All language subtitles for UVF.5x10.VF.HDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 L'Alsace et la Lorraine 2 00:00:07,001 --> 00:00:08,801 (coup de sifflet) Grouillez-vous. 3 00:00:18,801 --> 00:00:19,801 (bruits de scie) 4 00:00:34,502 --> 00:00:35,502 Ben alors! 5 00:00:37,203 --> 00:00:38,203 Il va tomber, l�. 6 00:00:38,904 --> 00:00:40,404 Ben oui, mais il ne tombe pas. 7 00:00:44,405 --> 00:00:46,405 Il ne tombe pas! 8 00:00:49,106 --> 00:00:50,106 Allez, tombe! 9 00:00:50,107 --> 00:00:51,407 Allez, sois sympa, tombe. 10 00:00:53,708 --> 00:00:54,808 Tu vas tomber, salet�. 11 00:00:58,209 --> 00:01:00,209 (On entend une bicyclette qui freine) 12 00:01:00,810 --> 00:01:01,810 Qu'est-ce qu'il y a? 13 00:01:03,211 --> 00:01:04,611 (on parle en allemand) Rien! 14 00:01:15,012 --> 00:01:16,012 Planquez-vous. 15 00:01:42,013 --> 00:01:44,513 Putain, poteau, ne tombe pas, je t'en prie. Chuu..t 16 00:01:46,914 --> 00:01:48,314 Ne tombe pas. Ne tombe pas! 17 00:02:26,015 --> 00:02:27,515 (bruit de chute) 18 00:02:34,115 --> 00:02:36,915 On pourrait dire que �a ne commence pas trop mal. Allez, hop! 19 00:03:50,716 --> 00:03:51,716 Alors? 20 00:03:52,817 --> 00:03:55,017 C'est bon. Villeneuve est coup� de Moissay. 21 00:03:57,518 --> 00:03:58,518 Ca va, les gars? 22 00:03:58,919 --> 00:04:00,119 J'ai du mal � les tenir. 23 00:04:00,120 --> 00:04:01,720 Il va falloir que tu les sermonnes. 24 00:04:01,721 --> 00:04:03,521 Plus ils restent dans les camions, mieux c'est. 25 00:04:07,322 --> 00:04:10,122 Tu es s�r que les boches sont oblig�s de passer par l�? 26 00:04:10,123 --> 00:04:12,223 En tout cas, c'est le plus court pour Moissay. 27 00:04:14,224 --> 00:04:15,924 J'esp�re qu'ils vont mordre � l'hame�on. 28 00:04:15,925 --> 00:04:18,225 Ils mordront. Pour �a, je ne suis pas inquiet. 29 00:04:19,426 --> 00:04:21,426 Ah bon. T'es inquiet pour quoi, toi. 30 00:04:23,227 --> 00:04:24,227 Tout le reste. 31 00:04:26,828 --> 00:04:27,828 Allez! 32 00:04:38,729 --> 00:04:40,529 Vous travaillez sur quoi, Marchetti? 33 00:04:41,230 --> 00:04:42,230 Sur rien. 34 00:04:42,731 --> 00:04:43,731 C'est quoi, �a? 35 00:04:44,232 --> 00:04:45,232 C'est personnel. 36 00:04:45,633 --> 00:04:47,733 Vous collectionnez les actes de naissance! 37 00:04:48,734 --> 00:04:50,834 Mon oncle, lui, c'est les actes de d�c�s. 38 00:04:50,835 --> 00:04:52,435 Question de temp�rament, sans doute. 39 00:04:52,636 --> 00:04:53,636 Sans doute. 40 00:04:54,037 --> 00:04:55,137 Il en a plus de 3 000. 41 00:04:58,338 --> 00:05:00,938 Il les classe, homme, femme, enfant, jeune, vieux... 42 00:05:00,939 --> 00:05:02,339 Un l�gionnaire de Gournay vient d'appeler. 43 00:05:02,540 --> 00:05:05,340 Il y a des fleurs tricolores sur le monument aux morts. 44 00:05:05,341 --> 00:05:06,341 Il les a enlev�es? 45 00:05:06,342 --> 00:05:07,642 Bin non. Il dit qu'il ne veut pas d'ennuis. 46 00:05:07,643 --> 00:05:08,743 Bon et bien envoyez quelqu'un. 47 00:05:08,744 --> 00:05:10,644 C'est � dire qu'on n'a plus grand monde, l�. 48 00:05:11,245 --> 00:05:12,845 A force de surveiller partout... 49 00:05:12,846 --> 00:05:15,246 H� bien appelez la section PPF de Gournay, c'est des copains. 50 00:05:15,247 --> 00:05:17,847 Le monument aux morts chez nous, il est sous surveillance? 51 00:05:17,848 --> 00:05:20,348 Pour l'instant deux auxilliaires, mais... ils d�crochent � midi. 52 00:05:20,349 --> 00:05:21,449 Bon et bien il faudra les relayer. 53 00:05:23,150 --> 00:05:24,650 He bien, vous irez, Marchetti. 54 00:05:24,651 --> 00:05:26,751 Ca vous rappellera votre d�but de carri�re, non? 55 00:05:26,752 --> 00:05:28,652 Comme � mon avis, vous approchez de la fin... 56 00:05:30,853 --> 00:05:31,853 A vos ordres. 57 00:05:32,654 --> 00:05:34,954 Appelez les gendarmes de Serray et de Poligny. 58 00:05:34,955 --> 00:05:37,755 Et je veux un rapport toutes les heures sur la situation dans les centres villes. C'est compris? 59 00:05:39,856 --> 00:05:40,856 Allez! 60 00:05:40,857 --> 00:05:43,657 Et vous pr�venez la Kommandanture pour les fleurs � Gournay. 61 00:05:43,658 --> 00:05:46,558 Les fris�s vont dire qu'ils s'en fichent, mais ils ne pourront pas raconter qu'on ne les a pas pr�venus. 62 00:05:46,559 --> 00:05:48,359 Passez-moi l'officier de permanence. 63 00:05:48,860 --> 00:05:51,460 J'appelle d'o�, chef. Tous les t�l�phones sont pris. 64 00:05:51,461 --> 00:05:52,961 Et bien, vous allez appeler de mon bureau. 65 00:05:57,662 --> 00:06:05,362 Je m'en fous que le capitaine ne veuille pas bouger!Dites-lui que s'il ne change pas d'avis je fais un rapport sur lui comme r�sistant de fait. Compris? 66 00:06:05,763 --> 00:06:07,063 Tu me tiens au courant. 67 00:06:08,564 --> 00:06:13,664 Le lieutenant de gendarmerie de Poligny. Comme par hasard il a donn� cong� � ses gars le 11 novembre. 68 00:06:15,065 --> 00:06:16,165 Ca ne veut rien dire. 69 00:06:18,466 --> 00:06:20,166 Je sens le coup fourr�, Jeannine. 