All language subtitles for UVF.5x07.VF.HDTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,699 --> 00:00:03,699 La Livraison (S05 E07) 2 00:00:03,700 --> 00:00:05,000 J'ai besoin d'un m�decin. 3 00:00:04,001 --> 00:00:06,401 Vous sortez de chez moi ou j'appelle la police. 4 00:00:06,102 --> 00:00:09,202 Vous allez venir avec moi, Docteur que �a vous plaise ou non. 5 00:00:09,203 --> 00:00:10,703 Il a une chance de s'en tirer? 6 00:00:11,004 --> 00:00:12,004 Il va s'en sortir. 7 00:00:12,005 --> 00:00:13,005 Vous me ramenez, maintenant? 8 00:00:13,006 --> 00:00:14,006 Dans deux jours. 9 00:00:14,307 --> 00:00:16,007 On est chez le Docteur Larcher, ici? 10 00:00:16,508 --> 00:00:18,708 C'est lui, c'est Kohn. Chope le, chope le. 11 00:00:19,409 --> 00:00:22,409 Le bon docteur Larcher! Il h�berge un ... youpin recherch�. 12 00:00:25,310 --> 00:00:27,210 Votre femme est dans une sale situation. 13 00:00:27,211 --> 00:00:29,811 Son fr�re, Antoine, dirige un maquis quelque part dans les montagnes. 14 00:00:29,812 --> 00:00:32,412 Est-ce que vous savez o� se trouve le camp de votre fr�re? 15 00:00:33,713 --> 00:00:34,813 Attention, la fen�tre! 16 00:00:36,614 --> 00:00:39,414 Il para�t qu'il y a eu une raffle � la brasserie George. 17 00:00:39,415 --> 00:00:40,415 Contr�le d'identit�, Mesdames et Messieurs. 18 00:00:42,316 --> 00:00:44,316 Marcel peut �tre ex�cut� � tout moment. 19 00:00:45,117 --> 00:00:46,217 Feuer! (coup de fusil) 20 00:00:53,218 --> 00:00:55,218 Vous �tes s�re que Marcel est avec eux? 21 00:00:55,219 --> 00:00:56,219 Je l'ai vu. 22 00:00:56,220 --> 00:00:58,220 C'est lui qui m'a dit que Raoul �tait l�-bas. 23 00:00:59,421 --> 00:01:00,421 Il a �t� tortur�. 24 00:01:01,722 --> 00:01:05,222 Ecoutez, on est d�sol� pour vous, mais... en quoi cela nous concerne? 25 00:01:06,823 --> 00:01:08,923 Mais enfin... Tu ne peux pas leur dire �a! 26 00:01:08,924 --> 00:01:11,724 Les gens se font torturer, fusiller tous les jours... 27 00:01:11,725 --> 00:01:13,325 ... � Villeneuve o� ailleurs... 28 00:01:13,326 --> 00:01:15,026 C'est triste mais... Ceux-l� on les conna�t. 29 00:01:15,027 --> 00:01:16,927 Et alors, la vie d'un homme a plus de valeur parce qu'on le conna�t? 30 00:01:16,928 --> 00:01:17,928 Claude, on n'est pas au th��tre. 31 00:01:17,929 --> 00:01:18,929 Mais fiche moi la paix avec le th��tre! 32 00:01:19,830 --> 00:01:21,530 Je te parle de notre s�curit�, l�. 33 00:01:21,531 --> 00:01:23,431 Intervenir l�-dedans c'est prendre d'�normes risques... 34 00:01:23,432 --> 00:01:25,932 ... alors excusez- moi d'insister, mais en quoi est-ce que �a nous concerne? 35 00:01:28,033 --> 00:01:35,033 En temps ordinaire, j'aurais mont� une op�ration avec le mouvement, mais avec l'arrestation d'Anselme, tout le monde est dans la nature 36 00:01:35,334 --> 00:01:36,834 Je n'ai personne, � part vous. 37 00:01:36,835 --> 00:01:39,235 On n'est pas capable... d'attaquer une prison. 38 00:01:39,236 --> 00:01:40,436 Mais personne ne te parle d'attaquer une prison! 39 00:01:44,937 --> 00:01:45,937 On va vous aider. 40 00:02:31,338 --> 00:02:32,538 C'est quoi, votre plan? 41 00:02:32,839 --> 00:02:38,439 Bin, dans notre malheur on a une chance: le cousin de mon mari qui est gardien chef � la prison de Villeneuve... 42 00:02:38,440 --> 00:02:42,240 ... m'a dit que Marcel et les autres seraient transf�r�s demain � 15h � la Kommandantur. 43 00:02:42,241 --> 00:02:43,741 Vous voulez attaquer la Kommandantur! 44 00:02:43,742 --> 00:02:45,742 Non! Mais c'est pire que la prison �a! Arr�te! 45 00:02:45,743 --> 00:02:50,343 Il ne s'agit pas d'attaquer la Kommandantur, juste de leur filer une arme discr�tement. Anselme saura s'en servir. 46 00:02:51,044 --> 00:02:53,144 Et... c'est quoi, votre plan pour entrer? 47 00:02:53,545 --> 00:02:58,245 J'avais pens� qu'avec les ... uniformes que vous aviez r�cup�r�s, on trouverait quelque chose. 48 00:03:06,146 --> 00:03:07,246 Qu'est-ce que tu fais? 49 00:03:10,647 --> 00:03:11,947 J'ai d�cid� de te peindre. 50 00:03:12,248 --> 00:03:13,248 Moi aussi. 51 00:03:13,649 --> 00:03:14,649 Tu as d�j� fait �a? 52 00:03:22,150 --> 00:03:23,350 Il y a un d�but � tout. 53 00:03:25,551 --> 00:03:26,551 Prends la pose. 54 00:03:27,852 --> 00:03:29,052 La pose... Quelle pose? 55 00:03:30,553 --> 00:03:31,653 Tu joins les mains... 56 00:03:31,954 --> 00:03:32,954 ... en pri�re... 57 00:03:34,455 --> 00:03:36,055 ... tu prends le regard inspir�. 58 00:03:37,556 --> 00:03:38,556 Inspir� par quoi? 59 00:03:41,257 --> 00:03:42,957 Disons...... par Dieu. Tu connais? 60 00:03:44,358 --> 00:03:46,158 Non, mais je peux toujours essayer. 61 00:03:49,459 --> 00:03:50,659 Heu... Comme �a. Ca va? 62 00:03:51,760 --> 00:03:52,760 C'est parfait. 63 00:04:01,661 --> 00:04:02,661 Sainte Hortense. 64 00:04:11,362 --> 00:04:14,062 Ahhh... �a fait maintenant 24h que je n'ai pas eu mal. 65 00:04:14,963 --> 00:04:16,663 J'avais oubli� comment �a faisait. 66 00:04:17,264 --> 00:04:18,564 Je suis contente pour toi. 67 00:04:18,565 --> 00:04:19,565 Ne bouge pas. 68 00:04:19,666 --> 00:04:20,666 Oui. 69 00:04:22,566 --> 00:04:25,066 C'est dr�le de penser que c'est gr�ce � ton mari. 70 00:04:25,767 --> 00:04:27,067 Oublie-le un peu, tu veux. 71 00:04:29,468 --> 00:04:31,768 Hier, quand tu es all�e prendre la morphine... 72 00:04:32,769 --> 00:04:33,769 Oui? 73 00:04:36,270 --> 00:04:38,270 Ne bouge pas. Il t'a parl� de son fr�re? 74 00:04:40,371 --> 00:04:41,771 Non, il ne m'en a pas parl�. 75 00:04:42,072 --> 00:04:44,472 Sans doute, hier il y avait beaucoup de malades. 76 00:04:43,473 --> 00:04:47,973 Oui, je te l'ai dit, il y avait beaucoup de monde. 77 00:04:53,674 --> 00:04:57,374 Pourtant... tu m'as dit qu'il avait eu le temps de te parler de politique. 78 00:04:57,875 --> 00:04:58,875 Et alors? 