - Где вы его оставили? 391 00:33:51,357 --> 00:33:52,962 Вон там. У дерева. 392 00:33:53,012 --> 00:33:56,561 Я его привязал, а сам пошел погулять со своей подругой. Теперь его нет. 393 00:33:56,611 --> 00:33:59,370 Обратитесь в транспортную полицию. Но сначала застегнитесь. 394 00:33:59,420 --> 00:34:02,225 О, Боже. У меня украли и подругу. 395 00:34:02,489 --> 00:34:08,864 Хорошо-хорошо. Доброго вам утра. - Святая Мадонна. Больше ничего не понимаю. 396 00:34:15,487 --> 00:34:19,154 Эй. Из-под вас тоже украли девушку, а вы и не заметили? 397 00:34:19,204 --> 00:34:21,244 Ну, как я понимаю - нет. 398 00:34:25,653 --> 00:34:27,653 Доброе утро, синьорина. 399 00:34:27,744 --> 00:34:30,500 Вывели на прогулку своего младенца? 400 00:34:30,550 --> 00:34:32,475 Я могу дать ему карамельку? 401 00:34:32,525 --> 00:34:34,650 Он ест только сырую рыбу. 402 00:34:37,561 --> 00:34:42,301 Похож на сына Маурицио Костанцо, того телевизионного деятеля. 403 00:34:42,351 --> 00:34:45,071 Ну, чтобы ты еще понимала, фифа. 404 00:34:57,298 --> 00:34:58,910 Доброе утро. 405 00:34:58,960 --> 00:35:01,425 Да уж, доброе утро. Доброе... 406 00:35:02,333 --> 00:35:03,978 ...Ах. Значит, доброе утро? 407 00:35:04,028 --> 00:35:06,150 Чего изволите? - Я хочу молока. 408 00:35:06,200 --> 00:35:07,845 Какого молока? 409 00:35:07,895 --> 00:35:10,020 Молока для моей тюленихи. 410 00:35:10,024 --> 00:35:13,192 Для тюленехи? - Да. Это полезно для шерстки. 411 00:35:13,242 --> 00:35:15,614 Ах, ну да. Конечно. Это придает ей блеска. 412 00:35:15,664 --> 00:35:18,419 Скажите, а сколько это будет стоить? 413 00:35:18,469 --> 00:35:21,856 Ну, это зависит от того, где вы собираетесь ее купать - в ванне... 414 00:35:21,906 --> 00:35:22,513 ...или в тазу. 415 00:35:22,563 --> 00:35:26,558 В каком еще тазу?. Мне нужно налить в бутылочку. 416 00:35:27,436 --> 00:35:29,436 В бутылочку.? 417 00:35:30,800 --> 00:35:33,586 Если вы объясните мне, как собираетесь омыть себе там из бутылочки, я дам... 418 00:35:33,636 --> 00:35:34,321 ...вам молоко бесплатно. 419 00:35:34,371 --> 00:35:36,016 Идемте, и увидите. Идемте. 420 00:35:36,066 --> 00:35:39,381 Конечно, пойду. Еще бы я такое упустил. 421 00:35:42,044 --> 00:35:44,044 Вон там. Там. 422 00:35:45,593 --> 00:35:47,816 Ах, так тюлень - это настоящий тюлень? 423 00:35:47,866 --> 00:35:49,867 Ну, конечно. А вы что подумали? 424 00:35:49,917 --> 00:35:52,552 Двух литров ему должно хватить. 425 00:35:54,960 --> 00:35:58,172 Спасибо. Сколько я вам должна? - Ничего. Совсем ничего. Это мой подарок. 426 00:35:58,222 --> 00:36:01,112 Хорошо. До свидания. - До свидания. 427 00:36:04,601 --> 00:36:06,601 Доброго дня вам. 428 00:36:11,217 --> 00:36:14,731 Вы посмотрите на них. Геев развелось, как комаров. 429 00:36:14,781 --> 00:36:17,161 Что же будет еще через год?. 430 00:36:30,200 --> 00:36:33,090 Улетай отсюда, мерзкая жужжалка. 431 00:36:33,693 --> 00:36:37,471 Оставить тюлениху в доме?. Вы что тут, все с ума посходили?. 432 00:36:37,521 --> 00:36:40,706 Если не разрешить ей оставить тюлениху, кто знает, кого она притащит вместо нее? 433 00:36:40,756 --> 00:36:42,316 К тому же, она мне помогает. 434 00:36:42,366 --> 00:36:45,072 Она открывает двери, гладит белье... 435 00:36:45,122 --> 00:36:47,337 ...Кто, тюлениха? - Нет же. Андреа. 436 00:36:47,387 --> 00:36:49,387 Нужно быть терпеливее. 437 00:36:49,450 --> 00:36:51,345 Нужно закрыть глаза на присутствие тюленя. 438 00:36:51,395 --> 00:36:55,089 Хорошо-хорошо. А теперь - оставь меня. Дай мне спокойно поработать. 439 00:36:55,139 --> 00:36:57,139 Следующий, заходите. 440 00:37:00,107 --> 00:37:02,487 Доктор, я в полном отчаянии. 441 00:37:02,638 --> 00:37:05,114 У моего сына язва и гастрит. 442 00:37:05,466 --> 00:37:07,822 Когда он ест, он блюет и пукает. 443 00:37:07,872 --> 00:37:11,238 И вместе с этим, он по нескольку дней совсем не мочится. 444 00:37:11,288 --> 00:37:13,731 Кто это? Сын Франкенштейна, не иначе. 445 00:37:13,781 --> 00:37:17,175 Андреа, побудьте с пациентом. Вам ведь нужна практика? 446 00:37:17,225 --> 00:37:19,225 Хорошо. 447 00:37:19,372 --> 00:37:21,372 Идем. 448 00:37:21,569 --> 00:37:24,720 Синьора, это точно ваш сын? - Да. 449 00:37:25,001 --> 00:37:27,318 Отец живет с вами? - Да. 450 00:37:27,442 --> 00:37:30,332 Он что, работает у Дарио Ардженто? 451 00:37:32,855 --> 00:37:35,211 Доктор. Доктор. - Что такое? 452 00:37:35,648 --> 00:37:38,059 Послушайте, там у него на пиписечке... 453 00:37:38,109 --> 00:37:40,587 ...накручена гайка с резьбой. 454 00:37:40,868 --> 00:37:42,868 Да? 455 00:37:44,757 --> 00:37:46,785 Держи. Открути там у него. 456 00:37:46,835 --> 00:37:49,282 Хорошо... - Доктор, но чем он болен? 457 00:37:49,332 --> 00:37:52,797 С чего вы решили, что он болен. Там у него просто гайка. 458 00:37:52,847 --> 00:37:56,029 Она-то и мешает его мочеиспусканию. 459 00:37:56,270 --> 00:37:58,270 Там ничего не проходит. 460 00:38:00,052 --> 00:38:03,984 Доктор, когда я отвернула эту гайку, у него отвалилась и пиписечка. 461 00:38:04,034 --> 00:38:06,250 Ну, тогда, яйца в горсть - и за дверь. 462 00:38:06,300 --> 00:38:09,525 Но, доктор... - Послушайте, синьора. Я все-таки врач. 463 00:38:09,575 --> 00:38:13,232 У вашего сына все сломалось. Теперь уже ничем не исправить. 464 00:38:13,282 --> 00:38:16,177 Забудьте о нем и заведите себе нового. 465 00:38:16,227 --> 00:38:18,525 Да, я рожу от вас. 466 00:38:18,680 --> 00:38:21,788 От кого? - От вас. Или вы не мужчина? 467 00:38:22,398 --> 00:38:24,873 Но вам нужен подходящий мужчина. 468 00:38:24,923 --> 00:38:27,056 Я дам вам подсказку... 469 00:38:27,191 --> 00:38:29,743 ...Ниже этажом проходит съезд монстров. 470 00:38:29,793 --> 00:38:31,947 Спуститесь туда. Уверяю, вы найдете себе... 471 00:38:31,997 --> 00:38:32,985 ...подходящего мужчину. 472 00:38:33,035 --> 00:38:35,079 Даже не знаю, чтобы делала, если была бы одна. 473 00:38:35,129 --> 00:38:37,449 Даже не знаю, как справлялась бы по дому, если бы не взяла помощницу... 474 00:38:37,499 --> 00:38:38,399 ...из слабо развитой страны. 475 00:38:38,449 --> 00:38:42,390 Кстати, о слаборазвитых. Вчера я была в лагере беженцев из Северной Африки. 476 00:38:42,440 --> 00:38:45,872 Я там встретила мальчика с очень симпатичным телосложением. 477 00:38:45,922 --> 00:38:48,132 Он очень физически развит. 478 00:38:48,225 --> 00:38:51,319 У него член - 28 сантиметров. 479 00:38:51,467 --> 00:38:53,932 А, так я ж его знаю. Это Али. 480 00:38:54,240 --> 00:38:57,495 Откуда ты знаешь? - В том лагере только у него 28 сантиметров. 481 00:38:57,545 --> 00:38:59,878 У всех остальных - по 31-му сантиметру. 482 00:38:59,928 --> 00:39:02,971 Видите, доктор? Девочка она красивая, ладная. 483 00:39:03,021 --> 00:39:06,096 Но она глухая и немая, и никак не удается ее исцелить. 484 00:39:06,146 --> 00:39:08,333 Красивая куколка. Будьте спокойны, синьора. 485 00:39:08,383 --> 00:39:11,284 У меня есть надежный метод исцелять глухих и немых. 486 00:39:11,334 --> 00:39:13,334 Раздевайтесь. 487 00:39:15,066 --> 00:39:17,066 Раздевайтесь... 