All language subtitles for Trinity And Sartana (1972) DVDRip) .RML.23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:43,015 --> 00:00:45,000 You don't know how lucky you are, Trinity. 3 00:00:47,002 --> 00:00:50,015 I had to let you leave jail! And you belonged there! 4 00:00:50,022 --> 00:00:52,015 Oh, yes, you do. 5 00:00:53,000 --> 00:00:55,002 Both of those horses you sold were stolen. 6 00:00:55,010 --> 00:00:58,005 But everyone says the thief was a fair-haired man. 7 00:00:58,017 --> 00:01:01,005 And no matter what kind of a double-crossing son of a bitch you are... 8 00:01:01,012 --> 00:01:02,022 ... I know one thing is certain. 9 00:01:02,005 --> 00:01:04,010 You ain't no blonde, Trinity. 10 00:01:08,012 --> 00:01:09,005 Here's that fifty dollars you brought with you. 11 00:01:10,020 --> 00:01:12,020 But I got to deduct forty-nine of it. 12 00:01:13,020 --> 00:01:14,002 Seeing as how you ain't guilty. 13 00:01:16,000 --> 00:01:17,020 You got to pay for your board and lodging. 14 00:01:19,002 --> 00:01:23,015 I'm giving you this change so you know we treat our prisoners fair and square in El Cerrito. 15 00:01:27,010 --> 00:01:29,010 I'll keep this for our collection. 16 00:01:32,007 --> 00:01:34,002 Now you got half an hour to clear out of town. 17 00:01:35,017 --> 00:01:37,012 I want my water bottle. 18 00:01:37,012 --> 00:01:38,017 Oh, yeah. 19 00:01:38,002 --> 00:01:40,017 Here. Now get. 20 00:01:40,022 --> 00:01:42,000 And don't let me see you around here again. 21 00:01:43,005 --> 00:01:45,022 Say, boy. Why do they call you Trinity? 22 00:01:45,022 --> 00:01:47,005 'Cause I was born in Trinidad, of course. 23 00:01:59,002 --> 00:02:03,010 - No, se�ora, it's impossible. - But it's no matter to you... 24 00:02:04,000 --> 00:02:05,007 No, se�ora, I cannot do it. 25 00:02:20,007 --> 00:02:21,005 Give me a tortilla. 26 00:02:21,022 --> 00:02:22,000 Se�ora -- 27 00:02:22,017 --> 00:02:24,010 I've paid you so many times. Why can't you do it for me? 28 00:02:25,017 --> 00:02:27,020 - Now, don't take it the wrong way. - Gracias, se�or. 29 00:04:50,020 --> 00:04:51,005 Howdy, partner! 30 00:04:55,022 --> 00:04:57,020 I've been waiting for almost a week now... 31 00:04:57,000 --> 00:05:00,020 ... betreathed to that girl... you know, the one I met at the saloon. 32 00:05:00,005 --> 00:05:02,002 She told me you were bound to get out by the end of the month. 33 00:05:03,010 --> 00:05:05,022 Well, so I just set myself down here to welcome you. 34 00:05:05,005 --> 00:05:08,020 'Cause Sartana always stands by his partners. 35 00:05:09,010 --> 00:05:11,002 And so does Trinity. 36 00:05:23,002 --> 00:05:24,002 I hope we never meet each other again. 37 00:05:25,002 --> 00:05:28,002 But if we do, stand aside. It's wiser. 38 00:06:11,015 --> 00:06:13,015 You know it ain't polite to steal a gun off an old friend. 39 00:06:14,005 --> 00:06:17,020 You can have it back. Don't worry. Just don't worry. 40 00:06:21,002 --> 00:06:23,020 Oh, I ain't worried, alright! 41 00:06:23,010 --> 00:06:25,022 Just so long as you swear not to use it on me! 42 00:06:26,002 --> 00:06:28,017 I won't shoot you. I promise. 43 00:06:29,010 --> 00:06:32,010 That ain't enough, Trinity. I said swear. 44 00:06:40,005 --> 00:06:43,020 That's better. Now I know I can trust you. 45 00:06:51,010 --> 00:06:53,010 Well, have you thought it over? 46 00:06:54,002 --> 00:06:56,017 - Yeah. - Well, what have you decided? 47 00:06:57,022 --> 00:06:58,015 No. 48 00:06:58,002 --> 00:07:00,020 My, you sure are a tough critter. 49 00:07:00,010 --> 00:07:03,017 Say, do you know how many people work for that new railroad company? 50 00:07:04,000 --> 00:07:06,015 - No. - Well, I'll tell you. 51 00:07:06,015 --> 00:07:07,010 I know 'cause I've seen them. 52 00:07:08,015 --> 00:07:10,022 I've robbed their trains dozens of times. 53 00:07:10,005 --> 00:07:12,017 That a fact? 54 00:07:12,007 --> 00:07:15,002 At a rough guess, I figure there's at least a thousand fellows working for them. 55 00:07:16,010 --> 00:07:18,007 Work? Slaves. 56 00:07:18,022 --> 00:07:19,010 I'm not through talking. 57 00:07:19,000 --> 00:07:22,010 So hold your horses til I finish. Just listen to me. 58 00:07:22,007 --> 00:07:24,000 And remember, I was never fond of work either. 59 00:07:25,015 --> 00:07:27,015 What I want to go for is their payroll. 60 00:07:27,005 --> 00:07:29,015 Just let me tell you. I got it all worked out. 61 00:07:30,005 --> 00:07:33,005 At about an average of four dollars a day per head, see, that's a total payment of... 62 00:07:34,000 --> 00:07:37,002 ... more than twenty thousand bucks every pay day. Just waiting there for someone to take it. 63 00:07:40,012 --> 00:07:42,015 No, it's not the kind of job that suits me. 64 00:07:42,007 --> 00:07:45,005 I spend six weeks looking through the bars at El Cerrito. 65 00:07:45,017 --> 00:07:47,007 And I've got scars on my backside to prove it. 66 00:07:49,015 --> 00:07:52,000 I thought you said you wanted to get back to Trinidad. 67 00:07:52,020 --> 00:07:54,002 How else can you do it? 68 00:07:54,005 --> 00:07:57,022 Enough money to go home, with class. 69 00:07:58,017 --> 00:08:00,002 You may never get another chance if you let this one go. 70 00:08:01,015 --> 00:08:05,002 With the plan I've got in mind, we can't miss. 71 00:08:05,015 --> 00:08:09,005 My old man, I tell you, he'd have been downright proud. 72 00:08:10,012 --> 00:08:12,010 Just where do we find this twenty thousand dollars? 73 00:08:21,022 --> 00:08:23,015 I think you forgot the pepper. 74 00:08:49,007 --> 00:08:51,020 Look over there. What's that look like? 75 00:08:52,022 --> 00:08:53,000 It's a bank. 76 00:08:53,022 --> 00:08:57,007 One thing I'll say for the railroad. When it comes to paying, they've always been very punctual. 77 00:08:57,022 --> 00:09:01,005 They got a good reputation. I'd really enjoy dealing with that kind of client. 78 00:09:34,007 --> 00:09:36,000 My hat! My hat! 79 00:09:42,010 --> 00:09:44,002 When I say it's my hand, it's my hand. 80 00:09:46,007 --> 00:09:47,022 Who's the funny man? 81 00:09:48,000 --> 00:09:50,010 Who's the smartass? I'll make him pay for it. 82 00:09:52,005 --> 00:09:54,000 Clyde! 83 00:09:54,017 --> 00:09:58,005 Put away that damn shooting iron. If you say you won, I'm sure Timothy don't want to argue. 84 00:09:59,002 --> 00:10:00,012 Too late now, mister. 85 00:10:01,022 --> 00:10:03,010 The big man's coming on strong. 86 00:10:03,000 --> 00:10:06,020 - For me, too. - You've played your last hand. 87 00:10:13,002 --> 00:10:15,017 - You know those two fellows? - No, I don't. 88 00:10:17,010 --> 00:10:19,007 - What do you say we have a drink? - Yeah. 89 00:10:22,002 --> 00:10:26,010 Anybody who shoots like that, you've got to keep an eagle eye on. 90 00:10:26,022 --> 00:10:28,012 - If you say so, Burton. - Yes. 91 00:10:43,005 --> 00:10:44,000 There, you're right on schedule. Let's see. 92 00:10:45,010 --> 00:10:47,017 - Get Ms. Maribel -- - I hope you had a pleasant journey. 93 00:10:47,015 --> 00:10:48,010 - Isn't this Maribel's? - Yeah. 94 00:10:50,007 --> 00:10:52,017 I'll take the things for Ms. Maribel. 95 00:10:56,020 --> 00:10:58,010 And where's the other one? I'm sure there's another one. 96 00:11:05,020 --> 00:11:06,007 Wake him. 97 00:11:11,017 --> 00:11:13,002 Rise and shine, Sambo. 98 00:11:14,012 --> 00:11:16,020 Where's that smartass pal of yours? 99 00:11:17,000 --> 00:11:19,020 You heard. Where's your cowpoke friend? 100 00:11:19,010 --> 00:11:21,007 In town, I think. Why? 101 00:11:22,020 --> 00:11:23,022 No questions. 102 00:11:27,005 --> 00:11:29,020 All you have to do is answer. 103 00:11:30,005 --> 00:11:31,015 Where is that blonde bastard? 104 00:11:32,015 --> 00:11:33,022 Can I put my boots on? 105 00:11:33,007 --> 00:11:36,015 Put them on, but be careful how you move. 106 00:11:36,017 --> 00:11:38,010 No more guessing games, stranger. 107 00:11:39,015 --> 00:11:42,002 We'll just wait right here for your pal to show up. 108 00:11:49,007 --> 00:11:52,015 It is very unkind waking up your neighbors like that. 109 00:11:52,002 --> 00:11:54,017 And it ain't very good manners. 110 00:11:56,000 --> 00:12:00,022 Makes the second time today that you and that crazy blonde got the best of me. 111 00:12:01,012 --> 00:12:02,010 Did you want to ask me something? 112 00:12:03,005 --> 00:12:05,005 There won't be a third time. 113 00:12:07,002 --> 00:12:08,010 Down, boy. 114 00:12:10,022 --> 00:12:14,017 You think these men here were sent by the local sheriff? 115 00:12:15,000 --> 00:12:16,010 No. 116 00:12:16,007 --> 00:12:19,000 I think they ought to go for a little walk when they wake up. What do you think? 117 00:12:19,020 --> 00:12:20,007 Okay. 118 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 I'll take care of their horses. 119 00:12:39,000 --> 00:12:40,015 We got to get moving, so let's get out of here. 120 00:12:41,010 --> 00:12:42,002 What's that for? 121 00:12:43,005 --> 00:12:44,000 There's some digging we have to do. 122 00:12:44,010 --> 00:12:45,017 Did you kill him, Sartana? 123 00:12:45,000 --> 00:12:47,022 No time to explain now. We got to move on. 124 00:13:12,015 --> 00:13:15,012 Good. It's right on time. 125 00:13:15,000 --> 00:13:18,007 A stagecoach with the railroad payroll. 126 00:13:19,007 --> 00:13:20,000 Can't work, dear. 127 00:13:20,000 --> 00:13:24,007 What can't work, that ridiculous game of solitaire? 128 00:13:24,000 --> 00:13:26,022 No, your hold-up. 129 00:13:26,017 --> 00:13:28,010 I can see it all here in these cards. 130 00:13:28,010 --> 00:13:29,010 Goddammit. 131 00:13:30,015 --> 00:13:32,002 I wish you'd shut up about those cards. 132 00:13:32,005 --> 00:13:35,005 Just for once. Don't you think I've already got enough trouble... 133 00:13:36,010 --> 00:13:39,015 ... when I'm surrounded by such a bunch of brainless knuckleheads? 134 00:13:39,005 --> 00:13:41,002 You called me, Mr. Burton? 135 00:13:42,007 --> 00:13:44,005 No. No, I didn't call you. 136 00:13:45,015 --> 00:13:48,015 And why aren't you watching the bank like I told you to? 137 00:13:48,005 --> 00:13:52,012 You have nothing to worry about, Mr. Burton. I should have everything right under control. 