79 00:05:11,776 --> 00:05:14,476 Il aurait d� avoir le temps de te parler de son fr�re. 80 00:05:15,777 --> 00:05:18,077 Heinrich, qu'est-ce que tu cherches � la fin? 81 00:05:18,078 --> 00:05:22,678 Daniel m'ennuie. Je n'ai plus envie de le voir ni de discuter avec lui � part quand j'ai besoin de morphine pour toi. Voil�, �a te va? 82 00:05:27,879 --> 00:05:29,879 Qu'est-ce qui te prends? Tu me fais mal! 83 00:05:29,880 --> 00:05:31,180 Heinrich, qu'est-ce que tu fais? 84 00:05:31,381 --> 00:05:32,381 De l'art vivant. 85 00:05:33,382 --> 00:05:34,382 Mais tu es fou! 86 00:05:35,783 --> 00:05:38,283 Oui, fou. On me le dit souvent ces derniers temps. 87 00:05:38,584 --> 00:05:39,584 Assez! 88 00:05:41,485 --> 00:05:42,485 Arr�te. 89 00:05:42,686 --> 00:05:46,986 Ton mari a �t� arr�t� par le maquis il y a plusieurs jours. Qui t'a donn� la morphine? 90 00:05:48,387 --> 00:05:49,387 Hummm? 91 00:05:51,288 --> 00:05:52,288 Chassagne. 92 00:06:00,989 --> 00:06:03,589 Tu prends tes affaires et tu t'en vas imm�diatement. 93 00:06:04,990 --> 00:06:06,590 Heinrich, j'ai fait �a pour toi. 94 00:06:07,891 --> 00:06:09,891 Tu as d�truit ma confiance, Hortense... 95 00:06:10,892 --> 00:06:12,092 ... et sans confiance... 96 00:06:18,293 --> 00:06:19,393 ...il n'y a plus rien. 97 00:06:21,394 --> 00:06:22,394 Heinrich! 98 00:06:22,395 --> 00:06:25,195 Si tu es encore l� dans 20 mn, je te fais mettre dehors. 99 00:06:29,096 --> 00:06:31,896 C'est impossible, entrer dans la Kommandantur comme �a. 100 00:06:31,897 --> 00:06:34,197 Vous allez vous faire prendre et massacrer. 101 00:06:34,398 --> 00:06:35,598 M�me avec des uniformes? 102 00:06:36,799 --> 00:06:37,899 Uniformes, c'est pire. 103 00:06:38,900 --> 00:06:42,700 On vous demandera tout de suite, en allemand, qui vous �tes, o� vous allez. 104 00:06:44,201 --> 00:06:45,901 Nein, il vaut mieux �tre en civil. 105 00:06:51,802 --> 00:06:54,402 Mais il vous faut... vorladung... une convocation, un papiere... 106 00:06:55,103 --> 00:06:57,103 Les allemands ne croient qu'aux papiers. 107 00:06:58,404 --> 00:06:59,604 Bon! Ca me semble clair. 108 00:06:59,605 --> 00:07:02,205 Il y a quelqu'un qui pourrait entrer facilement dans la Kommandantur. 109 00:07:02,206 --> 00:07:03,206 Qui �a? 110 00:07:03,607 --> 00:07:04,607 Raymond Schwartz. 111 00:07:09,508 --> 00:07:10,908 Vous iriez lui demander �a? 112 00:07:11,909 --> 00:07:12,909 Ah non! pas moi. 113 00:07:26,810 --> 00:07:28,510 Je ne vous entend jamais arriver. 114 00:07:31,111 --> 00:07:33,311 J'aime bien vous voir remplir les encriers. 115 00:07:36,612 --> 00:07:37,812 Ca me rappelle ma m�re. 116 00:07:40,013 --> 00:07:43,613 ...quand elle pr�parait le petit d�jeuner. Elle versait le th� dans les tasses... 117 00:07:43,614 --> 00:07:45,514 ... des tasses de porcelaine bleue. 118 00:07:48,115 --> 00:07:49,715 Je n'ai jamais retrouv� ce bleu. 119 00:07:50,616 --> 00:07:53,216 Si vous saviez comme �a m'ennuie, moi, les encriers. 120 00:07:54,017 --> 00:07:56,217 Pourtant, vous avez le coup de main. C'est l'habitude. 121 00:07:59,918 --> 00:08:00,918 Oh, non! Encore. 122 00:08:01,919 --> 00:08:03,019 Si on n'y allait pas! 123 00:08:03,620 --> 00:08:04,620 O�? A l'abri. 124 00:08:04,621 --> 00:08:08,121 Je ne vois pas pourquoi, juste cette fois, la bombe tomberait sur l'�cole! 125 00:08:08,722 --> 00:08:09,722 Si, si. Venez. 126 00:08:09,823 --> 00:08:10,823 On ne sait jamais. 127 00:08:12,424 --> 00:08:15,224 Ils sont cens�s nous lib�rer, mais ils nous bombardent. 128 00:08:15,525 --> 00:08:16,925 Ils bombardent l'Allemagne. 129 00:08:19,526 --> 00:08:21,426 Aujourd'hui, ce n'est pas l'Allemagne. 130 00:08:22,427 --> 00:08:24,227 Ca doit �tre les usines de Montb�liard. 131 00:08:24,828 --> 00:08:26,028 Non... C'est plus pr�s. 132 00:08:26,529 --> 00:08:27,929 Peut-�tre la gare de triage. 133 00:08:28,830 --> 00:08:29,930 Ne vous inqui�tez pas. 134 00:08:29,931 --> 00:08:31,031 Les avions sont loin. 135 00:08:35,632 --> 00:08:37,132 Ca peut aller vite, un avion. 136 00:08:40,033 --> 00:08:41,533 Je me souviens, en juin 40... 137 00:08:43,334 --> 00:08:46,634 ... on avait emmen� les enfants faire un pique-nique avec Bruno... 138 00:08:46,835 --> 00:08:48,335 ... l'institeur principal,... 139 00:08:49,836 --> 00:08:50,936 ... il faisait beau... 140 00:08:52,037 --> 00:08:53,737 ... les avions �taient � 100km... 141 00:08:53,738 --> 00:08:55,438 ... c'est ce qu'on nous avait dit... 142 00:08:58,239 --> 00:09:01,239 ... mais ce jour-l� deux enfants sont morts et Bruno aussi. 143 00:09:04,340 --> 00:09:06,540 Il ne faut pas penser � des choses comme �a. 144 00:09:09,741 --> 00:09:11,841 Du coup, moi aussi, j'y pense, maintenant. 145 00:09:12,042 --> 00:09:13,042 C'est malin! 146 00:09:13,043 --> 00:09:14,043 Vous pensez � quoi? 147 00:09:15,944 --> 00:09:16,944 Camille. 148 00:09:17,945 --> 00:09:19,145 Votre premier amoureux? 149 00:09:19,446 --> 00:09:20,446 Le professeur. 150 00:09:21,147 --> 00:09:22,147 Mon amoureux, oui. 151 00:09:24,048 --> 00:09:25,848 Quoi, ce n'�tait pas votre amoureux? 152 00:09:27,749 --> 00:09:28,749 Si, si. 153 00:09:30,850 --> 00:09:33,150 Une bombe est tomb�e sur son �cole, c'est �a? 154 00:09:34,151 --> 00:09:35,151 Oui. 155 00:09:37,052 --> 00:09:38,452 Pas loin d'ici, d'ailleurs. 156 00:09:38,453 --> 00:09:40,753 Il est mort avec huit enfants de sa classe. 157 00:09:49,754 --> 00:09:50,754 Il �tait mari�? 158 00:09:51,555 --> 00:09:52,555 Ah, non. 159 00:09:52,556 --> 00:09:54,156 Non, ce n'�tait pas le genre. 160 00:09:54,657 --> 00:09:55,657 Il �tait... mmmh... 161 00:09:59,758 --> 00:10:01,358 Je crois qu'il m'a tout appris. 162 00:10:02,159 --> 00:10:03,159 Sur quoi? 163 00:10:04,060 --> 00:10:05,060 Sur quoi? 164 00:10:06,561 --> 00:10:07,561 Je ne sais pas. 165 00:10:08,962 --> 00:10:09,962 Je crois que.... 166 00:10:13,863 --> 00:10:15,563 Je crois qu'il m'a appris � rire. 167 00:10:18,464 --> 00:10:20,264 Oui, c'est �a, il m'a appris � rire. 168 00:10:21,565 --> 00:10:23,365 Avant lui, je ne riais pas beaucoup. 169 00:10:24,666 --> 00:10:26,866 Parfois, on dirait que vous l'aimez encore. 170 00:10:27,967 --> 00:10:28,967 Il est mort. 171 00:10:29,668 --> 00:10:30,668 Et alors? 