488 00:39:25,085 --> 00:39:28,050 ...И вы ее исцелите? - Будьте уверены, синьора. 489 00:39:28,100 --> 00:39:31,214 Через месяц ваша дочка заговорит и на немецком, и на французском. 490 00:39:31,264 --> 00:39:33,899 Выйдите. - Но я же мать, доктор. 491 00:39:33,944 --> 00:39:36,509 Андреа, проводи синьору. 492 00:39:38,573 --> 00:39:40,595 Прошу вас. - Но, вообще-то... 493 00:39:40,645 --> 00:39:42,975 ...Послушайте, вам не о чем волноваться. Идите. 494 00:39:43,025 --> 00:39:45,025 Идите. Идите. 495 00:40:14,676 --> 00:40:17,911 Синьорина, но что он с ней делает? - Вам совершенно не о чем волноваться. 496 00:40:17,961 --> 00:40:20,001 Это очень умелый доктор. 497 00:40:22,999 --> 00:40:24,580 Спокойно. 498 00:40:24,630 --> 00:40:27,089 Синьора. Вы слышали? Она уже произнесла букву 'А'. 499 00:40:27,139 --> 00:40:31,474 Приводите ее завтра и я научу ее говорить букву 'Б'. 500 00:40:33,682 --> 00:40:36,550 Скажи, милая, а почему у тебя так растопырены пальцы? 501 00:40:36,600 --> 00:40:40,068 Это потому, что когда я была маленькой, то всегда бегала босиком по грязи. 502 00:40:40,118 --> 00:40:44,545 Пальцы в грязи вязли, вот поэтому с возрастом так растопыренными и остались. 503 00:40:44,595 --> 00:40:46,575 Ну, идем со мной. - А куда мы? 504 00:40:46,625 --> 00:40:49,515 Идем-идем. И не волнуйся. Давай... 505 00:41:02,570 --> 00:41:07,335 ...Скажи, милая... Когда ты была маленькой, ты в грязь голой попой не падала? 506 00:41:07,385 --> 00:41:08,941 Алло? 507 00:41:08,991 --> 00:41:11,261 Да, это я - Андреа. А с кем я говорю? 508 00:41:11,311 --> 00:41:13,344 Что, ты больше не узнаешь мой голос? 509 00:41:13,394 --> 00:41:15,236 Это же я - твой возлюбленный. 510 00:41:15,286 --> 00:41:17,488 Это Микеле. Я сейчас в Риме. 511 00:41:17,538 --> 00:41:20,103 Микеле? Но что ты делаешь в Риме? 512 00:41:20,153 --> 00:41:23,642 Я приехал сюда за тем... чтобы напомнить тебе - каково это быть... 513 00:41:23,692 --> 00:41:24,588 ...в моих объятиях. 514 00:41:24,638 --> 00:41:26,511 Ну, когда мы встретимся? - Я не знаю. 515 00:41:26,561 --> 00:41:28,561 Сейчас я работаю. 516 00:41:28,754 --> 00:41:33,233 Но куда ты хочешь меня сводить? - Увидишь. Я знаю одно тихое местечко. 517 00:41:33,283 --> 00:41:36,041 Там хорошее обслуживание и интимная обстановка. 518 00:41:36,091 --> 00:41:38,205 Луиза. - Что, синьор Марио? 519 00:41:38,255 --> 00:41:41,276 Я же просил тебя прибраться вот здесь, по эту сторону стойки. 520 00:41:41,326 --> 00:41:43,393 Уже три раза просил. - Ну, хорошо... 521 00:41:43,443 --> 00:41:45,929 ...Пройти и приберись хорошенько. Проходи. 522 00:41:45,979 --> 00:41:47,979 Заходи, вот так... 523 00:41:48,317 --> 00:41:52,397 ...Нет-нет. Начни с этой части, где больше грязи. 524 00:41:55,586 --> 00:41:57,251 Синьор Марио. - Что такое? 525 00:41:57,301 --> 00:41:59,870 Ну, нельзя же так. - Конечно можно. Иди-ка сюда. 526 00:41:59,920 --> 00:42:01,616 Я прошу вас. - Ты - моя страсть. 527 00:42:01,666 --> 00:42:04,870 Люди могут зайти. - Да, там же нет ни души. 528 00:42:04,920 --> 00:42:09,000 Поцелуй же меня. И вообще - молчи. - Нет-нет-нет. 529 00:42:11,289 --> 00:42:12,911 Что это за место? 530 00:42:12,961 --> 00:42:16,446 Тихое, надежное, с хорошим обслуживанием. 531 00:42:16,667 --> 00:42:19,059 Скажи, у тебя не найдется немного денег? 532 00:42:19,109 --> 00:42:23,019 Я сейчас поиздержался, знаешь ли. Ты уж извини. 533 00:42:26,379 --> 00:42:30,031 Швейцар должен быть где-то там. Пойду его поищу. 534 00:42:30,081 --> 00:42:33,182 Видишь? Здесь нам очень спокойно. 535 00:42:33,410 --> 00:42:36,810 В это местечко совсем никто не приходит. 536 00:42:39,184 --> 00:42:41,234 Марио. - Да? Кто там? 537 00:42:41,848 --> 00:42:44,934 Ах, это вы, синьора? Вам, как обычно, для семейной пары? 538 00:42:44,984 --> 00:42:47,024 Триста двадцать седьмой? 539 00:42:47,341 --> 00:42:50,225 С наилучшими пожеланиями и... весело провести время. 540 00:42:50,275 --> 00:42:52,275 Спасибо. 541 00:43:02,470 --> 00:43:04,470 Андреа? 542 00:43:04,933 --> 00:43:08,265 Почему ты прячешься? - Только что заходила жена доктора... 543 00:43:08,315 --> 00:43:09,949 ...Она тоже пришла сюда. 544 00:43:09,999 --> 00:43:13,082 Хорошо. Но теперь давай уже пойдем наверх, да? 545 00:43:13,132 --> 00:43:15,132 Как тут мило. 546 00:43:15,528 --> 00:43:19,353 Но где же портье? - Иди сюда. Заткнись. Молчи. 547 00:43:19,708 --> 00:43:22,345 Но ты уверена, что здесь безопасно? 548 00:43:22,395 --> 00:43:24,395 Ну, давай же. Идем. 549 00:43:26,859 --> 00:43:29,324 Марио. - Да? Жду распоряжений. 550 00:43:29,723 --> 00:43:31,763 Ах, это вы? Сию секунду. 551 00:43:32,251 --> 00:43:35,414 Вот, пожалуйста. Конфиденциальность будет соблюдена. Вот только -... 552 00:43:35,464 --> 00:43:36,193 ...никаких криков. 553 00:43:36,243 --> 00:43:39,265 Не волнуйтесь. - Вы здесь в первый раз? 554 00:43:39,315 --> 00:43:42,290 Я тут с этой синьорой. - Сочувствую. 555 00:43:43,696 --> 00:43:46,192 Дорогая, а почему он сказал, что сочувствует мне? 556 00:43:46,242 --> 00:43:49,247 Нет, это просто вежливый оборот, который принят в этом доме. Идем, дорогой. 557 00:43:49,297 --> 00:43:52,102 Идем же. Не надо так волноваться. 558 00:43:52,230 --> 00:43:54,157 Он просто урод. 559 00:43:54,207 --> 00:43:56,186 Он так сказал, словно у меня кто-то умер... 560 00:43:56,236 --> 00:43:59,673 ...Нет-нет. Портье просто так шутит. Не надо волноваться. 561 00:43:59,723 --> 00:44:02,226 Ну, а вот только что ты мог видеть самого доктора, 562 00:44:02,276 --> 00:44:04,092 который обеспечивает меня работой. 563 00:44:04,142 --> 00:44:05,782 Если бы он увидел меня сейчас... 564 00:44:05,832 --> 00:44:09,611 ...Ну, все ведь обошлось? Так что, давай уже пойдем в номер. 565 00:44:09,661 --> 00:44:12,703 Портье. - Его, оказывается, зовут Марио. 566 00:44:12,753 --> 00:44:15,496 Марио. - Марио, да... Это я. 567 00:44:15,685 --> 00:44:18,468 Послушайте... - Прошу вас, одну секундочку. 568 00:44:18,518 --> 00:44:21,049 Алло? - Алло, это стойка портье? 569 00:44:21,099 --> 00:44:23,000 Вы чего-то хотели? 570 00:44:23,050 --> 00:44:26,195 У нас возникла одна проблема. - Какая? 571 00:44:26,302 --> 00:44:28,302 Не входит?. 572 00:44:29,258 --> 00:44:31,808 Послушайте, я могу дать совет. 573 00:44:31,862 --> 00:44:35,417 Накрошите мыла в чашку с теплой водой. 574 00:44:35,698 --> 00:44:38,163 Потом положите... ну... эм... 575 00:44:38,164 --> 00:44:40,459 ...ЭТО в чашку с водой. Да. 576 00:44:40,625 --> 00:44:42,993 Нужно подержать его там всего пару минут. 577 00:44:43,043 --> 00:44:45,043 Желаю удачи. 578 00:44:45,742 --> 00:44:47,431 Послушайте... - Простите. 579 00:44:47,481 --> 00:44:49,688 Я сию секунду... - Да, но... 580 00:44:49,738 --> 00:44:53,903 ...Милый отель. Скажи, а он специализируется на... 581 00:44:55,800 --> 00:44:57,680 ...Куда это ты, дорогая? 582 00:44:57,730 --> 00:45:00,391 В ванную. Подготовлюсь и тут же вернусь. 583 00:45:00,441 --> 00:45:05,286 Только поскорее, дорогая. Я чувствую невероятное давление. 