All language subtitles for Vegas in Space.605.Tell No Tales (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,966 --> 00:00:42,966 Ima nešto unutra. Netko je ostavljen unutra. 2 00:01:11,467 --> 00:01:16,467 NIJEMI SVJEDOK 3 00:01:26,566 --> 00:01:31,566 06x05 - Ne govori ništa - 1. Dio 4 00:01:31,967 --> 00:01:36,346 Žao mi je, viši inspektore Telford. Ali prof. Ryan je trenutno zauzeta. 5 00:01:36,347 --> 00:01:40,066 Imamo sumnjivu smrt. Moram razgovarati s njom. I to jutros. 6 00:01:40,067 --> 00:01:42,720 U redu. Obavijestit æu je. 7 00:01:43,321 --> 00:01:48,221 Našla sam te. -Dobro jutro. -Jutro. 8 00:01:48,727 --> 00:01:55,724 Možeš li mi poslati ovo u Sheffield? Cassie je zaboravila svoju zadaæu. 9 00:01:56,967 --> 00:02:01,936 Je l' stigla profesorica Ryan? -Naravno. Stigla je u ranu zoru. 10 00:02:01,967 --> 00:02:05,966 Ona je s dekanom. Netko je sinoæ provalio u laboratorij toksikologije. 11 00:02:05,967 --> 00:02:10,597 Morat æete platiti za ovo. Ne može iæi na naš raèun. 12 00:02:10,627 --> 00:02:13,705 Nedostaje li nešto? -Navodno neke droge. 13 00:02:13,727 --> 00:02:16,206 Oni vjeruju kako je to netko sa Sveuèilišta. 14 00:02:16,207 --> 00:02:21,026 Moramo pregledati zalihe. Premda ne znam što æe nekome formaldehid. 15 00:02:21,027 --> 00:02:23,527 Iznenadila bi se. -Jutro. -Bok. 16 00:02:23,627 --> 00:02:27,346 Vidim da su smoždili klub "Sheffield Wednesday". -Trebalo bi mi stati? 17 00:02:27,347 --> 00:02:31,376 Naravno da bi. Oni su tim iz tvoga grada. -Ne volim nogomet. 18 00:02:31,407 --> 00:02:34,206 Vi ste Britanac. I muško. Ne budite smiješni. 19 00:02:34,207 --> 00:02:36,298 Kaži mu, Rosemary. 20 00:02:36,299 --> 00:02:39,799 Jutro. -Bok, Kevine. 21 00:02:42,967 --> 00:02:45,726 Prof. Ryan. Tražio vas je viši inspektor Telford... 22 00:02:45,727 --> 00:02:49,727 Znam. Treba me u Leytonstoneu. Uputila sam se onamo. -U redu. 23 00:02:59,447 --> 00:03:02,698 Šefe, vika ne pomaže. Neæu uspjeti stiæi onamo. 24 00:03:02,727 --> 00:03:04,866 Moram iæi, policija želi razgovarati sa mnom. 25 00:03:04,867 --> 00:03:09,066 Što se dešava onamo? -Vozio sam u rikverc ravno prema tome otvoru. 26 00:03:09,067 --> 00:03:13,800 Nije baš tvoj dan, je l' da? -Prièaj mi o tome. Tamo su pronašli tijelo. 27 00:03:26,867 --> 00:03:32,837 Nisam bio siguran da želite vidjeti na samoj lokaciji. Malo je neobièno. 28 00:03:32,967 --> 00:03:37,697 Nastojim uvijek biti na mjestu pronalaska. Dobijem bolji uvid. 29 00:03:37,727 --> 00:03:42,721 Pretpostavimo da je sumnjiva smrt. -Ja nikada ništa ne pretpostavljam. 30 00:03:46,967 --> 00:03:51,722 Viši insp. Telford i prof. Ryan, patologinja Min. unutarnjih poslova. 31 00:03:56,907 --> 00:03:58,945 Èemu je ovo služilo? 32 00:03:58,967 --> 00:04:03,797 Napušteni otvor dubok oko 7 metara. Ovo je zapravo prazan prostor. 33 00:04:03,827 --> 00:04:06,821 Zgrada je izgraðena oko 1860-ih. 34 00:04:06,847 --> 00:04:11,206 Prvo je tu bila tvornica kabela, pa municije. 0d 50-ih za dijelove stroja. 35 00:04:11,207 --> 00:04:14,199 Recite mi kako on nije toliko star. 36 00:04:15,967 --> 00:04:18,197 Nije toliko star. 37 00:04:19,447 --> 00:04:23,599 Ovdje imamo mumificirano i djelomièno uništeno tijelo... 38 00:04:23,727 --> 00:04:27,845 polegnuto izmeðu cigli i žbuke. 39 00:04:27,967 --> 00:04:31,520 Možete li nam dati prvi dojam? -Ne. 40 00:04:31,527 --> 00:04:34,026 Koliko æe vam vremena trebati da nešto saznate? 41 00:04:34,027 --> 00:04:39,047 Koliko god bude potrebno. Želim vidjeti ostatak tvornice. 42 00:04:39,067 --> 00:04:41,845 Je l' to potrebno? 43 00:04:41,967 --> 00:04:45,346 Kada budem morala svjedoèiti viši insp. Telford, prvi æe te se... 44 00:04:45,347 --> 00:04:49,080 potužiti ako moji dokazi ne budu podržavali vašu teoriju. 45 00:04:54,567 --> 00:04:56,705 Znate li što se dešava? 46 00:04:56,727 --> 00:04:59,605 Dogodila se nesreæa. -Je l' netko ozlijeðen? 47 00:04:59,727 --> 00:05:02,719 Kažu da su pronašli tijelo. 48 00:05:04,007 --> 00:05:06,184 Joe Cooke, s E. 49 00:05:06,207 --> 00:05:09,324 Ovdje sam predradnik posljednjih petnaest godina. 50 00:05:09,447 --> 00:05:15,602 Kažu da nema smisla slati dijelove strojeva u Japan, ali se snalazimo. 51 00:05:15,627 --> 00:05:19,546 Ovdje je trenutno zaposleno oko šezdeset ljudi. Kada doðu na posao. 52 00:05:19,547 --> 00:05:23,499 Cookie! Remen je opet pukao. -Odmah dolazim tamo, sinko. 53 00:05:23,627 --> 00:05:25,706 Ovuda, narode. 54 00:05:27,447 --> 00:05:30,723 Ovo je prostor za pohranu. 55 00:05:36,447 --> 00:05:40,446 Kada se posljednji put koristio ovaj otvor? -Ne znam. Prije mene. 56 00:05:40,447 --> 00:05:44,938 Znate li zašto je zazidan? -Zbog sigurnosti, vjerujem. 57 00:05:44,967 --> 00:05:48,960 Ali èije sigurnosti? 58 00:05:49,967 --> 00:05:52,720 Saznajte. -Naravno. 59 00:05:53,067 --> 00:05:58,720 Pa? -Vidjela sam dosta. Hvala. 60 00:06:14,966 --> 00:06:16,966 Hvala vam. 61 00:06:19,967 --> 00:06:24,122 Izgleda mi kao slagalica. -Sigurno neki dijelovi nedostaju. 62 00:06:26,207 --> 00:06:28,721 Ovdje imamo tijelo odrasle osobe. 63 00:06:30,527 --> 00:06:32,604 Vjerojatno muškarac. 64 00:06:32,727 --> 00:06:37,847 Tijelo je u velikoj mjeri raspadnuto nakon smrti. 65 00:06:37,967 --> 00:06:41,721 Znatna kolièina mekanog tkiva je nestala. 66 00:06:44,967 --> 00:06:47,845 Preostalo je jako malo kose. 67 00:06:47,967 --> 00:06:52,597 Crte lica su u potpunosti nestale. 