70 00:06:20,167 --> 00:06:22,667 Un truc se pr�pare. Il y a trop de petits d�tails. 71 00:06:23,568 --> 00:06:24,968 Tu as confiance en Blanchon? 72 00:06:25,069 --> 00:06:26,069 Oui! 73 00:06:26,070 --> 00:06:27,670 Les autres sont des charlots. 74 00:06:27,671 --> 00:06:29,371 Et la milice est coinc�e en zone sud... 75 00:06:33,372 --> 00:06:37,372 Si les antinationaux font un coup ici, je peux dire adieu � la mont�e � Paris. 76 00:06:49,673 --> 00:06:54,673 Mais enfin � ton �ge, ce n'est pas possible. Quand est-ce que tu vas te d�cider � devenir un homme? 77 00:06:54,674 --> 00:06:55,774 C'est pas de ma faute. 78 00:06:55,775 --> 00:06:58,175 Oui! Bon, bin...C'est la faute � qui? Au bon Dieu, peut-�tre? 79 00:06:58,476 --> 00:06:59,676 Qu'est-ce qui se passe? 80 00:07:00,177 --> 00:07:01,877 Il mouille ses draps! A douze ans! 81 00:07:02,078 --> 00:07:04,678 T'avais pourtant promis � Daniel de faire un effort. 82 00:07:04,679 --> 00:07:06,779 Difficile de faire un effort quand on dort, tu sais. 83 00:07:07,680 --> 00:07:09,080 C'est �a, encourage-le, toi. 84 00:07:09,081 --> 00:07:11,881 Bon.Tiens. En tout cas c'est toi qui va les laver. 85 00:07:11,882 --> 00:07:13,282 Pourquoi tu lui dis �a? 86 00:07:13,783 --> 00:07:15,883 Il n'a pas besoin de toi pour avoir honte. 87 00:07:17,684 --> 00:07:18,984 Heinrich, c'est pour toi. 88 00:09:28,185 --> 00:09:29,185 Bon, allez, on y va. 89 00:09:29,186 --> 00:09:32,986 Excusez-moi. Mais c'est quand m�me tr�s bizarre que le commissaire de Moissay ai appel� les boches avant de nous appeler, non? 90 00:09:32,987 --> 00:09:35,287 C'�tait peut-�tre occup�, il a par� au plus press�. 91 00:09:35,288 --> 00:09:36,488 Vous avez r�essay� Moissay? 92 00:09:36,489 --> 00:09:38,389 Toujours rien. Je pense que la ligne est coup�e. 93 00:09:38,390 --> 00:09:41,390 Bon, Marchetti et Delage, vous restez l� avec les bourgeois, les deux plantons qui restent. 94 00:09:41,391 --> 00:09:43,091 Laissez tomber la garde du monument. 95 00:09:43,092 --> 00:09:44,892 On vous appelle d�s qu'on est sur place. Allez, on y va 96 00:10:09,293 --> 00:10:12,393 Le gars ne m'avait pas menti. Ils vont �tre occup�s ailleurs. 97 00:10:18,094 --> 00:10:19,894 J'ai jamais eu aussi peur de ma vie. 98 00:10:19,895 --> 00:10:22,095 Ne vous inqui�tez pas. Ca va bien se passer. 99 00:10:22,596 --> 00:10:24,596 Vous le raconterez � vos petits enfants. 100 00:10:31,597 --> 00:10:33,097 Vous avez vu, tout ce barouf. 101 00:10:34,798 --> 00:10:36,298 Ils sont presque tous partis. 102 00:10:36,499 --> 00:10:38,099 Si �a pouvait �tre pour de bon! 103 00:10:38,100 --> 00:10:40,200 Vous n'avez besoin de rien, madame B�riot? 104 00:10:40,201 --> 00:10:43,201 Non, merci, Maxime. Vous... vous pouvez prendre votre journ�e. 105 00:10:43,202 --> 00:10:45,302 Vous �tes gentille, mais il y a toujours des choses � faire. 106 00:10:45,603 --> 00:10:46,603 A plus tard. 107 00:10:52,204 --> 00:10:53,704 J'aurais pr�f�r� qu'il parte. 108 00:10:53,805 --> 00:10:55,705 Avec lui, rien � craindre, il m'adore. 109 00:10:56,006 --> 00:10:57,806 Tout le monde vous adore, on dirait. 110 00:11:03,207 --> 00:11:04,207 Putain! Ca marche. 111 00:11:05,408 --> 00:11:06,408 Ca court m�me. 112 00:11:08,709 --> 00:11:11,709 Une voiture d'officier, un side car... et trois camions. 113 00:11:11,710 --> 00:11:13,610 Ca fait qu'il en reste combien � Villeneuve? 114 00:11:14,111 --> 00:11:15,311 Je dirais 5 � 10 types. 115 00:11:15,312 --> 00:11:16,312 Moiti� �cole, moiti� Kommandanture. 116 00:11:16,313 --> 00:11:18,913 Qu'est-ce qui me dit qu'il n'y en a pas un qui va se mettre � nous canarder en solo? 117 00:11:18,914 --> 00:11:19,914 Rien. 118 00:11:20,715 --> 00:11:23,015 Bon. On lance les deux commandos. Fissa, hein. 119 00:11:23,416 --> 00:11:24,416 On embarque! 120 00:11:24,417 --> 00:11:25,517 Allez, tout le monde. 121 00:11:26,318 --> 00:11:30,318 On part en position 2. Allez Allez, allez, allez. On monte, on monte, on monte. 122 00:11:32,219 --> 00:11:33,519 Le chauffeur! On y va, l�. 123 00:11:33,820 --> 00:11:34,820 D�p�che-toi, toi! 124 00:11:38,121 --> 00:11:39,121 Allez, on est parti. 125 00:12:04,122 --> 00:12:05,922 Tu g�ches du papier de brouillon, l�. 126 00:12:05,923 --> 00:12:07,723 C'est pas beau de g�cher en ce moment. 127 00:12:09,024 --> 00:12:11,224 Il faut que j'appelle les parents d'Eliane. 128 00:12:11,325 --> 00:12:12,325 Tu les connais? 129 00:12:12,826 --> 00:12:14,926 J'ai auditionn� son p�re l'ann�e derni�re. 130 00:12:14,927 --> 00:12:16,927 Un connard qui la battait � coups de ceinture. 131 00:12:17,328 --> 00:12:19,428 Bon, il faut quand m�me que je l'appelle. 132 00:12:20,029 --> 00:12:21,529 Je peux le faire, si tu veux. 133 00:12:21,630 --> 00:12:24,730 Non, non. C'est � moi de le faire. C'est �a qui me rend fou. 134 00:12:25,031 --> 00:12:27,431 (cris et tumulte) Mains en l'air, tous! 135 00:12:29,832 --> 00:12:30,832 Fais pas le con... 136 00:12:30,832 --> 00:12:31,832 A terre. 