138 00:13:52,002 --> 00:13:54,012 Get out of here! 139 00:13:54,022 --> 00:13:57,007 You don't have to act like that with Clark, do you hear? 140 00:13:57,017 --> 00:14:00,015 He's my brother, Burton. Just remember who you're speaking to. 141 00:14:00,007 --> 00:14:02,002 I've told you that before. 142 00:14:02,020 --> 00:14:05,000 Sure, yeah, I know he's your brother, but nerves can get you down... 143 00:14:05,012 --> 00:14:08,007 ... when you think of all that dang money that's at stake. Your brother should realize -- 144 00:14:09,012 --> 00:14:11,007 Yes, yes. You don't have to go on. 145 00:14:11,002 --> 00:14:14,005 My brother fell on his head when he was a little fellow, so I guess that's -- 146 00:14:15,015 --> 00:14:19,005 Oh, no, dear. I'm not interested in hearing your family history all over again right now! 147 00:14:21,020 --> 00:14:22,002 No, sirree. 148 00:14:22,000 --> 00:14:26,000 This is the moment to pray that everything finishes up the way it's supposed to. 149 00:14:26,012 --> 00:14:28,010 You haven't got a chance. 150 00:14:35,007 --> 00:14:36,005 Go on, Sheriff. Give me a hand, will you? 151 00:14:37,015 --> 00:14:39,005 Let's get this gold locked up, eh? 152 00:14:40,005 --> 00:14:43,017 Sure thing, Willie. Ain't no use letting temptation lie around. 153 00:14:51,010 --> 00:14:52,007 Ah, you've made it after all. 154 00:14:53,012 --> 00:14:56,002 I had a funny feeling you fellows were going to get held up on the way here. 155 00:14:57,012 --> 00:15:00,002 I was so worried, I slept right here last night. 156 00:15:00,000 --> 00:15:04,005 I had the worst goddamn nightmare, like someone was hitting my head with a hammer. 157 00:15:04,000 --> 00:15:06,010 Funny, I usually sleep good. 158 00:15:06,000 --> 00:15:07,022 Usually. 159 00:15:08,022 --> 00:15:10,010 I reckon I worry too much. 160 00:15:18,017 --> 00:15:22,000 - Now, how'd you two boys like a little whiskey? - Not a bad idea. 161 00:15:24,012 --> 00:15:25,212 Thank you. 162 00:15:25,005 --> 00:15:27,000 That bottle of yours ain't never empty, Mr. Scarret. 163 00:15:34,012 --> 00:15:35,017 - To health, then! - Health! 164 00:15:35,020 --> 00:15:36,022 To you. 165 00:15:37,005 --> 00:15:39,020 Mr. Scarret, how about signing this receipt? 166 00:15:39,010 --> 00:15:44,002 It's for eighteen thousand dollars. Six sacks of three thousand each, in silver. 167 00:15:50,005 --> 00:15:55,015 There's another formality, I got to count it. And you can help me put it away in the strongbox. 168 00:15:55,002 --> 00:15:57,000 - It's a pleasure. - Sure. 169 00:15:58,010 --> 00:16:02,005 Them lowdown, stinkin' varmints. No good, dirty sons of -- 170 00:16:03,017 --> 00:16:07,010 If I ever get to drop on them again, they won't even have time for breath. 171 00:16:08,015 --> 00:16:09,017 I'll show them they can't trick Killer Clyde like that! 172 00:16:09,020 --> 00:16:12,017 Why, them coyotes ain't nothing but a pair of horse thieves. 173 00:16:12,005 --> 00:16:15,015 If I ever get my hands on that blonde bastard, I'll beat him so black and blue... 174 00:16:15,002 --> 00:16:17,017 ... he'll be two shades darker than his pal. 175 00:16:17,005 --> 00:16:19,007 How much further is it? We've been walking for two hours. 176 00:16:20,007 --> 00:16:22,010 Oh, shut your mouth. Keep the dust out. 177 00:16:22,000 --> 00:16:24,020 - You counted this one? - Yes. 178 00:16:24,022 --> 00:16:26,020 Let's hurry. 179 00:16:34,005 --> 00:16:36,000 Oh, God, that nightmare! 180 00:16:36,017 --> 00:16:37,010 Leave your guns where they are. Don't try anything. 181 00:16:38,017 --> 00:16:39,015 Oh, God! 182 00:16:39,010 --> 00:16:41,010 It's only a bit of cash I'm after. 183 00:16:41,002 --> 00:16:43,015 And if you don't run on me, you won't get hurt. 184 00:16:44,005 --> 00:16:48,000 As long as you boys behave good and cooperate, you don't have a worry in the world. 185 00:16:48,015 --> 00:16:49,002 Now just hand it over. 186 00:17:08,002 --> 00:17:11,022 Good. Everything's going according to my plan. 187 00:17:11,015 --> 00:17:14,012 As soon as the sheriff leaves, me and the boys go into action. 188 00:17:14,010 --> 00:17:17,017 Don't forget, eh? The name is Sartana. 189 00:17:18,010 --> 00:17:19,010 - Why, you son of a -- - Careful. Mind your manners. 190 00:17:21,010 --> 00:17:22,020 Still got you covered, old-timer. 191 00:17:32,022 --> 00:17:33,000 Get him. 192 00:18:04,005 --> 00:18:06,005 - Goddammit! - How the hell did he do that? 193 00:18:06,005 --> 00:18:07,022 I don't understand it. 194 00:18:07,010 --> 00:18:09,002 How could he get away with -- 195 00:18:09,017 --> 00:18:10,012 We had him trapped. 196 00:18:25,022 --> 00:18:26,010 Son of a bitch! 197 00:18:27,005 --> 00:18:30,022 Damn. Damn, damn, damn it all! 198 00:18:30,000 --> 00:18:31,007 What's going on? 199 00:18:32,010 --> 00:18:33,017 I don't get it. 200 00:18:33,007 --> 00:18:36,005 Something must've gone wrong down there. 201 00:18:36,017 --> 00:18:39,007 That's what the cards were told. And they never made a mistake. 202 00:18:39,010 --> 00:18:42,012 Why don't you go to hell and take your cards with you? 203 00:18:42,010 --> 00:18:44,010 - What's going on? - Sartana! 204 00:18:44,012 --> 00:18:47,002 - Sartana? What? - He just robbed the bank. 205 00:19:02,007 --> 00:19:04,012 That's very good wine. 206 00:19:04,015 --> 00:19:05,017 But we won't be making any more of it. 207 00:19:06,002 --> 00:19:08,020 Why? Can't you grow good grapes here? 208 00:19:11,002 --> 00:19:12,002 - Hey, Martha. - Yeah? 209 00:19:12,020 --> 00:19:13,005 Get some more for our guest. 210 00:19:13,012 --> 00:19:14,000 Sure! 211 00:19:17,002 --> 00:19:20,010 We can grow them, but where are we going to do it? 212 00:19:21,007 --> 00:19:22,010 We've all been booted off our land. 213 00:19:23,000 --> 00:19:25,020 All on account of that fellow, Burton. 214 00:19:25,000 --> 00:19:27,012 Because everybody here owes him money and we ain't got any. 215 00:19:27,007 --> 00:19:29,015 He made us pay for water, he made us pay for pasture... 216 00:19:29,017 --> 00:19:31,007 He made us pay double on all our seeds and provisions. 217 00:19:31,010 --> 00:19:34,022 And he made us pay interest on the money, too! 218 00:19:34,010 --> 00:19:37,010 And when the bills had gotten so big, he claimed all our land. 219 00:19:38,022 --> 00:19:39,017 Here, Father. 220 00:19:39,017 --> 00:19:40,000 There you go. 221 00:19:40,015 --> 00:19:41,005 You might as well enjoy it, friend. 222 00:19:41,007 --> 00:19:45,010 Otherwise it'll just end up in Burton's hands along with the rest of our things. 223 00:19:46,012 --> 00:19:50,002 He's already threatened to send his men against us. He says we got to pay up or get out. 224 00:19:55,010 --> 00:19:57,010 How much do you owe this guy? 225 00:19:57,000 --> 00:19:59,007 The total is about seven or eight thousand dollars. 226 00:20:00,020 --> 00:20:03,000 No, it comes to eight thousand, two hundred and six, Jeremiah. 227 00:20:03,017 --> 00:20:05,015 It comes out to exactly that. 228 00:20:05,002 --> 00:20:06,005 And not one penny more. 229 00:20:07,012 --> 00:20:08,000 Pappy does our accounts. 230 00:20:08,007 --> 00:20:09,005 Can I have some more? 231 00:20:09,010 --> 00:20:10,007 Help yourself. 232 00:20:13,007 --> 00:20:15,000 Here. 233 00:20:21,000 --> 00:20:25,005 Well, it shouldn't be very difficult to find eight thousand dollars. 234 00:20:32,005 --> 00:20:35,017 It's a mortal sin to leave the land that can produce a drink like this. 235 00:20:38,017 --> 00:20:40,020 - Your health! - To your health! 236 00:20:41,015 --> 00:20:44,010 It's a pity we have to go, but by now, we can just pray, that's all. 237 00:20:45,010 --> 00:20:47,012 And even miracles don't come that big. 238 00:20:47,002 --> 00:20:50,012 Why, all of us put together couldn't scrape up more than a handful of dollars. 239 00:20:53,015 --> 00:20:55,022 Why, nothing's too big for a miracle. 240 00:20:56,015 --> 00:20:58,007 As long as you put your faith in Divine Providence. 241 00:21:04,017 --> 00:21:06,002 That should be enough for your land. 242 00:21:07,012 --> 00:21:11,005 My people, too, in my islands, had to pay a ransom. 243 00:21:11,015 --> 00:21:13,000 We're all brothers and drinkers. 244 00:21:14,005 --> 00:21:17,002 Well, come on. Cheer up. 245 00:21:27,010 --> 00:21:28,017 Just think! We can go back to the ranch! 246 00:24:43,010 --> 00:24:47,010 So what did you do now? Hand over my money or I'll break your neck! 247 00:24:52,005 --> 00:24:55,020 Not a cent! Empty! Empty as all these bottles are! 248 00:24:55,010 --> 00:24:59,010 This is what I deserve for trailing around with a lowdown double-crossing snake. 249 00:24:59,000 --> 00:25:04,007 I work out a foolproof plan for robbing a bank and what have I got to show for it in the end? 250 00:25:04,007 --> 00:25:05,010 That! 251 00:25:11,002 --> 00:25:13,010 Huh! You ain't going to let a thing like this worry you. 252 00:25:14,010 --> 00:25:16,005 Your father was the most famous horse thief in the West. 253 00:25:16,000 --> 00:25:17,020 And he lived to be ninety-one. 254 00:25:18,000 --> 00:25:21,007 Yeah, but my old Pa always knew when it was the right moment to move. 255 00:25:21,010 --> 00:25:23,010 Come to think about it... 256 00:25:24,002 --> 00:25:27,015 - Old Pa had ideas... - You know, this looks just like you. 257 00:25:28,015 --> 00:25:31,000 Though to look at it, I'd never guess that you were worth two thousand dollars. 258 00:25:35,010 --> 00:25:36,020 Tchaikovsky. 259 00:25:47,000 --> 00:25:49,012 I remember, sure I do! 260 00:25:49,022 --> 00:25:52,000 But I... I remember everything! 261 00:25:52,015 --> 00:25:54,007 Here's to you. 262 00:25:59,002 --> 00:26:02,010 How about that awful night you got so drunk and proposed to me? 263 00:26:02,000 --> 00:26:04,010 - Yeah, I remember that. - Yeah! 264 00:26:04,002 --> 00:26:06,015 - Sure would've been disappointed. - What do you mean? 265 00:26:06,005 --> 00:26:07,022 I mean, for you. 266 00:26:08,000 --> 00:26:12,005 Once more, you burned down the boarding house, you behaved plumb low-shouldered, didn't you, honey? 