68 00:06:52,727 --> 00:06:55,626 Možete li fotografirati od sprijeda i straga, molim. 69 00:06:55,627 --> 00:07:00,596 Želite da uklonimo odjeæu? -Provjeri džepove. Možda pomogne identifikaciji. 70 00:07:00,727 --> 00:07:03,705 Pažljivo... ne želimo ništa izgubiti. 71 00:07:03,727 --> 00:07:07,397 Imamo vrlo uspješne rezultate u identificiranju tijela. 72 00:07:16,447 --> 00:07:19,598 Držim dokaz A. 73 00:07:19,727 --> 00:07:23,719 Sadrži omotnicu. Profesorice Ryan. 74 00:07:31,207 --> 00:07:36,427 Novèana kazna zbog nezakonitog parkiranja iz veljaèe '95. 75 00:07:36,447 --> 00:07:39,698 Registracija vozila je djelomièno vidljiva. 76 00:07:39,727 --> 00:07:45,424 Sedam godina. Upisao si broj? Može li biti toliko dugo mrtav? 77 00:07:45,447 --> 00:07:49,180 On? Moguæe je. -Ima li nešto u omotnici? 78 00:07:49,207 --> 00:07:53,425 Èetiri fotografije, ošteæene procesom razgradnje. 79 00:07:53,447 --> 00:07:55,686 Dobro. Esther, provjeri uobièajene sumnjivce. 80 00:07:55,687 --> 00:07:59,726 Kriminalce, nestale osobe, odbjegle zatvorenike. Sve. -Idem. 81 00:08:03,107 --> 00:08:08,201 Znaèi, sve ovo vrijeme auto je bilo registrirano? Na prezime Thompson? 82 00:08:10,202 --> 00:08:14,202 Da. Ne, to je odlièno. Odlièna vijest... U redu. Hvala. 83 00:08:20,447 --> 00:08:26,602 Još uvijek postoje neki fragmenti mumificiranog diskoloriranog tkiva. 84 00:08:26,727 --> 00:08:30,706 Pogotovo oko lijevog oka. 85 00:08:30,727 --> 00:08:35,847 I lijevog obraza. Višestruki prijelomi... 86 00:08:35,967 --> 00:08:42,939 Diskoloracija u kosti ukazuje na ozljede prije smrti... 87 00:08:42,967 --> 00:08:45,083 ali ne mogu biti sigurna. 88 00:08:45,207 --> 00:08:50,427 Ostatak prijeloma na licu su vjerojatno nastali nakon smrti. 89 00:08:50,447 --> 00:08:55,801 Želite li rekonstrukciju lica? -Ne, još. Ali prvo æemo lubanju. 90 00:08:55,827 --> 00:09:00,205 Pogledaj na stražnji dio lubanje... 91 00:09:00,227 --> 00:09:07,141 vidimo podruèja s prijelomima sve do unutarnjeg dijela lubanje. 92 00:09:08,727 --> 00:09:12,044 Zapravo, sve kosti od lubanje sada su u raspadu. 93 00:09:12,067 --> 00:09:15,844 Ukazuje li to na nešto? -Možda je zadobio udarac, 94 00:09:15,967 --> 00:09:21,837 ali imat æemo bolju predodžbu, kada uklonimo mumificirano tkivo. 95 00:09:21,967 --> 00:09:24,322 Neæe biti lak posao. -Možeš li? 96 00:09:24,347 --> 00:09:28,197 Vjerojatno. -Nadajmo se. 97 00:09:28,698 --> 00:09:30,698 U redu. 98 00:09:37,207 --> 00:09:40,199 Selina. Imaš posjetu. 99 00:09:43,867 --> 00:09:49,724 Želim fotografije lica sa mjernom tablicom i odvojene snimke ozljeda. 100 00:09:52,447 --> 00:09:59,842 Ovaj prijelom nakon smrti od desne palèane i lakatne kosti izgleda svježe. 101 00:09:59,967 --> 00:10:03,946 Možda se to dogodilo kada se kamion sudario sa zidom. 102 00:10:03,967 --> 00:10:08,185 Možete li i ovo fotografirati? -Izgleda i na desnoj butnoj kosti. 103 00:10:08,207 --> 00:10:11,185 Ozlijede nakon smrti znaju biti zbunjujuæe. 104 00:10:11,207 --> 00:10:15,425 Pomaže ako ima tkiva, pa možemo mikroskopom provjeriti za modrice. 105 00:10:15,447 --> 00:10:19,037 Kosti stopala su posvuda. -Zbog raspadanja. 106 00:10:19,067 --> 00:10:23,166 Vjerojatno æemo naiæi na istu sliku unutra, na kralježnici i rebrima. 107 00:10:23,167 --> 00:10:29,199 Je li pao ili je gurnut? -Mi sada to upravo pokušavamo saznati. 108 00:10:32,967 --> 00:10:38,325 Selina Thompson? Bok. Ja sam narednica Esther Linden. 109 00:10:38,447 --> 00:10:44,046 Istražujemo moguæe ubojstvo. -Kakve to ima veze sa mnom? 110 00:10:44,067 --> 00:10:50,600 Pronašli smo kaznu za parkiranje automobila koji je glasio na vaše ime. 111 00:10:50,727 --> 00:10:53,004 Došli ste po mene zbog te kazne? 112 00:10:53,027 --> 00:10:58,512 Ne. Takoðer smo pronašli fotografije od žene koja izgleda kao vi. 113 00:10:58,547 --> 00:11:03,306 Nemam kazne za parkiranje. Žao mi je, ne mogu vam pomoæi. Ja ne znam ništa. 114 00:11:03,307 --> 00:11:06,836 Jeste li sigurni da sam ja na tim fotografijama? 115 00:11:06,967 --> 00:11:13,198 Ne, nisam. -Eto vidite. -Ali postoji velika sliènost. 116 00:11:23,599 --> 00:11:30,199 Idemo još jednom za kameru! Brzo. -Nitko nas ne gleda! Hajde. 117 00:11:32,447 --> 00:11:36,076 Ostavit æu vas da razmislite o tome. 118 00:11:36,207 --> 00:11:42,203 Ovo je moja posjetnica. Morat æu zadržati te fotografije. 119 00:11:43,204 --> 00:11:45,204 Hvala vam. 120 00:11:54,727 --> 00:11:57,719 Viv. Gdje se odnose mrtva tijela? 121 00:11:58,727 --> 00:12:02,845 Kako ide? -Nije loše. 122 00:12:02,967 --> 00:12:07,722 Prof. Ryan, traži vas narednica Linden. -U redu. 123 00:12:11,926 --> 00:12:14,426 Hvala, Rosemary. Narednice Linden? 124 00:12:14,727 --> 00:12:18,044 Jeste li vi nadležna lijeènica? -Tko je ovo? 125 00:12:18,067 --> 00:12:23,087 Oprostite, nisam narednica. Možda imam informacije o tijelu iz tvornice. 126 00:12:23,207 --> 00:12:27,186 Mislim, vi radite sa mrtvima? -Na neki naèin. 127 00:12:27,207 --> 00:12:30,446 Danas su vam donijeli mrtvo tijelo. Pronaðeno u tvornici. 128 00:12:30,447 --> 00:12:34,506 Morate razgovarati s policijom. -Veæ jesam. Od njih nema koristi. 129 00:12:34,507 --> 00:12:38,246 Žao mi je, ne mogu o tome. Ne znam tko ste ili kako ste dobili moj broj. 130 00:12:38,247 --> 00:12:40,936 Znate li da je zakonom zabranjeno pretvarati se da radite u policiji. 131 00:12:40,937 --> 00:12:42,937 Molim vas, ne prekidajte. 