172 00:10:36,469 --> 00:10:37,669 Non.... C'est du pass�. 173 00:10:39,670 --> 00:10:41,970 Enfin, j'ai encore sa photo sous mon oreiller. 174 00:10:43,971 --> 00:10:45,071 Parfois, je me dis... 175 00:10:46,772 --> 00:10:47,972 ... qu'elle me prot�ge. 176 00:10:51,373 --> 00:10:52,873 ... contre les forces du mal. 177 00:11:02,574 --> 00:11:05,974 Risquer sa peau, �a ne me g�ne pas, mais pour une bonne raison. 178 00:11:05,975 --> 00:11:09,275 Trois r�sistants � faire �vader, ce n'est pas une bonne raison? 179 00:11:09,276 --> 00:11:10,376 Je ne le fais pas pour les types. 180 00:11:10,677 --> 00:11:11,977 Je le fais pour la fille. 181 00:11:13,378 --> 00:11:14,378 Et alors? 182 00:11:14,579 --> 00:11:16,079 Ce n'est pas une bonne raison? 183 00:11:18,180 --> 00:11:19,980 Pas dans ta position d'aujourd'hui. 184 00:11:19,981 --> 00:11:24,181 On nous a entrain� ici sur un projet de groupe et tu nous mets en danger pour un truc individuel. 185 00:11:26,982 --> 00:11:27,982 Excuse-moi, mais... 186 00:11:27,983 --> 00:11:30,283 ... pourquoi tu fais faire du th��tre � ces pauvres malheureux? 187 00:11:32,484 --> 00:11:33,484 Ca n'a aucune... Non! 188 00:11:34,485 --> 00:11:35,485 Tu fais �a pour toi. 189 00:11:35,486 --> 00:11:37,286 Parce que le th��tre c'est ta vie. 190 00:11:37,787 --> 00:11:38,787 Ca ne me g�ne pas. 191 00:11:38,888 --> 00:11:39,888 Chacun ses g�uts. 192 00:11:41,189 --> 00:11:43,689 Mais ne viens pas me raconter que c'est pour eux! 193 00:11:43,990 --> 00:11:45,890 Tu agis pour toi, comme tout le monde. 194 00:11:46,091 --> 00:11:47,091 Evidemment! 195 00:11:47,092 --> 00:11:48,092 Alors? 196 00:11:49,093 --> 00:11:52,893 La question dans la vie, c'est: est-ce que ton �go�sme sert � quelque chose? 197 00:11:53,094 --> 00:11:56,094 Trois prisonniers � faire �vader, �a, sert � quelque chose. 198 00:11:56,895 --> 00:11:59,195 Et qui te remplacera si tu te fais descendre? 199 00:12:01,496 --> 00:12:02,496 Je ne sais pas. 200 00:12:04,297 --> 00:12:05,297 Elle?... Toi? 201 00:12:06,498 --> 00:12:07,498 Quelle importance? 202 00:12:12,199 --> 00:12:14,499 Je n'ai pas envie que tu te fasses descendre. 203 00:12:15,500 --> 00:12:16,700 C'est tr�s gentil � toi. 204 00:12:16,701 --> 00:12:19,601 ... mais �a ne m'emp�chera pas de faire ce que j'estime devoir faire. 205 00:12:19,902 --> 00:12:21,102 Je ne vous d�range pas? 206 00:12:21,103 --> 00:12:22,103 Si! 207 00:12:22,704 --> 00:12:23,704 Non, je plaisante. 208 00:12:25,305 --> 00:12:26,305 Moi, j'ai fini. 209 00:12:32,206 --> 00:12:33,306 Je retourne sur sc�ne. 210 00:12:33,407 --> 00:12:34,407 Tiens! 211 00:12:34,708 --> 00:12:35,808 C'est tout ce qu'on a. 212 00:12:36,609 --> 00:12:39,409 Anselme saura s'en servir, Larcher aussi, je suppose. 213 00:12:39,910 --> 00:12:45,210 J'aimerais venir avec toi, mais je suis trop connue � la Kommandantur, �a ferait plus de mal que de bien. 214 00:12:45,811 --> 00:12:46,811 Je sais. 215 00:12:47,312 --> 00:12:49,112 En tout cas merci... pour ce que tu fais. 216 00:12:50,713 --> 00:12:51,713 Oui. 217 00:12:53,114 --> 00:12:55,514 Est-ce... Est-ce que Raymond a �t� votre amant? 218 00:12:58,215 --> 00:13:00,315 Tu poses beaucoup de questions, dis-donc. 219 00:13:00,316 --> 00:13:03,816 C'est pour savoir comment lui pr�senter ma demande... c'est de la strat�gie militaire. 220 00:13:03,817 --> 00:13:07,017 Mais tu sais bien que Raymond et moi, on a v�cu quelque chose. Pourquoi tu demandes? 221 00:13:07,018 --> 00:13:08,018 C'�tait il y a longtemps? 222 00:13:08,019 --> 00:13:10,219 Oui... et c'est fini, depuis longtemps aussi. 223 00:13:10,220 --> 00:13:12,520 Alors, comment tu comptes t'y prendre avec lui? 224 00:13:13,521 --> 00:13:14,521 Je ne sais pas. 225 00:13:16,622 --> 00:13:17,622 En �tant sinc�re. 226 00:13:17,623 --> 00:13:19,723 Tr�s mauvaise id�e. S'il sait que c'est pour moi, il ne le fera pas. 227 00:13:23,724 --> 00:13:26,724 Vous deviez nous fournir quelqu'un pour infiltrer le maquis. 228 00:13:27,525 --> 00:13:28,825 Nous l'attendons toujours. 229 00:13:28,926 --> 00:13:30,126 On ne trouvera personne. 230 00:13:30,427 --> 00:13:32,027 Il nous faut quelqu'un du coin. 231 00:13:32,028 --> 00:13:34,028 Malheureusement, les gens du coin les soutiennent. 232 00:13:34,229 --> 00:13:36,429 A moins qu'on leur donne beaucoup d'argent. 233 00:13:36,430 --> 00:13:37,730 De l'argent, on n'en a pas. 234 00:13:37,731 --> 00:13:40,731 On ne va pas commencer � payer pour avoir de l'information sur les anti-nationaux! 235 00:13:40,732 --> 00:13:43,532 On finit par se demander � quoi vous servez, Marchetti. 236 00:13:43,733 --> 00:13:46,633 Parce que vous savez � quoi vous servez, vous, peut-�tre? 237 00:13:46,634 --> 00:13:51,534 Ecoutez, Marchetti, la mort de Madame Schwartz �tait une faute grave. Maintenant, vous vous enlisez avec le maquis! 238 00:13:52,835 --> 00:13:55,235 Je crois effectivement qu'il faut du changement. 239 00:13:55,236 --> 00:14:00,436 Le capitaine Blanchon des GMR va prendre la direction de la police de Villeneuve. (GMR:Groupe mobile de r�serve unit�s paramilitaires cr�� 240 00:14:03,837 --> 00:14:04,837 Et moi? 241 00:14:05,338 --> 00:14:06,738 Repartez aupr�s de lui. 242 00:14:06,739 --> 00:14:10,939 Je compte sur vous pour localiser et neutraliser le maquis Antoine. C'est compris 243 00:14:15,740 --> 00:14:16,740 Messieurs. 244 00:14:24,141 --> 00:14:25,541 Vous auriez d� le r�voquer. 245 00:14:28,642 --> 00:14:29,742 C'est un bon policier. 246 00:14:32,743 --> 00:14:35,443 Comment pourrait-il �tre bon, il a engross� une juive. 247 00:14:39,944 --> 00:14:44,744 Savez-vous que le g�n�ral Heydrich, le cr�ateur de notre ch�re SD, avait une maitresse juive? 248 00:14:46,645 --> 00:14:47,645 Vous plaisantez. 249 00:14:52,746 --> 00:14:56,546 J'esp�re que votre Blanchon aura de vrais r�sultats et rapidement, Servier. 250 00:14:56,847 --> 00:14:58,647 Ne vous inqui�tez pas, c'est un dur. 251 00:14:58,848 --> 00:14:59,848 Il va les �craser. 