267 00:26:12,005 --> 00:26:14,005 Yeah, that's right, I sure did that. But I was looking for you. 268 00:26:15,020 --> 00:26:19,005 Now when I come down, I was so embarrassed, I slapped you right in the face, didn't I, honey? 269 00:26:20,002 --> 00:26:21,000 Might, I don't remember. 270 00:26:21,000 --> 00:26:24,012 Listen. You going to stay here for good now? 271 00:26:24,020 --> 00:26:27,017 No! No, I'm on my way to Louisiana. 272 00:26:28,017 --> 00:26:31,000 Oh, first time I seen you in so many years and you going all the way -- 273 00:26:31,000 --> 00:26:35,007 Tumbleweed. Yeah, got no roots. 274 00:26:36,017 --> 00:26:37,000 Like tumbleweed. 275 00:26:37,002 --> 00:26:41,017 Now listen to me. I don't think you ought to leave for plenty of reasons, you know? 276 00:26:42,015 --> 00:26:45,020 You need someone who'll care about you, don't you see that? 277 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 - Stella? - Yes? 278 00:26:50,002 --> 00:26:52,020 Fortunately, I'm sober this time. 279 00:26:58,005 --> 00:26:59,010 Drop dead! 280 00:27:01,020 --> 00:27:03,012 Are you the fellow that sells the tickets to Louisiana? 281 00:27:06,010 --> 00:27:10,000 That's two hundred and ten dollars, single. Pay in prior to your departure. 282 00:27:11,012 --> 00:27:13,007 That's a pretty extravagant price. 283 00:27:15,005 --> 00:27:16,002 All I've got's a hundred and eighty dollars. 284 00:27:16,015 --> 00:27:18,005 No, that's won't be enough. 285 00:27:18,017 --> 00:27:22,005 Am I mistaken, or do you have a little mule? 286 00:27:22,000 --> 00:27:24,012 Yeah, Jonathan. 287 00:27:24,012 --> 00:27:25,015 Jonathan. 288 00:27:26,015 --> 00:27:30,012 Let's make it that hundred and eighty dollars you have, plus little Jonathan. He ain't a horse. 289 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 No, but your ass is worth something, I guess. 290 00:27:33,020 --> 00:27:35,010 I reckon maybe you're right. 291 00:27:38,007 --> 00:27:41,017 Okay, a hundred and eighty dollars, plus Jonathan. 292 00:27:41,022 --> 00:27:43,012 One-eighty, plus Jonathan. 293 00:27:45,017 --> 00:27:46,000 This token's your receipt. 294 00:27:47,005 --> 00:27:50,010 Now step in here and I'll make out your travel certificate, sir. 295 00:27:51,007 --> 00:27:52,002 Thanks. 296 00:27:52,007 --> 00:27:54,020 Now, don't forget to pack your long-john's. 297 00:27:55,012 --> 00:27:57,007 You know, Louisiana can be pretty damp in the winter. 298 00:28:07,012 --> 00:28:09,017 Here we are. Come right in. 299 00:28:13,007 --> 00:28:14,012 Oh, no, you don't! 300 00:28:15,007 --> 00:28:17,022 My motto is: Be Prepared. 301 00:28:18,017 --> 00:28:21,010 You ought to be ashamed of yourselves, acting like this. 302 00:28:22,022 --> 00:28:26,000 Profiteering out of helpless innocents who believe your story. 303 00:28:26,000 --> 00:28:28,007 Promising they can have a new life! 304 00:28:28,022 --> 00:28:29,017 Well, where were they going to have it? 305 00:28:30,000 --> 00:28:31,017 In heaven? Or in hell? 306 00:28:34,015 --> 00:28:35,022 - What's going on? - I want the sheriff! 307 00:28:35,010 --> 00:28:38,012 - Who do you want? - The sheriff! I want the sheriff! 308 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 Alright, Merchison? 309 00:28:40,012 --> 00:28:45,000 Now I'll show you. Listen, sheriff. These varmints are selling one-way trips to the bootheel. 310 00:28:46,005 --> 00:28:49,007 They've taken my hundred and eighty dollars and Jonathan. 311 00:28:49,017 --> 00:28:51,017 Yeah! But I was prepared, alright! 312 00:28:51,005 --> 00:28:53,015 It ain't easy to fool me. 313 00:28:53,005 --> 00:28:55,007 - Sir. - I see. 314 00:28:56,010 --> 00:28:59,007 Merchison, this fine gentleman here... 315 00:28:59,010 --> 00:29:00,000 ... is disturbing the peace! 316 00:29:01,015 --> 00:29:02,012 Lock him up for a couple of days. 317 00:29:04,005 --> 00:29:05,015 If he tries to escape, shoot him. 318 00:29:06,002 --> 00:29:07,017 He knows too much. 319 00:29:08,000 --> 00:29:10,010 Sure, I get you, Mr. Burton. Mr. Burton, I get you. 320 00:29:12,000 --> 00:29:13,012 I'll get even. 321 00:29:51,002 --> 00:29:53,007 Wow! Does she come with the ticket? 322 00:29:54,020 --> 00:29:55,022 Let's go in and ask. 323 00:29:55,007 --> 00:29:56,005 Okay! 324 00:30:00,010 --> 00:30:01,017 That's how we'll split the loot up. 325 00:30:02,005 --> 00:30:04,022 Two parts for me, one for your gang. 326 00:30:05,015 --> 00:30:07,005 - Parts to what? - The job I told you about. 327 00:30:07,012 --> 00:30:09,020 - What loot is it? - Gold. 328 00:30:09,005 --> 00:30:11,022 Gold. Gold! 329 00:30:11,012 --> 00:30:14,012 Gold! Gold! Gold! 330 00:30:14,022 --> 00:30:17,010 - Gold. - I will accept. But how risky is it? 331 00:30:18,000 --> 00:30:20,007 Oh, it's elementary work for a man like yourself. 332 00:30:20,020 --> 00:30:22,010 As long as you don't forget this. 333 00:30:23,005 --> 00:30:26,022 Once the stuff is in our hands, we have to take special precautions... 334 00:30:26,000 --> 00:30:29,002 ... to make sure we don't leave one single trace of evidence behind. 335 00:30:30,007 --> 00:30:33,020 Claro, Se�or Burton. No evidence. You have my promise. 336 00:30:34,010 --> 00:30:36,005 El Tigre doesn't make mistakes! 337 00:30:38,012 --> 00:30:40,005 What is it, Merchison? 338 00:30:40,020 --> 00:30:44,000 Well, I may be mistaken, Mr. Burton, but I think I saw that blonde fellow there... 339 00:30:44,017 --> 00:30:46,007 ... and that black friend of his. 340 00:30:46,000 --> 00:30:48,012 - What did you say? - Who are these two? 341 00:30:48,022 --> 00:30:51,020 It's those two varmints who interfered with my plan to rob the bank at Bandera. 342 00:30:51,007 --> 00:30:53,007 - Want me to kill these men? - No! You have to keep out of sight. 343 00:30:53,020 --> 00:30:56,015 - Now where are they? - Over at Lowell's Place, the saloon. 344 00:30:56,002 --> 00:30:59,010 That is, they went in there, but if they buy tickets to Louisiana... 345 00:31:00,010 --> 00:31:02,000 ... I don't reckon they'll be coming out again. 346 00:31:03,022 --> 00:31:06,002 Wonderful! New Orleans for only two hundred and ten dollars! 347 00:31:06,012 --> 00:31:08,000 Food and lodging included in the price of the ticket. 348 00:31:09,010 --> 00:31:11,022 An exciting future awaits you in glorious Louisiana. 349 00:31:12,000 --> 00:31:13,017 Hear that? 350 00:31:15,005 --> 00:31:16,002 Hey! Anybody home? 351 00:31:17,002 --> 00:31:18,007 Hey! You all gone to New Orleans? 352 00:31:20,020 --> 00:31:23,017 Tchaikovsky. 353 00:31:36,012 --> 00:31:38,010 Hey! Wake up in there! 354 00:31:38,000 --> 00:31:39,017 Wake up! Come on! 355 00:31:41,005 --> 00:31:42,022 Howdy, cowboy. 356 00:31:45,022 --> 00:31:47,015 - You lonely? - You offering something? 357 00:31:49,020 --> 00:31:51,002 Yeah, my admiration. 358 00:31:52,020 --> 00:31:53,005 Unlimited. 359 00:31:53,020 --> 00:31:55,020 You're real tight with your cash, right? 360 00:31:58,005 --> 00:32:01,010 Actually, I have to be. See, I took a lot of money out of the bank a few days ago. 361 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 And my pal there, he borrowed it all. 362 00:32:06,010 --> 00:32:09,000 He spent the whole lot on his Greek love. 363 00:32:09,020 --> 00:32:12,012 - On a beautiful romance. - Really? 364 00:32:12,002 --> 00:32:15,000 - Tell us the whole story. - Yes, tell us every bit! 365 00:32:15,017 --> 00:32:16,000 Two tickets to Louisiana, please. 366 00:32:17,012 --> 00:32:19,002 Certainly. That's four hundred and twenty dollars. 367 00:32:20,005 --> 00:32:23,000 - Pay in prior to your departure. - One moment, please. 368 00:32:23,002 --> 00:32:25,005 ... you mean, your mother's dead? 369 00:32:25,005 --> 00:32:29,010 - There you are. - What is this? 370 00:32:31,020 --> 00:32:35,020 It is a paper that says me and my partner will pay you within a month... 371 00:32:35,010 --> 00:32:40,017 ... not four hundred and twenty dollars. We'll pay you five hundred and twenty dollars. 372 00:32:40,002 --> 00:32:42,012 One hundred dollars interest. 373 00:32:42,020 --> 00:32:45,017 Perhaps you think you're dealing with a complete idiot. 374 00:32:45,005 --> 00:32:46,022 I'd take it if I was you. 375 00:32:50,017 --> 00:32:56,012 This is your receipt. If you'd like to step in back, we'll arrange for your travel papers. 376 00:32:57,010 --> 00:32:59,007 This way, please. 377 00:32:59,005 --> 00:33:04,000 Don't forget to pack your long john's. You know, Louisiana can be pretty damp in the winter. 378 00:33:04,022 --> 00:33:06,010 Thanks for the advice, friend. 379 00:33:08,007 --> 00:33:10,022 I was still in college. 380 00:33:10,012 --> 00:33:13,002 They sent me the news. Ma had passed on. 381 00:33:13,017 --> 00:33:15,015 Ah, what a tough break! 382 00:33:15,002 --> 00:33:17,000 You've made me start crying. 383 00:33:18,007 --> 00:33:20,005 Yoo-hoo! Bring us something to drink. 384 00:33:21,012 --> 00:33:24,002 A bottle of whiskey, maybe, but only if you've got the genuine article. 385 00:33:24,015 --> 00:33:25,002 The bill's on for Tulip. 386 00:33:26,022 --> 00:33:29,017 - Right in here, sir. - After you. I insist. 387 00:33:29,017 --> 00:33:31,000 Please sir, step inside. You're our guest. 388 00:33:43,002 --> 00:33:46,010 They're going to kill my sweetie pie. 389 00:33:46,002 --> 00:33:48,007 I know what they're up to. 390 00:33:49,000 --> 00:33:52,002 He was too smart for him! 391 00:33:55,015 --> 00:33:56,002 Now they're going to kill him! 392 00:33:58,012 --> 00:34:00,000 Hey, Trinity, what's wrong? What took you so long? 393 00:34:01,012 --> 00:34:05,017 Those men are robbers. And it's too bad because Louisiana is supposed to be very pretty. 394 00:34:06,002 --> 00:34:08,017 Much prettier, and there's two thousand on my head. 395 00:34:10,005 --> 00:34:11,010 Yeah, that's true. 396 00:34:18,012 --> 00:34:20,022 This confidence game is finished! 