132 00:12:42,967 --> 00:12:46,066 Moj deèko je nestao prije sedam godina. Zvao se Marcus Saul. 133 00:12:46,067 --> 00:12:49,487 Imao je devetnaest godina. Šepao je zbog auto-nesreæe. 134 00:12:49,607 --> 00:12:54,722 Ne znam radi li se o njemu. -Kakve nesreæe? -Moram iæi. 135 00:13:01,207 --> 00:13:05,425 Netko se sprdao? -Raspitivali su se o identitetu preminulog. 136 00:13:05,447 --> 00:13:07,722 Ništa konkretno. 137 00:13:25,447 --> 00:13:28,837 Hej, ljepotice. Što to radiš? 138 00:13:28,967 --> 00:13:32,721 Samo sam malo izašla na svježi zrak. -Pa si došla ovdje? 139 00:13:33,527 --> 00:13:38,284 Policija mi je bila na poslu. Raspitivali su se o onome tijelu. 140 00:13:38,307 --> 00:13:42,598 Kakve to veze ima s tobom? Jesi li im rekla neka te se okane? 141 00:13:42,727 --> 00:13:45,844 Oni samo njuškaju. -Mogu se kladiti da jesu. 142 00:13:45,967 --> 00:13:49,920 Oni misle da je možda Marcus. -Što?! 143 00:13:49,967 --> 00:13:54,722 Nemoguæe. Da je dolazio ovamo, ti bi mi to rekao? -Naravno. 144 00:14:00,967 --> 00:14:04,726 Kako napreduješ? Izgleda da si uklopio sve komadiæe na prava mjesta. 145 00:14:04,727 --> 00:14:09,198 Samo stvar pozornosti na detalje i koncentracije na sami zadatak. 146 00:14:10,207 --> 00:14:15,327 Pao je s velike visine, èudno je što nema više prijeloma nakon smrti. 147 00:14:15,447 --> 00:14:19,076 Možda je bio u nesvijesti. -To ne bi bilo važno. 148 00:14:19,207 --> 00:14:23,186 Jesi li izmjerio duljinu nogu? -Samo neošteæenu lijevu stranu. 149 00:14:23,207 --> 00:14:29,203 Uvijek trebaš izmjeriti obje. Bolje se može procijeniti visina. 150 00:14:38,967 --> 00:14:43,199 Desna noga je dva centimetra kraæa. 151 00:14:44,447 --> 00:14:48,599 Je l' ti djevojka još nešto rekla? -Nije. 152 00:14:48,627 --> 00:14:53,298 Šteta što je zbog vas spustila slušalicu. Niste smjeli biti naprasiti. 153 00:14:57,447 --> 00:15:01,114 Rosemary, možeš li mi nazvati višeg inspektora Telforda? 154 00:15:01,967 --> 00:15:05,726 Možda je prof. Ryan u pravu. Možda je to doista Marcus Saul. 155 00:15:05,727 --> 00:15:08,195 On ima kriminalni dosje. 156 00:15:09,207 --> 00:15:13,036 Ništa veliko. Kraða auta i prodaja ukradenih stvari. 157 00:15:13,067 --> 00:15:15,606 No, smatra se nestalim. 158 00:15:15,727 --> 00:15:18,705 Bio je povezan s Karlom Bensonom. 159 00:15:18,727 --> 00:15:22,197 Njegov dosje je puno zanimljiviji. 160 00:15:26,447 --> 00:15:28,836 Što znamo o ovoj pljaèki pošte? 161 00:15:28,967 --> 00:15:34,425 Karl je bio sumnjiv. Oružana pljaèka s napadom. 162 00:15:34,447 --> 00:15:36,726 Uhapsili su ga, ali on je imao alibi. 163 00:15:36,727 --> 00:15:40,083 Tko je prijavio Marcusov nestanak? 164 00:15:40,207 --> 00:15:43,199 Njegova djevojka, Selina Thompson. 165 00:15:45,507 --> 00:15:47,606 Što sada? 166 00:15:47,727 --> 00:15:52,896 Ja sam viši inspektor Luke Telford. Veæ se upoznali narednicu Linden. 167 00:15:52,927 --> 00:15:55,605 Veæ sam joj rekla da ne znam ništa. 168 00:15:55,627 --> 00:16:00,721 Veæ vam je pokazala ove fotografije. Prepoznajete li nekoga? 169 00:16:06,967 --> 00:16:11,085 Ovo su fotografije od mene i moga deèka. 170 00:16:11,207 --> 00:16:16,437 Bivšeg deèka. Snimljene su nekoliko dana prije njegovog nestanka. 171 00:16:16,467 --> 00:16:21,198 Koje je bilo njegovo ime? -Marcus Saul. 172 00:16:34,447 --> 00:16:38,700 Mamice. -Bok, dušo. Gdje ti je tata? -Iznad. 173 00:16:40,301 --> 00:16:42,501 Sve je u redu, ljubavi? -Bok. 174 00:16:50,967 --> 00:16:54,722 Što je bilo? -Ništa, imala sam puno posla. 175 00:16:59,207 --> 00:17:01,946 Kamo ideš? -Van. Do Ridleyja. 176 00:17:01,967 --> 00:17:04,606 Zašto još uvijek radiš s njime? Znaš da je on loš. 177 00:17:04,607 --> 00:17:07,199 Samo æu odbaciti neke tvari. 178 00:17:08,447 --> 00:17:12,301 Samo ne želim da odeš i jednostavno nestaneš. 179 00:17:14,967 --> 00:17:18,198 Ništa mi se neæe dogoditi. U redu? 180 00:17:21,247 --> 00:17:23,399 Budi dobar, èuješ li? 181 00:17:32,967 --> 00:17:37,722 Stigla je žena koja vas je zvala. Oèajnièki želi razgovarati s vama. 182 00:17:43,207 --> 00:17:48,327 Ne smijete biti ovdje. Zar nisam bila jasna? Morate razgovarati s policijom. 183 00:17:48,447 --> 00:17:51,086 Ne vjerujem im. 184 00:17:51,207 --> 00:17:55,698 Voljela sam Marcusa. Mogu li ga vidjeti? 185 00:17:55,727 --> 00:18:00,198 Bilo bi traumatièno za vas. Njegovo tijelo je dugo bilo unutra. 186 00:18:03,207 --> 00:18:05,721 Ovo je naš sin. 187 00:18:06,967 --> 00:18:10,596 Samo ga želim ponovno vidjeti. Po posljednji put. 188 00:18:10,727 --> 00:18:13,944 Oprostite. To smije samo uža obitelj. 189 00:18:13,967 --> 00:18:17,198 Nije imao nikoga osim mene. 190 00:18:53,207 --> 00:18:57,718 Kako se zoveš? -Marc. -Doði sa mnom. 191 00:19:08,207 --> 00:19:12,200 Nisam mogla pronaæi dadilju. -Za sada nema problema. 192 00:19:15,967 --> 00:19:21,084 Je li on ubijen? -Netko je imao razlog za to? 193 00:19:21,207 --> 00:19:27,177 Družio se sa sumnjivim tipovima. Ne znam... Koliko dugo je veæ mrtav? 194 00:19:27,207 --> 00:19:29,966 Vjerojatno nedugo prije nego što ste prijavili njegov nestanak. 195 00:19:29,967 --> 00:19:34,722 Svaki dan sam prolazila onuda. On je bio samo metar od mene. 196 00:19:36,207 --> 00:19:38,721 Ovdje je imao devetnaest godina. 197 00:19:40,967 --> 00:19:44,045 Ne mogu kategorièno tvrditi da je to ubojstvo... 198 00:19:44,067 --> 00:19:47,846 ali u svakom sluèaju njegova smrt je bila sumnjiva. 