137 00:12:31,833 --> 00:12:34,333 Tout le monde. Les mains dans le dos. Mettez-vous � plat ventre. 138 00:12:35,734 --> 00:12:37,334 Fais pas le con. A terre. Reste l�. Ne bouge pas. 139 00:12:38,335 --> 00:12:40,935 D�connez pas, Marchetti. On est 4 et vous �tes seul. 140 00:12:41,036 --> 00:12:42,036 L�ve-toi, Marchetti. 141 00:12:45,937 --> 00:12:46,937 Allez. 142 00:12:50,238 --> 00:12:51,238 File-moi tes pinces. 143 00:12:53,839 --> 00:12:55,539 Oh, t'es bouch�! Les pinces! 144 00:12:55,540 --> 00:12:56,540 Ah, �a va. Ca va. 145 00:12:58,941 --> 00:13:00,741 Tu comptes faire quoi, Vernet, hein? 146 00:13:00,742 --> 00:13:03,842 Tu files en position 2 dire que la situation est sous contr�le. 147 00:13:03,843 --> 00:13:04,843 D'accord. 148 00:13:06,444 --> 00:13:07,444 Bon, les gars... 149 00:13:07,445 --> 00:13:13,545 On a deux heures � passer ensemble. Vous la fermez. C'est moi qui r�ponds au t�l�phone et le premier qui bouge est mort. 150 00:13:15,546 --> 00:13:17,546 En dehors de �a, �a devrait �tre sympa. 151 00:13:25,747 --> 00:13:28,147 Il faut nettoyer la France de la vermine juive. 152 00:13:29,648 --> 00:13:32,148 Il faut purifier la France de la vermine juive. 153 00:13:32,449 --> 00:13:36,149 Tu es oblig� de parler � haute voix? Je me trompe dans mes additions. Ahhh... 154 00:13:38,850 --> 00:13:40,850 Nettoyer la France, purifier la France. 155 00:13:43,851 --> 00:13:45,551 Purifier, je pr�f�re purifier. C'est plus net. 156 00:13:48,352 --> 00:13:51,352 Jeannine... Vite... Il y a des terroristes dans le jardin. 157 00:13:51,953 --> 00:13:53,253 Viens, suis-moi, suis-moi. 158 00:13:54,554 --> 00:13:55,754 Il y a des terroristes. 159 00:13:58,755 --> 00:13:59,755 Oh! 160 00:14:00,256 --> 00:14:02,356 Merde! J'ai oubli� mon r�volver � l'usine. 161 00:14:02,657 --> 00:14:04,157 L�-bas. Viens, viens, viens... 162 00:14:06,358 --> 00:14:07,358 Vite, vite. 163 00:14:08,359 --> 00:14:10,859 Oh j'ai peur, Philippe. Je suis l�, je suis l�. 164 00:14:15,460 --> 00:14:16,460 Il y a quelqu'un? 165 00:14:18,561 --> 00:14:19,561 Police du maquis. 166 00:14:20,262 --> 00:14:21,762 Apparemment il n'y a personne. 167 00:14:22,363 --> 00:14:24,063 Pourtant, la porte �tait ouverte. 168 00:14:24,064 --> 00:14:26,564 C'est peut-�tre la femme de m�nage. Elle est partie faire les courses. 169 00:14:27,065 --> 00:14:29,165 Bon. Fouillez partout. Va voir � l'�tage. 170 00:14:41,866 --> 00:14:42,866 Personne! 171 00:14:44,267 --> 00:14:45,967 Ecoute. On retourne voir Antoine. 172 00:14:47,468 --> 00:14:48,968 Avant coupe lui le t�l�phone. 173 00:15:14,869 --> 00:15:15,869 Ah, mon dieu! 174 00:15:17,170 --> 00:15:18,170 Ils vont revenir. 175 00:15:18,171 --> 00:15:19,171 Qu'est-ce qu'on fait? 176 00:15:19,772 --> 00:15:22,372 Il faut pr�venir les boches, la milice. Mais comment? 177 00:15:22,373 --> 00:15:23,373 On n'a plus de t�l�phone. 178 00:15:24,874 --> 00:15:25,874 Merde! 179 00:15:28,975 --> 00:15:29,975 Allez, �a va aller. 180 00:15:30,076 --> 00:15:31,076 Ca va aller. 181 00:15:32,277 --> 00:15:34,477 Si il devait venir, il serait d�j� l�, non? 182 00:15:35,878 --> 00:15:39,378 Non... Avec l'alerte et le d�part des autres, �a a d� tout chambouler. 183 00:15:43,279 --> 00:15:45,479 C'est affreux, ce qu'on lui fait � Reinhard. 184 00:15:47,080 --> 00:15:48,380 C'est la guerre, Lucienne. 185 00:15:49,981 --> 00:15:52,581 Pour l'instant on ne lui fait rien. Il n'est pas l�. 186 00:16:01,882 --> 00:16:03,782 Je suis d�sol�e si j'ai �t� un peu... 187 00:16:06,183 --> 00:16:08,783 Quand j'ai compris que vous... Ne vous inqui�tez pas. 188 00:16:11,884 --> 00:16:12,884 Tout va tr�s bien. 189 00:16:15,785 --> 00:16:17,785 (bruit de pas) 190 00:16:19,885 --> 00:16:21,285 Mmm. Je ne vous d�range pas? 191 00:16:21,586 --> 00:16:22,986 Non, pas du tout, Reinhard. 192 00:16:23,587 --> 00:16:24,587 On vous attendait. 193 00:16:26,188 --> 00:16:29,788 Normalement je ne pouvais pas venir, mais il y a un exercice d'alerte... 194 00:16:29,889 --> 00:16:31,889 ... presque plus personne � la caserne. 195 00:16:32,390 --> 00:16:33,390 Alors, je viens. 196 00:16:34,091 --> 00:16:35,891 C'est vraiment tr�s gentil, Reinhard 197 00:16:37,292 --> 00:16:38,292 Hein, Lucienne. 198 00:16:38,593 --> 00:16:40,293 Oui. Oui, oui, c'est tr�s gentil. 199 00:16:43,094 --> 00:16:44,994 O� est le... le probl�me de plomberie? 200 00:16:45,495 --> 00:16:47,295 En fait, c'est un probl�me de store. 201 00:16:48,596 --> 00:16:49,596 A l'�tage. 202 00:16:51,297 --> 00:16:52,697 Venez, je vais vous montrer. 203 00:16:55,498 --> 00:16:56,498 Vous venez pas? 204 00:16:57,799 --> 00:17:00,999 Non. non... ma petite est malade... je dois attendre le m�decin. 