397 00:34:24,017 --> 00:34:28,010 I got an idea, Trinity. We got to plan a job that's really big. 398 00:34:28,015 --> 00:34:30,007 One that will make us both wealthy. 399 00:34:30,022 --> 00:34:33,002 - Sartana, so long. - Why? Where in hell are you going? 400 00:34:33,015 --> 00:34:35,007 As far away as possible. 401 00:34:35,020 --> 00:34:36,000 - From where? - From you. 402 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 - Okay, buddy man. - And just keep your hands off my horse this time. 403 00:34:40,000 --> 00:34:41,022 I'll come back to get him. 404 00:34:41,005 --> 00:34:43,010 I hope the two of you break a leg. 405 00:34:45,020 --> 00:34:47,002 I may hunt them. 406 00:34:47,002 --> 00:34:48,002 Talking to me? 407 00:34:48,002 --> 00:34:50,000 You ever been to El Cerrito, amigo? 408 00:34:50,007 --> 00:34:51,020 Why? 409 00:34:51,007 --> 00:34:55,002 Because one very interesting thing is happen right there in El Cerrito. 410 00:34:55,022 --> 00:34:57,002 Ah, really? What was that? 411 00:34:58,017 --> 00:35:02,000 Well, in El Cerrito, there was one gringo blonde and they hunt him, very much like you. 412 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 - Who rob a horse. - And can you guess whose horse it was? 413 00:35:06,012 --> 00:35:07,010 No. 414 00:35:08,020 --> 00:35:11,022 This is the most interesting part of the whole story. 415 00:35:11,010 --> 00:35:13,000 - Oh? - Come to El Tigre. 416 00:35:13,002 --> 00:35:17,000 - And just who the hell is El Tigre? - Who is El Tigre? 417 00:35:17,017 --> 00:35:18,012 I am! 418 00:35:18,000 --> 00:35:20,005 I don't give a good goddamn. 419 00:35:24,010 --> 00:35:27,017 Now you listen to me, you little chunk of horse manure. 420 00:35:27,005 --> 00:35:31,007 The very next time I meet you, I'll have a story to tell with this gun. 421 00:35:31,000 --> 00:35:34,002 - And you won't be able to -- - There will never, ever be a next time, gringo. 422 00:35:36,007 --> 00:35:37,015 Drop your gun! 423 00:35:40,010 --> 00:35:41,015 Let me go, you idiot! 424 00:35:43,015 --> 00:35:46,007 Now, gringo. So you learn to know El Tigre. 425 00:35:47,017 --> 00:35:49,020 He make on you his mark! 426 00:35:49,022 --> 00:35:50,022 Like so! 427 00:35:53,005 --> 00:35:56,005 No one dies here today unless I or the Lord say so. 428 00:35:57,007 --> 00:35:58,005 Put down your gunbelts quickly. 429 00:35:59,002 --> 00:36:01,015 Who does he think he is, anyway? 430 00:36:03,020 --> 00:36:06,022 Hey, amigo! This man here, you know who he is, do you? 431 00:36:07,000 --> 00:36:08,017 No, sir, I don't. 432 00:36:08,000 --> 00:36:13,002 He's a cutthroat, a player, a filthy stealer, a Goliath! A load of mierda! 433 00:36:13,002 --> 00:36:15,010 But there's a law for horse thieves. 434 00:36:15,022 --> 00:36:17,005 They hang them, El Tigre. 435 00:36:17,015 --> 00:36:22,010 Now you are speaking, hombre! You are not like him, that dirty son of a whore mongrel! 436 00:36:22,000 --> 00:36:24,015 Men of that kind deserve to be shot! 437 00:36:24,017 --> 00:36:28,002 You leave us alone and the Virgin Morena will protect and help you out. 438 00:36:28,017 --> 00:36:32,020 While we perform one act of justice, with delicacy and discretion... 439 00:36:32,002 --> 00:36:35,015 ... and leave this horse thief's head impaled on that spike. 440 00:36:36,017 --> 00:36:38,010 That's a good idea. 441 00:36:38,007 --> 00:36:40,010 Oh, boy, you're a dang fool. 442 00:36:40,020 --> 00:36:42,020 It's about the craziest idea I can remember hearing. 443 00:36:42,007 --> 00:36:45,020 What he's talking about are my testicles! 444 00:36:46,015 --> 00:36:49,020 Well, well, well. Let's do it like this. 445 00:36:49,010 --> 00:36:53,002 You fight like gentlemen and you lose your place, alright? 446 00:36:53,017 --> 00:36:56,012 Let's go to it, amigos! 447 00:37:53,005 --> 00:37:55,022 Get up. 448 00:38:11,005 --> 00:38:12,012 - Gringo! - Caramba! 449 00:38:27,002 --> 00:38:29,000 That was very well-done. 450 00:38:34,015 --> 00:38:35,007 Why did you decide to come back? 451 00:38:36,002 --> 00:38:38,007 Because you're worth the king's ransom. 452 00:38:38,007 --> 00:38:41,005 And, man, you can't beat that. You're worth two thousand dollars. 453 00:38:43,020 --> 00:38:45,005 And two miles north of the pass here. 454 00:38:45,005 --> 00:38:48,010 The Mexican cavalry will be arriving from the southern bend. 455 00:38:49,005 --> 00:38:51,010 - We've thought of everything. - Are you sure? 456 00:38:51,000 --> 00:38:54,005 Because you know Burton won't put up with any mistakes. 457 00:38:55,007 --> 00:38:56,020 There's no need to worry. 458 00:38:57,000 --> 00:38:58,022 Once the gold shipment has been handed over... 459 00:38:59,007 --> 00:39:01,020 ... the rangers won't even be stopping for a bite or a beer. 460 00:39:01,010 --> 00:39:03,017 They've got other work to take care of. 461 00:39:04,007 --> 00:39:06,002 I bet El Tigre could do it with his eyes closed. 462 00:39:06,010 --> 00:39:07,010 Closed. 463 00:39:07,020 --> 00:39:09,017 Don't forget it's a nice, fat cake and you, my boy... 464 00:39:09,005 --> 00:39:12,007 ... can count on getting a fair-sized slice of it for yourself. 465 00:39:12,010 --> 00:39:13,010 Be seeing you tomorrow. 466 00:39:18,007 --> 00:39:21,010 Good evening, folks. I hope we're not interrupting anything. 467 00:39:21,007 --> 00:39:23,022 A couple of honest men at last! 468 00:39:23,002 --> 00:39:26,002 Listen, you want to shoot the sheriff, I'll buy you a drink. A whole bottle each. 469 00:39:27,017 --> 00:39:28,005 If you'll just put a bullet through him. 470 00:39:28,015 --> 00:39:30,007 Excuse me, sheriff. Do you know this man? 471 00:39:31,020 --> 00:39:33,012 - No. - Don't you recognize his picture? 472 00:39:34,002 --> 00:39:35,005 - Is it? - Tell him who you are. 473 00:39:36,000 --> 00:39:37,002 That one there. 474 00:39:38,000 --> 00:39:41,022 Well, we have the prisoner, and we have his confession. 475 00:39:41,002 --> 00:39:44,015 All that remains is to collect the two thousand dollars. 476 00:39:44,010 --> 00:39:46,010 It's on the poster. 477 00:39:46,005 --> 00:39:47,005 All in order, sheriff? 478 00:39:48,007 --> 00:39:50,000 - Just a moment. I -- - Come on, sheriff. 479 00:39:50,012 --> 00:39:52,007 - I've got two eyewitnesses. - You said it. 480 00:39:53,022 --> 00:39:54,022 Don't stand on ceremony. 481 00:39:54,005 --> 00:39:58,012 And anyway, just think about what I have in my hands and let's see the money. 482 00:40:03,012 --> 00:40:06,022 Hey, listen, sonny. If you're a good Christian, put a bullet through him. 483 00:40:06,010 --> 00:40:07,002 Put a bullet through him! 484 00:40:08,010 --> 00:40:09,010 The good Lord'll thank you for it. 485 00:40:11,012 --> 00:40:13,005 Come on. Give the sheriff your gun. 486 00:40:15,012 --> 00:40:16,002 Come on! 487 00:40:16,000 --> 00:40:18,007 Between the balls in his eyes! 488 00:40:18,005 --> 00:40:19,002 Them pretty eyes! 489 00:40:20,005 --> 00:40:21,012 Now's your chance! 490 00:40:24,007 --> 00:40:29,020 Well, sheriff, I think it's all legal. Thank you all very much. 491 00:40:38,002 --> 00:40:39,022 Please, sir. 492 00:40:41,017 --> 00:40:44,010 - And now I have to go. - Hey, young fellow, you're leaving like that? 493 00:40:44,020 --> 00:40:45,017 You're not letting me go? 494 00:40:45,007 --> 00:40:47,015 Escape, that is a prisoner's duty. 495 00:40:47,015 --> 00:40:50,000 Hey! You mean you ain't even going to shoot him, just to spite him? 496 00:40:51,000 --> 00:40:53,010 - Adios! - You lice-ridden son of a -- 497 00:40:55,012 --> 00:40:56,000 Bitch! 498 00:41:10,012 --> 00:41:11,017 Are you praying? 499 00:41:13,022 --> 00:41:15,000 What a funny way to pray! 500 00:41:15,022 --> 00:41:16,020 Why? 501 00:41:17,017 --> 00:41:20,002 Way out here, without a church. 502 00:41:21,020 --> 00:41:23,012 Without a preacher, without even speaking. 503 00:41:23,022 --> 00:41:25,007 But ther is the sun. 504 00:41:26,015 --> 00:41:27,020 The sun is everything. 505 00:41:28,020 --> 00:41:30,002 You see it rise in the morning. 506 00:41:31,017 --> 00:41:33,015 And you never know if you will see it set. 507 00:41:35,017 --> 00:41:36,007 That's our destiny. 508 00:41:37,000 --> 00:41:38,007 Where are the others? 509 00:41:42,000 --> 00:41:42,010 Over there. 510 00:41:44,007 --> 00:41:45,087 Let's go. 511 00:41:52,002 --> 00:41:54,000 Look. 512 00:41:54,015 --> 00:41:55,005 Look what's happened to us. 513 00:41:56,005 --> 00:41:59,017 We were attacked, by Mexican bandits. 514 00:42:01,002 --> 00:42:02,022 They didn't leave anything. 515 00:42:02,007 --> 00:42:04,020 I reckon Burton was behind it. 516 00:42:04,010 --> 00:42:05,010 What difference does it make? 517 00:42:10,005 --> 00:42:11,020 When we left Cleveland, I was still a little girl. 518 00:42:11,002 --> 00:42:15,005 No men don't quite understand what happens to little girls when they grow up. 519 00:42:15,000 --> 00:42:16,022 What does that mean? 520 00:42:17,007 --> 00:42:18,010 I don't understand. 521 00:42:18,010 --> 00:42:21,015 Well, when boys grow up, they become men. 522 00:42:24,015 --> 00:42:26,000 But that only means they get taller. 523 00:42:27,005 --> 00:42:28,002 But with women, it's different. 524 00:42:28,000 --> 00:42:30,002 Sure, they get taller, but that's not all. 525 00:42:31,005 --> 00:42:33,005 They kind of grow out in all directions. 526 00:42:34,012 --> 00:42:37,012 You, for example, you sure have grown out in all the right places. 527 00:42:40,007 --> 00:42:42,002 And you really think so? 528 00:42:42,010 --> 00:42:43,010 I really think so. 529 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 Martha! 530 00:42:45,005 --> 00:42:47,017 Where are you, Martha? 531 00:42:47,017 --> 00:42:48,017 I have to go. 532 00:42:49,022 --> 00:42:50,005 Will we meet again? 533 00:42:52,017 --> 00:42:53,007 I really don't know. 534 00:42:53,010 --> 00:42:54,000 I hope so. 535 00:42:55,022 --> 00:42:57,002 Really. Bye. 536 00:42:57,017 --> 00:42:59,017 Hey, listen. Take this. 537 00:43:01,005 --> 00:43:03,002 But I can't take this. 538 00:43:04,005 --> 00:43:06,022 Sure, you can. Go on. 539 00:43:07,005 --> 00:43:09,020 I don't need it, and neither does my partner. 