199 00:19:47,967 --> 00:19:50,845 Mama, što to gledate? 200 00:19:50,967 --> 00:19:53,720 Nekoga koga sam poznavala. 201 00:19:56,207 --> 00:20:02,184 Što je toèno nestalo? -Opijati, benzodiazepini, kutija šprica. 202 00:20:02,207 --> 00:20:05,719 Kakvi opijati? -Morfij. 203 00:20:07,347 --> 00:20:14,080 Prema policiji izgleda da su studenti. Dogaðalo se i prije, tako da je moguæe. 204 00:20:14,207 --> 00:20:19,427 Ne želim nikoga optuživati, ali moramo pokazati kako preuzimamo odgovornost. 205 00:20:19,447 --> 00:20:24,845 Tko su to toèno "mi"? -Vi ste dobri sa studentima. 206 00:20:24,967 --> 00:20:30,087 Oni se, kako se to popularno kaže... poistovjeæuju s vama. 207 00:20:30,207 --> 00:20:32,946 Što predlažete? Kampanju protiv droge? 208 00:20:32,967 --> 00:20:36,696 Nešto takvo. Sastavite nešto o zlouporabi droga. 209 00:20:36,727 --> 00:20:40,394 Nisu li za ovakve stvari zaduženi studentski savjetnici? 210 00:20:41,447 --> 00:20:46,482 Razjasni im sve, oni æe te poslušati. -Nisam siguran kako je to za mene. 211 00:20:46,507 --> 00:20:53,204 Pokušaj, Leo. Treba ih se uzdrmati i reæi da netko okolo hoda s drogom. 212 00:21:04,807 --> 00:21:10,323 Tosh Ridley? -Da. -Želim s vama razgovarati. 213 00:21:10,447 --> 00:21:13,086 Odigraj umjesto mene. 214 00:21:13,727 --> 00:21:16,844 I ne zaboravi na zabavu. 215 00:21:16,967 --> 00:21:19,183 Dennis Morgan. -Dennis...? 216 00:21:19,207 --> 00:21:21,696 On je jedan od naših glavnih sponzora. 217 00:21:21,727 --> 00:21:27,199 Dao je znaèajan doprinos za književni istraživaèki centar. 218 00:21:34,967 --> 00:21:38,623 Marcus Saul. -Marcus Saul? 219 00:21:38,647 --> 00:21:42,899 Ponovo je iskrsnuo. -Nisam godinama èuo za njega. Što je uèinio? 220 00:21:42,927 --> 00:21:45,218 Uglavnom se raspadao. 221 00:21:45,967 --> 00:21:51,087 Pokušavamo saznati što je radio prije smrti i trebamo vašu pomoæ. 222 00:21:51,207 --> 00:21:54,936 On je bio u redu. Znao je tražiti uzor u meni. 223 00:21:54,967 --> 00:21:58,446 Ako je i potkradao ovdje, on je to èinio vrlo diskretno. 224 00:21:58,447 --> 00:22:00,697 Bio je sitan lopov. 225 00:22:00,727 --> 00:22:05,596 Što mu se dogodilo? -Mi smo to došli upitati vas. 226 00:22:05,627 --> 00:22:10,596 Ne znam ništa o tome. Samo je radio za mene. 227 00:22:10,727 --> 00:22:14,446 On je rekao kako se namjerava vratiti u školu i završiti teèajeve. 228 00:22:14,447 --> 00:22:17,444 Mislio sam da je odustao od posla. 229 00:22:17,445 --> 00:22:20,841 Što je bilo èudno, jer sam mu dugovao plaæe. 230 00:22:20,967 --> 00:22:24,066 Premda je u to vrijeme zarada bila nešto niža, pa... 231 00:22:24,067 --> 00:22:27,323 Niste li mu vjerovali? -Živio je na ulici. 232 00:22:27,447 --> 00:22:30,325 Skitnica poput onih klinaca. 233 00:22:30,447 --> 00:22:33,598 Bio je pametan, i pomalo ambiciozan. 234 00:22:33,727 --> 00:22:38,796 Nisu mi se sviðali njegovi prijatelji. Imali su loš utjecaj na njega! 235 00:22:38,827 --> 00:22:44,721 Znate li s kime se družio? -Ne. -Što je s Karlom Bensonom? 236 00:22:45,967 --> 00:22:50,424 Veæ sam vam sve rekao. Imate li karticu ili tako nešto? 237 00:22:50,447 --> 00:22:54,838 Mogao bih vas nazvati, ako mi nešto kasnije padne na pamet. 238 00:22:54,967 --> 00:22:57,543 Moram nadoknaditi izgubljeni novac. 239 00:23:00,544 --> 00:23:03,020 Naravno. 240 00:23:06,447 --> 00:23:09,923 Šteta zbog Marcusa. Bio je dobar deèko. 241 00:23:13,727 --> 00:23:16,195 Hvala Vam na pomoæi, g. Ridley. 242 00:23:19,727 --> 00:23:23,197 Slaže èim pokaže svoje zube. -Njegove žute zube. 243 00:23:39,967 --> 00:23:43,960 Ne sviða mi se što upadaš ovako bez prethodne najave. 244 00:23:45,967 --> 00:23:49,721 Mogao sam imati društvo. -Primijetio sam. 245 00:23:51,627 --> 00:23:53,718 Što se dešava? 246 00:23:56,347 --> 00:24:00,076 Ne moram te podsjeæati da ne znamo jedan drugoga? 247 00:24:00,207 --> 00:24:04,723 Vjeruj mi, stari... ti mi ništa ne znaèiš. 248 00:24:06,207 --> 00:24:10,598 Samo se nadam da oni ne paze na nas. 249 00:24:10,727 --> 00:24:14,083 To bi bilo vrlo neugodno. -Stvarno? 250 00:24:14,207 --> 00:24:20,840 Sigurno ne želiš dijeliti æeliju sa mnom i s nekim od mojih suradnika. 251 00:24:20,967 --> 00:24:23,046 Je l' da? 252 00:24:24,967 --> 00:24:27,546 Samo želim sprijeèiti da iskrsnu problemi. 253 00:24:27,547 --> 00:24:31,699 Kao i ja. I to je razlog zašto postoje pravila, Bensone. 254 00:24:31,727 --> 00:24:34,944 Ne dolaziš ovamo, osim ako te ja ne pozovem. 255 00:24:34,967 --> 00:24:38,796 I ne donosiš ta sranja u vezi Marcusa ispred mojih vrata. 256 00:24:38,827 --> 00:24:41,321 Inaèe æe ih morati oèistiti. 257 00:24:41,447 --> 00:24:43,722 Sa svojim jezikom. 258 00:24:44,727 --> 00:24:47,726 Ovdje imamo ošteæenu jagodiènu kost i gornju èeljust. 259 00:24:47,727 --> 00:24:51,044 Lice mu izgleda ulubljeno. Od udarca? 260 00:24:51,067 --> 00:24:57,000 To je vjerojatno posljedica od položaja u kojem je ležao. -Da? 261 00:24:57,867 --> 00:25:01,896 Imajte na umu kako ovdje imamo truplo staro sedam godina. 262 00:25:01,927 --> 00:25:06,796 Ovdje imamo veliku ozljedu glave, veæa nego što sam u poèetku mislila. 263 00:25:06,827 --> 00:25:12,524 Odgovara udarcu tupim predmetom. Poluga za gume ili palica za bejzbol. 264 00:25:12,547 --> 00:25:16,599 Dakle, on je ubijen udarcem u glavu i baèen u otvor. 265 00:25:16,727 --> 00:25:19,082 Što mi pokušavate reæi? 266 00:25:19,207 --> 00:25:23,520 Po mom mišljenju, ovo je ubojstvo. -Izvanredno. 