205 00:17:04,200 --> 00:17:08,300 Madame B�riot... vous ne dites � personne que je suis venu aujourd'hui, n'est-ce pas. 206 00:17:08,301 --> 00:17:09,301 Je vous le promets. 207 00:17:35,602 --> 00:17:37,002 Le commissariat est � nous. 208 00:17:37,503 --> 00:17:39,203 A la kommandanture tout est calme. 209 00:17:39,204 --> 00:17:40,904 Pas m�me une sentinelle de visible. 210 00:17:41,905 --> 00:17:43,505 Chassagne n'est pas chez lui. 211 00:17:43,506 --> 00:17:45,706 Je n'aime pas l'id�e qu'il soit dans la nature. 212 00:17:45,907 --> 00:17:47,707 Il n'est peut-�tre pas � Villeneuve. 213 00:17:48,408 --> 00:17:50,408 Les filles de l'�cole... des nouvelles? 214 00:17:50,409 --> 00:17:51,409 Rien. 215 00:17:51,910 --> 00:17:54,110 On a d�j� bouff� 1/4 d'heure de notre temps. 216 00:17:54,111 --> 00:17:55,311 On ne peut pas trainer comme �a, merde! 217 00:17:55,312 --> 00:17:57,512 Elles ont compris que tout d�pend d'elles? 218 00:17:57,513 --> 00:17:58,513 Esp�rons. 219 00:17:58,614 --> 00:17:59,614 Antoine. 220 00:18:02,615 --> 00:18:03,815 C'est quoi, cette tenue? 221 00:18:04,016 --> 00:18:05,616 Ben je suis un de tes officiers. 222 00:18:06,517 --> 00:18:07,517 Et moi? Je suis quoi? 223 00:18:08,118 --> 00:18:11,818 Capitaine. Thierry vient de le terminer. Il cousait encore dans le camion. 224 00:18:12,319 --> 00:18:14,519 C'est pas bien de jouer avec les uniformes. 225 00:18:15,120 --> 00:18:17,820 Antoine... le spectacle du jour... c'est un d�fil�... 226 00:18:19,221 --> 00:18:21,221 ... et un d�fil�, il y a des officiers. 227 00:18:21,822 --> 00:18:23,322 Allez! T'as peut-�tre raison. 228 00:18:24,023 --> 00:18:25,023 Et lui? 229 00:18:25,824 --> 00:18:28,424 Non. Moi c'est brigade sp�ciale, service d'ordre... 230 00:18:28,925 --> 00:18:30,025 ... on op�re en civil. 231 00:18:30,026 --> 00:18:33,826 Puis moi, l'uniforme... je pr�f�re tirer dessus plut�t que de le porter. 232 00:18:35,827 --> 00:18:36,827 Chacun ses go�ts. 233 00:18:43,328 --> 00:18:44,328 Bien, comme �a. 234 00:18:50,829 --> 00:18:51,829 Bin voil�. 235 00:18:54,030 --> 00:18:55,030 Mon capitaine. 236 00:19:32,331 --> 00:19:34,831 Vous voulez faire quoi, l�. Laissez tous le balcon 237 00:19:35,632 --> 00:19:36,632 Avance! Avance! 238 00:19:37,033 --> 00:19:38,133 Faut �couter, un peu. 239 00:19:38,634 --> 00:19:40,834 Avance. Les mains toujours derri�re le dos. 240 00:20:01,135 --> 00:20:02,335 Qu'est-ce qui se passe? 241 00:20:03,336 --> 00:20:04,836 Une histoire � dormir debout. 242 00:20:06,137 --> 00:20:08,537 ... mais si elle est vraie, il faut vite r�agir. 243 00:20:10,438 --> 00:20:13,038 ... sinon, je vais bient�t revoir notre m�re Russie. 244 00:20:15,339 --> 00:20:17,139 Oui... Passez-moi le 2 � Villeneuve. 245 00:20:18,540 --> 00:20:20,540 Le commissariat, c'est �a. C'est urgent. 246 00:20:26,841 --> 00:20:28,341 (le t�l�phone sonne) R�ponds. 247 00:20:28,342 --> 00:20:30,442 Je croyais que c'est toi qui devais r�pondre. 248 00:20:30,443 --> 00:20:31,443 Ferme-la! 249 00:20:33,744 --> 00:20:37,244 Toio, si tu dis un mot de travers, je te pr�viens, ce sera le dernier. 250 00:20:38,045 --> 00:20:39,045 Tu me fais mal. Chochotte, va. 251 00:20:43,146 --> 00:20:44,746 Commissariat, inspecteur Delage. 252 00:20:46,147 --> 00:20:51,447 Heinrich Muller S.D. Dites, on me parle d'un regroupement de jeunes gens avec des camions dans le faubourg. Vous �tes au courant? 253 00:20:52,748 --> 00:20:54,048 Non, non. Ici c'est calme. 254 00:20:54,249 --> 00:20:56,349 Vous avez fait une ronde dans la matin�e? 255 00:20:57,050 --> 00:20:58,150 Oui, rien � signaler. 256 00:20:58,151 --> 00:21:00,751 ... � part des fleurs au monument aux morts de Gournay. 257 00:21:02,552 --> 00:21:05,352 Dis-lui que l'attaque de Moissay a �t� confirm�e par Blanchon. 258 00:21:07,953 --> 00:21:11,853 Et aussi Blanchon a envoy� une estafette. Il y a bien du grabuge � Moissay. 259 00:21:13,054 --> 00:21:14,554 Tout le monde peut se tromper. 260 00:21:18,255 --> 00:21:21,355 Tu manquais de conviction. La prochaine fois, fais un effort. 261 00:21:22,156 --> 00:21:23,156 Tu sais quoi? 262 00:21:23,157 --> 00:21:24,957 La prochaine fois tu n'auras qu'� le faire toi-m�me. 263 00:21:28,358 --> 00:21:29,358 Ahhh! 264 00:21:29,359 --> 00:21:30,359 Ah, quel con! 265 00:21:30,360 --> 00:21:32,360 Facile de jouer les durs quand on est arm�, pas vrai? 266 00:21:32,361 --> 00:21:38,561 C'est toi qui a d�port� des juifs par dizaines, tortur� des femmes � la cigarette qui va me donner des cours de morale? 267 00:21:40,362 --> 00:21:42,862 Dans pas tr�s longtemps la France sera lib�r�e... 268 00:21:42,863 --> 00:21:44,563 ... et vous paierez tous pour vos crimes. 269 00:21:45,264 --> 00:21:48,464 Pourquoi tu ne me ferais pas payer maintenant l�, tout de suite? 270 00:21:49,865 --> 00:21:51,165 Hein? Ca irait plus vite. 271 00:21:51,466 --> 00:21:53,766 Aujourd'hui, on f�te la grandeur de la France. 272 00:21:53,767 --> 00:21:56,067 .. pas la petitesse de ceux qui l'ont trahie. 