540 00:43:10,005 --> 00:43:11,005 You know how it is in business. 541 00:43:11,007 --> 00:43:13,010 The money comes, the money goes. 542 00:44:03,002 --> 00:44:04,010 Dammit all, Trinity. Why don't you go to hell? 543 00:44:05,005 --> 00:44:08,015 Do you realize they cost us five hundred dollars each, those bottles? 544 00:44:09,002 --> 00:44:10,005 And why's that? 545 00:44:10,022 --> 00:44:14,000 Because you feel like making google eyes at that little smidgen of a girl, that's why! 546 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 - But she -- - But she, but she! 547 00:44:16,002 --> 00:44:17,007 Those girls are all alike, I say. 548 00:44:18,010 --> 00:44:21,017 They're polite to you if you're twenty, they'll go to a barn dance when you reach thirty... 549 00:44:21,005 --> 00:44:25,005 They'll pretend to love you if you're forty, give you real loving when you're fifty... 550 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 Then get married to an old geezer of seventy. 551 00:44:27,012 --> 00:44:30,020 Figure it out for yourself what they're going to think of a bastard with two thousand dollars. 552 00:44:31,015 --> 00:44:33,002 It's time you started to grow up, Trinity. 553 00:44:34,007 --> 00:44:36,007 Anyway, I hope you filled your canteen, at least. 554 00:44:36,022 --> 00:44:38,012 I'm not that absent-minded, Sartana. 555 00:44:39,010 --> 00:44:41,017 Well, that's something, I guess. 556 00:44:41,007 --> 00:44:42,007 Let's go, come on. 557 00:44:46,012 --> 00:44:47,002 Where are we going, anyhow? 558 00:44:47,015 --> 00:44:49,017 To meet the local stagecoach. 559 00:44:49,002 --> 00:44:51,012 Why? Do you know anyone on it? 560 00:44:51,010 --> 00:44:53,017 Brother, you just don't understand. 561 00:44:53,007 --> 00:44:54,005 I mean, we're going to stop it. 562 00:44:55,015 --> 00:44:56,017 And borrow a little cash. 563 00:44:59,005 --> 00:45:00,002 I don't like it. 564 00:45:02,007 --> 00:45:03,010 I don't like it. 565 00:45:04,005 --> 00:45:04,010 What don't you like? 566 00:45:08,002 --> 00:45:11,020 I don't like the idea of robbing that stagecoach. 567 00:45:13,017 --> 00:45:14,017 Why not? 568 00:45:15,002 --> 00:45:17,005 Because. 569 00:45:17,010 --> 00:45:20,007 'Cause I never tried it, and I don't want to begin now. 570 00:45:20,010 --> 00:45:21,017 Boy, you're something. 571 00:45:21,007 --> 00:45:22,012 Yeah, I'm a sailor. 572 00:45:22,002 --> 00:45:26,012 And how you managed to stand all that water, boy, that's something, too. 573 00:45:26,002 --> 00:45:28,005 You don't have to drink it, you know. 574 00:45:28,017 --> 00:45:34,005 Yeah, sure. But if you fall in, you get water in your ears, eyes, up your nose, everywhere. 575 00:45:34,007 --> 00:45:35,002 Come on, let's take a closer look. 576 00:45:36,007 --> 00:45:38,007 We could always pretend to be guides and get them to hire us. 577 00:45:39,010 --> 00:45:40,015 I still don't like it. 578 00:45:40,020 --> 00:45:41,022 You've already made that clear. 579 00:45:41,015 --> 00:45:45,010 Robbing stagecoaches ain't for us. That's for bandits with no sense of imagination. 580 00:45:45,000 --> 00:45:49,000 I don't understand you at all, Trinity. Don't you ever want to see your damn island again? 581 00:45:49,007 --> 00:45:52,015 Even if there is a fair chance that the folks there won't ever let you back in. 582 00:45:53,005 --> 00:45:54,010 Persevering is the only chance you got. 583 00:45:54,002 --> 00:45:56,017 - Well? - Okay. 584 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 But for safety's sake, I'll hold onto the kitty, alright? 585 00:46:02,015 --> 00:46:03,002 Right. 586 00:46:10,000 --> 00:46:11,010 Captain, there are two men riding up. 587 00:46:14,007 --> 00:46:17,020 Those fellows sure are mean-looking. I wonder if they're bandits. 588 00:46:17,012 --> 00:46:20,017 Worse, they're rangers. We can't turn back now. 589 00:46:33,007 --> 00:46:35,022 Howdy. The bar open? 590 00:46:35,015 --> 00:46:36,017 Sure, it's all yours. 591 00:46:36,007 --> 00:46:37,020 Thank you. 592 00:46:40,005 --> 00:46:42,022 We will leave our horses here. 593 00:46:45,002 --> 00:46:46,007 Bill... 594 00:46:47,022 --> 00:46:49,022 Looks as if there may be a storm brewing. 595 00:46:50,002 --> 00:46:51,012 We can't afford to risk any delay. 596 00:46:51,010 --> 00:46:53,002 So tell the men to get ready to move. 597 00:46:53,022 --> 00:46:54,002 We're leaving in ten minutes, okay? 598 00:46:55,020 --> 00:46:57,012 Alright, men. Let's get going. 599 00:46:58,007 --> 00:47:00,015 - Real thirsty, huh? - Yeah, you said it! 600 00:47:00,005 --> 00:47:03,022 The trouble was, we missed the last water hole. 601 00:47:03,000 --> 00:47:05,005 And forty miles of desert dust is no joke. 602 00:47:10,005 --> 00:47:13,002 My lungs... Yankee bullet left in there. 603 00:47:13,002 --> 00:47:15,012 When I drink water, it makes me cough. 604 00:47:15,015 --> 00:47:17,015 I suppose you got to keep off liquor, eh? 605 00:47:18,000 --> 00:47:19,017 Don't even talk about that. 606 00:47:19,000 --> 00:47:20,005 Where are you two from? 607 00:47:21,020 --> 00:47:23,000 Oh, that is... Yes, well... 608 00:47:23,002 --> 00:47:24,000 From New Orleans. 609 00:47:25,015 --> 00:47:26,017 New Orleans, eh? 610 00:47:26,017 --> 00:47:30,007 Yeah, we had a time getting here. It's a long story, and not a tall one either. 611 00:47:30,000 --> 00:47:32,010 So you traveled all the way from the Delta to Texas? 612 00:47:33,020 --> 00:47:34,015 Are you gold prospectors? 613 00:47:34,005 --> 00:47:38,010 What? Oh, yeah, yeah! You've hit it. 614 00:47:38,022 --> 00:47:40,000 That's just what we've been doing. 615 00:47:40,015 --> 00:47:42,007 Searching round for a goldmine. 616 00:47:42,002 --> 00:47:45,005 Well, I don't think you're likely to find any gold around this area. 617 00:47:48,002 --> 00:47:50,022 At least, I never heard of anyone finding any. 618 00:47:53,017 --> 00:47:55,002 Anyway, the best of luck. 619 00:47:56,000 --> 00:47:57,005 Mount up, men. 620 00:47:58,010 --> 00:48:00,002 Captain, hold on. 621 00:48:00,015 --> 00:48:03,002 Can me and him go along with you? I mean, just until we come to some village. 622 00:48:04,017 --> 00:48:06,005 You see we're both a bit scared of bandits here. 623 00:48:07,010 --> 00:48:09,005 After all, a couple more guns could be useful to you. 624 00:48:09,005 --> 00:48:11,020 No, we're rangers. And we're on duty. 625 00:48:12,012 --> 00:48:14,020 No one can accompany us, or even ride next to the wagon. 626 00:48:15,022 --> 00:48:17,000 We have orders to shoot on sight. 627 00:48:18,002 --> 00:48:19,002 You got away with it because of one thing. 628 00:48:20,010 --> 00:48:21,007 The well. 629 00:48:21,012 --> 00:48:23,017 But just see you stay far away from that wagon. 630 00:48:25,022 --> 00:48:26,002 Are we ready, Bill? 631 00:48:27,005 --> 00:48:29,002 - Yes, sir. - Let's go. 632 00:48:35,012 --> 00:48:36,007 Forward! 633 00:49:05,007 --> 00:49:07,002 How about that? 634 00:49:08,002 --> 00:49:12,012 Ten rangers out of uniform, to escort one creaky wagon. 635 00:49:12,000 --> 00:49:14,002 Funny. It's mighty strange. 636 00:49:18,015 --> 00:49:20,010 And it was a strange business about that map. 637 00:49:21,010 --> 00:49:22,015 Yeah? What was that? 638 00:49:27,007 --> 00:49:30,007 There. When we arrived. 639 00:49:30,002 --> 00:49:35,010 The captain was looking at a map, exactly like the one in the sheriff's office in Quintana. 640 00:49:50,015 --> 00:49:52,005 Why do you keep asking my opinion? 641 00:49:53,007 --> 00:49:55,020 You said stagecoach hold-ups were your specialty, didn't you? 642 00:49:55,000 --> 00:49:58,010 In the first place, the wagon tracks were almost six inches deep. 643 00:49:59,007 --> 00:50:02,017 Now, there were only two men inside and two on top. 644 00:50:02,022 --> 00:50:05,022 Which means it was carrying a mighty heavy load, don't it? 645 00:50:05,012 --> 00:50:07,000 Sure. It could've been guns or ammunition. 646 00:50:08,007 --> 00:50:10,010 I mean, what else would rangers be escorting? 647 00:50:15,010 --> 00:50:16,007 Gold! 648 00:50:17,010 --> 00:50:18,005 I think I've got it! 649 00:50:18,000 --> 00:50:20,022 I can smell it in the air! I can feel it in my bones! 650 00:50:21,000 --> 00:50:24,007 You're getting so you see gold everywhere. You're sick, man. 651 00:50:55,022 --> 00:50:58,015 I know what this means! El Capit�n! 652 00:51:00,000 --> 00:51:01,007 Take off your pants, you pigs! 653 00:51:02,012 --> 00:51:04,007 Quickly! 654 00:51:17,007 --> 00:51:18,017 El Tigre. 655 00:51:19,002 --> 00:51:21,007 This one is not of the capit�n! 656 00:51:25,017 --> 00:51:26,015 I'll find another! 657 00:51:26,017 --> 00:51:28,010 Stop wasting time! Strip your clothes and get dressed! 658 00:51:30,002 --> 00:51:33,007 - In you go. - Go on, get in there. 659 00:51:33,010 --> 00:51:35,015 Go on! Go on! 660 00:51:40,007 --> 00:51:45,007 - I am an officer. - An officer, are you? Bueno, this is an officer. 661 00:51:51,012 --> 00:51:53,015 - Hurry up! - Get moving! 662 00:52:00,020 --> 00:52:01,022 Hey, hombre, the uniforms! 663 00:52:05,002 --> 00:52:08,002 Here is the jacket, El Tigre. 664 00:52:13,005 --> 00:52:14,010 That feels good. 665 00:52:16,020 --> 00:52:17,020 My hat. 666 00:52:18,000 --> 00:52:20,000 My hat! 667 00:52:22,012 --> 00:52:23,012 I want the capit�n's hat! 668 00:52:30,000 --> 00:52:32,007 No smoking on duty. 669 00:52:34,022 --> 00:52:37,010 Stop doing that now! 670 00:52:42,020 --> 00:52:44,010 - Not bad. - What? 671 00:52:44,005 --> 00:52:46,002 I said 'not bad'. 672 00:52:46,017 --> 00:52:47,007 The way you handle everything. 673 00:52:49,007 --> 00:52:51,005 And in that uniform, you could fool your own mother. 674 00:52:54,020 --> 00:52:58,017 Yeah, just don't forget that you got to go on doing things exactly the same way, El Tigre, you hear? 675 00:52:59,022 --> 00:53:01,015 - Bring it in for all the fellows. - S�, Tigre. 