267 00:25:24,967 --> 00:25:28,596 Ima li više ljudi pristup ovom objektu? -Nema. 268 00:25:28,727 --> 00:25:30,943 A ona susjedna garažna vrata? 269 00:25:30,967 --> 00:25:34,946 Ponekad ih dijelimo s njima. -Znate li nekoga od njih? 270 00:25:34,967 --> 00:25:38,284 Samo klimnemo glavom. Ne bih im ostavio svoj auto. 271 00:25:38,307 --> 00:25:41,597 Sumnjiva su sorta. Oni sami i njihovi klijenti. 272 00:25:41,627 --> 00:25:46,847 Ostavite im auto preko noæi i do jutra otkrijete kako ste prešli 300 km. 273 00:25:46,967 --> 00:25:51,524 Imate li podatke o sigurnosti? Imate li èuvare? Njihove podatke? 274 00:25:51,547 --> 00:25:54,837 Za ovo æeš morati saèekati Tommoa. Za koju noæ? 275 00:25:54,967 --> 00:25:58,596 Za cijelu 1995., od sijeènja do prosinca. 276 00:25:58,727 --> 00:26:03,796 Redovito mijenjamo tvrtke, pa su revniji. Ne èuvamo toliko podatke. 277 00:26:03,827 --> 00:26:08,322 Nadzorne snimke od kamera? -Ne nakon sedam godina. 278 00:26:08,447 --> 00:26:12,546 Je li ikada bilo provale? -Ne mogu se sjetiti. 279 00:26:21,447 --> 00:26:23,936 Trebao bi pripaziti kako je izlažeš. 280 00:26:23,967 --> 00:26:28,195 Usput, ja sam Harry. -Ja sam Natalie. 281 00:26:29,127 --> 00:26:31,546 Ti si prestar za mjerkanje studentica. 282 00:26:31,547 --> 00:26:35,201 A ti si premlada da izigravaš moju majku. Jedva. 283 00:26:39,446 --> 00:26:41,446 Zdravo, zdravo. 284 00:26:43,247 --> 00:26:46,325 Mogu li je vidjeti? -Oèekivao si nas? 285 00:26:46,447 --> 00:26:50,326 Veæ znaš tko sam ja. -To nije tako teško. 286 00:26:50,447 --> 00:26:55,082 Nije loše. Je li to vaša sestra? 287 00:26:55,207 --> 00:26:58,046 Jako smiješno. Znaš li koga smo mi pronašli? 288 00:26:58,067 --> 00:27:01,846 Èuo sam nešto, ali ništa konkretno. 289 00:27:01,967 --> 00:27:04,845 Marcusa Saula. Tvog prijatelja. 290 00:27:04,967 --> 00:27:07,706 Tvog najboljeg prijatelja, kako mi se èini. 291 00:27:07,727 --> 00:27:10,621 Hvala na suosjeæanju. Što njega muèi?! 292 00:27:10,647 --> 00:27:14,206 Želimo razgovarati s vama u postaji. -Moram pokupiti svoje dijete iz škole. 293 00:27:14,207 --> 00:27:16,721 Mi æemo organizirati nešto. 294 00:27:19,727 --> 00:27:22,187 Ne možete nastaviti stalno uzimati slobodno. 295 00:27:22,188 --> 00:27:24,947 Dokle? -Uskoro nas neæete moæi dostiæi. 296 00:27:24,967 --> 00:27:30,083 Što s time? -Ti se zaista razumiješ u ovo, Warrene. -Možete misliti. 297 00:27:30,207 --> 00:27:32,596 Ovo nije tvoj omiljeni predmet. 298 00:27:32,727 --> 00:27:38,085 Patologija je donekle æorsokak u karijeri. Nešto za stare ljude. 299 00:27:38,207 --> 00:27:41,726 Oprostite, nisam mislio na vas, dr Dalton. Ali, kada je tako. 300 00:27:41,727 --> 00:27:44,306 Radije bih proveo svoju karijeru uz žive ljude. 301 00:27:44,307 --> 00:27:51,079 Mrtav èovjek nam može puno reæi o smrti i lijeèenju raznih bolesti. 302 00:27:51,207 --> 00:27:55,598 Ne mislim da je to za mene. Shvaæam što mi pokušavate reæi. 303 00:27:55,727 --> 00:27:59,818 Trenutno imam jaki mamurluk. -Baš ste sretnik. 304 00:28:10,727 --> 00:28:13,719 Koliko dugo radiš u garaži? 305 00:28:15,447 --> 00:28:18,698 Oko pet godina. -Pet? 306 00:28:18,727 --> 00:28:23,947 Pet godina puno radno vrijeme. Prije toga sam bio kao pomagaè. 307 00:28:23,967 --> 00:28:26,920 Dakle, oko šest, sedam godina? 308 00:28:28,447 --> 00:28:31,714 Sjeæaš li se kada si posljednji put vidio Marcusa? 309 00:28:31,727 --> 00:28:34,844 Nisam ga baš èesto viðao. 310 00:28:34,967 --> 00:28:39,434 Upao bi u jedno od svojih èudnih raspoloženja, pa sam ga izbjegavao. 311 00:28:40,447 --> 00:28:43,124 Zadnji put sam ga vidio kod kuæe. 312 00:28:43,425 --> 00:28:46,602 Izašao sam i rekao mu da se vidimo kasnije. 313 00:28:46,627 --> 00:28:49,106 Smetat æe vam? -Ne. 314 00:28:49,967 --> 00:28:54,718 Znaš li što se dogodilo s njim? -Nemam pojma. 315 00:28:59,207 --> 00:29:03,723 Kako znate da je on? -Ranije ozljede. Dokumenti. 316 00:29:04,967 --> 00:29:08,198 Vi ste odrasli zajedno, zar ne? 317 00:29:09,967 --> 00:29:14,922 Znaš li u što se možda upetljao? -Zar vam slièim na gataru? 318 00:29:23,207 --> 00:29:27,423 Zdravo. -Imate li što protiv da sam ovdje? 319 00:29:27,447 --> 00:29:29,836 Ne, ako to pomaže. 320 00:29:29,967 --> 00:29:34,922 Ne želim nikome smetati. -Javit æu ti ako doðe do toga. 321 00:29:37,207 --> 00:29:41,821 Jeste li ikada izgubili nekoga? -Jesam. 322 00:29:41,967 --> 00:29:47,920 To nikada nije lako. -Netko mlad kao Marcus? -Ne. 323 00:29:50,921 --> 00:29:53,221 Zdravo, Marc. 324 00:29:56,447 --> 00:30:00,838 On je pomalo sramežljiv. -Doði, idemo gnjaviti Harryja. 325 00:30:00,967 --> 00:30:03,720 Možeš se igrati s njegovim mikroskopom. 326 00:30:10,727 --> 00:30:14,774 Htjela sam vas upitati nešto. 327 00:30:14,809 --> 00:30:18,822 Marcus je pio lijekove? -Nije. 328 00:30:19,727 --> 00:30:24,721 Antidepresive. Vrlo kratko. 329 00:30:26,727 --> 00:30:30,966 On je radio po cijele dane. Bio je pod stresom zbog roðenja djeteta. 330 00:30:30,967 --> 00:30:37,839 Odluèio je izbaciti neke ljude iz svog života, one kojima više nije vjerovao. 331 00:30:37,967 --> 00:30:41,721 Èak je zahladio odnose s Karlom. 332 00:30:42,727 --> 00:30:47,720 Ja sada živim s njime. -Imate pravo na buduænost. 333 00:30:49,867 --> 00:30:52,945 Znala sam da se Marcus neæe vratiti. -Zbog èega? 334 00:30:52,967 --> 00:30:58,187 Po Karlu, Marcus je bio pravi idiot. Sigurno se nekome zamjerio i pobjegao. 