252 00:15:00,549 --> 00:15:01,549 Comme de la pur�e? 253 00:15:10,250 --> 00:15:16,650 Savez-vous que Monsieur Chassagne fait une pur�e exceptionnelle, avec des rattes? J'ai eu le plaisir de la goutter r�cemment... 254 00:15:16,651 --> 00:15:17,651 Oui. 255 00:15:18,652 --> 00:15:19,852 Je sais, exceptionnelle. 256 00:15:27,053 --> 00:15:30,453 Mais faites attention � la pur�e. Elle peut s'av�rer tr�s indigeste. 257 00:15:37,654 --> 00:15:39,054 Je ne vous raccompagne pas. 258 00:15:56,055 --> 00:15:57,655 Je peux t�l�phoner � Besan�on? 259 00:15:57,656 --> 00:15:59,956 Le t�l�phone est r�serv� aux consommateurs, Madame. 260 00:16:00,357 --> 00:16:05,157 J'ai juste assez pour une communication et il faut absolument que je t�l�phone. Je vous en prie. 261 00:16:07,658 --> 00:16:08,658 C'est l�-bas. 262 00:16:08,959 --> 00:16:09,959 Je vous remercie. 263 00:16:39,560 --> 00:16:41,360 Le 113 � Besan�on, s'il vous pla�t. 264 00:16:41,761 --> 00:16:42,761 Ne quittez pas. 265 00:16:48,162 --> 00:16:49,562 Vous avez Besan�on, Madame. 266 00:16:49,563 --> 00:16:50,563 Merci. 267 00:16:52,664 --> 00:16:53,664 Allo. 268 00:16:53,665 --> 00:16:54,765 Qui est � l'appareil? 269 00:16:56,666 --> 00:16:57,666 Allo? 270 00:16:59,067 --> 00:17:00,067 Madame m�re? 271 00:17:01,068 --> 00:17:02,068 Ah, c'est toi! 272 00:17:06,169 --> 00:17:07,569 Je vous d�range, on dirait. 273 00:17:08,670 --> 00:17:10,470 Oui. Enfin, j'attends une livraison. 274 00:17:10,471 --> 00:17:11,471 Qu'est-ce que tu veux? 275 00:17:13,772 --> 00:17:16,072 Daniel a �t� arr�t�, je ne sais pas o� loger. 276 00:17:17,673 --> 00:17:19,773 Pourquoi tu ne peux pas rester chez vous? 277 00:17:21,474 --> 00:17:23,474 C'est compliqu�... 278 00:17:23,675 --> 00:17:25,675 C'est de l'argent que tu veux. C'est �a? 279 00:17:28,276 --> 00:17:31,676 Non. Non. Juste venir quelques jours, le temps de trouver une solution. 280 00:17:31,977 --> 00:17:33,677 Et puis comme �a, je verrai papa. 281 00:17:34,778 --> 00:17:37,378 Ton p�re! Il ne reconnait personne, il ne dit rien. 282 00:17:40,679 --> 00:17:42,279 Est-ce que je peux venir ou non? 283 00:17:47,880 --> 00:17:50,480 Daniel, il a �t� arr�t� ou vous vous �tes disput�s? 284 00:17:50,481 --> 00:17:54,481 Ecoutez, c'est grave. Il va peut-�tre mourir. J'ai juste besoin de quelques jours pour me requinquer. 285 00:17:57,182 --> 00:18:00,182 Tu as toujours le chic pour te mettre dans des situations... 286 00:18:02,883 --> 00:18:03,883 Je vous en prie. 287 00:18:06,984 --> 00:18:07,984 Tu arrives quand? 288 00:18:09,085 --> 00:18:14,785 Le temps de repasser � la maison prendre quelques affaires. Si le train de 5h est � l'heure, je suis l� � la demi. 289 00:18:17,186 --> 00:18:18,886 Nestor ira te chercher � la gare. 290 00:18:19,487 --> 00:18:21,187 Ne t'attends pas � faire bombance. 291 00:18:21,688 --> 00:18:22,888 Je ne m'attends � rien. 292 00:18:24,989 --> 00:18:26,389 Tr�s bien. A tout � l'heure. 293 00:18:41,690 --> 00:18:42,790 Bon...jour, ma ch�rie. 294 00:18:45,391 --> 00:18:47,191 Coucou, coucou, coucou, c'est papa. 295 00:18:48,092 --> 00:18:49,092 Ca va, mon coeur? 296 00:18:49,493 --> 00:18:50,493 Ah Humm... 297 00:18:57,694 --> 00:18:58,694 On re�oit, ce soir? 298 00:19:01,395 --> 00:19:04,495 Ah non. Non, non. C'est juste comme �a. J'avais envie de .... 299 00:19:04,696 --> 00:19:06,896 Vous �tes encore plus belle que d'habitude. 300 00:19:11,297 --> 00:19:13,197 On a encore eu une alerte aujourd'hui. 301 00:19:13,798 --> 00:19:15,098 Une heure pass�e � l'abri. 302 00:19:15,299 --> 00:19:17,199 Les anglais bombardaient Montb�liard. 303 00:19:17,200 --> 00:19:20,400 Si vous voulez mon avis, il y en aura de plus en plus des alertes! 304 00:19:20,801 --> 00:19:23,001 C'est emb�tant, mais c'est plut�t bon signe. 305 00:19:24,402 --> 00:19:25,602 Et vous, votre r�union? 306 00:19:27,303 --> 00:19:28,303 Ennui mortel. 307 00:19:30,904 --> 00:19:36,204 Les nouveaux programmes scolaires, la chasse aux doryphores, l'influence n�faste des nations et des juifs. 308 00:19:37,305 --> 00:19:38,305 La routine, quoi! 309 00:19:38,406 --> 00:19:39,806 Oui, c'est un point de vue. 310 00:19:39,807 --> 00:19:44,707 Et pour finir, le recteur a inaugur� une plaque pour les enseignants victimes des bombardements. 311 00:19:50,008 --> 00:19:51,308 C'est dr�le, justement... 312 00:19:53,109 --> 00:19:57,609 Marguerite m'a parl� d'un confr�re � elle qui est mort la semaine derni�re avec ses �l�ves 313 00:19:57,710 --> 00:19:58,810 Dans un bombardement? 314 00:19:59,511 --> 00:20:01,111 Le recteur a d� vous en parler. 315 00:20:01,312 --> 00:20:03,612 Un professeur tu� r�cemment, mais c'�tait o�? 316 00:20:05,113 --> 00:20:06,513 Je ne sais pas. Pr�s d'ici. 317 00:20:06,514 --> 00:20:09,014 Pr�s d'ici? J'en aurais forc�ment entendu parler. 318 00:20:09,915 --> 00:20:13,115 C'�tait un grand ami de Marguerite. Elle n'a pas pu se tromper. 319 00:20:13,616 --> 00:20:17,416 Ah... il y a une enseignante qui a �t� tu�e � Pouligny il y a quinze jours. 320 00:20:20,217 --> 00:20:23,917 Non, pas une enseignante, Jules, un enseignant, un professeur de coll�ge. 321 00:20:25,018 --> 00:20:26,018 Ah, je ne vois pas. 322 00:20:26,519 --> 00:20:29,619 Il y a eu un accident de cantine � Besan�on, le mois dernier. 323 00:20:30,120 --> 00:20:32,220 Un professeur, je vous dis. Il avait 45 ans. 324 00:20:32,221 --> 00:20:36,221 Il y a eu les deux instits de Besan�on, en f�vrier, mais ils n'avaient pas trente ans, donc... 325 00:20:42,222 --> 00:20:44,022 Bon eh bien.... J'aurais mal compris 326 00:20:45,623 --> 00:20:48,823 Au fait, Marguerite voulait que vous passiez signer des papiers. 327 00:20:48,824 --> 00:20:51,324 Vous voulez que je lui en parle? Vous avez l'air toute contrari�e. 328 00:20:52,625 --> 00:20:55,225 Non, je vous dis que j'ai d� comprendre de travers. 329 00:20:55,226 --> 00:20:57,426 On ne va pas en faire toute une histoire. 330 00:20:59,127 --> 00:21:00,127 Comme vous voudrez. 