584 00:45:10,939 --> 00:45:12,939 Ты готова, дорогая? 585 00:45:13,122 --> 00:45:14,960 Готова, дорогая? 586 00:45:15,010 --> 00:45:17,759 Минутку. Наберись же терпения. 587 00:45:18,296 --> 00:45:20,688 Совсем скоро я тебя заезжу. 588 00:45:21,217 --> 00:45:23,257 Так, будь же терпеливее. 589 00:45:38,842 --> 00:45:41,354 Дорогая. Дорогая. 590 00:45:41,640 --> 00:45:42,640 Да? 591 00:45:42,690 --> 00:45:44,866 Ты знала, что здесь в шкафу есть нож и цепи? 592 00:45:44,916 --> 00:45:47,323 Ты не знаешь, для чего они, а? 593 00:45:47,373 --> 00:45:49,931 Ну, я их использую умело. 594 00:45:55,978 --> 00:45:57,785 Ах, простите. Алло? 595 00:45:57,835 --> 00:46:00,895 Да, стойка администратора. Говорите. 596 00:46:01,774 --> 00:46:04,192 Что говорите? Все еще не входит? 597 00:46:04,242 --> 00:46:07,422 А способ с мылом и горячей водой уже пробовали? 598 00:46:07,472 --> 00:46:09,609 Да, но но он и в чашку никак не входит. 599 00:46:09,659 --> 00:46:12,297 Знаете что, присылайте его вниз. 600 00:46:12,347 --> 00:46:15,806 Мы тут вместе подыщем подходящую емкость. Да. 601 00:46:15,856 --> 00:46:18,919 Слушайте, нам нужен семейный номер. - Семейный, ага... 602 00:46:18,969 --> 00:46:20,969 ...Ну, да. - Сейчас... 603 00:46:21,578 --> 00:46:23,204 ...Спасибо. - Уж простите. 604 00:46:23,254 --> 00:46:24,795 Наконец-то. 605 00:46:24,845 --> 00:46:26,845 А что у нас здесь? 606 00:46:28,236 --> 00:46:30,956 Что это? Кто здесь это оставил?. 607 00:46:30,958 --> 00:46:32,958 Уношу-ка я отсюда ноги. 608 00:46:33,080 --> 00:46:36,395 Это не отель, а психушка. - Ну, вот и я. 609 00:46:36,513 --> 00:46:39,194 Начнем с порки? - Кто, я?. 610 00:46:39,443 --> 00:46:42,721 Давай сделаем это по-тибетски: с плоскогубцами и вырыванием ногтей. 611 00:46:42,771 --> 00:46:45,995 Какие еще 'тибетские' фокусы? Я пришел потрахаться по-человечески. 612 00:46:46,045 --> 00:46:49,242 Ну, понятно. Ты не ценишь подобные тонкости во взаимоотношениях. 613 00:46:49,292 --> 00:46:50,851 Как же ты тривиален. 614 00:46:50,901 --> 00:46:54,836 Знаешь, что? Иди-ка ты в соседнюю комнату. Там есть одна синьора... 615 00:46:54,886 --> 00:46:57,125 ...Она спит со всеми и готова на все. 616 00:46:57,175 --> 00:46:59,249 А меня примет эта шлюшка? 617 00:46:59,299 --> 00:47:01,455 Она никого не отвергает. 618 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 Пока, дьяволица. 619 00:47:11,400 --> 00:47:13,301 Эта хочет начать с порки. 620 00:47:13,351 --> 00:47:17,601 А эта готова спать с кем угодно. Ну, зайдем внутрь. 621 00:47:24,075 --> 00:47:27,730 Она моется. Значит, будет такой свеженькой. 622 00:47:31,712 --> 00:47:33,712 Так, кроватка. 623 00:47:35,818 --> 00:47:38,028 Я чувствую такое давление. 624 00:47:40,007 --> 00:47:42,009 Чье это? Чье? 625 00:47:44,203 --> 00:47:46,498 Может быть, она - индианка? 626 00:47:46,823 --> 00:47:49,288 Запах кажется таким домашним. 627 00:47:49,560 --> 00:47:51,848 Ладно, это не имеет значения. 628 00:47:51,898 --> 00:47:53,898 А это что? 629 00:47:57,054 --> 00:47:59,583 Это аромат для дома. 630 00:48:01,941 --> 00:48:03,941 Снимем ботиночки. 631 00:48:05,095 --> 00:48:07,095 Вот так... 632 00:48:11,661 --> 00:48:14,891 ...Вот уж я удивлю сейчас эту давалку. 633 00:48:19,014 --> 00:48:21,014 Ну, вот и я. 634 00:48:22,604 --> 00:48:26,599 Что ты здесь делаешь?. - А ты что здесь делаешь? 635 00:48:27,321 --> 00:48:30,296 Что же случилось? - А что случилось? 636 00:48:30,317 --> 00:48:32,190 Тут же все совершенно такое же, как у нас. 637 00:48:32,240 --> 00:48:35,580 Там - наша ванная, там - будто наша гостиная... 638 00:48:35,630 --> 00:48:37,395 ...Там - кухня. 639 00:48:37,445 --> 00:48:39,445 Вот наша кровать. 640 00:48:39,542 --> 00:48:41,982 Вот он, я. А это - ты. 641 00:48:42,211 --> 00:48:44,302 Вот и ложимся спать. 642 00:48:44,828 --> 00:48:46,828 Ну, раз так. 643 00:48:50,260 --> 00:48:52,682 Ну, что? Что? 644 00:48:53,100 --> 00:48:54,948 Что такое? 645 00:48:54,998 --> 00:48:58,757 А Дьяволица была права. Моя женушка добра ко всем. 646 00:48:58,807 --> 00:49:01,527 Она дает даже собственному мужу. 647 00:49:01,703 --> 00:49:04,425 Что такое? Что? - Иди сюда. 648 00:49:05,700 --> 00:49:07,901 Видишь? Что я говорил. - Мда. 649 00:49:07,951 --> 00:49:10,416 Разве не тихое местечко? - Да. 650 00:49:10,439 --> 00:49:12,649 И посмотри, какая кровать. 651 00:49:17,290 --> 00:49:18,771 Что с тобой? 652 00:49:18,821 --> 00:49:21,585 У меня по всему желудку какие-то спазмы. 653 00:49:21,635 --> 00:49:25,219 Послушай, может, ты сначала сходишь и поищешь что-нибудь перекусить? 654 00:49:25,269 --> 00:49:27,892 Прошу тебя. - Хорошо. Схожу для тебя за сэндвичем. 655 00:49:27,942 --> 00:49:29,673 Сейчас же вернусь. - Спасибо. 656 00:49:29,723 --> 00:49:32,103 А ты пока готовься. - Хорошо. 657 00:49:58,780 --> 00:50:00,990 Думаете, вам это подойдет? 658 00:50:01,554 --> 00:50:03,554 Вот, держите... 659 00:50:06,519 --> 00:50:08,519 ...Марио. 660 00:50:11,302 --> 00:50:14,292 Скажите, где бы я мог достать чего-нибудь перекусить? Сэндвич... 661 00:50:14,342 --> 00:50:15,002 ...или еще что-то. 662 00:50:15,052 --> 00:50:17,298 Ну, сейчас попытаюсь что-нибудь придумать. 663 00:50:17,348 --> 00:50:19,348 Алло, это кухня? 664 00:50:32,810 --> 00:50:34,810 Дорогой, это ты? 665 00:50:34,831 --> 00:50:37,063 Выключи свет и иди сюда. 666 00:50:43,048 --> 00:50:45,048 Наконец-то. 667 00:50:51,914 --> 00:50:54,719 Но, дорогой. Когда ты успел так... 668 00:50:56,720 --> 00:50:59,089 ...Но, как вы... Кто... Где... 669 00:50:59,139 --> 00:51:03,814 ...И это обязательно должно происходить именно со мной?. 670 00:51:04,475 --> 00:51:07,482 Что это? Зачем ты спустилась? - Уходим отсюда. Немедленно. 671 00:51:07,532 --> 00:51:09,831 Идем. Меня там чуть не изнасиловали. 672 00:51:09,881 --> 00:51:13,706 Хватит с меня такого спокойствия, дорогой мой. 673 00:51:21,376 --> 00:51:24,041 Чьи это упругие комочки? - Твои. 674 00:51:25,388 --> 00:51:27,388 А этот милый животик? 675 00:51:27,957 --> 00:51:29,876 Твой. 676 00:51:29,926 --> 00:51:32,455 А эти длинные ножки? 677 00:51:33,489 --> 00:51:35,489 Твои. 678 00:51:35,951 --> 00:51:38,827 А это чье? Ну, чье же это? 679 00:51:39,318 --> 00:51:41,318 Скажи мне, чье. 680 00:51:42,393 --> 00:51:45,630 Найдите же уже скорее владельца этой длинноногой ослицы. 681 00:51:45,680 --> 00:51:48,995 Ради всего святого. Я же уснуть не могу. 682 00:51:57,627 --> 00:52:00,530 Паолетто, что случилось? - Мне холодно. 683 00:52:00,580 --> 00:52:03,910 Так, вылезай из воды. - Тут же тюлень. Я его боюсь. 684 00:52:03,960 --> 00:52:06,387 Интересно знать, какую шутку ты попытался с ним разыграть. 685 00:52:06,437 --> 00:52:09,216 Я?. Нет-нет. Я ничего не делал. Нет-нет. 686 00:52:09,266 --> 00:52:12,836 Генриетта, оставь его в покое. Идем. Идем. 687 00:52:13,554 --> 00:52:15,342 Идем, Генриетта. Идем. 688 00:52:15,392 --> 00:52:18,962 Да, убирай свою зверюгу отсюда. Да, убирай. 689 00:52:20,977 --> 00:52:23,201 Все еще холодно? - Да... да... 690 00:52:23,251 --> 00:52:26,225 ...