335 00:30:58,207 --> 00:31:00,598 Što vi mislite? 336 00:31:02,599 --> 00:31:04,799 Selina? 337 00:31:06,207 --> 00:31:09,597 Karl radi pored tvornice gdje je pronaðeno tijelo. 338 00:31:09,627 --> 00:31:12,218 Što mi pokušavate reæi? 339 00:31:14,527 --> 00:31:17,057 Ništa, samo govorim gluposti. 340 00:31:19,727 --> 00:31:24,919 On je pojeo sve kolaèiæe. -Oprostite. Marc... 341 00:31:25,447 --> 00:31:29,201 Èudovište malo. Hajde, idemo popiti èaj. 342 00:31:30,727 --> 00:31:34,197 Smijem li se vratiti? -Ako želite. 343 00:31:53,967 --> 00:31:56,322 Gdje ste bili? 344 00:31:56,347 --> 00:31:59,200 Marc, idi u svoju sobu. 345 00:32:03,967 --> 00:32:10,845 Imaš li mi nešto za reæi, ili... -Lagao si mi. 346 00:32:10,967 --> 00:32:15,199 O èemu? -Još od Marcusova nestanka. 347 00:32:16,207 --> 00:32:18,846 Evo nas opet. 348 00:32:18,967 --> 00:32:21,806 Znao si da je mrtav? -Ti si luda. 349 00:32:21,827 --> 00:32:25,806 Zašto ne možeš biti iskren? -On je bio moj prijatelj, Selina. 350 00:32:25,827 --> 00:32:29,706 Prijatelj? Na kraju, nije htio imati posla s tobom. 351 00:32:29,727 --> 00:32:33,706 Još od one pljaèke pošte. Nije se htio družiti s tobom. 352 00:32:33,727 --> 00:32:38,084 On se jedino tebe htio riješiti. 353 00:32:38,207 --> 00:32:42,525 Bila si trudna. S tom pljaèkom je htio prikupiti novac za odlazak. 354 00:32:42,547 --> 00:32:46,726 Gade! Marcus me volio, on je zauvijek htio biti sa mnom. 355 00:32:46,747 --> 00:32:49,837 Da, bio je savršen. 356 00:32:49,967 --> 00:32:54,085 Usput... Marcus je pucao na onog tipa. 357 00:32:54,207 --> 00:32:57,196 Ne vjerujem ti. -To me uopæe ne èudi. 358 00:32:57,227 --> 00:33:02,697 Marcus nikada ne bi to uèinio. -On te je lagao. Njegov život je bio laž. 359 00:33:02,727 --> 00:33:05,705 Prestani! Znala sam Marcusa bolje nego itko. 360 00:33:05,727 --> 00:33:11,197 Ne mislim tako. -Gubi se iz mog stana! -Sa zadovoljstvom. 361 00:33:22,447 --> 00:33:25,086 Moraš uèiniti nešto za mene. 362 00:33:25,207 --> 00:33:28,722 Što se dogaða? -Samo trebam tvoju pomoæ. 363 00:33:30,207 --> 00:33:32,821 Moraš pripaziti na nešto za mene. 364 00:33:34,447 --> 00:33:38,699 Što je to? -Ne pitaj. Samo uèini to. 365 00:33:38,727 --> 00:33:43,719 Dobro. Ali mi duguješ uslugu. -Ogromnu. 366 00:34:04,107 --> 00:34:07,085 Bok, Leo. Kako je prošlo predavanje? 367 00:34:07,207 --> 00:34:10,726 Nemam pojma. Pobjegao sam odmah nakon završetka. -Zar toliko loše? 368 00:34:10,727 --> 00:34:15,721 Èuo sam sebe kako se pretvaram u svog oca. Ti bi mogla obaviti sljedeæe. 369 00:34:17,727 --> 00:34:21,646 Lijepa odjeæa. -Za onu zabavu? 370 00:34:23,727 --> 00:34:27,720 Dekan mrzi one što kasne i traperice. 371 00:34:39,727 --> 00:34:43,720 Gdje je to olièenje poslovne velikodušnosti? 372 00:34:46,207 --> 00:34:50,325 Dekan mu se prikaèio kao priljepak. Hajdemo. 373 00:34:50,347 --> 00:34:52,599 Ako inzistiraš. 374 00:34:55,346 --> 00:34:59,446 Zdravo, Sam. -Bok, kako si? -Dobro, hvala. -Zdravo, g. Morgan. 375 00:34:59,447 --> 00:35:01,836 Lijepo te je vidjeti opet, Sam. 376 00:35:01,967 --> 00:35:04,324 Leo Dalton, novi kolega. 377 00:35:05,207 --> 00:35:08,424 I naravno, tu je Natalie. -Nat! 378 00:35:08,447 --> 00:35:13,138 Dennisova kæi. -Bok. -Zdravo. -Ona se trudi više nego što sam ja. 379 00:35:13,167 --> 00:35:16,546 Tebe su izbacili. -Jesu. Najbolje što mi se ikad dogodilo. 380 00:35:16,547 --> 00:35:20,838 Tada su predavanja iz ekonomije bila mnogo napornija. 381 00:35:20,967 --> 00:35:23,966 Nisam tako mislio. Znam koliko naporno studiraš. 382 00:35:23,967 --> 00:35:30,202 Dennis je jedini, koji je dao poklon za izbacivanje iz Sveuèilišta. Bravo. 383 00:35:31,527 --> 00:35:36,721 Ovo je važno znati? -Želim se upoznati s tvojim mentorom. -Idem po njega. 384 00:35:39,967 --> 00:35:44,446 Ljudi koji pomažu graditi knjižnice, zaslužuju da ih se proglasi svecima. 385 00:35:44,447 --> 00:35:49,840 Uvijek sam htio imati svoje ime na zgradi, a i odbija se od poreza. 386 00:35:49,867 --> 00:35:52,322 Zdravo. -Peter. -Edgely. 387 00:35:52,447 --> 00:35:56,201 Vi se poznajete? -Da. -Samo u prolazu. 388 00:35:56,227 --> 00:36:01,606 Zdravo. -Zbog njega uvijek moram biti najbolja. -To nije moja zasluga. 389 00:36:01,627 --> 00:36:07,836 Ona ulaže veliki napor za visoke ocjene. Ne skida pogled s knjiga. 390 00:36:07,967 --> 00:36:12,705 Oprostite. Dekan me želi vidjeti. -Tako sam se mogla ušuljati u kafiæ. 391 00:36:12,727 --> 00:36:15,018 Idem mu se pridružiti. 392 00:36:15,727 --> 00:36:18,446 Kako je nova obitelj, Peter? Zar ono nisi dobio blizance? 393 00:36:18,447 --> 00:36:23,601 Puno topline, mlijeka i povraæanja. Mogli bi jednom iæi na piæe. -Naravno. 394 00:36:23,727 --> 00:36:28,944 Vrijeme je da odem. -Kamo ideš? Nije valjda da odlaziš? -Da. -Neèuveno. 395 00:36:28,967 --> 00:36:31,119 Lijepo se zabavite. 396 00:36:40,227 --> 00:36:44,705 Zdravo. Narednica Linden. Je li Joe Cooke ovdje? 397 00:36:44,727 --> 00:36:47,726 Žao mi je, upravo je izašao. Mogu li vam ja pomoæi? 398 00:36:47,727 --> 00:36:51,945 Možda. Radim na sluèaju onog tijela koje je pronaðeno. 399 00:36:51,967 --> 00:36:57,706 Èula sam od ljudi da je to ubojstvo. -Znate li kada se g. Cooke vraæa? 400 00:36:57,727 --> 00:37:03,199 Ne znam. Ovdje radim honorarno. Vodim raèunovodstvo. 401 00:37:04,207 --> 00:37:07,298 Tu ste. -G. Cooke. 