273 00:21:59,268 --> 00:22:00,268 Pauv'type, va 274 00:22:13,869 --> 00:22:17,269 (rires et gloussements) Reinhard, vous �tes un petit coquin, hein. 275 00:22:17,670 --> 00:22:19,070 Vous �tes belle, Marguerite. 276 00:22:19,371 --> 00:22:21,671 Vous savez, moi, je suis une fille romantique. 277 00:22:23,070 --> 00:22:24,070 J'ai besoin de temps. 278 00:22:25,271 --> 00:22:27,671 Du temps, c'est la chose que j'ai pas beaucoup. 279 00:22:36,572 --> 00:22:37,772 Hmmm... Fermez les yeux. 280 00:22:37,773 --> 00:22:39,673 Ca me fait peur que vous me regardiez. 281 00:22:40,674 --> 00:22:41,674 Allez! 282 00:22:52,875 --> 00:22:54,775 Les yeux ferm�s. C'est moi qui dirige. 283 00:22:55,376 --> 00:22:56,476 Sinon, j'arr�te tout. 284 00:22:56,877 --> 00:22:57,877 Mais, pourquoi? 285 00:22:59,178 --> 00:23:00,878 C'est �a dont j'ai vraiment envie. 286 00:23:01,279 --> 00:23:02,579 Dominer un soldat allemand. 287 00:23:25,880 --> 00:23:26,880 Oh... 288 00:23:41,581 --> 00:23:43,781 Vous voyez que �a valait le coup d'attendre. 289 00:23:48,882 --> 00:23:50,182 Aucune nouvelle des filles. 290 00:23:50,183 --> 00:23:51,183 C'est fichu. 291 00:23:51,184 --> 00:23:52,384 Il faut rebrousser chemin. 292 00:23:52,385 --> 00:23:54,185 On n'est pas venu jusqu'ici pour rebrousser chemin! 293 00:23:54,186 --> 00:23:58,986 Si la radio n'est pas neutralis�e on n'aura m�me pas le temps de passer le pont. Il faudra repartir tout de suite. 294 00:23:59,887 --> 00:24:01,487 Et bien, parions sur les filles. 295 00:24:01,488 --> 00:24:03,888 De toute fa�on, on ne risque rien � aller jusqu'au pont, pas vrai? 296 00:24:04,189 --> 00:24:07,789 Et si on n'entend pas les cloches, on rebrousse chemin. On est d'accord. 297 00:24:08,590 --> 00:24:09,590 Ben oui! Bon. 298 00:24:09,991 --> 00:24:12,991 Bon. Je reste � la protection. On fait un point sur le pont. 299 00:24:12,992 --> 00:24:13,992 D'accord. 300 00:24:15,093 --> 00:24:16,093 Maestro! 301 00:24:17,794 --> 00:24:18,794 C'est � toi. 302 00:24:20,895 --> 00:24:25,395 Bon. S'il vous plait... S'il vous plait, messieurs. Silence Allez, allez. On se rassemble. 303 00:24:25,696 --> 00:24:26,696 On se rassemble. 304 00:24:27,897 --> 00:24:31,597 Ecoutez-moi bien. On est press�, donc pas de discussions, pas de palabres. 305 00:24:31,598 --> 00:24:33,398 Vous m'�coutez et vous faites ce que je dis. 306 00:24:34,399 --> 00:24:37,699 Pour l'instant, sur ordre du capitaine, au pas, en rang par deux. 307 00:24:38,400 --> 00:24:40,700 Les musiciens � l'arri�re. Allez, bougez-vous. 308 00:24:41,101 --> 00:24:42,101 Allez, allez. 309 00:24:42,102 --> 00:24:46,602 Thiery! Thierry, le drapeau. Allez, allez, allez. On se presse. 310 00:24:47,503 --> 00:24:49,603 Plus vite Allez, allez, allez. Devant l�. 311 00:24:49,704 --> 00:24:50,704 Par deux! 312 00:24:51,405 --> 00:24:52,405 Plus vite. 313 00:24:53,306 --> 00:24:54,306 Allez, allez. 314 00:25:07,207 --> 00:25:10,207 Maquis de Villeneuve. A mon commandement. En avant, marche. 315 00:25:32,208 --> 00:25:34,208 (ils avancent au pas cadenc�) 316 00:26:34,209 --> 00:26:37,309 (soupirs) 317 00:26:51,310 --> 00:26:53,410 (gr�sillements de la radio) 318 00:27:19,011 --> 00:27:20,511 Maquis de Villeneuve... Halte. 319 00:27:23,312 --> 00:27:24,312 Repos. 320 00:27:24,313 --> 00:27:27,013 Les hommes sont en position, sur la place du march�. 321 00:27:27,014 --> 00:27:29,414 Combien de temps il vous faut pour aller jusqu'� l'�glise? Cinq minutes. 322 00:27:29,615 --> 00:27:30,915 Bien. Attendez le signal. 323 00:27:33,016 --> 00:27:34,216 Qu'est-ce qui se passe? 324 00:27:34,217 --> 00:27:36,317 On est le 11 novembre. Reculez-vous monsieur, reculez-vous. 325 00:27:36,318 --> 00:27:37,418 C'est pour les actualit�s? 326 00:27:37,819 --> 00:27:39,619 Attendez. On est venu pour eux, non? 327 00:27:40,020 --> 00:27:43,120 Le maquis de Villeneuve d�file pour le 11 novembre, monsieur. 328 00:27:43,121 --> 00:27:45,721 Si tout va bien, on est sur la place de l'�glise dans 5 minutes. 329 00:28:00,722 --> 00:28:06,722 (gr�sillements de la radio) 330 00:28:08,723 --> 00:28:12,223 ( la radio parle en allemand) 331 00:28:24,224 --> 00:28:25,424 ( la radio s'arr�te) 332 00:28:38,225 --> 00:28:39,225 Il y a quelqu'un? 333 00:28:52,226 --> 00:28:54,026 Il faut pr�venir Moussay par radio. 334 00:28:59,226 --> 00:29:01,226 (ils frappent la porte) 335 00:29:11,227 --> 00:29:15,227 La serrure est bloqu�e. (Hurlements de sir�ne) 336 00:29:17,828 --> 00:29:18,928 Oh Gott! Il faut que j'y aille. 337 00:29:20,829 --> 00:29:22,729 Mais c'est peut-�tre un exercice, non? 338 00:29:24,130 --> 00:29:25,730 Non, non. Il faut que j'y aille! 339 00:29:27,331 --> 00:29:28,331 On va se revoir? 340 00:29:28,832 --> 00:29:30,332 Oui. (la sir�ne hurle toujours) 341 00:29:31,633 --> 00:29:33,533 Et surtout, ne dis rien � personne... 