Да. Я чувствую, будто намертво замерз, да. 691 00:52:26,275 --> 00:52:28,065 Что, настолько холодно? Ну, хорошо. 692 00:52:28,115 --> 00:52:31,005 Хочешь, я тебя сейчас согрею? - Да. 693 00:52:31,119 --> 00:52:34,402 Так хорошо? - Нет-нет. Мне все так же холодно. 694 00:52:34,452 --> 00:52:36,330 Все еще? - Да. 695 00:52:36,380 --> 00:52:38,380 Холодно, да? Я понимаю. 696 00:52:38,772 --> 00:52:42,342 Ну, сейчас я точно тебя согрею. Подожди-ка. 697 00:52:42,583 --> 00:52:44,882 Так. Вот, вот так. 698 00:52:45,137 --> 00:52:47,720 Вот, смотри, сейчас нам обоим станет тепло. 699 00:52:47,770 --> 00:52:51,340 Нет. Теперь у меня мерзнут уши. - Твои уши? 700 00:52:51,379 --> 00:52:53,909 Слушай, а залазь-ка ты под одеяло вместе с головой. 701 00:52:53,959 --> 00:52:56,287 Да. - Ну, вот так. Ложись. 702 00:52:56,758 --> 00:52:58,450 Хорошо? 703 00:52:58,500 --> 00:53:01,384 Как здесь у тебя приятно. - Где? 704 00:53:01,649 --> 00:53:03,247 Вот здесь. 705 00:53:03,297 --> 00:53:05,297 Какой же ты глупыш. 706 00:53:05,328 --> 00:53:10,139 Тебе разве мама не рассказывала, что у всех женщин есть такое... 707 00:53:10,189 --> 00:53:11,797 ...небольшое отверстие? 708 00:53:11,847 --> 00:53:14,809 Понимаешь, оттуда так и веет холодным воздухом. 709 00:53:14,859 --> 00:53:18,854 У тебя же там огромное отверстие, вот и сквозит. 710 00:53:40,938 --> 00:53:43,618 Черт бы тебя подрал. Дай сюда бутерброд. 711 00:53:43,668 --> 00:53:45,668 Оттрахать бы тебя. 712 00:53:47,796 --> 00:53:50,431 Хорошо-хорошо-хорошо. Прекрасно. 713 00:53:50,499 --> 00:53:54,246 Любой, кто признается инвалидом, имеет право получить свое рабочее место. 714 00:53:54,296 --> 00:53:56,222 Вот я получил инвалидность, а вместе с нею - этот кабинет. 715 00:53:56,272 --> 00:53:59,482 Давайте же разберемся в ваше деле и вы немедленно получите... 716 00:53:59,532 --> 00:54:00,685 ...подходящую должность. 717 00:54:00,735 --> 00:54:02,735 Ну, скажите же мне... 718 00:54:03,124 --> 00:54:06,262 ...какая часть вашего организма должна быть признана недееспособной? 719 00:54:06,312 --> 00:54:08,484 Мои яйца? - Они распухли? 720 00:54:08,609 --> 00:54:10,301 У меня их нет больше. - Почему? 721 00:54:10,351 --> 00:54:12,808 Все из-за моего 'пятисотого' Фиата. 722 00:54:12,858 --> 00:54:15,241 Что-то я не понимаю, при чем здесь Фиат. 723 00:54:15,291 --> 00:54:18,166 У моего 'пятисотого' Фиата дверца не закрывается, пока по ней... 724 00:54:18,216 --> 00:54:19,340 ...хорошенько не долбанешь. 725 00:54:19,390 --> 00:54:21,897 Ну, и что же? - Ну, вот я и вдарил... 726 00:54:21,947 --> 00:54:25,198 ...а яйца мои застряли, да так и остались внутри. 727 00:54:25,248 --> 00:54:27,877 Скажите... Вам все отрезало начисто? 728 00:54:27,927 --> 00:54:30,993 Полностью. Хотите посмотреть? - Нет-нет. Не надо. 729 00:54:31,043 --> 00:54:33,947 Договорились. У вас теперь есть работа. 730 00:54:33,997 --> 00:54:36,096 Приходите завтра к 10 часам. 731 00:54:36,146 --> 00:54:38,196 Почему к 10-ти? Разве остальные не ходят к 8-ми? 732 00:54:38,246 --> 00:54:40,797 Остальные не ходят к десяти... 733 00:54:41,550 --> 00:54:43,088 ...потому что им еще надо облегчить яйца. 734 00:54:43,138 --> 00:54:44,872 Вам же этого больше не надо. 735 00:54:44,922 --> 00:54:47,727 Ну, идите-идите. И не опаздывайте. 736 00:54:52,752 --> 00:54:55,079 Доброе утро. - Доброе утро, синьорина. 737 00:54:55,129 --> 00:54:58,344 Я здесь для того, чтобы получить сертификата на жительство. 738 00:54:58,394 --> 00:55:00,063 Мне очень жаль, синьорина... 739 00:55:00,113 --> 00:55:03,500 ...но вы никак не можете жить в городе Риме. 740 00:55:03,550 --> 00:55:06,070 И почему? Я же честно работаю здесь. 741 00:55:06,120 --> 00:55:08,831 У вас слишком прекрасная задница для нашего общества. 742 00:55:08,881 --> 00:55:12,550 Быстро. Быстро. Мне нужно сильное средство от икоты. 743 00:55:12,600 --> 00:55:14,399 Эй. Ты что - идиот? 744 00:55:14,449 --> 00:55:17,117 Эй. Вы же сами просили средство от икоты. Теперь она у вас прошла. 745 00:55:17,167 --> 00:55:20,656 Я и не икал. Оно нужно для женщины, для моей жены. 746 00:55:20,706 --> 00:55:23,766 Я оставил ее в машине. Да, пошел ты. 747 00:55:25,627 --> 00:55:28,670 Что, не везет в картах, зато повезет в любви, да? 748 00:55:28,720 --> 00:55:32,073 Послушай меня. Я перетрахал всех женщин в округе. 749 00:55:32,123 --> 00:55:34,070 Всех, кроме своей матери и сестры. 750 00:55:34,120 --> 00:55:38,370 Значит, везуч и в картах, и в любви? - Ну, конечно. 751 00:55:38,794 --> 00:55:42,006 Теперь я тут всех перебью. Признайтесь, кто из вас это сделал. 752 00:55:42,056 --> 00:55:45,031 Во-первых, кто взломал дверь моего дома. 753 00:55:45,081 --> 00:55:48,515 Во-вторых, этот кто-то изнасиловал мою жену. 754 00:55:48,565 --> 00:55:52,567 В-третьих, я хочу знать, кто намазал ей всю задницу красной краской. 755 00:55:52,617 --> 00:55:55,847 Я хочу немедленно видеть этого клоуна. 756 00:55:56,701 --> 00:55:58,908 Ну, это был я. - Вот как? 757 00:56:01,358 --> 00:56:04,428 Ну, что? - Краска там уже высохла. 758 00:56:04,765 --> 00:56:07,766 Может, зайдете еще, чтобы разрисовать ее снова? 759 00:56:07,816 --> 00:56:09,816 Очень приятно. 760 00:56:11,043 --> 00:56:13,065 И все это происходит именно со мной. 761 00:56:13,115 --> 00:56:16,685 А все потому, что у меня совсем маленький. 762 00:56:21,350 --> 00:56:23,350 Продолжай. 763 00:56:24,231 --> 00:56:25,946 Умница. 764 00:56:25,996 --> 00:56:27,996 Умница, вот так. 765 00:56:28,942 --> 00:56:31,142 Вот так... Вот так... 766 00:56:46,135 --> 00:56:48,893 ...Паскуале. Сколько же я тебя не видел?. 767 00:56:48,943 --> 00:56:51,080 Я не Паскуале. - Но ты - не Паскуале. 768 00:56:51,130 --> 00:56:53,393 Вот именно. - О, нет-нет... Простите. 769 00:56:53,443 --> 00:56:55,653 Извиняется. Извиняется он. 770 00:57:05,830 --> 00:57:08,664 Умница. Умница. Вот так. 771 00:57:09,689 --> 00:57:11,930 Вот так. Вот так... 772 00:57:19,856 --> 00:57:22,510 ...Этот фильм из тех, слегка неприличных? 773 00:57:22,560 --> 00:57:26,045 Нет, он современный. Такой - модный фильм. 774 00:57:29,508 --> 00:57:31,508 Дорогой... 775 00:57:31,630 --> 00:57:33,847 ...Человек рядом со мной сейчас мастурбирует. 776 00:57:33,897 --> 00:57:37,127 Ничего страшного. Он скоро перестанет. 777 00:57:40,318 --> 00:57:42,318 Ну, как скажешь... 778 00:57:42,552 --> 00:57:45,952 ...Вот только он мастурбирует моей рукой. 779 00:57:46,999 --> 00:57:52,354 Давай поднимаемся повыше. Там он нас не будет больше беспокоить. 780 00:57:59,726 --> 00:58:05,166 Паскуале. Я только что видел человека, который просто вылитый ты. 781 00:58:06,621 --> 00:58:09,317 Это я же. Тот человек - я. 782 00:58:10,749 --> 00:58:14,319 Давай уйдем скорее, пока не началась драка. 783 00:58:26,934 --> 00:58:31,270 Знаешь, я не думаю, что мы могли бы заниматься такими вещами. 784 00:58:31,320 --> 00:58:34,378 Ну, в любви нужно прибегать к фантазии, иначе она превратится в привычку. 785 00:58:34,428 --> 00:58:37,182 А с нами такого произойти не должно. 