331 00:22:36,128 --> 00:22:37,128 Tata! 332 00:22:37,429 --> 00:22:39,729 Mes ch�ris, mais qu'est-ce que vous faites l�? 333 00:22:40,030 --> 00:22:41,230 Mes ch�ris, mes ch�ris. 334 00:22:41,731 --> 00:22:44,331 Sarah et le copain de tonton Daniel ont �t� arr�t�s. 335 00:22:44,332 --> 00:22:46,632 Ils �taient venus chercher tonton, mais il n'est pas l�. 336 00:22:47,833 --> 00:22:49,033 Comment vous �tes venus? 337 00:22:49,034 --> 00:22:50,034 On a march�. 338 00:22:50,835 --> 00:22:51,835 Depuis Moissay? 339 00:22:52,236 --> 00:22:53,236 On est fatigu�! 340 00:22:54,637 --> 00:22:55,637 Oh, mon ch�ri. 341 00:22:56,638 --> 00:22:57,638 Mon ch�ri. 342 00:22:57,639 --> 00:22:59,739 On a fouill� partout, mais il n'y a rien � manger. 343 00:23:00,540 --> 00:23:01,540 Il n'y a rien? 344 00:23:01,541 --> 00:23:04,141 Ils ont tout pris, m�me les affaires de m�decine de tonton. 345 00:23:05,742 --> 00:23:06,842 Il est o�, d'ailleurs? 346 00:23:07,843 --> 00:23:08,843 Il est prisonnier. 347 00:23:08,844 --> 00:23:09,844 Des boches? 348 00:23:10,845 --> 00:23:13,745 Non. C'est compliqu�. Mais je suis s�re qu'il va revenir. 349 00:23:14,246 --> 00:23:16,146 Tu vas pouvoir nous acheter � manger? 350 00:23:17,347 --> 00:23:18,347 Oui. 351 00:23:19,848 --> 00:23:20,848 Bien s�r, il faut. 352 00:23:22,049 --> 00:23:23,049 Mon amour. 353 00:23:33,450 --> 00:23:34,450 Non, Non. Non! 354 00:23:40,951 --> 00:23:41,951 Eliane! 355 00:23:49,552 --> 00:23:51,352 Respire, respire, respire, respire. 356 00:23:55,553 --> 00:23:56,553 Respire, respire. 357 00:23:57,854 --> 00:23:58,854 Ca va, �a va, �a va. 358 00:24:00,655 --> 00:24:01,655 Respire. 359 00:24:02,056 --> 00:24:03,056 Respire. 360 00:24:04,757 --> 00:24:05,757 Allez, allez. Allez! 361 00:24:05,758 --> 00:24:06,958 Qu'est-ce qui t'a pris! 362 00:24:12,459 --> 00:24:13,459 Je n'en peux plus. 363 00:24:16,860 --> 00:24:18,960 Je pense � Madame Jos�phine tout le temps. 364 00:24:22,761 --> 00:24:23,761 Je vois son sourire. 365 00:24:25,362 --> 00:24:26,862 Elle avait un sourire si doux. 366 00:24:29,463 --> 00:24:30,763 Maintenant elle est morte. 367 00:24:35,064 --> 00:24:36,064 ...� cause de moi. 368 00:24:42,965 --> 00:24:46,665 Tu crois que c'est en te supprimant que �a va la faire revenir? Hein? 369 00:24:47,466 --> 00:24:48,466 Non. 370 00:24:55,367 --> 00:24:56,867 Au moins je n'y penserai plus. 371 00:24:56,868 --> 00:25:00,068 Ce n'est pas toi qui as tu� Madame Jos�phine, comme tu dis... 372 00:25:00,869 --> 00:25:02,169 ... c'est la guerre, hein! 373 00:25:03,570 --> 00:25:04,870 Elle a bon dos, la guerre. 374 00:25:06,171 --> 00:25:08,471 Tu sais quoi? C'est moi qui l'ai tu�e. Voil�. 375 00:25:08,772 --> 00:25:12,372 C'est moi. J'en ai tu� d'autres et j'en tuerai s�rement encore d'autres. 376 00:25:12,373 --> 00:25:14,973 Mais toi, toi tu n'as rien fait, tu n'as tu� personne. 377 00:25:14,974 --> 00:25:18,174 Tui es jeune, tu as la vie devant toi. Tu ne peux pas la gaspiller comme �a. 378 00:25:22,075 --> 00:25:24,075 Qui va me faire ma soupe de lard, apr�s? 379 00:25:25,276 --> 00:25:26,276 Hein? 380 00:25:28,477 --> 00:25:30,377 Vous trouverez bien quelqu'un! 381 00:25:35,478 --> 00:25:36,978 Vous aviez votre juive, avant. 382 00:25:41,879 --> 00:25:43,579 Ma juive, comme tu dis, je l'aime. 383 00:25:45,280 --> 00:25:46,380 Elle a un fils de moi. 384 00:25:49,081 --> 00:25:50,081 Elle est loin. 385 00:25:51,182 --> 00:25:52,482 Elle ne veut plus me voir. 386 00:25:57,183 --> 00:25:59,383 Toi, je ne t'aime pas, mais je t'aime bien. 387 00:26:03,484 --> 00:26:04,484 En plus tu es l�. 388 00:26:08,885 --> 00:26:10,685 Promis que tu ne recommenceras plus? 389 00:26:13,786 --> 00:26:14,786 Allez, promets. 390 00:26:16,687 --> 00:26:17,687 Je ne sais pas. 391 00:26:21,888 --> 00:26:22,888 Si je t'�pouse? 392 00:26:25,489 --> 00:26:26,689 Vous dites des b�tises. 393 00:26:27,090 --> 00:26:28,090 Non, pas cette fois. 394 00:26:29,391 --> 00:26:30,391 Je t'�pouse. 395 00:26:31,592 --> 00:26:33,192 Ca t'assure un peu de stabilit�. 396 00:26:33,893 --> 00:26:37,893 Si jamais il m'arrive quelque chose, ce qui est... ce qui est assez probable... 397 00:26:39,194 --> 00:26:41,294 ... tu auras une pension sur mon salaire. 398 00:26:41,995 --> 00:26:45,495 Femme de flic �a fait un peu con, mais veuve de flic ce n'est pas mal. 399 00:26:47,896 --> 00:26:48,896 Hein? 400 00:27:02,097 --> 00:27:03,097 Vous �tes seul? 401 00:27:04,798 --> 00:27:05,798 Oui. 402 00:27:05,799 --> 00:27:07,299 Le gardien arrive dans une heure. 403 00:27:13,200 --> 00:27:14,800 Je suppose que tu es au courant. 404 00:27:16,901 --> 00:27:17,901 Oui. 405 00:27:20,302 --> 00:27:21,302 On peut entrer? 406 00:27:22,103 --> 00:27:23,203 Oui, oui. Si tu veux. 407 00:27:44,004 --> 00:27:45,004 Tu as soif? 408 00:27:45,705 --> 00:27:46,705 Non! 409 00:27:47,806 --> 00:27:48,806 Bin moi, j'ai soif. 410 00:27:53,007 --> 00:27:55,207 Avec l'occupation, j'ai d�couvert la prune. 411 00:27:55,708 --> 00:27:59,808 J'aime pas trop le go�t mais c'est le seul truc que Garder avait � la distillerie. 412 00:28:01,009 --> 00:28:02,409 Tu es s�r, tu n'en veux pas? 413 00:28:02,510 --> 00:28:03,510 Ouais. 414 00:28:04,011 --> 00:28:06,811 Tu es un peu s�rieux. Tu ne bois pas, tu ne fumes pas... 415 00:28:07,612 --> 00:28:08,712 ... tu ne baises pas. 416 00:28:12,413 --> 00:28:13,813 L'enterrement, c'est quand? 417 00:28:14,514 --> 00:28:16,014 C'est pour �a que tu es venu? 418 00:28:17,915 --> 00:28:18,915 Apr�s-demain 11h. 419 00:28:19,916 --> 00:28:22,416 Il y aura les flics... et peut-�tre les boches... 420 00:28:23,317 --> 00:28:24,317 Je sais. 421 00:28:25,218 --> 00:28:26,918 Alors, pourquoi tu es venu, alors? 422 00:28:30,019 --> 00:28:31,619 J'ai... j'ai besoin d'un papier. 423 00:28:32,520 --> 00:28:34,120 Un contrat de l'ann�e derni�re. 424 00:28:34,421 --> 00:28:35,421 Vas-y, sers-toi. 425 00:28:40,022 --> 00:28:41,622 J'ai besoin d'une voiture aussi. 