342 00:29:43,534 --> 00:29:44,834 ...un t�l�phone! 343 00:29:47,534 --> 00:29:49,134 ( ordres en allemand) 344 00:29:49,935 --> 00:29:50,935 Poussez, poussez. 345 00:29:56,936 --> 00:29:59,336 (on s'acharne contre la porte) 346 00:30:04,237 --> 00:30:05,437 Qu'est-ce qu'il fout l�? 347 00:30:22,838 --> 00:30:23,838 Allez! 348 00:30:32,639 --> 00:30:33,639 Ca y est! 349 00:30:37,540 --> 00:30:39,740 Antoine, l�, tu joues avec la vie des gars. 350 00:30:40,141 --> 00:30:41,141 Il faut y aller. 351 00:30:43,342 --> 00:30:44,342 Faut y aller! 352 00:30:50,543 --> 00:30:52,943 Ecoutez-moi. S'il vous plait tout le monde, �coutez-moi. 353 00:30:57,044 --> 00:30:58,644 On a attendu jusqu'� la limite. 354 00:31:00,045 --> 00:31:02,245 Mais on doit rebrousser chemin, maintenant. 355 00:31:04,146 --> 00:31:07,046 Oh non! H�, h�, croyez-moi. Je le regrette autant que vous. 356 00:31:11,247 --> 00:31:13,247 Maquis de Villeneuve! En rang par deux. 357 00:31:13,648 --> 00:31:15,848 Allez, messieurs, plus vite s'il vous plait. 358 00:31:19,549 --> 00:31:21,249 Allez, on se presse, on se presse. 359 00:31:26,950 --> 00:31:28,850 A mon commandement, en avant. Marche. 360 00:31:45,651 --> 00:31:46,951 (Un coup de cloche) Halte! 361 00:31:57,252 --> 00:31:58,852 Tu comprends quelque chose, toi? 362 00:32:01,453 --> 00:32:03,753 Camarades, finalement, on va pouvoir d�filer. 363 00:32:03,754 --> 00:32:05,754 Ouais! (acclamations et cris de joie) 364 00:32:07,955 --> 00:32:09,355 Profitez bien de ce moment. 365 00:32:09,356 --> 00:32:11,356 Vous vous en souviendrez toute votre vie. 366 00:32:12,957 --> 00:32:14,957 Demi-tour... Gauche! 367 00:32:25,358 --> 00:32:28,458 Maquis de Villeneuve. A mon commandement... En avant. Marche. 368 00:33:08,659 --> 00:33:09,759 (bruits de ferraille) 369 00:33:30,260 --> 00:33:32,260 Bon, maintenant, vous allez faire quoi? 370 00:33:32,261 --> 00:33:35,561 Nous sommes quatre, monsieur le maire. Que voulez-vous qu'on fasse sinon pr�venir. 371 00:33:35,562 --> 00:33:37,062 Vous avez des armes, quand m�me. 372 00:33:37,063 --> 00:33:40,263 Nos consignes sont tr�s claires. Nous n'intervenons que sur ordre. 373 00:33:40,264 --> 00:33:43,064 Nous ne savons pas du tout combien ils sont, ni ce qu'ils font. 374 00:33:48,665 --> 00:33:51,765 (On entend un chant patriotique fran�ais chant� � pleine voix) 375 00:33:57,366 --> 00:33:58,466 O� est-ce qu'ils vont! 376 00:34:05,266 --> 00:34:09,666 "... vous n'aurez pas l'Alsace et la Lorraine Et malgr� tout, nous resterons fran�ais." 377 00:34:13,867 --> 00:34:17,567 Vous avez pu germaniser la plaine Mais notre c�ur, vous ne l'aurez jamais. 378 00:34:21,168 --> 00:34:25,468 Eh quoi ! nos fils quitteraient leur chaumi�re Et s'en iraient grossir vos r�giments ! 379 00:34:29,469 --> 00:34:33,269 Pour �gorger la France, notre m�re, Vous armeriez le bras de ses enfants ! 380 00:34:37,870 --> 00:34:41,870 Vous n'aurez pas l'Alsace et la Lorraine Et, malgr� vous, nous resterons Fran�ais 381 00:34:47,371 --> 00:34:49,071 J'ai eu tellement peur pour vous. 382 00:34:50,072 --> 00:34:51,072 Venez. 383 00:34:57,273 --> 00:34:59,073 Comment vous avez fait, pour sortir? 384 00:35:00,974 --> 00:35:04,174 Il y a une trappe, dans la salle des cartes. Je l'avais oubli�e. 385 00:35:04,175 --> 00:35:05,675 Vous avez pu d�sactiver la radio. 386 00:35:06,376 --> 00:35:09,176 Oui, et j'ai appel� le cur� pour qu'il sonne la cloche. 387 00:35:10,677 --> 00:35:11,677 Mais on est fichu. 388 00:35:13,178 --> 00:35:14,178 Les cl�s! 389 00:35:14,579 --> 00:35:16,379 On n'a pas pu les rendre � Rheinard. 390 00:35:21,780 --> 00:35:22,880 Ca, �a reste jouable. 391 00:35:22,881 --> 00:35:24,381 Il l'aura perdue pendant nos galipettes. 392 00:35:24,382 --> 00:35:26,582 Il faut que j'aille lui rendre, discr�tement. 393 00:35:26,583 --> 00:35:28,583 Il va forc�ment se rendre compte de quelque chose. 394 00:35:28,584 --> 00:35:30,184 Non, pour l'instant il est amoureux. 395 00:35:30,185 --> 00:35:32,685 Tant qu'il croit que c'est r�ciproque on ne risque rien. 396 00:35:34,886 --> 00:35:37,386 Mais c'est fantastique, ce que vous avez accompli. 397 00:35:53,387 --> 00:35:56,087 Les espingouins ... 398 00:35:56,888 --> 00:35:58,488 Oh putain, y a des volontaires. 399 00:36:00,989 --> 00:36:02,489 (applaudissements) Impeccable. 400 00:36:03,290 --> 00:36:04,290 Super! 401 00:36:09,091 --> 00:36:10,091 Bonjour! 402 00:36:11,492 --> 00:36:14,292 H�, h�, h�, h�, h� ,h� va par l�-bas toi, va par l�-bas. 403 00:36:20,993 --> 00:36:21,993 Bravo..... Ca va? 404 00:36:29,094 --> 00:36:31,094 (bruits de foule) 405 00:36:31,295 --> 00:36:32,295 Claude. Claude! 406 00:36:32,896 --> 00:36:34,696 On y va. Pr�pare les musiciens. Vas-y. 407 00:36:38,297 --> 00:36:39,297 Thierry. Thierry! 408 00:36:39,398 --> 00:36:40,398 Les musiciens. 409 00:36:40,599 --> 00:36:42,199 Les musiciens. S'il vous plait. 