402 00:37:11,767 --> 00:37:14,201 Potrebna mi je vaša pomoæ. 403 00:37:18,967 --> 00:37:23,199 Što je to? -Ovo mi je dao Marcus. 404 00:37:27,447 --> 00:37:30,723 Možete li obaviti provjeru otiska prsta? 405 00:37:35,967 --> 00:37:41,421 Nisam struèna za ovo. Ovo je posao za policiju. -Ne želim prièati s njima. 406 00:37:41,447 --> 00:37:45,780 Samo želim znati, je li Mark kojeg se je sjeæam, bio onaj stvaran. 407 00:37:49,402 --> 00:37:51,402 Izvolite. -Hvala vam. 408 00:37:51,727 --> 00:37:56,847 Pištolj je još uvijek bio napunjen. Imamo poveznicu s našom arhivom. 409 00:37:56,967 --> 00:38:00,826 Ovo oružje je korišteno u zloèinu 1989., kada smo pronašli metak. 410 00:38:00,827 --> 00:38:04,845 Sigurni ste u to? -Ovdje držimo sve podatke. 411 00:38:04,967 --> 00:38:08,796 Šest godina kasnije, opet se pojavilo vaše oružje. 412 00:38:08,827 --> 00:38:12,606 1995., pljaèka pošte u Readingu. 413 00:38:12,727 --> 00:38:17,066 Metak je izvaðen iz kième sretnog preživjelog, koji je otada paraliziran. 414 00:38:17,067 --> 00:38:22,076 Dakle, što imamo? -Oružje, dva teška kaznena djela. 415 00:38:22,207 --> 00:38:28,416 Tragovi ispitanog metka odgovaraju naborima naðenog metka iz prve pljaèke. 416 00:38:28,447 --> 00:38:33,299 Imamo i otiske prstiju. -Od Marcusa Saula? -Nisu. 417 00:39:04,300 --> 00:39:07,300 Idi! Idi! -Pokret! Pokret! 418 00:39:07,301 --> 00:39:09,301 Gore uz stepenice! 419 00:39:11,447 --> 00:39:15,838 Ne mrdaj! Pogledaj me. Spusti tu palicu. I dalje me gledaj. 420 00:39:15,967 --> 00:39:18,322 Ruke na glavu. Nastavi me gledati! 421 00:39:18,447 --> 00:39:21,325 Mama. -U redu je, ja sam ovdje. 422 00:39:21,447 --> 00:39:25,725 Drži ruke na glavi, nastavi me gledati i spusti se na koljena. 423 00:39:26,226 --> 00:39:28,726 Mamice. -U redu je. 424 00:39:29,967 --> 00:39:35,999 Zašto radite ovo? -Zbog tog oružja. Moramo pretražiti stan, pa se odjenite. 425 00:39:36,027 --> 00:39:38,182 Što se dešava? 426 00:39:38,207 --> 00:39:41,822 Pronašli smo Karlove otiske prstiju na oružju. 427 00:39:42,967 --> 00:39:46,721 A vi ste vjerojatno znali za to? 428 00:39:50,967 --> 00:39:55,900 Rosemary, jesu li stigle datoteke koje sam zatražio. -Idem po njih. -Hvala. 429 00:40:03,727 --> 00:40:07,806 Harry, zar ne? Ti nisi student? -Nisam, radim na patologiji. 430 00:40:07,827 --> 00:40:11,926 Ovaj je potpuno odrastao. Možda bi se trebala prebaciti na medicinu? 431 00:40:11,927 --> 00:40:16,084 Nije nikad prekasno. -Ljudsko tijelo me fascinira. 432 00:40:16,207 --> 00:40:19,324 Znam trik s marmeladom od limete. 433 00:40:19,447 --> 00:40:21,726 Molim te, donesi mi kavu, Warrene. -Molim?! 434 00:40:21,727 --> 00:40:25,697 Crnu, bez èokolade. Vidimo se tamo. -Dobro. 435 00:40:28,727 --> 00:40:32,945 Gdje smo ono stali? Namjeravao si me pozvati u svoj laboratorij. 436 00:40:32,967 --> 00:40:36,719 Moraš iæi u kantinu. -U kakvu kantinu? 437 00:40:38,207 --> 00:40:41,722 Vidimo se jednom u kafiæu. -Možda. 438 00:40:48,727 --> 00:40:53,198 Izmeðu tebe i Marcusa nije bilo problema? 439 00:40:56,727 --> 00:40:58,806 Pištolj... 440 00:41:01,207 --> 00:41:06,600 Ovaj pištolj... potjeèe iz tvog doma. 441 00:41:06,727 --> 00:41:10,606 Nikad ga nisam vidio. -Kako želiš. 442 00:41:10,727 --> 00:41:14,197 Kako smo onda pronašli tvoje otiske na oružju? 443 00:41:16,727 --> 00:41:20,966 Možemo dokazati da je ovaj pištolj korišten u dvije oružane pljaèke. 444 00:41:20,967 --> 00:41:23,845 U jednoj je žrtva ostala paralizirana. 445 00:41:23,967 --> 00:41:29,499 Veæ ste me jednom priveli zbog ovoga. Imao sam alibi, svjedoke. 446 00:41:29,527 --> 00:41:31,604 Da, Tosha Ridleyja. 447 00:41:31,727 --> 00:41:35,422 Ipak, ja æu vas uhapsiti zbog sumnje za umiješanost... 448 00:41:35,447 --> 00:41:39,076 Mark je bio moj prijatelj. Zašto bih ga ubio? 449 00:41:39,207 --> 00:41:42,961 Nemam pojma, ali æu otkriti zašto. 450 00:41:49,527 --> 00:41:51,804 Gdje je on? Zašto treba toliko dugo? 451 00:41:51,827 --> 00:41:56,206 Èekanje je uzaludno. Optužen je za pljaèku i uhiæen za Marcusovo ubojstvo. 452 00:41:56,207 --> 00:41:58,498 Neæe tako brzo odavde. 453 00:42:00,447 --> 00:42:06,602 Kako je Marcus došao do pištolja s tvojim otiscima na njemu? 454 00:42:06,727 --> 00:42:08,926 Koristio ga je kao dodatnu sigurnost? 455 00:42:08,927 --> 00:42:11,746 Zašto te je prijatelj iz djetinjstva odjednom htio iz svoga života? 456 00:42:11,747 --> 00:42:14,926 Ili je bilo obrnuto? Marcus je imao nešto što si ti htio. 457 00:42:14,927 --> 00:42:17,321 Djevojku, dijete, normalan posao? 458 00:42:17,447 --> 00:42:20,363 Ti i Selina mi izgledate jako bliski. 459 00:42:20,364 --> 00:42:23,206 Da ne znam, pomislio bih kako je dijete tvoje. 460 00:42:23,207 --> 00:42:26,324 Tvoj najbolji prijatelj nestaje bez traga. 461 00:42:26,447 --> 00:42:31,726 Svi su se pitali gdje je nestao. Zar se i ti nisi zabrinuo? 462 00:42:33,727 --> 00:42:35,843 Slušajte, nismo imali problema. 463 00:42:35,967 --> 00:42:40,046 Bio sam sprijeèen, kada je Marcus nestao. -Kako to misliš? 464 00:42:40,067 --> 00:42:45,724 Da ste obavili posao kako treba, znali bi da sam bio tri tjedna u bolnici. 465 00:42:53,207 --> 00:42:58,205 Rodni list? Marcusov? 466 00:42:59,627 --> 00:43:03,322 Zašto mi pokazuješ ovo? -Bio je meðu njegovim stvarima. 467 00:43:03,447 --> 00:43:06,424 Mislim je bio u potrazi za svojim roditeljima, onda kada je nestao. 