676 00:53:01,007 --> 00:53:03,007 No, not Tigre, you don't say 'El Tigre' to your capit�n! 677 00:53:04,005 --> 00:53:07,002 If you call me El Tigre again, I'll kill you! 678 00:53:07,002 --> 00:53:07,020 I know. 679 00:53:08,010 --> 00:53:09,007 I am your capit�n, understand? 680 00:53:09,000 --> 00:53:11,015 - Yes, sir, Capit�n. - Bueno. 681 00:53:12,012 --> 00:53:15,000 Don't you worry, Se�or Burton. I assure you it will all be perfect. 682 00:53:16,000 --> 00:53:17,017 Oh, I'm not worried. 683 00:53:18,017 --> 00:53:22,015 What do you... what do you think we pull in? 684 00:53:22,005 --> 00:53:23,002 I know precisely. 685 00:53:24,007 --> 00:53:28,000 You see, every two months, by contract, our government has to send these cases to Mexico. 686 00:53:29,000 --> 00:53:32,007 And they contain two million pesos. 687 00:53:32,020 --> 00:53:34,020 What, pesos? In gold? 688 00:53:34,010 --> 00:53:36,017 Naturally, what else? 689 00:53:36,012 --> 00:53:39,015 The gold comes from Mexico City and inguts and is sent to Washington... 690 00:53:39,002 --> 00:53:42,007 ... where our mint makes it into your official peso. 691 00:53:42,012 --> 00:53:45,000 They hand over the cash at this outpost right here in La Peruca. 692 00:53:46,010 --> 00:53:49,000 The detachment of cavalry you just overpowered were waiting here as usual. 693 00:53:50,000 --> 00:53:53,010 They were going to escort the gold to Mexico City, but not now! 694 00:54:01,020 --> 00:54:04,005 We're all prepared to receive the rangers, Se�or Burton. 695 00:54:04,010 --> 00:54:06,012 And the gold. 696 00:54:06,017 --> 00:54:07,002 That especially. 697 00:54:08,005 --> 00:54:09,002 There's nothing to worry about. 698 00:54:10,010 --> 00:54:14,020 The only way for anyone to reach La Peluca is by going through Crazy Dog Canyon. 699 00:54:15,002 --> 00:54:16,005 My men are waiting there. 700 00:54:16,007 --> 00:54:17,002 They're all set. 701 00:54:18,007 --> 00:54:22,010 We've got nothing left to do now. We can just sit on our backsides and wait for the rangers. 702 00:54:22,022 --> 00:54:23,005 And the gold, naturally. 703 00:54:25,010 --> 00:54:26,007 But don't let the men get too drunk. 704 00:54:31,007 --> 00:54:32,002 Capit�n, I done what you said. 705 00:54:33,022 --> 00:54:35,015 Capit�n, I've done what you said. 706 00:54:36,005 --> 00:54:38,012 Capit�n! 707 00:54:38,010 --> 00:54:40,010 My name is El... 708 00:54:42,020 --> 00:54:43,017 El Capit�n. 709 00:54:48,000 --> 00:54:50,000 Will one mule be enough? 710 00:54:51,015 --> 00:54:52,005 Yes, sure. 711 00:54:52,000 --> 00:54:55,020 New pesos always weigh at least a tenth of an ounce. 712 00:54:55,015 --> 00:54:57,000 So two million pesos would weigh quite a lot. 713 00:54:58,002 --> 00:54:59,015 Only we're not getting all the gold. 714 00:55:00,002 --> 00:55:02,012 I like that. 715 00:55:03,012 --> 00:55:04,000 Like what? 716 00:55:04,022 --> 00:55:07,022 When you say the word 'gold', your eyes shine. 717 00:55:07,017 --> 00:55:08,017 Don't yours? 718 00:55:09,010 --> 00:55:12,010 Sure. It's better to have plenty of pesos to spend... 719 00:55:13,017 --> 00:55:14,020 ... than a woman. 720 00:55:14,022 --> 00:55:17,010 But before you spend your money, you have to earn it, right? 721 00:55:17,022 --> 00:55:21,012 You heard Burton. You got to make sure nobody can get through Dead Dog Canyon before he arrives. 722 00:55:22,015 --> 00:55:25,017 I'd like to see the guy who could get through that canyon now. 723 00:55:25,002 --> 00:55:27,007 I've got it staked out with my best men. 724 00:55:29,000 --> 00:55:31,007 You'd better be right, Clyde. 725 00:55:31,007 --> 00:55:33,012 - Boss -- - What are you doing here? 726 00:55:33,015 --> 00:55:36,017 Did anybody say you could leave your place, Red? 727 00:55:36,005 --> 00:55:37,010 I did! 728 00:55:38,010 --> 00:55:40,012 Drop your guns, nice and easy. 729 00:55:43,012 --> 00:55:44,022 That's the idea. 730 00:55:44,005 --> 00:55:48,015 Well! Who do we find? It's a pretty small world. 731 00:55:48,002 --> 00:55:50,005 And it's becoming more infested each day. 732 00:55:50,000 --> 00:55:51,000 With vermin. 733 00:55:55,015 --> 00:55:57,002 Cozy place you got here. 734 00:55:58,022 --> 00:56:00,007 Ma'am, I guess you're in charge. 735 00:56:00,002 --> 00:56:02,020 Mind if I have a little of this tea? 736 00:56:03,010 --> 00:56:04,000 You son of a bitch! 737 00:56:06,012 --> 00:56:07,005 Hold it. 738 00:56:10,017 --> 00:56:13,005 This fellow was slipping, so I gave him a hand. 739 00:56:14,000 --> 00:56:16,002 We'll be moving along. Don't worry. 740 00:56:16,017 --> 00:56:19,005 But I'd like to know why a high-class woman like yourself here... 741 00:56:19,017 --> 00:56:20,017 ... is in with these bad boys. 742 00:56:25,015 --> 00:56:26,000 Cat got your tongue, ma'am? 743 00:56:28,007 --> 00:56:29,002 On your feet. 744 00:56:29,002 --> 00:56:30,007 Over here, stand together. 745 00:56:31,012 --> 00:56:32,022 That's right. 746 00:56:33,005 --> 00:56:37,002 Oh, I got it. I reckon you're one of those deaf-mutes, eh? 747 00:56:38,002 --> 00:56:39,017 Bastard. 748 00:56:39,010 --> 00:56:42,002 It's a pleasure. Sartana. And that fellow's Trinity. 749 00:56:44,017 --> 00:56:47,022 Well then, there now. I'm the cashier, remember? 750 00:56:48,000 --> 00:56:49,000 That was our agreement, wasn't it? 751 00:56:52,007 --> 00:56:53,015 Yeah, that's true. 752 00:56:53,017 --> 00:56:54,002 Good boy. 753 00:56:56,000 --> 00:56:59,002 As I was just saying, my pal and I are only trying to be friendly. 754 00:56:59,005 --> 00:57:01,022 We just wonder what brought you all here. 755 00:57:01,010 --> 00:57:03,000 Burton will fix you for butting in on this. 756 00:57:04,007 --> 00:57:06,015 He'll get you two even if he has to follow you to hell. 757 00:57:06,005 --> 00:57:08,007 Sartana, the lady's right. 758 00:57:08,010 --> 00:57:10,010 She can't speak in front of witnesses. 759 00:57:11,005 --> 00:57:13,000 Yeah, I guess not. 760 00:57:17,007 --> 00:57:18,010 There we are. 761 00:57:18,007 --> 00:57:21,005 There are no witnesses to bother you anymore. 762 00:57:21,020 --> 00:57:23,010 Anything you want to say or do will be our little secret. 763 00:57:23,010 --> 00:57:25,012 Anything, honey. 764 00:57:25,007 --> 00:57:27,005 How dare you speak like that! 765 00:57:29,002 --> 00:57:31,012 And as for you, you're as bad as he is. 766 00:57:32,015 --> 00:57:35,005 I hope I never have to run into either of you unless I got a Winchester trained on you. 767 00:57:40,015 --> 00:57:44,002 They kiss at twenty years old, they dance when you're thirty years old... 768 00:57:45,015 --> 00:57:48,002 They make love when you're forty years old, and they marry -- 769 00:57:48,017 --> 00:57:52,007 Maybe I was wrong, but I didn't have to throw away all my money to learn that, did I? 770 00:58:00,002 --> 00:58:01,020 - Soon. - Soon what? 771 00:58:02,005 --> 00:58:03,005 They will be arriving. 772 00:58:03,012 --> 00:58:04,007 Who? 773 00:58:06,007 --> 00:58:08,020 - The rangers. - Ah, s�, the rangers. 774 00:58:08,022 --> 00:58:10,010 Go to the tower there. Keep a watch out. 775 00:58:11,015 --> 00:58:13,002 And don't fail me. 776 00:58:13,010 --> 00:58:15,012 You are the only one I can trust. 777 00:58:17,005 --> 00:58:18,015 S�, mi capit�n! 778 00:58:39,000 --> 00:58:40,005 Pedro, here are the soldiers! 779 00:58:40,020 --> 00:58:42,000 Wake up! Wake up! 780 00:58:44,017 --> 00:58:45,012 Guards! 781 00:58:46,005 --> 00:58:46,022 - Get ready! - What is it? 782 00:58:47,000 --> 00:58:48,007 El Tigre! 783 00:58:48,022 --> 00:58:50,007 Don't call me El Tigre, you fools! 784 00:58:50,022 --> 00:58:51,022 I am your capit�n! 785 00:58:53,017 --> 00:58:55,020 - Everybody! - All to your places! 786 00:58:56,000 --> 00:58:58,022 All to your places! All to your places! 787 00:58:59,005 --> 00:59:01,007 - Remember, you are soldiers! - Go to your places! 788 00:59:01,022 --> 00:59:03,010 - Everybody! - To your places! 789 00:59:03,005 --> 00:59:05,000 Go to your places! Go to your places! 790 00:59:07,000 --> 00:59:08,000 What places? 791 00:59:11,007 --> 00:59:12,010 - Hold it! - Your places! 792 00:59:13,005 --> 00:59:15,017 Holding a barrel of mierda, you idiot! 793 00:59:15,017 --> 00:59:17,022 Caramba! If you are not ready, I kill you! 794 00:59:18,002 --> 00:59:20,000 In your places, muchachos! 795 00:59:21,002 --> 00:59:22,005 - Quickly! - I have to open, no? 796 00:59:23,007 --> 00:59:24,012 Don't open until I tell you! 797 00:59:25,005 --> 00:59:26,007 I wonder what's holding them up. 798 00:59:50,000 --> 00:59:54,007 Welcome to La Peluca, amigo. You're tired, yes? 799 00:59:54,020 --> 00:59:56,012 What terrible weather for this time of year, no? 800 00:59:56,000 --> 00:59:59,005 Por Dios, it seems to be playing funny tricks on us. 801 01:00:00,002 --> 01:00:03,022 All that remains from past is our own flesh and our own vitality. 802 01:00:04,010 --> 01:00:07,007 No, you will accept a bit of tequila, no? 803 01:00:08,020 --> 01:00:09,017 - Yes. - Who are you? 804 01:00:10,007 --> 01:00:14,007 El Tigre... El Capitano. Who are you? 805 01:00:14,002 --> 01:00:16,010 I'm Captain Alex McCorney. 806 01:00:16,010 --> 01:00:18,010 Of the Texas Rangers. 807 01:00:18,007 --> 01:00:20,005 Ah, McCorney! 808 01:00:21,007 --> 01:00:24,005 Six months ago when I came here, there was another captain. 809 01:00:25,002 --> 01:00:26,007 Captain Vergara. 810 01:00:26,010 --> 01:00:28,000 Isn't he still in charge here? 811 01:00:29,000 --> 01:00:33,002 El Capit�n Alonso Vergara... 812 01:00:34,022 --> 01:00:35,015 ... went kapoom! 813 01:00:35,022 --> 01:00:36,010 That dirty traitor! 814 01:00:37,012 --> 01:00:39,010 I wish I could have him here in my hands to wring his neck! 815 01:00:39,005 --> 01:00:42,015 - McCorney. - That's strange. 816 01:00:42,002 --> 01:00:45,017 I thought he was one of the best commanders in the whole Mexican army. 817 01:00:45,007 --> 01:00:47,020 Thought he cleaned out the whole area around here. 818 01:00:55,010 --> 01:00:57,012 Politics. 