426 00:28:42,823 --> 00:28:44,823 Tu pousses un peu l�, quand m�me, hein! 427 00:28:45,824 --> 00:28:47,824 Et j'ai besoin de vous dans la voiture. 428 00:28:49,625 --> 00:28:52,925 Pardon, excuse-moi. Je ne savais pas que tu croyais au P�re No�l. 429 00:28:53,826 --> 00:28:54,826 Je n'y crois plus. 430 00:28:55,627 --> 00:28:58,127 Jos�phine m'a tout racont� quand j'avais six ans. 431 00:28:58,728 --> 00:28:59,728 Ah bon. 432 00:28:59,729 --> 00:29:01,529 Elle t'a dit qu'il n'existait pas, comme �a? 433 00:29:06,430 --> 00:29:07,530 C'�tait un 27 ou 28... 434 00:29:09,731 --> 00:29:10,731 ... 27... 435 00:29:13,332 --> 00:29:15,032 ... je n'arrivais pas � dormir... 436 00:29:15,033 --> 00:29:17,633 ... je l'ai vue qui ammenait les cadeaux sous le sapin... 437 00:29:19,434 --> 00:29:22,034 Je lui ai demand� si le P�re No�l �tait en avance... 438 00:29:24,635 --> 00:29:25,635 ... elle a h�sit�... 439 00:29:26,936 --> 00:29:29,736 Je me rappellerais toujours du moment o� elle a h�sit�. 440 00:29:33,237 --> 00:29:34,537 Le dire, ne pas le dire... 441 00:29:36,038 --> 00:29:37,138 ... puis elle l'a dit. 442 00:29:42,239 --> 00:29:43,839 Faites voir un peu, votre prune. 443 00:29:58,140 --> 00:29:59,140 Ca arrache! 444 00:30:00,740 --> 00:30:02,740 Tu avales cul sec. Ca arrache moins. 445 00:30:17,341 --> 00:30:20,141 Les trois condamn�s � mort vont �tre sortis de la prison... 446 00:30:20,142 --> 00:30:21,542 ... pour �tre interrog�s � la Kommandantur. 447 00:30:22,343 --> 00:30:24,243 Qu'est-ce que tu veux que �a me foute? 448 00:30:29,244 --> 00:30:31,244 L'un des trois, c'est le fils de Marie. 449 00:30:32,545 --> 00:30:33,745 C'est elle qui t'envoie? 450 00:30:34,846 --> 00:30:36,846 Elle ne voulait pas que je vous le dise. 451 00:30:36,847 --> 00:30:39,447 Elle pensait que si je vous le disais vous ne le feriez pas. 452 00:30:40,948 --> 00:30:44,048 Et toi, tu te dis, comme je lui dis, il va accepter. C'est �a? 453 00:30:45,349 --> 00:30:47,449 Ben, tu vois c'est elle qui avait raison. 454 00:30:51,550 --> 00:30:54,250 Ca vous arrive de vous demander pourquoi Jo est morte? 455 00:30:54,851 --> 00:30:56,251 Parce que tu as fait le con. 456 00:30:57,252 --> 00:31:00,552 Si vous m'aviez laiss� partir en STO, elle serait toujours en vie. 457 00:31:01,153 --> 00:31:03,053 Tu vas me le reprocher? 458 00:31:03,654 --> 00:31:04,654 Non. 459 00:31:04,655 --> 00:31:06,655 C'est vous qui me reprochez quelque chose, il me semble. 460 00:31:08,756 --> 00:31:11,056 Jo est morte parce que notre pays est occup�. 461 00:31:11,457 --> 00:31:13,257 Qu'elle voulait faire quelque chose. 462 00:31:13,258 --> 00:31:14,258 Non. 463 00:31:15,859 --> 00:31:17,859 Jo est morte pour toi, pauvre petit con. 464 00:31:22,760 --> 00:31:24,660 C'est qui, les deux autres? 465 00:31:26,961 --> 00:31:27,961 Marcel Larcher... 466 00:31:29,162 --> 00:31:30,862 ...et Anselme, un fermier r�sistant. 467 00:31:31,563 --> 00:31:32,563 Oui, je connais. 468 00:31:40,464 --> 00:31:44,964 Tu es impossible! Nestor t'a attendue une heure � la gare. Tu as chang� d'avis, c'est �a? 469 00:31:45,565 --> 00:31:47,865 Non. Non, non, non, pas du tout, seulement ... 470 00:31:48,366 --> 00:31:51,666 ... maintenant, je suis avec Te Quiero ... et mon neveu Gustave... 471 00:31:52,667 --> 00:31:53,667 Le fils de Marcel. 472 00:31:53,668 --> 00:31:54,668 Oui. 473 00:31:55,169 --> 00:31:57,269 Tu peux venir avec Te Quiero si tu veux. 474 00:31:57,270 --> 00:32:00,470 Mais qu'est-ce que je fais de Gustave? Je ne vais pas le laisser ici tout seul sans rien � manger. 475 00:32:01,471 --> 00:32:03,071 C'est � Marcel de s'en occuper. 476 00:32:03,872 --> 00:32:05,172 Oui, mais il ne peut pas. 477 00:32:05,573 --> 00:32:06,573 Evidemment! 478 00:32:08,974 --> 00:32:09,974 Il va �tre fusill�. 479 00:32:10,675 --> 00:32:11,675 Bon d�barras! 480 00:32:12,476 --> 00:32:13,876 Mais enfin, comment osez-vous..? 481 00:32:13,877 --> 00:32:15,877 Pourquoi �tes-vous d'une telle m�chancet�! 482 00:32:16,378 --> 00:32:17,478 Surveille tes paroles. 483 00:32:17,479 --> 00:32:21,079 Mais qu'est-ce qu'on vous a donc tous fait, moi, papa, le genre humain...? 484 00:32:21,080 --> 00:32:26,480 Vous �tes une horreur, Madame M�re, un monstre, une cr�ature malfaisante. J'aurais d� vous le dire il y a bien longtemps, mais je vous le 485 00:32:26,481 --> 00:32:30,831 Entendez-moi bien. Je vous souhaite tout le mal possible, je vous souhaite toute la mis�re du monde, 486 00:32:30,832 --> 00:32:35,181 je vous souhaite de crever seule malade sans personne pour vous regarder, sans m�me un verre d'eau! 487 00:32:41,582 --> 00:32:42,882 Et bien, �a fait du bien! 488 00:32:42,883 --> 00:32:45,383 Mais ce n'est pas �a qui va nous donner � manger. 489 00:32:46,984 --> 00:32:50,784 Il faudrait qu'on passe par l�, par derri�re, par l'entr�e des fournisseurs. 490 00:32:50,785 --> 00:32:52,085 L�, il y a moins de risque d'�tre fouill�. 491 00:32:52,086 --> 00:32:53,186 Comment vous avez eu ce plan? 492 00:32:53,187 --> 00:32:57,387 Avant que tu arrives, en 41 j'ai refait des bureaux � la Kommandantur. Voil�. Ils �taient quand m�me oblig�s de me filer les plans. 493 00:32:57,688 --> 00:33:00,088 Et �a fait longtemps que vous n'y �tes pas all�? 494 00:33:01,289 --> 00:33:02,789 Ah non. Mais ils me reconnaitront. 495 00:33:03,690 --> 00:33:05,190 Donc vous serez grill�, apr�s? 496 00:33:05,991 --> 00:33:06,991 Je suis d�j� grill�. 497 00:33:08,392 --> 00:33:09,392 Ici et ailleurs. 498 00:33:10,893 --> 00:33:12,493 Ils sont cens�s arriver vers 15h. 499 00:33:12,494 --> 00:33:13,594 Vous pensez qu'ils vont passer par o�? 500 00:33:13,595 --> 00:33:15,395 Par l�. Par l'entr�e principale. 501 00:33:15,396 --> 00:33:21,396 Nous, on devrait �tre assis sur le banc des visiteurs, ici. Il y aura peut-�tre , je ne sais pas, 3, 4, 5, 6 boches, plus ceux qui vont monte 502 00:33:21,897 --> 00:33:23,697 D�s qu'ils arrivent on se l�ve. 503 00:33:23,698 --> 00:33:28,798 On va vers le groupe, on les bouscule et on essaie de glisser le flingue dans la poche sans qu'ils nous voient mais �a, �a va �tre coton. 