468 00:43:06,425 --> 00:43:10,843 On je rekao da mora nešto srediti. -Moguæe je. 469 00:43:10,967 --> 00:43:17,600 Majka Mary Elizabeth Jones, otac nepoznat. 470 00:43:17,727 --> 00:43:21,083 Vjerojatno je pokušavao dobiti neke odgovore. 471 00:43:21,207 --> 00:43:23,966 Pronaæi cijelu obitelj. -Krasne li obitelji. 472 00:43:23,967 --> 00:43:28,700 Nije ih bilo briga za njega dok je bio živ. Oni ni ne znaju da je mrtav. 473 00:43:34,722 --> 00:43:37,122 Narednice Linden. -Bok. 474 00:43:37,207 --> 00:43:42,825 Marcus Saul je kratko prije smrti bio u potrazi za svojim roditeljima. 475 00:43:45,447 --> 00:43:48,723 Odakle vam ovo? -Od Seline Thompson. 476 00:43:48,724 --> 00:43:51,624 Veèer. -Dobro veèer, šefe. -Bok. 477 00:43:51,727 --> 00:43:56,696 Sjednite. Istraga u bolnici iskljuèila je Karla kao Marcusovog ubojicu. 478 00:43:56,727 --> 00:44:00,206 On je cijeli ožujak 1995. bio u bolnici i nije se mogao micati. 479 00:44:00,207 --> 00:44:05,201 Imamo ga za pljaèke. Od toga ne može odšetati. 480 00:44:07,207 --> 00:44:10,597 Mary Elizabeth Jones. -Ostavit æu vas vašem poslu. 481 00:44:10,727 --> 00:44:14,526 Nepušaèi su dosadni. -Doði. Pokazat æu ti svoje pokrete. -Ne! 482 00:44:14,527 --> 00:44:17,844 Neæu plesati! Vlažna sam. 483 00:44:17,967 --> 00:44:21,720 Baš si perverzna. -Prestani. 484 00:44:23,447 --> 00:44:28,601 Zašto ne plešeš s Warrenom? -Ne želim plesati s Warrenom. 485 00:44:28,727 --> 00:44:31,321 Želim plesati s tobom. 486 00:44:31,447 --> 00:44:33,923 Nemoj se sada sramiti. Sramežljivci su dosadni. 487 00:44:33,924 --> 00:44:36,924 Evo, uzmi. Hajde! Hajde! 488 00:44:54,727 --> 00:44:56,918 Pola litre piva, molim. 489 00:45:00,967 --> 00:45:03,966 Radiš do kasno? -Ovo je moje normalno radno vrijeme. 490 00:45:03,967 --> 00:45:07,084 Izvoli, Warrene. -Hvala. 491 00:45:07,207 --> 00:45:10,846 Ovo je Harry. Patolog. On radi u laboratoriju. 492 00:45:10,967 --> 00:45:14,198 Što ti piješ? -Hvala, veæ imam. 493 00:45:24,327 --> 00:45:27,206 Natalie. Nat. -Ne sada. 494 00:45:28,047 --> 00:45:31,199 Natalie... -Odlazi! 495 00:45:38,207 --> 00:45:43,839 Pohaðaš predavanja kod dr Daltona? -Ne znam hoæu li još moæi zbog prakse. 496 00:45:43,967 --> 00:45:47,166 Volio bih ti reæi da æe postati jednostavnije. Ali neæe. 497 00:45:47,167 --> 00:45:50,598 U redu je. Još uvijek imam sve pod kontrolom. 498 00:45:52,667 --> 00:45:54,919 Više ili manje. 499 00:45:59,727 --> 00:46:02,805 Oèito je da nedostajem Teresi. Da barem. 500 00:46:02,827 --> 00:46:07,323 Razgovarao si s njom prije nekoliko sati. Izgledaš mi vrijedno. 501 00:46:07,447 --> 00:46:09,936 Imam kasni spoj. -Baš si sretnik. 502 00:46:09,967 --> 00:46:13,721 Samo se želim naspavati. -Onda je ona prava sretnica. 503 00:46:14,727 --> 00:46:18,197 Barem da je tako. Idem nastaviti s poslom. 504 00:46:19,727 --> 00:46:21,843 On je definitivno posveæen. 505 00:46:21,967 --> 00:46:25,696 Postat æe jedan od najboljih ako izdrži ovakav ritam. 506 00:46:25,727 --> 00:46:27,918 Zar ti nisi najbolja? 507 00:46:31,727 --> 00:46:34,818 Nedostaje li ti obitelj? -Jest. 508 00:46:35,967 --> 00:46:38,726 Zar ti ne nedostaje da se vraæaš nekome kuæi? 509 00:46:38,727 --> 00:46:41,562 Ponekad. A onda postaneš sebièan. 510 00:46:41,563 --> 00:46:44,726 To nije u redu. Moraš se malo zabaviti. Izaæi odavde. 511 00:46:44,727 --> 00:46:47,805 Znam se zabaviti... kada mi to odgovara. 512 00:46:47,827 --> 00:46:53,336 Ne kažem da nisi. Pretpostavljam da jesam. -Hajde, idemo odavde. 513 00:46:53,367 --> 00:46:55,446 Dobra ideja. 514 00:47:07,207 --> 00:47:11,723 Pauk koji radi sklekove u zrcalu. 515 00:47:12,727 --> 00:47:17,597 Jesi li u redu? -Da, samo trebam uzeti nešto iz auta. 516 00:47:17,727 --> 00:47:21,720 Želiš li da...? -Ne! Makni se. Odmah se vraæam. 517 00:47:23,967 --> 00:47:26,197 Nije joj se svidio moj vic. 518 00:47:31,527 --> 00:47:36,120 Donijela sam ti odjeæu. Nadam se da je dosta. -U redu je. 519 00:47:39,627 --> 00:47:43,720 Nisi dovela Marca? -Ovdje? 520 00:47:46,727 --> 00:47:49,195 Je li pitao za mene? 521 00:47:52,967 --> 00:47:55,322 On je i moje dijete, Selina. 522 00:47:55,447 --> 00:47:58,798 Nisam to uèinio. -Vjerujem ti. 523 00:47:58,827 --> 00:48:00,913 Zašto si im onda predala pištolj? 524 00:48:00,914 --> 00:48:05,699 Marcus ga je dao netom prije nestanka. Nisam znala da ga skriva za tebe. 525 00:48:05,727 --> 00:48:10,306 Zbog tebe sam posumnjala u Marcusa. Ogadio si ga. Morala sam biti sigurna. 526 00:48:10,307 --> 00:48:14,937 Tebi se sve vrti oko Marcusa. Što je sa mnom? 527 00:48:14,967 --> 00:48:18,596 Posljednjih sedam godina ne predstavlja ti ništa? 528 00:48:18,727 --> 00:48:22,720 Idi. Sama neæeš ništa uspjeti. -Ali æu morati, zar ne? 529 00:48:30,967 --> 00:48:36,519 Jesi li imala nešto na umu? -Kino? -Kino?! 530 00:48:37,447 --> 00:48:42,943 U redu, onda ti odaberi nešto. -Kuglanje. -Kuglanje?! 531 00:48:42,967 --> 00:48:45,606 Ma daj, znam da to želiš. 532 00:48:45,727 --> 00:48:48,826 Pokazat æu ti svoje trikove. A ti æeš meni pokazati svoje. 533 00:48:48,827 --> 00:48:50,843 A što je s Harryjem? 534 00:48:50,967 --> 00:48:53,206 Harry baca kao djevojka. -I ja takoðer. 535 00:48:53,207 --> 00:48:58,201 Naravno. Tebe volim gledati kako bacaš. -Nikada nisam nešto pogodila. 536 00:49:01,202 --> 00:49:06,202 Preveo i Prilagodio: DALMATINO47171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.