819 01:00:59,000 --> 01:01:01,010 - The shipment? - All yours, Captain. 820 01:01:02,002 --> 01:01:03,002 Pedro! 821 01:01:05,010 --> 01:01:07,002 - Pull all the boxes. - Se�or, okay. 822 01:01:13,012 --> 01:01:14,015 Unload the wagons! Hurry! 823 01:01:15,002 --> 01:01:15,020 Hurry! 824 01:01:16,022 --> 01:01:19,012 Here a handful of screaming eagles, gringos! 825 01:01:23,010 --> 01:01:25,012 Quickly! The gringos need to leave! 826 01:01:27,012 --> 01:01:29,020 Oh, yes! 827 01:01:30,002 --> 01:01:32,012 Rangers, help! 828 01:01:38,017 --> 01:01:41,000 Is there anybody else who needs help now? 829 01:01:45,002 --> 01:01:48,005 So long, Captain. 830 01:01:48,010 --> 01:01:49,005 Sure. 831 01:01:51,005 --> 01:01:52,012 Thank you. 832 01:01:58,007 --> 01:01:59,012 Pretty horse. 833 01:01:59,005 --> 01:02:02,005 Fellows, forward! 834 01:02:29,000 --> 01:02:30,007 Hold it! 835 01:02:35,022 --> 01:02:38,017 No, no, you jackass soldiers! El Tigre! 836 01:02:46,012 --> 01:02:49,020 I'd like to stop the smoking, and give up drinking. 837 01:02:50,010 --> 01:02:52,012 I hear this funny kind of noise in my ears. 838 01:02:53,002 --> 01:02:56,000 It reminds me of a player piano. 839 01:02:57,012 --> 01:02:58,000 It is a player piano. 840 01:03:29,007 --> 01:03:31,020 - Well, if it ain't my pal! - Howdy, there. 841 01:03:33,015 --> 01:03:36,002 - Where'd you spring from? - You ought to know. 842 01:03:38,012 --> 01:03:39,005 In fact, I really shouldn't speak to you. 843 01:03:40,010 --> 01:03:44,017 Nope. It ain't charitable to leave a man in the hands of Sheriff Merchison. 844 01:03:44,010 --> 01:03:46,000 Well, I don't keep grudges. Forget about it. 845 01:03:47,007 --> 01:03:48,010 Just don't do it again. 846 01:03:48,002 --> 01:03:50,000 How did you manage to escape, sir? 847 01:03:50,022 --> 01:03:52,005 Well, the sheriff got shook real bad. 848 01:03:53,020 --> 01:03:57,000 Food poisoning, so I did what I could. He was suffering. 849 01:03:57,005 --> 01:03:59,007 Right here in his throat. 850 01:04:00,005 --> 01:04:02,002 So I massaged it. 851 01:04:04,017 --> 01:04:08,022 This is a man who's a good Christian. You probably thought you'd never get to know one, did you? 852 01:04:08,022 --> 01:04:10,000 Well, you're damn lucky. 853 01:04:10,015 --> 01:04:11,005 There ain't many of us around. 854 01:04:14,010 --> 01:04:15,017 But I like you, boys. 855 01:04:16,012 --> 01:04:17,007 - And I got an idea. - So long. 856 01:04:17,007 --> 01:04:19,005 So long, friend. 857 01:04:19,020 --> 01:04:21,012 Hey! Where you off to? 858 01:04:21,010 --> 01:04:25,007 Hey! Ain't you two interested in ten chests full of gold? 859 01:04:34,002 --> 01:04:36,017 Did we hear you right just now? 860 01:04:36,022 --> 01:04:38,005 You did say gold? 861 01:04:38,022 --> 01:04:39,020 That's right, ten chests. 862 01:04:40,000 --> 01:04:41,010 You mean to split the money, man? 863 01:04:41,017 --> 01:04:43,002 Yeah, that's it. 864 01:04:43,022 --> 01:04:44,012 Three ways. 865 01:04:46,010 --> 01:04:48,020 Okay. You're on. 866 01:04:48,015 --> 01:04:50,012 Good. Some partners... 867 01:04:50,007 --> 01:04:55,010 Now, I was in that jail cell waiting for them to kill me and... 868 01:04:55,002 --> 01:04:56,010 Cut the double talk. Get to the point. 869 01:04:57,005 --> 01:04:58,022 Patience. 870 01:04:59,020 --> 01:05:02,022 You see, I could hear when they was talking and I heard Burton... 871 01:05:03,000 --> 01:05:05,005 ... and that crazy friend of his giving instructions to El Tigre... 872 01:05:05,022 --> 01:05:07,005 ... the Mexican bandit, you see. 873 01:05:08,005 --> 01:05:11,017 Now El Tigre's men were to overcome the soldiers at La Peluca. 874 01:05:11,005 --> 01:05:13,015 And accept the gold consignment from the rangers. 875 01:05:13,007 --> 01:05:15,010 Pretending to be the actual Mexican escorts. 876 01:05:16,015 --> 01:05:18,002 Now you fellows saw that map on the desk at the sheriff's office. 877 01:05:19,015 --> 01:05:22,022 Well, they were going over the plans for the robbery at Peluca. 878 01:05:22,017 --> 01:05:24,010 You are a genius, you know that? 879 01:05:24,000 --> 01:05:29,020 That's what I tell myself, and no one else ever thinks so! Now they sure will! 880 01:05:30,020 --> 01:05:31,002 Adios, old-timer. 881 01:05:35,020 --> 01:05:36,002 Where you going? 882 01:05:36,007 --> 01:05:37,020 Hey, wait for me! 883 01:05:38,005 --> 01:05:41,002 Hold on! How am I going to team up with this dirty robe? 884 01:05:41,007 --> 01:05:42,015 Dammit! 885 01:06:00,002 --> 01:06:02,010 - Give her the gun. - Okay. 886 01:06:19,000 --> 01:06:19,020 Hi, there. 887 01:06:26,002 --> 01:06:29,005 You know the way better than anyone, Tigre, but I still think I'm right. 888 01:06:29,022 --> 01:06:30,015 We'd better get away from here fast. 889 01:06:30,005 --> 01:06:32,000 Those mavericks are dangerous. 890 01:06:32,015 --> 01:06:34,012 They could make trouble for us -- 891 01:06:35,010 --> 01:06:38,010 A couple of thieves are not able to frighten me! 892 01:06:38,010 --> 01:06:42,000 El Tigre! Traveling at night can be dangerous. The mountain can be dangerous as well! 893 01:06:42,012 --> 01:06:44,015 We may lose many men, and even some of the gold! 894 01:06:44,010 --> 01:06:46,007 - Tomorrow in the morning. - Tomorrow, then. 895 01:06:46,000 --> 01:06:48,005 First thing in the morning, Tigre. 896 01:06:48,017 --> 01:06:49,022 But don't forget what I said. 897 01:06:49,012 --> 01:06:52,005 I don't want your men touching any more liquor. From now on, they keep sober! 898 01:06:52,012 --> 01:06:54,002 What? My men drink alcohol? 899 01:06:54,017 --> 01:06:57,017 Never! They do not touch a drop when they are on duty! 900 01:07:49,010 --> 01:07:50,020 For me? 901 01:08:32,002 --> 01:08:34,007 Can I trouble you for a light, compa�ero? 902 01:08:37,002 --> 01:08:37,007 Your turn. 903 01:08:46,002 --> 01:08:46,005 Who are you? 904 01:08:47,020 --> 01:08:48,002 Sartana! 905 01:09:39,005 --> 01:09:39,022 Let's get him! 906 01:09:43,007 --> 01:09:44,000 Look out! Take cover! 907 01:09:57,017 --> 01:10:01,005 At least we got one. I suppose we really ought to be happy for that. 908 01:10:07,012 --> 01:10:08,007 You call that gold? 909 01:10:09,002 --> 01:10:10,015 Hell, all those crates look alike. 910 01:10:12,017 --> 01:10:14,012 I don't think there is any gold. 911 01:10:14,000 --> 01:10:15,000 Well, I feel sure. 912 01:10:16,000 --> 01:10:18,020 Don't forget. I saw Burton and that woman of his. 913 01:10:20,022 --> 01:10:21,012 How many men are there? 914 01:10:22,022 --> 01:10:22,872 Oh, about thirty. 915 01:10:24,007 --> 01:10:25,015 About thirty? 916 01:10:26,000 --> 01:10:28,002 And what will we do with thirty? Serenade them? 917 01:10:30,017 --> 01:10:32,005 Not a bad idea. 918 01:10:57,005 --> 01:10:59,000 What do you call this noise? 919 01:11:00,015 --> 01:11:03,000 You call this noise? This is Mexican music! 920 01:11:20,005 --> 01:11:24,010 Pedro, tell the men we leave in ten minutes. 921 01:11:24,000 --> 01:11:27,007 - S�, El -- - El Tigre! 922 01:11:29,022 --> 01:11:33,015 Se�or Burton, you agree my share of the gold is fifty percent. 923 01:11:33,005 --> 01:11:36,010 That's right. Split it down the middle. 924 01:11:39,010 --> 01:11:40,010 That's more than we agreed to. 925 01:11:41,017 --> 01:11:42,007 My offer was two parts for me. 926 01:11:43,002 --> 01:11:44,005 And one for you. 927 01:11:45,015 --> 01:11:47,000 No. We split in the middle. 928 01:11:49,005 --> 01:11:51,000 - You know what that's called? - Extortion. 929 01:11:56,017 --> 01:11:58,000 It's those two mavericks who attacked us at Dead Dog Canyon. 930 01:12:03,007 --> 01:12:04,007 Well? 931 01:12:06,002 --> 01:12:07,017 Alright. 932 01:12:07,022 --> 01:12:08,002 It's split in the middle. 933 01:12:16,020 --> 01:12:21,005 But get them out of the way, 'cause that's what you're being paid to do! 934 01:12:42,000 --> 01:12:43,000 More entertainment... 935 01:12:59,002 --> 01:13:00,000 Three potatoes. 936 01:13:45,010 --> 01:13:46,015 Come on. 937 01:14:13,002 --> 01:14:13,005 Up here! 938 01:14:24,005 --> 01:14:27,012 You filthy son-of-bitch! Tell me who you are and I will humilliate you! 939 01:14:39,002 --> 01:14:40,002 Sartana! 940 01:14:41,010 --> 01:14:43,012 Surrender. Surrender, you cowards! 941 01:14:43,007 --> 01:14:45,000 Surrender! 942 01:14:45,015 --> 01:14:47,010 You want them to kill me? 943 01:14:50,020 --> 01:14:51,020 Very good. 944 01:14:55,015 --> 01:14:56,005 That's the idea! 945 01:14:59,022 --> 01:15:01,005 Don't be afraid. 946 01:15:04,010 --> 01:15:07,000 My, my. Aren't you a well-trained bunch? 947 01:15:08,015 --> 01:15:10,012 It must be the military life. 948 01:15:12,000 --> 01:15:15,002 Now, all stand together in a nice, little line. 949 01:15:26,020 --> 01:15:27,010 No more tricks. 950 01:15:28,010 --> 01:15:30,002 I'm interested in one thing only. 951 01:15:31,015 --> 01:15:32,005 Gold. 952 01:15:32,005 --> 01:15:36,000 For us, the gold and you boys are free to leave here whenever you please. 953 01:15:37,012 --> 01:15:38,015 You heard what he said. 954 01:15:42,017 --> 01:15:43,000 Get them the gold! 955 01:15:46,017 --> 01:15:47,002 You heard the man. 956 01:16:04,015 --> 01:16:06,000 Sartana, that's the last. 957 01:16:07,017 --> 01:16:12,022 Hey, amigo! You leave us one small case, yes? 958 01:16:12,002 --> 01:16:15,020 To permit us a 'copita' to your health and honor, no? 959 01:16:16,002 --> 01:16:17,022 - No. - No? 960 01:16:18,005 --> 01:16:21,010 This one here, more or less? 961 01:16:22,017 --> 01:16:24,020 Surrounded, men! Don't anyone move! 962 01:16:25,005 --> 01:16:25,007 You're all covered! 963 01:16:34,002 --> 01:16:35,010 Close the gates! 964 01:16:42,002 --> 01:16:43,012 Glad to see you again. 965 01:16:43,010 --> 01:16:45,017 I am Colonel Alonso Vergara. 966 01:16:45,005 --> 01:16:47,022 You have saved two million gold pesos, amigo. 967 01:16:48,022 --> 01:16:50,017 You deserve a reward from both our governments. 