504 00:33:28,799 --> 00:33:29,799 On sera arm�. 505 00:33:29,800 --> 00:33:30,800 Oui, mais les boches aussi. 506 00:33:41,701 --> 00:33:42,701 Ca, alors! 507 00:33:43,502 --> 00:33:44,502 Monsieur Antoine! 508 00:33:44,603 --> 00:33:45,603 Eliane! 509 00:33:45,604 --> 00:33:46,804 Qu'est-ce que vous faites l�? 510 00:33:46,805 --> 00:33:47,905 Vous deviez venir aujourd'hui? 511 00:33:47,906 --> 00:33:53,406 Eh, je suis venue r�cup�rer mon acte de naissance. Vous me l'aviez demand� pour des papiers administratifs, vous vous en souvenez? 512 00:33:53,407 --> 00:33:56,307 Euh... Oui,oui,oui, peut-�tre. Vous en avez besoin pour quoi? 513 00:33:57,408 --> 00:33:59,008 Euh... une histoire de famille. 514 00:34:01,109 --> 00:34:02,909 Bon, je vais voir si je le trouve... 515 00:34:11,910 --> 00:34:16,010 Je voulais vous dire... je suis vraiment d�sol�e pour ce qui est arriv� � Madame. 516 00:34:18,411 --> 00:34:19,911 C'�tait une si bonne personne! 517 00:34:20,312 --> 00:34:21,312 Merci, Eliane. 518 00:34:23,013 --> 00:34:24,013 Je prie pour elle. 519 00:34:25,714 --> 00:34:26,714 ... chaque soir. 520 00:34:27,415 --> 00:34:28,415 Merci. 521 00:34:28,416 --> 00:34:29,416 Je ne le trouve pas. 522 00:34:31,517 --> 00:34:33,217 Je ne le trouve pas. C'est urgent? 523 00:34:34,818 --> 00:34:35,818 Euh... non. 524 00:34:35,919 --> 00:34:36,919 Pas vraiment. 525 00:34:36,920 --> 00:34:40,420 Parce que l� on a du travail. On n'a pas trop le temps. Vous repasserez et vous le trouverez. 526 00:34:41,821 --> 00:34:42,821 D'accord. D'accord. 527 00:34:43,222 --> 00:34:48,422 Oh, oh, Eliane. Vous ne dites � personne, je dis bien � personne, que vous avez vu Monsieur Antoine ici. 528 00:34:48,423 --> 00:34:49,423 Oui. 529 00:34:49,424 --> 00:34:50,424 D'accord? 530 00:34:51,325 --> 00:34:52,325 Je compte sur vous. 531 00:34:53,326 --> 00:34:54,926 Vous pouvez, Monsieur Schwartz. 532 00:34:56,827 --> 00:34:58,727 Bon. Je vous laisse. A plus tard. 533 00:35:03,228 --> 00:35:04,528 Elle avait l'air bizarre. 534 00:35:05,629 --> 00:35:07,729 Non, elle est comme �a, elle est bizarre. 535 00:35:07,730 --> 00:35:09,830 Mais elle fait bien le m�nage et puis elle ne pose pas de question. 536 00:35:09,831 --> 00:35:11,931 Et puis ta soeur elle l'aimait bien aussi. 537 00:35:25,432 --> 00:35:26,432 Maxime! 538 00:35:29,333 --> 00:35:30,333 Maxime! 539 00:35:32,433 --> 00:35:33,933 J'ai besoin du fer � repasser. 540 00:35:33,934 --> 00:35:36,034 Vous savez bien que c'est Mademoiselle Martin qui l'a. 541 00:35:36,635 --> 00:35:37,635 Jusqu'� demain. 542 00:35:37,636 --> 00:35:38,636 Ah oui, c'est vrai. 543 00:35:39,137 --> 00:35:40,437 Mais l�, elle est sortie. 544 00:35:43,838 --> 00:35:45,138 Je sais... Merci, Maxime. 545 00:36:10,139 --> 00:36:11,139 Marguerite? 546 00:36:16,040 --> 00:36:18,140 Marguerite, j'ai besoin du fer � repasser. 547 00:38:09,741 --> 00:38:11,041 Vous n'�tes pas au bureau 548 00:38:13,742 --> 00:38:14,742 Non. 549 00:38:17,543 --> 00:38:18,843 Tu as ramen� tes papiers? 550 00:38:20,244 --> 00:38:21,244 Non. 551 00:38:21,745 --> 00:38:23,145 Il faudra que j'y retourne. 552 00:38:25,546 --> 00:38:26,546 Tu as �t� longue. 553 00:38:29,447 --> 00:38:32,947 On a parl� avec Monsieur Schwartz pendant qu'il cherchait les papiers. 554 00:38:41,548 --> 00:38:42,548 Viens t'asseoir l�. 555 00:38:50,149 --> 00:38:51,349 De quoi vous avez parl�? 556 00:38:52,850 --> 00:38:54,350 De la pluie, du beau temps... 557 00:38:54,751 --> 00:38:56,151 ... de la vie, de la mort... 558 00:38:59,052 --> 00:39:00,052 De Madame. 559 00:39:02,053 --> 00:39:03,053 De Madame! 560 00:39:03,254 --> 00:39:05,854 Elle �tait belle quand elle a saut� par la fen�tre. 561 00:39:05,855 --> 00:39:11,555 C'est dr�le parce que j'ai eu l'impression qu'elle me faisait un signe comme... comme pour me dire � bient�t. 562 00:39:12,656 --> 00:39:14,956 Vous ne devriez pas dire des choses comme �a. 563 00:39:15,457 --> 00:39:16,857 Non, je ne devrais pas, non. 564 00:39:21,158 --> 00:39:22,758 Il ne s'est rien pass� d'autre? 565 00:39:24,359 --> 00:39:25,359 Rien. 566 00:39:35,060 --> 00:39:36,360 Monsieur Antoine �tait l�. 567 00:39:41,961 --> 00:39:44,761 Il regardait les plans de la Kommandantur de Villeneuve. 568 00:39:54,362 --> 00:39:56,262 Tu vois, c'est bien que tu m'ai parl�. 569 00:39:56,263 --> 00:39:58,863 Si tu ne m'avais pas parl�, je ne sais pas ce que j'aurais fait. 570 00:40:00,364 --> 00:40:02,264 Et maintenant, vous allez faire quoi? 571 00:40:08,365 --> 00:40:11,365 Permets moi, je t'en prie... Faites des jeux puissants. Vous faites des allers et retours, comme �a. 572 00:40:12,666 --> 00:40:16,266 Quand je pense que je l'ai abandonn� juste avant qu'il se fasse arr�ter! 573 00:40:17,067 --> 00:40:19,567 ... que je lui ai �crit que je voulais le quitter. 574 00:40:26,268 --> 00:40:28,068 J'esp�re qu'il n'a pas lu la lettre. 575 00:40:28,569 --> 00:40:30,869 Mais je suis s�re qu'il sait que vous l'aimez. 576 00:40:32,070 --> 00:40:34,170 Ca lui servira � quoi, devant le peloton? 577 00:40:34,171 --> 00:40:36,771 Il ne faut pas penser comme �a. Il faut y croire, il faut esp�rer. 578 00:40:37,172 --> 00:40:38,172 Vous �tes croyante. 579 00:40:38,173 --> 00:40:39,173 Non. 580 00:40:42,774 --> 00:40:44,374 Vous parlez comme une croyante. 581 00:40:45,975 --> 00:40:47,475 Mais je crois � l'engagement. 582 00:40:48,676 --> 00:40:49,876 ... parfois � la chance. 583 00:40:57,177 --> 00:40:59,477 Je ne supporte pas de rester � ne rien faire. 584 00:41:00,678 --> 00:41:03,978 D'�tre l�, comme �a, � regarder des abrutis jouer aux com�diens. 585 00:41:12,779 --> 00:41:17,179 Pourquoi faut-il que j'aime au plus mauvais moment, quel est celui qui s�me l'amour... 586 00:41:18,580 --> 00:41:19,580 ...en pareil temps. 587 00:41:20,281 --> 00:41:21,481 Alors, tu te sens pr�t? 588 00:41:21,482 --> 00:41:22,482 Ouais. 589 00:41:22,483 --> 00:41:24,083 Tu me laisses parler. C'est compris? 