410 00:36:44,400 --> 00:36:45,500 Ici. Allez, plus vite. 411 00:36:47,401 --> 00:36:48,601 Plus vite. Plus vite. 412 00:36:50,802 --> 00:36:52,202 Ici. Et le grand jeu, hein. 413 00:37:01,203 --> 00:37:02,203 Un, deux trois. 414 00:37:03,404 --> 00:37:05,804 (La musique et la foule entonne la Marseillaise) 415 00:37:05,805 --> 00:37:08,705 Allons enfants de la Patrie Le jour de gloire est arriv� ! 416 00:37:13,706 --> 00:37:17,706 Contre nous de la tyrannie L'�tendard sanglant est lev� (bis) 417 00:37:20,607 --> 00:37:28,207 Entendez-vous dans nos campagnes Mugir ces f�roces soldats? 418 00:37:30,208 --> 00:37:36,708 Ils viennent jusque dans vos bras. �gorger vos fils, vos compagnes! 419 00:37:38,709 --> 00:37:46,409 Aux armes citoyens Formez vos bataillons Marchons, ... 420 00:37:51,410 --> 00:38:10,410 (on entend la Marseillaise au loin) 421 00:38:12,411 --> 00:38:14,611 O� puis-je trouver un costume de ton mari? 422 00:38:14,612 --> 00:38:15,812 Qu'est-ce que tu vas faire? 423 00:38:15,813 --> 00:38:17,813 R�ponds-moi. Toi aussi, r�ponds-moi. 424 00:38:17,814 --> 00:38:19,614 Je vais voir l'histoire en marche. 425 00:38:32,615 --> 00:38:39,615 Sous nos drapeaux, que la victoire Accoure � tes m�les accents 426 00:38:40,416 --> 00:38:48,816 Que tes ennemis expirants Voient ton triomphe et notre gloire! 427 00:38:48,817 --> 00:38:51,717 Aux armes citoyens 428 00:38:51,718 --> 00:38:55,218 Formez vos bataillons 429 00:38:55,419 --> 00:38:59,419 Marchons, marchons 430 00:38:59,618 --> 00:39:06,018 Qu'un sang impur Abreuve nos sillons 431 00:39:08,019 --> 00:39:18,219 Aux armes citoyens Formez vos bataillons Marchons, marchons 432 00:39:19,220 --> 00:39:25,520 Qu'un sang impur Abreuve nos sillons 433 00:39:33,521 --> 00:39:36,321 (vivats et applaudissements) 434 00:39:38,522 --> 00:39:42,122 Maquis et r�sistants de Villeneuve. A mon commandement, pr�sentez armes. 435 00:39:48,323 --> 00:39:51,623 Aujourd'hui, 11 novembre, nous f�tons la victoire de nos p�res... 436 00:39:53,124 --> 00:39:54,424 ... en attendant la n�tre. 437 00:39:55,925 --> 00:39:56,925 La couronne. 438 00:40:24,926 --> 00:40:28,526 Maintenant, je vais vous demander une minute de silence pour nos morts... 439 00:40:29,927 --> 00:40:30,927 .. des deux guerres. 440 00:40:34,728 --> 00:40:35,728 Aux morts! 441 00:40:35,729 --> 00:41:07,029 (Battements de tambour et sonnerie de clairon) 442 00:42:10,030 --> 00:42:12,630 (on entend l'�cho du tambour) 443 00:42:24,131 --> 00:42:25,431 (sonnerie de t�l�phone) 444 00:42:33,532 --> 00:42:34,532 Allo 445 00:42:34,533 --> 00:42:37,233 Allo, Durieu du cabinet de l'intendant de police � Besan�on. 446 00:42:37,234 --> 00:42:39,734 Un habitant de Villeneuve vient d'appeler pour signaler des troubles? 447 00:42:39,735 --> 00:42:41,735 Il parle de terroristes qui tiennent la ville. 448 00:42:41,736 --> 00:42:43,836 Non. C'est des rumeurs. Il ne se passe rien ici. 449 00:42:43,837 --> 00:42:45,137 Passez-moi Marchetti. 450 00:42:51,838 --> 00:42:54,138 Allo, bonjour inspecteur Loriot � l'appareil. 451 00:42:54,739 --> 00:42:56,739 Le commissaire Marchetti est � Moissay. 452 00:42:56,740 --> 00:42:59,140 Enfin, Blanchon m'a dit qu'il �tait rest� � lieu. 453 00:42:59,141 --> 00:43:00,141 Qui est � l'appareil. 454 00:43:00,142 --> 00:43:06,042 Bon. Il faut d�guerpir. Attachez tout le monde aux chaises, bouzillez les t�l�phones et filez pr�venir Anselme qu'il faut plier d'urgence. 455 00:43:06,543 --> 00:43:07,543 Tr�s bien. 456 00:43:10,844 --> 00:43:13,144 ... et malgr� tout nous resterons fran�ais... 457 00:43:17,145 --> 00:43:19,245 Vive la France! Vive le maquis! 458 00:43:19,346 --> 00:43:20,346 Vive nous tous 459 00:43:27,446 --> 00:43:28,546 H�, il faut d�guerpir! 460 00:43:33,847 --> 00:43:34,847 Antoine! 461 00:43:38,848 --> 00:43:41,648 Ca y est. Les boches et les flics savent qu'on est l�. 462 00:43:42,149 --> 00:43:43,249 Il faut y aller. Vite. 463 00:43:43,550 --> 00:43:44,550 Allez, on y va. 464 00:43:44,551 --> 00:43:45,651 On rassemble les gars. 465 00:43:46,552 --> 00:43:47,552 Claude. 466 00:43:47,753 --> 00:43:49,353 C'est bon. Il n'y a pas le feu. 467 00:43:49,754 --> 00:43:51,554 On tient la ville, non? D�p�che-toi. 468 00:43:51,555 --> 00:43:53,655 Rassemble-les pr�s de l'�glise. Allez, on passera par la rue Gambetta. 469 00:43:55,256 --> 00:43:56,256 M'sieur merci. 470 00:43:56,657 --> 00:43:59,457 Les raids pour vous, c'est quoi? Regroupe toi avec Claude. 471 00:43:59,658 --> 00:44:01,358 Allez, on se regroupe avec Claude. 472 00:44:05,959 --> 00:44:07,259 Allez, il faut d�crocher. 473 00:44:07,660 --> 00:44:10,160 Passez par la sortie. Alors, nous, on ramasse les belges. 474 00:44:10,161 --> 00:44:11,161 (il parle en espagnol) 475 00:44:12,462 --> 00:44:13,562 Alex s'en occupe? Oui. 476 00:44:17,263 --> 00:44:19,063 Thierry! Mon petit Claude! Mon petit. 