786 00:58:37,232 --> 00:58:42,232 Но что же ты обо мне подумал бы, если бы я стала делать подобные вещи? 787 00:58:42,282 --> 00:58:45,087 Я бы поверил, что ты меня любишь. 788 00:58:45,667 --> 00:58:47,962 ВЕРОНИКА - ПОРНО-ЖЕНУШКА... 789 00:58:51,036 --> 00:58:52,981 ...Давайте займемся теми вещами из фильма. 790 00:58:53,031 --> 00:58:55,750 Ты с ума сошел? - А что такого? 791 00:58:59,957 --> 00:59:03,622 Но я никогда такого не делала. - Ну, давай. Что тут такого? 792 00:59:03,672 --> 00:59:05,883 Ты готова? Хорошо? - Да. 793 00:59:09,078 --> 00:59:11,696 Давай. Сделай это, как с мороженым. - С мороженым? 794 00:59:11,746 --> 00:59:14,466 Ну, да. Как с эскимо на палочке. 795 00:59:36,400 --> 00:59:38,967 Умница. Видишь, это было не трудно. 796 00:59:39,017 --> 00:59:41,623 Да, мне понравилось. Давай сделаем это в еще разок? 797 00:59:41,673 --> 00:59:45,413 Но я больше не могу. - Давай. Я хочу еще раз. 798 00:59:45,842 --> 00:59:48,680 Нет-нет. Я же не мороженое. - Ну, еще разочек. 799 00:59:48,730 --> 00:59:50,604 А какого бы ты хотела мороженого? 800 00:59:50,654 --> 00:59:54,464 Ванильное. С кокосовой крошкой. Марки 'Гранд' в стаканчике. На любой вкус. 801 00:59:54,514 --> 00:59:56,128 Вся наша продукция - на ваш выбор. 802 00:59:56,178 --> 01:00:00,428 Если вам какое-то нужно - я здесь, к вашим услугам. 803 01:00:29,685 --> 01:00:31,733 Любимая. - Кто? 804 01:00:32,432 --> 01:00:34,432 Ой. На помощь. 805 01:00:35,437 --> 01:00:39,750 Дедушка. Это же дедушка. - Когда же его уже паралич разобьет? 806 01:00:39,800 --> 01:00:42,350 О, Боже. И опять не отдохнуть. 807 01:00:42,840 --> 01:00:45,730 Не шевелись. Слышишь? Не шевелись. 808 01:00:46,169 --> 01:00:48,190 О, Боже. Откуда ты взял этого аборигена? 809 01:00:48,240 --> 01:00:51,491 Я просто ошибся. Я принял его за Доменику. 810 01:00:51,541 --> 01:00:53,739 Сегодня, вообще-то, четверг. 811 01:00:53,789 --> 01:00:59,484 Но если Доменика здесь уже в четверг, зачем мучиться до воскресенья? 812 01:01:07,467 --> 01:01:10,745 Что ты делаешь? - Ищу этого тюленя. 813 01:01:12,724 --> 01:01:16,922 А что, в Германии всегда под кроватью прячут тюленей? 814 01:01:16,972 --> 01:01:18,461 Синьора... 815 01:01:18,511 --> 01:01:20,461 ...А что случилось? - Дорогая. 816 01:01:20,511 --> 01:01:22,727 У меня для тебя плохие новости. 817 01:01:22,777 --> 01:01:24,574 Мы никак не найдем тюленя. 818 01:01:24,624 --> 01:01:27,119 Моего тюленя?. А где вы его искали? 819 01:01:27,169 --> 01:01:29,278 Всюду. - О, Боже. 820 01:01:29,424 --> 01:01:33,337 Я должна немедленно позвонить. - Что за проклятье, этот тюлень. 821 01:01:33,387 --> 01:01:36,782 Я пойду на кухню. Что-то у меня аппетит разыгрался. 822 01:01:36,832 --> 01:01:40,338 Мариса, ты должна нам помочь. Пока мы его не найдем, не сможем уснуть. 823 01:01:40,388 --> 01:01:42,901 Алло? Алло, это комиссариат? 824 01:01:43,122 --> 01:01:45,127 Бригадир Макалусо вас внимательно слушает. 825 01:01:45,177 --> 01:01:47,964 Послушайте, у меня большая беда. Я никак не могу найти свою тюлениху. 826 01:01:48,014 --> 01:01:49,400 Не подскажете, где мне ее искать? 827 01:01:49,450 --> 01:01:52,680 Разденьтесь и поищите у себя между ног. 828 01:01:57,229 --> 01:01:59,229 Я его нашел. 829 01:02:03,132 --> 01:02:05,132 Он же съел здесь все. 830 01:02:05,153 --> 01:02:09,318 Он съел даже фасоль. Вот только, как он ее открыл? 831 01:02:10,140 --> 01:02:12,140 Где он? - Вон там. 832 01:02:12,936 --> 01:02:16,591 Дорогой мой. Но кто засунул его в морозилку? 833 01:02:16,677 --> 01:02:19,227 Я знаю, кто на такое способен. 834 01:02:19,293 --> 01:02:22,479 Ах, ты здесь? Иди к папочке, кровинушка моя родная. 835 01:02:22,529 --> 01:02:24,385 Что? - Сними-ка очки. 836 01:02:24,435 --> 01:02:26,526 Да... - Опусти вот так голову. 837 01:02:26,576 --> 01:02:28,041 Вот так? 838 01:02:28,091 --> 01:02:29,650 Уверен, это был он. 839 01:02:29,700 --> 01:02:31,430 Тогда, нужно еще разок. 840 01:02:31,480 --> 01:02:34,189 Это уже две. - Вот и третья. 841 01:02:35,684 --> 01:02:37,684 Вот бандит. 842 01:02:38,910 --> 01:02:41,934 Ох, как она страдает. - Ты же доктор, так сделай что-нибудь. 843 01:02:41,984 --> 01:02:45,554 Что сделать? Он просто съел слишком много. 844 01:02:45,985 --> 01:02:49,137 Почему же он так делает? - Думаю, он так делает... 845 01:02:49,187 --> 01:02:52,825 ...потому что съел целую банку фасоли. Вот она теперь из него и выходит. 846 01:02:52,875 --> 01:02:56,190 Доктор, нужно ведь что-то с этим делать. 847 01:02:56,218 --> 01:02:59,363 Ну, мы можем измерить ей температуру. 848 01:03:03,214 --> 01:03:06,460 Если положить градусник в рот, она его съест. 849 01:03:06,510 --> 01:03:09,436 Если я вставлю его в задницу, она его выпукнет. 850 01:03:09,486 --> 01:03:12,291 Поставлю-ка я градусник подмышку. 851 01:03:17,548 --> 01:03:20,268 Что там? - Три градуса ниже нуля. 852 01:03:20,442 --> 01:03:25,202 Видишь, что ты наделал? Ты же ему весь кишечник испортил. 853 01:03:28,709 --> 01:03:30,282 Вот чувствуешь? 854 01:03:30,332 --> 01:03:33,043 Когда вы научитесь закрывать двери в этом доме? 855 01:03:33,093 --> 01:03:37,513 Здесь такие холодные сквозняки, что я уснуть не могу. 856 01:03:49,669 --> 01:03:53,539 Папа, Смотри. Смотри. Он производит кубики льда. 857 01:03:53,589 --> 01:03:56,874 Все постепенно разморозится. Так что не переживайте - она в безопасности. 858 01:03:56,924 --> 01:03:59,899 Слава Богу. Вот теперь я счастлива. 859 01:04:00,367 --> 01:04:05,212 Закройте же вы, наконец, дверь. Сколько времени вас прошу. 860 01:04:05,649 --> 01:04:08,709 Теперь еще и снег пошел. Вот видите. 861 01:04:15,582 --> 01:04:17,818 Билеты, пожалуйста. - Я должна увидеть директора. 862 01:04:17,868 --> 01:04:23,988 Тогда поезжайте прямо и никуда не сворачивайте. В конце парка его хижина. 863 01:04:55,671 --> 01:04:57,132 Ну, ты видишь? 864 01:04:57,182 --> 01:05:00,827 Животным здесь живется прекрасно. Они будто в своей природной среде. 865 01:05:00,877 --> 01:05:03,669 А вот моя Генриетта... - Какая Генриетта? 866 01:05:03,719 --> 01:05:05,435 Ну, мой тюлень. 867 01:05:05,485 --> 01:05:07,690 Ей, бедняжке, приходится жить с людьми в доме. 868 01:05:07,740 --> 01:05:09,294 Мучается там день за днем. 869 01:05:09,344 --> 01:05:11,563 Послушай, вот если бы ее поместить сюда. 870 01:05:11,613 --> 01:05:13,502 Ну, конечно. Найдем ей подходящее место. 871 01:05:13,552 --> 01:05:15,372 Она не будет больше страдать. - Правда? 872 01:05:15,422 --> 01:05:17,169 Доверься мне. 873 01:05:17,219 --> 01:05:20,434 Ты такой милый. Знаешь, а я ведь боялась обратиться к тебе с просьбой. 874 01:05:20,484 --> 01:05:23,110 Но почему? Я люблю тебя и готов сделать что угодно, лишь бы ты... 875 01:05:23,160 --> 01:05:23,873 ...была счастлива. 876 01:05:23,923 --> 01:05:26,402 Правда? - Можешь на меня рассчитывать. 877 01:05:26,452 --> 01:05:29,254 Скажите, моему тюленю точно будет здесь хорошо? 878 01:05:29,304 --> 01:05:32,322 Хорошо? Ему здесь будет отлично. Смотрите сами - это же Страна животных. 