590 00:41:25,284 --> 00:41:26,384 Tu passes le flingue. 591 00:41:26,885 --> 00:41:29,485 Anselme. C'est celui que je connais le mieux. 592 00:41:29,486 --> 00:41:30,686 Il saura pourquoi je suis l�. 593 00:41:31,287 --> 00:41:32,287 Il est d�gourdi. 594 00:41:34,488 --> 00:41:35,488 D'accord. 595 00:41:35,789 --> 00:41:37,689 D�s qu'il arrive, tu rep�res sa poche. 596 00:41:37,690 --> 00:41:39,890 C'est ton objectif. Tu vises sa poche. Tu es s�r. 597 00:41:39,891 --> 00:41:43,791 Tu te l�ves, tu bouscule le groupe, tu lui glisses le flingue dans la poche. 598 00:41:44,792 --> 00:41:45,892 Et rentre � la maison. 599 00:41:46,393 --> 00:41:48,993 Et pas d'initiatives � la con cette fois. C'est bon? 600 00:41:51,594 --> 00:41:53,194 Ils arrivent tout de suite. 601 00:42:03,195 --> 00:42:04,695 C'est bon. Allons-y. 602 00:42:33,896 --> 00:42:34,896 Monsieur Schwartz. 603 00:42:49,597 --> 00:42:50,597 Monsieur Schwartz. 604 00:42:50,598 --> 00:42:51,698 J'ai rendez-vous , je suis en retard. 605 00:42:52,599 --> 00:42:53,899 Vous avez une convocation? 606 00:42:54,500 --> 00:42:56,900 Non, le major Seidlitz m'a convoqu� par t�l�phone. 607 00:42:58,301 --> 00:43:00,201 Seidlitz, de la direction du Kommen Zelt (?) 608 00:43:00,202 --> 00:43:01,202 Oui. 609 00:43:07,703 --> 00:43:09,103 Il n'est pas l� aujourd'hui. 610 00:43:09,504 --> 00:43:11,304 Il m'a demand� de passer d'urgence. 611 00:43:11,305 --> 00:43:13,605 Il ne sera pas content si on me renvoyait. 612 00:43:40,806 --> 00:43:42,206 Il est l�, mais en r�union. 613 00:43:43,507 --> 00:43:46,607 Vous allez vous mettre sur la banquette, l�-bas, et attendre. 614 00:43:47,708 --> 00:43:49,308 Ca risque d'�tre tr�s longtemps. 615 00:44:00,809 --> 00:44:02,509 Maintenant, qu'est-ce qu'on fait? 616 00:44:04,510 --> 00:44:06,910 On prie pour que Seidlitz en ai pour un moment. 617 00:44:08,411 --> 00:44:10,311 Que les autres arrivent vite... vite. 618 00:44:10,312 --> 00:44:12,412 Alors, Delage, du neuf? 619 00:44:12,413 --> 00:44:13,413 Oui. 620 00:44:14,514 --> 00:44:16,314 Je me suis tap� la serveuse d'hier. 621 00:44:16,915 --> 00:44:19,215 Je pense � des enjeux plus collectifs, Delage. 622 00:44:19,216 --> 00:44:20,916 Elle a une soeur, si tu veux. 623 00:44:21,217 --> 00:44:24,217 Eh dites, vous �tes au courant de la nouvelle organisation? 624 00:44:25,618 --> 00:44:27,118 Oui, je suis au courant, oui. 625 00:44:27,319 --> 00:44:28,319 Servier m'a pr�venu. 626 00:44:29,120 --> 00:44:30,120 F�licitations. 627 00:44:30,121 --> 00:44:31,821 Personnellement, je ne pense pas que �a puisse marcher. 628 00:44:31,822 --> 00:44:33,822 Je pr�f�rerais que vous demandiez votre mutation. 629 00:44:35,423 --> 00:44:36,623 Non, je suis bien, ici. 630 00:44:36,624 --> 00:44:38,324 Le climat, tout �a, j'aime bien. 631 00:44:41,725 --> 00:44:42,725 Vous avez une info? 632 00:44:42,726 --> 00:44:44,026 ... un tuyau, quelque chose de neuf? 633 00:44:44,627 --> 00:44:46,027 Oui, oui, j'ai du neuf. Oui. 634 00:44:47,428 --> 00:44:48,428 J'�coute. 635 00:44:48,429 --> 00:44:52,129 L'inspecteur Delage vient de se taper la petite serveuse du caf� d'en bas. 636 00:44:52,830 --> 00:44:55,030 Ca faisait un mois qu'il �tait sur le coup. 637 00:46:11,631 --> 00:46:14,231 Ce n'est pas bien d'�tre en retard pour son �vasion. 638 00:46:17,932 --> 00:46:20,232 Pourquoi vous �tes venu avec moi, finalement? 639 00:46:21,233 --> 00:46:22,633 Qu'est-ce que �a peut faire. 640 00:46:23,634 --> 00:46:25,234 Discuter, �a m'occupe l'esprit. 641 00:46:25,635 --> 00:46:27,335 J'ai peur, si vous voulez savoir. 642 00:46:27,636 --> 00:46:30,036 C'est bien. Tu es moins con que tu en as l'air. 643 00:46:31,937 --> 00:46:34,837 Tu regardes la poche d'Anselme, c'est tout ce qui compte. 644 00:46:34,838 --> 00:46:35,838 Tu as les cartouches? 645 00:46:35,839 --> 00:46:36,839 Oui. 646 00:46:36,840 --> 00:46:38,040 Dans l'arme, dans le chargeur. 647 00:46:38,741 --> 00:46:40,741 Et le cran de s�ret� a �t� d�verrouill�. 648 00:46:41,442 --> 00:46:42,442 Combien de balles? 649 00:46:42,843 --> 00:46:43,843 Huit. 650 00:46:44,444 --> 00:46:45,544 Ce n'est pas beaucoup! 651 00:46:46,045 --> 00:46:48,445 Maintenant, si les boches se mettent � tirer... 652 00:46:58,046 --> 00:46:59,046 Et Marie.... 653 00:47:00,247 --> 00:47:01,247 Vous l'aimez encore? 654 00:47:03,448 --> 00:47:04,948 C'est de l'histoire ancienne. 655 00:47:05,849 --> 00:47:08,649 Vous dites �a, parce que Jo est morte il y a deux jours. 656 00:47:10,250 --> 00:47:13,850 C'est bien. Tu choisis bien ton moment pour une discussion entre hommes. 657 00:47:16,251 --> 00:47:17,351 Ta soeur, je l'aimais. 658 00:47:18,052 --> 00:47:19,452 C'�tait une belle personne. 659 00:47:23,753 --> 00:47:28,353 Si les choses avaient bien tourn�, h� bien, j'aurais �t� heureux de faire ma vie avec elle. 660 00:47:29,354 --> 00:47:31,954 Rien que pour �a, je suis content d'�tre ici. 661 00:47:34,955 --> 00:47:36,555 Il y a une autre raison, aussi. 662 00:47:38,756 --> 00:47:41,256 Anselme, c'est moi qui l'ai balanc� aux allemands. 663 00:47:41,257 --> 00:47:42,257 Quoi! 664 00:47:42,258 --> 00:47:43,258 Chut 665 00:47:46,159 --> 00:47:48,559 Ca semblait le seul moyen pour sauver ta soeur. 666 00:47:48,560 --> 00:47:50,160 ... et puis �a n'a servi � rien. 667 00:47:50,661 --> 00:47:51,661 Je lui dois bien �a. 668 00:47:53,562 --> 00:47:54,962 Vous l'avez balanc� aux boches. 669 00:47:55,963 --> 00:47:57,663 Tu verras, la vie c'est compliqu�. 670 00:47:58,364 --> 00:48:00,164 Tu comprendras quand tu seras grand. 671 00:48:03,765 --> 00:48:06,465 C'est peut-�tre vrai que vous l'aimiez, finalement, Jo 672 00:48:10,766 --> 00:48:11,766 Les voil�. 673 00:48:26,967 --> 00:48:27,967 Raymond! 674 00:48:28,468 --> 00:48:29,668 Ils n'ont pas de poche. 675 00:48:33,369 --> 00:48:34,969 Putain, ils n'ont pas de poche. 676 00:48:35,870 --> 00:48:36,970 Qu'est-ce qu'on fait? 52368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.