477 00:44:20,964 --> 00:44:22,264 Ton p�re est fier de toi. 478 00:44:25,165 --> 00:44:26,165 Comment tu le sais? 479 00:44:31,366 --> 00:44:33,466 Tu as vu ce qui est �crit sur la couronne? 480 00:44:38,867 --> 00:44:39,867 On va y aller. 481 00:44:43,868 --> 00:44:45,468 Fumier... Ordure... 482 00:44:45,868 --> 00:44:48,068 (cris d'appel) Qu'est-ce qui se passe? Rassemblez-vous avec Claude. 483 00:44:49,069 --> 00:44:50,369 C'est Chassagne. Le maire. 484 00:44:54,370 --> 00:44:55,670 Qu'est-ce qui se passe? 485 00:44:56,071 --> 00:44:57,271 Qu'est-ce qui se passe? 486 00:45:00,172 --> 00:45:01,172 Oh, l�chez-le. 487 00:45:01,773 --> 00:45:04,073 On l'a surpris alors qu'il d�marrait une voiture. 488 00:45:04,474 --> 00:45:05,474 Ordure! Salaud! 489 00:45:06,975 --> 00:45:09,875 Ordure. Je vais vous montrer ce qu'on fait � des fran�ais. 490 00:45:12,876 --> 00:45:14,576 Arr�tez, l�chez-le! L�che-le toi. 491 00:45:16,677 --> 00:45:18,077 L�chez-le! Arr�tez! Arr�tez. 492 00:45:18,778 --> 00:45:20,478 On n'est pas venu pour �a! 493 00:45:20,879 --> 00:45:22,279 Surtout on n'a pas le temps. 494 00:45:22,280 --> 00:45:23,280 Mais prenons-le, le temps. 495 00:45:23,981 --> 00:45:25,781 Les boches arrivent dans 20 minutes. 496 00:45:25,782 --> 00:45:29,582 Ils vont vous massacrer tous autant que vous �tes, vous, vos femmes, vos gosses! 497 00:45:29,583 --> 00:45:31,983 Laissez-moi le traiter comme ils le m�ritent 498 00:45:32,484 --> 00:45:33,484 Monsieur! 499 00:45:33,985 --> 00:45:35,285 On va partir, maintenant. 500 00:45:35,286 --> 00:45:37,086 Les boches arrivent dans 20 minutes. 501 00:45:37,187 --> 00:45:38,187 Vous comprenez? 502 00:45:38,788 --> 00:45:39,988 C'est pas la lib�ration? 503 00:45:43,989 --> 00:45:46,089 Une derni�re tourte. Non, l�che-le. 504 00:45:46,090 --> 00:45:48,990 Allez. Emm�ne-le derri�re l'�glise. Et laisse-le partir. 505 00:45:49,791 --> 00:45:52,391 Miguel, tu pars avec lui. Et ensuite on y va bordel! 506 00:45:59,392 --> 00:46:02,592 (La musique continue de jouer) 507 00:46:04,093 --> 00:46:05,593 T'as pas perdu ton temps hein? 508 00:46:15,594 --> 00:46:17,294 Mais qu'est-ce qu'il fout, Claude? 509 00:46:17,295 --> 00:46:19,395 Mais regarde ils s'en vont. Les espingouins sont partis. 510 00:46:19,396 --> 00:46:20,596 Et donne un coup de feu. Je parle. 511 00:46:23,597 --> 00:46:25,297 Tu peux parler, on n'entend rien. 512 00:46:35,698 --> 00:46:37,098 C'est bon... On a le temps. 513 00:46:37,099 --> 00:46:38,699 Il faut regrouper les gars. On n'est pas press�. 514 00:46:38,700 --> 00:46:40,500 H�, Claude! Tu l'as eu ton d�fil�... 515 00:46:42,501 --> 00:46:43,701 Tu l'as eu! 516 00:47:11,202 --> 00:47:12,802 Il y a les boches qui arrivent! 517 00:47:14,003 --> 00:47:15,003 Ah! Les boches! 518 00:47:15,504 --> 00:47:17,004 Les boches! Les boches arrivent! 519 00:47:19,705 --> 00:47:21,105 Fais comme moi! Les boches! 520 00:47:21,106 --> 00:47:23,306 Les boches. Les boches. V'la les boches! 521 00:47:25,207 --> 00:47:26,707 Venez! Venez tous. Les boches! 522 00:47:29,408 --> 00:47:31,108 (Tumulte et pr�cipitation bruyants) 523 00:47:33,809 --> 00:47:35,109 Allez! D�p�chez-vous... 524 00:47:36,710 --> 00:47:38,310 Les boches. Les boches arrivent! 525 00:47:44,311 --> 00:47:45,411 On y va! 526 00:47:46,112 --> 00:47:47,612 Allez. Cours. Cours, cours... 527 00:48:19,713 --> 00:48:20,713 Reinhard! 528 00:48:31,914 --> 00:48:33,414 Je peux te parler, une minute? 529 00:48:33,615 --> 00:48:36,215 Il ne faut pas qu'on nous voit ensemble, Marguerite. 530 00:48:36,216 --> 00:48:37,916 Une cl� est tomb�e de ta poche, tout � l'heure. 531 00:48:39,417 --> 00:48:40,417 Pendant que... 532 00:48:40,418 --> 00:48:41,718 ... enfin, tu comprends. 533 00:48:44,019 --> 00:48:44,719 Ca fait du bien, de sentir ta main. 534 00:48:46,620 --> 00:48:47,620 J'ai envie de toi. 535 00:48:49,021 --> 00:48:50,921 Je ne peux pas te voir pour l'instant. 536 00:48:53,322 --> 00:48:55,822 Tout � l'heure il a �t� un probl�me � la radio... 537 00:48:57,323 --> 00:48:58,923 J'ai m�me pens� que... Que quoi? 538 00:49:00,924 --> 00:49:01,924 Peu importe. 539 00:49:03,125 --> 00:49:05,025 Je crois que je suis amoureuse de toi. 540 00:49:06,026 --> 00:49:07,226 C'est trop dangereux. 541 00:49:08,227 --> 00:49:09,327 Pour toi et pour moi. 542 00:49:09,628 --> 00:49:10,928 Il suffit d'�tre discret. 543 00:49:13,829 --> 00:49:14,829 Je trahirais 544 00:49:15,830 --> 00:49:17,330 Je prendrai contact avec toi. 545 00:49:21,131 --> 00:49:22,431 Moi aussi, je pense � toi. 546 00:50:58,432 --> 00:51:00,732 Qui sont les gens qui sont venus aujourd'hui? 547 00:51:03,733 --> 00:51:04,833 Personne n'est venu. 548 00:51:06,134 --> 00:51:07,134 Monsieur l'officier. 549 00:51:12,135 --> 00:51:13,335 Enfin, je veux dire... 550 00:51:17,036 --> 00:51:18,736 Qu'est-ce que tu caches dans ta main? 551 00:51:18,837 --> 00:51:19,837 Rien. 42746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.