879 01:05:32,372 --> 01:05:36,012 Мы с радостью разместим вашего тюленя, будет кормить его и ухаживать за ним. 880 01:05:36,062 --> 01:05:39,207 Обойдется совсем недорого. - Недорого? 881 01:05:39,313 --> 01:05:41,513 Можешь на меня рассчитывать. 882 01:05:41,563 --> 01:05:43,563 Сколько? - Ну, скажем... 883 01:05:43,580 --> 01:05:45,638 ...шестьсот тысяч лир. Этого хватит тютелька-в-тютельку. 884 01:05:45,688 --> 01:05:49,670 Шестьсот тысяч лир? - Разумеется, нам нужна предоплата. 885 01:05:49,720 --> 01:05:51,720 Понимаете, да? 886 01:05:53,183 --> 01:05:55,852 Но я ведь могу заплатить частями. Верно? 887 01:05:55,902 --> 01:05:57,902 Забудь об этом. 888 01:06:16,061 --> 01:06:17,642 Какая же ты красивая. 889 01:06:17,692 --> 01:06:20,208 Ты похожа на кусочек шоколадки. 890 01:06:20,258 --> 01:06:23,399 Любите шоколад? - Будь умницей. Будь умницей. 891 01:06:23,449 --> 01:06:29,909 Я ведь должен получить какую-то награду за то, что до пенсии трудился честно? 892 01:06:31,976 --> 01:06:34,105 Ну... Ну. 893 01:06:34,419 --> 01:06:37,230 Ну. - Вы хотите, чтобы я тронулась галопом? 894 01:06:37,280 --> 01:06:41,700 Ух, я бы не только тебя объездил, будь у меня деньги. 895 01:06:47,342 --> 01:06:50,317 Вы уже кончили или вам стало плохо? 896 01:06:50,655 --> 01:06:52,655 Я отдыхаю. 897 01:06:57,287 --> 01:07:00,604 Его электрокардиограмма нам все ясно объясняет, коллеги. 898 01:07:00,654 --> 01:07:04,839 Можно ожидать, что паралич захватит всю левую сторону тела. 899 01:07:04,889 --> 01:07:06,889 Я с этим не согласен. 900 01:07:07,060 --> 01:07:11,735 Судя по этим данным паралич захватит всю правую сторону. 901 01:07:11,804 --> 01:07:14,481 Я поддерживаю вывод насчет левой стороны. 902 01:07:14,531 --> 01:07:16,528 А я настаиваю на том, что сторона будет правая. 903 01:07:16,578 --> 01:07:18,238 Левая. - Правая. 904 01:07:18,288 --> 01:07:20,047 Левая. - Правая. 905 01:07:20,097 --> 01:07:21,726 Я говорю - левая. - Правая. 906 01:07:21,776 --> 01:07:24,751 Левая. - Эй, да я на любую согласен. 907 01:07:24,846 --> 01:07:26,319 Левая. Правая. 908 01:07:26,369 --> 01:07:31,809 Какая разница, если мои яйца все равно превратятся в кристаллики? 909 01:08:47,500 --> 01:08:49,397 Проклятье. Что это? 910 01:08:49,447 --> 01:08:51,447 Перетрахать вас всех. 911 01:09:15,644 --> 01:09:18,619 Эй. Ты что, издеваешься надо мной?. 912 01:09:41,538 --> 01:09:44,581 Как вы себя чувствуете? - Я-то себя чувствую великолепно, доктор. 913 01:09:44,631 --> 01:09:48,112 Но мой муж говорит, что у меня там слишком широко. 914 01:09:48,162 --> 01:09:49,993 Ну, вы понимаете? - В интимной части? 915 01:09:50,043 --> 01:09:52,442 Да. - Давайте тогда взглянем. 916 01:10:00,976 --> 01:10:02,624 Вот ведь блин. 917 01:10:02,674 --> 01:10:05,819 Вот ведь блин... ведь блин... блин... 918 01:10:07,105 --> 01:10:09,171 ...Ну, и какой лечение вы мне назначите, доктор? 919 01:10:09,221 --> 01:10:11,131 Вы ошиблись кабинетом, синьора. 920 01:10:11,181 --> 01:10:13,868 Вам нужно в соседний кабинет, где сейчас проходит семинар... 921 01:10:13,918 --> 01:10:14,942 ...по исследованию пещер. 922 01:10:14,992 --> 01:10:16,992 Уж доверьтесь мне. 923 01:10:19,536 --> 01:10:22,256 Какие прекрасные меха у синьоры. 924 01:10:23,662 --> 01:10:26,015 В этом я буду похожа на проститутку. 925 01:10:26,065 --> 01:10:28,065 Ну, да. Именно так. 926 01:10:31,561 --> 01:10:34,940 Многие девушки приезжают в Рим, чтобы найти себе зажиточного римлянина. 927 01:10:34,990 --> 01:10:36,818 Молодого промышленника. 928 01:10:36,868 --> 01:10:39,522 Так с чего ради мне скисать в этом доме? 929 01:10:39,572 --> 01:10:41,782 Так ничего и не изменится. 930 01:10:43,997 --> 01:10:46,675 А ты молчи. И не смей меня осуждать. 931 01:10:46,725 --> 01:10:50,635 Ты же знаешь - я стараюсь ради тебя, разве нет? 932 01:11:17,826 --> 01:11:19,693 Такси. 933 01:11:19,743 --> 01:11:21,764 Такси. - Синьорина... 934 01:11:22,568 --> 01:11:25,502 ...Синьорина. Разве вы не знали, что у таксистов сегодня забастовка? 935 01:11:25,552 --> 01:11:27,710 Ах, нет. Я этого не знала. 936 01:11:27,760 --> 01:11:30,650 Скажите, куда вам надо, и я вас отвезу. 937 01:11:30,700 --> 01:11:33,277 Я только что приехала из Гонконга. 938 01:11:33,327 --> 01:11:36,817 И сейчас я хотела бы увидеть город. - Послушайте. 939 01:11:36,867 --> 01:11:41,954 Сейчас я отвезу вас на вечеринку, на чудесную виллу в предгорьях Альп. 940 01:11:42,004 --> 01:11:43,894 Но... Кто там будет? 941 01:11:43,944 --> 01:11:46,654 Только князья и графини из рода Габсбургов. 942 01:11:46,704 --> 01:11:50,088 Ах, да. Да. Это же такой древний род. Ну, конечно. 943 01:11:50,138 --> 01:11:52,858 Ну, раз уж мне можно в их дом... 944 01:12:21,716 --> 01:12:23,716 ...Мы приехали. 945 01:12:25,260 --> 01:12:28,017 А где вечеринка? - Вечеринка начнется прямо сейчас. 946 01:12:28,067 --> 01:12:30,072 Раздевайтесь. - Что?. Вот уж нет. 947 01:12:30,122 --> 01:12:33,254 Я не думаю, что здесь нужно... - А я сказал раздеться. Быстро. 948 01:12:33,304 --> 01:12:35,228 Ну же. - Вы что, с ума сошли?. 949 01:12:35,278 --> 01:12:37,278 Раздевайся... Ну же. 950 01:12:38,229 --> 01:12:40,862 Ну. И это тоже. Раздевайтесь. 951 01:12:41,770 --> 01:12:43,826 Снимай... Снимай. 952 01:12:45,057 --> 01:12:47,057 Умница. 953 01:12:47,296 --> 01:12:49,738 И серьги давай сюда. 954 01:12:51,194 --> 01:12:53,194 Давай сюда. 955 01:13:00,695 --> 01:13:03,042 Вылезай. Ну, вылезай. Вылезай же. 956 01:13:03,092 --> 01:13:05,092 Нет. - Идем, ну? Идем. 957 01:13:07,724 --> 01:13:09,934 Вниз. Ну. - Что вы делаете? 958 01:13:10,079 --> 01:13:11,694 Закрой глаза. 959 01:13:11,744 --> 01:13:14,294 Ну. Закрывай глаза. Так и лежи. 960 01:13:19,467 --> 01:13:21,467 Не делайте мне больно. 961 01:13:25,563 --> 01:13:28,283 И давайте побыстрее. Я замерзла. 962 01:13:42,482 --> 01:13:44,156 Нет. Вот мерзавец. 963 01:13:44,206 --> 01:13:46,678 Хам. Нет... Это же меха синьоры. 964 01:13:46,728 --> 01:13:49,278 Что я ей скажу? О, Боже. Боже. 965 01:13:50,795 --> 01:13:53,855 И он даже не захотел меня насиловать. 966 01:14:02,511 --> 01:14:04,682 Помогите, прошу вас. - Что случилось? 967 01:14:04,732 --> 01:14:07,977 Меня ограбили. У меня забрали абсолютно все. 968 01:14:08,027 --> 01:14:10,845 Верю-верю. Садись скорей сюда. Прямо передо мной. 969 01:14:10,895 --> 01:14:12,621 Вот так? - Так... 970 01:14:12,671 --> 01:14:14,671 ...Удобно, девчушка? 971 01:14:14,736 --> 01:14:16,454 Вот так, откинься. 972 01:14:16,504 --> 01:14:18,414 Удобно, девчушка? - Да. 973 01:14:18,464 --> 01:14:21,024 Хорошо, да? Ну, едем. Едем. 974 01:14:21,584 --> 01:14:23,879 Тебе удобно, девчушка? - Да. 975 01:14:37,174 --> 01:14:40,114 Что вы чувствуете, когда едите вот так, с полуобнаженной девушкой? 976 01:14:40,164 --> 01:14:42,183 А ты как чувствуешь, сидя на моей 'трубе'? 977 01:14:42,233 --> 01:14:45,463 Ты разве не видела, куда села, женщина? 978 01:14:46,700 --> 01:14:48,700 О, Боже. Боже. 979 01:14:52,153 --> 01:14:56,573 Ну все, теперь можешь спрятаться. Больше ты не нужен. 980 01:15:04,112 --> 01:15:06,949 Пепино, как же нам доехать до Колизея? 981 01:15:06,999 --> 01:15:09,039 Я поехал не той дорогой. 982 01:15:09,368 --> 01:15:11,368 Спроси у той синьоры. 983 01:15:11,384 --> 01:15:13,384 Сейчас вернусь. 984 01:15:16,107 --> 01:15:18,107 Синьорина. Можно вас? 985 01:15:18,199 --> 01:15:20,544 Меня можно за 10000 лир. 986 01:15:20,872 --> 01:15:23,414 Санпароне, да это же шлюхи. 987 01:15:23,473 --> 01:15:25,473 Ну, тогда поехали. 988 01:15:30,445 --> 01:15:32,445 Сколько? - Десять тысяч. 989 01:15:58,631 --> 01:16:00,619 Синьорина. Вижу, вы совсем замерзли. 990 01:16:00,669 --> 01:16:02,682 Да. - Вот, тогда возьмите мое пальто. 991 01:16:02,732 --> 01:16:04,850 Хотите, мы составим вам компанию? - Да. 992 01:16:04,900 --> 01:16:06,552 Согласны? - Да, спасибо. 993 01:16:06,602 --> 01:16:09,407 Компания, из машины - шагом марш. 994 01:16:12,224 --> 01:16:14,774 Так, вот что это за компания?. 995 01:16:22,987 --> 01:16:26,302 Вы посмотрите, что этот негр там делает. 996 01:16:30,668 --> 01:16:33,749 Танцует там на окне... Он же может упасть. 997 01:16:33,799 --> 01:16:38,424 А если он сорвется, кто знает, на кого он попадет? Ну, сходите туда. 998 01:16:38,474 --> 01:16:42,451 Паршивый дворец. У меня ощущение, будто я работаю в зоопарке. 999 01:16:42,501 --> 01:16:45,169 Но, синьора. Что там у вас происходит? 1000 01:16:45,219 --> 01:16:49,212 Подожди. Видишь, я привела очень уж развитого африканца. 1001 01:16:49,262 --> 01:16:52,124 Так, значит... Это вы... Тот, на окне... 1002 01:16:52,174 --> 01:16:55,836 ...Тогда почему бы вам не пойти в кровать? - Я не могу. 1003 01:16:55,886 --> 01:16:59,541 Если я сделаю шаг вперед, он выпадет в окно. 1004 01:17:01,883 --> 01:17:03,883 Проклятая зверюга. 1005 01:17:11,436 --> 01:17:13,436 На помощь. 1006 01:17:13,958 --> 01:17:16,166 Я бы проломил даже Бруклинский мост. 1007 01:17:16,216 --> 01:17:18,573 А тут - всего лишь какой-то удав. 1008 01:17:18,623 --> 01:17:20,623 Подумаешь. 1009 01:17:20,696 --> 01:17:22,696 На помощь. На помощь. 1010 01:17:22,808 --> 01:17:26,860 Прошу вас. На помощь. Спасите меня, пожалуйста. Спасите. 1011 01:17:26,910 --> 01:17:28,910 Послушайте, вы. 1012 01:17:33,023 --> 01:17:34,760 Не могли бы вы мне помочь? 1013 01:17:34,810 --> 01:17:36,984 А что случилось? Что с вами случилось? 1014 01:17:37,034 --> 01:17:39,885 Меня тут изнасиловали четверо. 1015 01:17:39,935 --> 01:17:42,359 Так, зачем же вы зовете на помощь? - Меня никто не слышит. 1016 01:17:42,409 --> 01:17:44,427 Но как? Тут же всюду машины. 1017 01:17:44,477 --> 01:17:46,659 Ну-ка, попробуйте снова. Давайте, кричите. 1018 01:17:46,709 --> 01:17:48,937 На помощь. - Давайте, кричите. 1019 01:17:48,987 --> 01:17:50,726 На помощь. - Погромче. 1020 01:17:50,776 --> 01:17:52,776 На помощь. 1021 01:17:53,782 --> 01:17:57,623 Вот она - современная молодежь. Ни один не остановился. 1022 01:17:57,673 --> 01:18:00,894 Вот потому-то в нынешнем мире дела и идут так плохо. 1023 01:18:00,944 --> 01:18:03,563 К счастью, я не глухой. - Но что вы делаете? 1024 01:18:03,613 --> 01:18:05,359 Кричите-кричите. Будто вас насилуют. - На помощь. 1025 01:18:05,409 --> 01:18:07,804 Кричите. - На помощь. 1026 01:18:16,340 --> 01:18:18,623 Проклятье. Голубь. 1027 01:18:19,040 --> 01:18:21,040 Вот он, вы посмотрите. 1028 01:18:29,385 --> 01:18:32,190 Поменяйте мяч. - Зачем менять мяч? 1029 01:18:32,677 --> 01:18:37,012 Поменяйте, а то станет таким же квадратным, как мои. 1030 01:18:40,958 --> 01:18:42,958 Сетка. 1031 01:18:44,307 --> 01:18:46,307 Аут. 1032 01:18:47,006 --> 01:18:48,800 Какашка. 1033 01:18:48,850 --> 01:18:50,850 Что значит 'какашка'? 1034 01:18:52,637 --> 01:18:55,744 Судя по этой какашке, голубь чертовски зол на меня. 1035 01:18:55,794 --> 01:18:57,794 Вон он, вы посмотрите. 1036 01:19:05,507 --> 01:19:09,675 Доктор, не поиграете со мной? - Ну, я в этом деле любитель. 1037 01:19:09,725 --> 01:19:13,242 Вы хорошо справитесь. - Ну, если это тебя осчастливит. 1038 01:19:13,292 --> 01:19:15,332 Мне, значит туда? - Туда. 1039 01:19:15,362 --> 01:19:17,362 А судьей буду я. 1040 01:19:20,802 --> 01:19:23,924 Вы готовы? Вдохните поглубже. 1041 01:19:24,027 --> 01:19:26,026 Зачем? - Чтобы набрать кислорода. 1042 01:19:26,076 --> 01:19:29,071 Сделайте глубокий вдох, наполните легкие. 1043 01:19:29,121 --> 01:19:31,567 Хорошо. Я бросаю. 1044 01:19:33,679 --> 01:19:36,144 Доктор, отвечайте. Отвечайте. 1045 01:19:36,388 --> 01:19:38,445 Я подаю. 1046 01:19:46,240 --> 01:19:47,859 Подача. 1047 01:19:47,909 --> 01:19:49,909 Подача. 1048 01:19:49,963 --> 01:19:52,349 Подача. Подача. 1049 01:19:53,373 --> 01:19:55,373 Подача? 1050 01:19:56,747 --> 01:19:59,212 Партия окончена. - Но почему?. 1051 01:19:59,402 --> 01:20:01,402 Нужно поменять мячики. 1052 01:20:22,603 --> 01:20:25,561 Люби меня сильнее. - Какая любовь, к дьяволу?. 1053 01:20:25,611 --> 01:20:27,186 Быстрее. Помогите им. 1054 01:20:27,236 --> 01:20:30,288 Помочь?. У них же все в порядке. - Нет же. У них несчастный случай. 1055 01:20:30,338 --> 01:20:32,318 Дорогуша, может скажешь, что с вами случилось? 1056 01:20:32,368 --> 01:20:35,128 Ох, попадись мне тот человек, который вместо вазелина, налил... 1057 01:20:35,178 --> 01:20:35,796 ...в банку клея. 1058 01:20:35,846 --> 01:20:39,830 И очень крепкий. Очень крепкий. Они же склеились. 1059 01:20:39,880 --> 01:20:41,650 У него палка застряла в ней. 1060 01:20:41,700 --> 01:20:43,448 Ну, надо же. - Не надо бояться. 1061 01:20:43,498 --> 01:20:46,545 Что скажешь? Поможем? - Потише вы. 1062 01:20:46,686 --> 01:20:50,516 О, Боже. - При чем тут боженька? Не надо жаловаться. 1063 01:20:50,566 --> 01:20:52,488 Ну, что? Вы идете? 1064 01:20:52,538 --> 01:20:54,538 Не толкайтесь. 1065 01:20:55,343 --> 01:20:57,343 Такси вызывали? 1066 01:21:08,045 --> 01:21:09,880 Куда? - Быстрее - в ближайшую больницу. 1067 01:21:09,930 --> 01:21:11,490 Быстрей. Быстрей. - В инфекционную? 1068 01:21:11,540 --> 01:21:14,208 Ну, в какую инфекционную? Зачем? - Они же просто застряли, вы не видите? 1069 01:21:14,258 --> 01:21:16,430 Будьте спокойны. Отвезу их в травматологию. 1070 01:21:16,480 --> 01:21:18,480 Вот, умница. Поезжай. 1071 01:21:23,803 --> 01:21:27,522 Ну, что вы? Расстроились? Не волнуйтесь. - Меня обуревают разные мысли. 1072 01:21:27,572 --> 01:21:31,907 Не стоит волноваться. Я же теперь с вами, разве нет? 1073 01:21:32,213 --> 01:21:34,708 Ну, где вам найти еще нечто такое? 1074 01:21:34,758 --> 01:21:37,708 Прекрасная девушка с прекрасной тюленихой. Вот будет шоу, разве нет? 1075 01:21:37,758 --> 01:21:40,864 А как мне увидеть тюлениху? - Она прекрасна, поверьте, раз я так говорю. 1076 01:21:40,914 --> 01:21:43,849 Но вы посмотрите, какую красивую девушку я вам привел. 1077 01:21:43,899 --> 01:21:45,615 Какая грациозная. И ее нашел я. 1078 01:21:45,665 --> 01:21:47,701 Очень талантливая дебютантка. 1079 01:21:47,751 --> 01:21:50,077 Заходите сюда. А ты убирайся. 1080 01:21:50,127 --> 01:21:52,076 Наденете это для проб. 1081 01:21:52,126 --> 01:21:54,457 Спасибо. Спасибо... - Я помогу тебе, куколка. 1082 01:21:54,507 --> 01:21:58,417 Я справлюсь и сама. - Увидимся тогда позже, да? 1083 01:22:02,096 --> 01:22:04,938 Проблемы, которые нам предстоит решить, прежде всего относятся к южным областям. 1084 01:22:04,988 --> 01:22:07,424 Мы обсудим работу до часа дня, до обеденного перерыва. 1085 01:22:07,474 --> 01:22:10,704 И все итальянцы найдут согласие в этом. 1086 01:22:11,226 --> 01:22:14,513 Генриетта. Оставь мой костюм. Верни мне его. 1087 01:22:14,563 --> 01:22:17,510 Дилемма, которую мы предлагаем решить нашим оппонентам... 1088 01:22:17,560 --> 01:22:19,435 ...Помоги же мне. Куда ты делась? 1089 01:22:19,485 --> 01:22:22,800 Генриетта, где ты? Генриетта, иди сюда. 1090 01:22:23,071 --> 01:22:25,614 Деревенские жители и подумать раньше не могли... 1091 01:22:25,664 --> 01:22:27,464 ...о разграничении рабочего времени. 1092 01:22:27,514 --> 01:22:29,834 Смотри. Ты такое видел? 1093 01:22:29,992 --> 01:22:32,329 Сделай побольше 'зум'. - На лицо? 1094 01:22:32,379 --> 01:22:35,885 Ну, какое лицо?. Давай 'зум'. Делай 'зум'.'Зум'. 1095 01:22:35,935 --> 01:22:39,150 На этом и основывается протестная идеология. 1096 01:22:39,200 --> 01:22:43,354 Мы покажем всей стране, истинное лицо наших политиков... 1097 01:22:43,404 --> 01:22:44,908 ...лицо ничем не прикрытое. 1098 01:22:44,958 --> 01:22:47,763 Сейчас все политики на одно лицо. 1099 01:22:47,867 --> 01:22:49,867 Да - и именно на такое. 1100 01:22:50,297 --> 01:22:52,754 Я напомню, что сейчас на итальянском телевидении... 1101 01:22:52,804 --> 01:22:54,817 ...мы показываем кадры крайней важности. 1102 01:22:54,867 --> 01:22:57,077 Посмотрите на эту девушку. 1103 01:22:58,454 --> 01:23:01,750 Какая тонюсенькая. - Не надо беспокоиться, синьора графиня. 1104 01:23:01,800 --> 01:23:04,796 Может, хватит на сегодня? - Но не прошло и полчаса, синьора графиня. 1105 01:23:04,846 --> 01:23:09,460 Если вы хотите стать такой же, вам стоило бы остаться здесь... 1106 01:23:09,510 --> 01:23:10,312 ...на всю ночь. 1107 01:23:10,362 --> 01:23:13,018 Что бы я только не отдала, лишь бы иметь такие же прекрасные формы. 1108 01:23:13,068 --> 01:23:15,194 Я могла бы позвать ее на работу в свою клинику. 1109 01:23:15,244 --> 01:23:16,916 ВИЛЛА СОТТИЛЕТТА клиника для похудания... 1110 01:23:16,966 --> 01:23:21,881 ...Может она привнесет с собой новые идеи? Идеи современные, революционные. 1111 01:23:21,931 --> 01:23:24,472 Идемте, синьорина. Графиня вас уже ждет. 1112 01:23:24,522 --> 01:23:27,938 Спасибо. Но, скажите, разве вы не работаете в городской администрации? 1113 01:23:27,988 --> 01:23:30,665 Да, у меня две работы. Видите ли, я хочу купить дом. 1114 01:23:30,715 --> 01:23:32,715 Да? - Прошу вас. 1115 01:23:32,887 --> 01:23:34,674 Синьора графиня. - Доброе утро. 1116 01:23:34,724 --> 01:23:38,410 Смотрите, кого я вам привел. - Какая тонюсенькая красотка. 1117 01:23:38,460 --> 01:23:40,864 Всего год назад я была такой же, как и вы. 1118 01:23:40,914 --> 01:23:42,958 Точно такой же стройненькой. 1119 01:23:43,008 --> 01:23:46,965 Но потом этот придурок убедил меня открыть клинику для похудания. 1120 01:23:47,015 --> 01:23:49,015 Я тоже села на диету... 1121 01:23:49,236 --> 01:23:51,069 ...и посмотрите, какой стала. 1122 01:23:51,119 --> 01:23:54,414 Синьора графиня, я предписал вам особую диету и катание на лошадях. 1123 01:23:54,464 --> 01:23:56,929 А вы каждый день ели, точно лошадь. 1124 01:23:56,979 --> 01:24:00,117 Это все из-за низкого кровяного давления. - Мне все это исправим. 1125 01:24:00,167 --> 01:24:05,012 Уведите с глаз моих этого идиота, пока я его не раздавила. 1126 01:24:06,094 --> 01:24:07,853 Скажите... Скажите, дорогуша... 1127 01:24:07,903 --> 01:24:12,426 ...Вы не хотели бы возглавить эту клинику? Вы, наверное, знаете, как людям... 1128 01:24:12,476 --> 01:24:13,517 ...сбрасывать вес. 1129 01:24:13,567 --> 01:24:16,832 Да. У меня есть несколько отличных идей. 1130 01:24:16,882 --> 01:24:20,027 Дальше. Прибавьте скорости. Скорости. 1131 01:24:23,092 --> 01:24:25,092 Давайте, скорее. 1132 01:24:25,310 --> 01:24:27,690 Вы посмотрите, кто вас ждет. 1133 01:24:28,328 --> 01:24:30,328 Ну, скорее. 1134 01:24:30,499 --> 01:24:32,499 Ну же. 1135 01:24:35,680 --> 01:24:39,165 Скорее. Скорее. Побежали-побежали. Скорее. 1136 01:24:39,944 --> 01:24:42,338 Кто придет к финишу первым, получит приз. 1137 01:24:42,388 --> 01:24:45,209 Вот, растрясите-ка задницы. Вот так - скиньте с себя жир. 1138 01:24:45,259 --> 01:24:46,720 Так. Порхайте стрекозками. 1139 01:24:46,770 --> 01:24:49,490 Скорее. Быстрей порхай, мотылек. 1140 01:24:57,089 --> 01:24:59,129 Я здесь, посмотрите. 1141 01:25:03,445 --> 01:25:05,445 Давайте же. 1142 01:25:09,020 --> 01:25:12,270 Быстрее. Кто придет первым, получит приз. 1143 01:25:12,320 --> 01:25:14,320 Ну, вот он я. 1144 01:25:15,040 --> 01:25:18,440 Давайте сюда. Это легче, чем вы думаете. 1145 01:25:29,400 --> 01:25:32,837 Скорее. Живот втянуть. Задницы поднимаем выше. 1146 01:25:32,887 --> 01:25:34,887 Голову поднять. 1147 01:25:35,798 --> 01:25:37,258 Стоять. Бег на месте. 1148 01:25:37,308 --> 01:25:41,643 Вот, посмотрите, что вы получите, если скинете фунт. 1149 01:25:41,835 --> 01:25:44,555 Стоять. Тренировку не прерываем. 1150 01:25:46,806 --> 01:25:48,869 Эти гимнастические упражнения нельзя прерывать. 1151 01:25:48,919 --> 01:25:51,165 Вот. Мы подходим к главной двери. 1152 01:25:51,215 --> 01:25:55,341 Здесь то, что вы получите, когда сбросите четыре фунта. 1153 01:25:55,391 --> 01:25:57,516 Стоять. Бег не прерывать. 1154 01:26:02,089 --> 01:26:03,930 Идем. 1155 01:26:03,980 --> 01:26:07,521 А за этой дверью то, что вы получите, если сбросите 15 фунтов. Продолжайте бег, 1156 01:26:07,671 --> 01:26:08,460 а я - по делам. 1157 01:26:08,510 --> 01:26:11,297 Что же там? Если я там получу красотку за потерю одного фунта... 1158 01:26:11,347 --> 01:26:14,407 ...и двух - если сброшу два фунта... 1159 01:26:18,805 --> 01:26:21,489 ...Если я не убегу, то сам стану для него 'красоткой'. 1160 01:26:21,539 --> 01:26:23,539 Мне пора бежать. 1161 01:26:26,733 --> 01:26:28,733 Стой. Постой. 1162 01:26:29,935 --> 01:26:31,841 И все это - на мою голову. 1163 01:26:31,891 --> 01:26:34,643 Ну, чего ты хочешь? Чего? - Постой. Постой же. 1164 01:26:34,693 --> 01:26:36,693 Держи карман шире. 1165 01:26:39,067 --> 01:26:41,501 Ну, чего тебе? Мою задницу хочешь? 1166 01:26:41,551 --> 01:26:43,551 Да пошел бы ты. 1167 01:26:44,639 --> 01:26:47,310 Последние силы? Ну, соберитесь. Скорее. 1168 01:26:47,360 --> 01:26:49,400 Скорее, ребятки. Скорее. 1169 01:26:49,444 --> 01:26:51,336 Я больше не могу. Зачем я вообще бегу? 1170 01:26:51,386 --> 01:26:53,386 Хватит болтать. 1171 01:26:53,855 --> 01:26:55,451 Вы посмотрите на него. 1172 01:26:55,501 --> 01:26:58,868 Лучше посмотрите на того аборигена, который гоняется за мной уже час. 1173 01:26:58,918 --> 01:27:00,918 Каждый сам за себя. 1174 01:27:03,215 --> 01:27:04,852 Мама. - Мама дорогая. 1175 01:27:04,902 --> 01:27:06,902 На помощь. - Спасите. 123771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.