968 01:16:50,005 --> 01:16:51,022 Indeed, you do. 969 01:16:51,010 --> 01:16:56,020 I'm certain that Ram�n Gonsalvo Miguel Rivera Calder�n Ili�s will know how to recompense you. 970 01:16:57,010 --> 01:16:58,002 Who are they? 971 01:16:58,022 --> 01:16:59,012 Who are who? 972 01:16:59,010 --> 01:17:01,000 All of them. All those you mentioned. 973 01:17:01,022 --> 01:17:02,010 But he is only one. 974 01:17:03,010 --> 01:17:05,012 The governor of the Mexican provinces. 975 01:17:05,002 --> 01:17:07,010 And what are his ideas on recompensing? 976 01:17:08,010 --> 01:17:11,017 You will be presented with the Cross of the Knights of the Order of Saint Epiphany. 977 01:17:12,010 --> 01:17:15,010 He can put that where he wants to. 978 01:17:15,020 --> 01:17:18,007 - What? - That is, on my chest, right here. 979 01:17:18,002 --> 01:17:19,020 Near the heart. 980 01:17:27,010 --> 01:17:30,002 Five thousand bucks. 981 01:17:30,015 --> 01:17:32,010 Five thousand dollars. 982 01:17:32,010 --> 01:17:37,000 Even if it were five hundred thousand, or a million, lying around saying 'take me'... 983 01:17:38,000 --> 01:17:40,015 Five thousand would be enough for me. 984 01:17:42,007 --> 01:17:44,020 To get me back to my island of Trinidad. 985 01:17:45,002 --> 01:17:46,002 That's okay for you. 986 01:17:47,005 --> 01:17:49,017 But you don't know what it is to come from a long line of reputable outlaws. 987 01:17:49,007 --> 01:17:52,020 You can't escape the gold fever, if it's in your blood. 988 01:17:53,012 --> 01:17:56,012 A gambling man on a winning streak can leave the table a lot easier... 989 01:17:56,007 --> 01:18:00,002 ... than a man born an outlaw can resist the sight of gold, the touch of gold. 990 01:18:00,020 --> 01:18:01,022 The smell of gold! 991 01:18:03,017 --> 01:18:06,020 When I was a boy, my daddy told me a story I'll never forget. 992 01:18:07,007 --> 01:18:10,005 And he could spin a yarn especially by the time he'd drunk his third. 993 01:18:10,022 --> 01:18:12,000 - Third glass, eh? - Third bottle. 994 01:18:13,000 --> 01:18:15,002 Well, this story's about a fellow called Aladdin who... 995 01:18:16,020 --> 01:18:19,000 ... discovered a wonderful hole in the ground, filled right up with gold. 996 01:18:20,012 --> 01:18:21,005 What's over that there border? 997 01:18:22,005 --> 01:18:23,017 Mexico. 998 01:18:23,020 --> 01:18:24,000 And over there? 999 01:18:24,010 --> 01:18:26,010 The United States of America. 1000 01:18:26,002 --> 01:18:27,017 How did it all begin? 1001 01:18:28,000 --> 01:18:31,010 Two countries explored, claimed and populated and now they're calling themselves nations... 1002 01:18:31,002 --> 01:18:33,022 ... all on account of the power of one thing. 1003 01:18:33,005 --> 01:18:34,000 Gold. 1004 01:18:46,007 --> 01:18:49,005 My father used to talk to me when he was alive. 1005 01:18:50,000 --> 01:18:52,017 He said the only thing he was looking for... 1006 01:18:52,017 --> 01:18:54,012 ... was something no one ever looks for. 1007 01:18:54,002 --> 01:18:55,012 What was it? 1008 01:18:58,012 --> 01:19:00,020 I've never understood that. 1009 01:19:02,012 --> 01:19:05,002 But it must be something that is very beautiful. 1010 01:19:52,005 --> 01:19:53,005 Trinity... 1011 01:19:54,007 --> 01:19:55,015 Figured on sleeping? 1012 01:19:56,022 --> 01:19:57,022 No. 1013 01:19:57,005 --> 01:19:59,005 I was just thinking. 1014 01:20:00,022 --> 01:20:02,015 Sorry about it. That's something you can't afford to do, buddy... 1015 01:20:02,002 --> 01:20:05,012 ... when your pockets are empty and your belly is rumbling. 1016 01:20:05,012 --> 01:20:06,017 Come on, we got to move. 1017 01:20:14,015 --> 01:20:15,010 Over here, honey! 1018 01:20:17,017 --> 01:20:19,020 - Hey, sexy. - Let go of me! 1019 01:20:19,012 --> 01:20:20,002 Let me go! 1020 01:20:20,010 --> 01:20:21,022 Come here! 1021 01:20:26,005 --> 01:20:29,022 How about it, princess? How about coming back with a few more drinks, eh? 1022 01:20:30,012 --> 01:20:31,022 Here you are, fellows. 1023 01:20:31,005 --> 01:20:32,007 Rot gut. 1024 01:20:34,010 --> 01:20:36,002 Bring us something better! 1025 01:20:45,017 --> 01:20:46,000 I wonder if we were intruding. 1026 01:20:47,000 --> 01:20:47,010 What do you think? 1027 01:20:52,012 --> 01:20:55,000 - Only one drink now. - I'm sticking to my promise. 1028 01:20:55,012 --> 01:20:56,010 Two whiskeys. 1029 01:20:56,000 --> 01:20:58,000 Whiskey? 1030 01:20:58,007 --> 01:21:01,010 I'm afraid there's no whiskey, fellows. Only tequila. 1031 01:21:01,002 --> 01:21:04,005 Alright, anything will do as long as it wets the throat. 1032 01:21:04,007 --> 01:21:07,022 Why don't you try gargling with a bottle of ink? 1033 01:21:08,000 --> 01:21:10,022 I got an idea they're trying to be rude to you. 1034 01:21:10,012 --> 01:21:12,005 But there are three. 1035 01:21:12,012 --> 01:21:14,007 You mean to say you can't handle them? 1036 01:21:14,020 --> 01:21:16,000 Get moving, Trinity. They're ready. 1037 01:21:17,007 --> 01:21:19,017 Hey! I'm talking to you, darky. 1038 01:21:19,005 --> 01:21:20,017 Supposing you turn around. 1039 01:21:32,002 --> 01:21:34,002 Satisfied? 1040 01:21:34,017 --> 01:21:35,002 Yeah, but you took your time about it. 1041 01:21:36,002 --> 01:21:37,015 I get slow when I'm thirsty. 1042 01:21:38,007 --> 01:21:41,000 Hey, no. Don't ever touch that! 1043 01:21:41,002 --> 01:21:43,000 You keep your goddamn canteen. 1044 01:21:43,012 --> 01:21:44,020 I was just going to fill it with some of this. 1045 01:21:45,005 --> 01:21:46,012 I'm sorry, but it's personal. 1046 01:21:48,005 --> 01:21:49,022 Ah, come on. 1047 01:21:53,002 --> 01:21:55,000 God knows, that's my luck. 1048 01:22:02,010 --> 01:22:04,010 Our price is still a thousand. 1049 01:22:08,012 --> 01:22:09,002 Can I count on you? 1050 01:22:09,017 --> 01:22:12,005 Twenty-eight murders, ninety-six robberies... 1051 01:22:12,017 --> 01:22:17,005 ... and that's just the last couple years' score, because my memory ain't always up to scratch. 1052 01:22:17,020 --> 01:22:18,007 Proud record, I'd say. 1053 01:22:19,005 --> 01:22:20,022 But these are tough customers. 1054 01:22:21,002 --> 01:22:23,007 You won't be the first person to try and get rid of them. 1055 01:22:23,022 --> 01:22:26,010 Clyde went up there and when he tried to kill them, they made a fool of El Tigre... 1056 01:22:26,015 --> 01:22:27,017 ... against odds of thirty to two. 1057 01:22:28,012 --> 01:22:30,000 Just what do you think you could do that others couldn't? 1058 01:22:31,000 --> 01:22:32,000 Well, maybe you ain't heard yet. 1059 01:22:32,015 --> 01:22:38,000 Last week, somebody finally outdo Billy Murdock, the famous sheriff of Kansas City. 1060 01:22:38,020 --> 01:22:39,005 Yeah, who? 1061 01:22:40,002 --> 01:22:44,015 Who is my oldest youngster? That child is so modest, you know. 1062 01:22:44,007 --> 01:22:46,022 He even gave the credit to his brothers. 1063 01:22:46,017 --> 01:22:48,000 What do you say, Burton? 1064 01:22:48,002 --> 01:22:50,022 Nobody will give you a lower price than I do. 1065 01:22:50,010 --> 01:22:52,017 Better not lose your chance. 1066 01:22:52,010 --> 01:22:55,012 Okay, alright. Maybe you're a match for them all. 1067 01:22:55,007 --> 01:22:57,022 I'll pay you want you want, Mrs. Baker. 1068 01:22:58,015 --> 01:23:00,010 - I'll pay you that two thousand. - Each one, that is. 1069 01:23:01,005 --> 01:23:03,020 - What do you mean? - Four thousand because there's two of them. 1070 01:23:05,005 --> 01:23:07,002 Is there anything else? 1071 01:23:07,010 --> 01:23:08,015 Payment, naturally, to be 1072 01:23:08,020 --> 01:23:10,002 Obviously payment will be made in advance. That's the way I always pay everybody! 1073 01:23:11,005 --> 01:23:12,002 You'll have to inform me as soon as these two fellows -- 1074 01:23:13,000 --> 01:23:15,005 Well, of course, I'll let you know! It's in my own interest! 1075 01:23:17,002 --> 01:23:20,007 You've made a very wise decision, Mr. Burton. Good day. 1076 01:23:39,015 --> 01:23:42,010 I could be wrong, but that there ain't no whipperwill. 1077 01:23:43,017 --> 01:23:45,022 It's either him or his ghost. 1078 01:23:55,000 --> 01:23:56,010 Where the devil have you been? 1079 01:23:57,005 --> 01:24:00,022 You dropped plumb out of sight, without even saying goodbye. 1080 01:24:00,007 --> 01:24:02,015 A fine partner you are! 1081 01:24:02,005 --> 01:24:04,017 Deserting your pals when trouble starts. 1082 01:24:04,007 --> 01:24:06,022 I thought you said you were a God-fearing Christian. 1083 01:24:07,015 --> 01:24:08,000 Of course, in principal. 1084 01:24:08,005 --> 01:24:11,002 When Buck Ben Bolt runs into the law... 1085 01:24:12,002 --> 01:24:14,005 ... Buck Ben Bolt starts running away. 1086 01:24:20,002 --> 01:24:21,005 Who is Buck Ben Bolt? 1087 01:24:22,007 --> 01:24:26,005 Who is he? Buck Ben Bolt is me, fellow. 1088 01:24:27,002 --> 01:24:30,007 Now that I've explained everything to you, I'll get on my way. 1089 01:24:31,010 --> 01:24:33,002 Something's the matter, don't you think? 1090 01:24:33,005 --> 01:24:37,007 Well, he has a dog, a nice new suit on... 1091 01:24:38,005 --> 01:24:40,000 A new wagon, two mules... 1092 01:24:40,010 --> 01:24:43,005 And that cigar cost half a dollar. 1093 01:24:43,000 --> 01:24:46,002 - And I say it stinks! - Yeah, you're right. I agree with you. 1094 01:24:47,000 --> 01:24:50,007 Smells high. Almost the way he's going to be smelling... 1095 01:24:50,022 --> 01:24:53,000 ... when the jackals and vultures are picking over his vitals. 1096 01:24:53,000 --> 01:24:55,012 Hold on a minute there, youngster. 1097 01:24:55,010 --> 01:24:57,012 You boys are too impulsive. 1098 01:24:58,005 --> 01:25:01,015 I got another rule for you. Keep your bullets for special emergencies. 1099 01:25:01,020 --> 01:25:05,005 Put that confounded pistol away, God darn you! 1100 01:25:08,010 --> 01:25:10,007 - Give one-third to you. - A third of what? 1101 01:25:14,007 --> 01:25:18,005 Well, when it's too late to tell any more lies, you might as well fess up. 1102 01:25:19,002 --> 01:25:21,010 Yep. I stole one of them cases of gold. 1103 01:25:22,010 --> 01:25:23,007 Yes sirree. 1104 01:25:23,022 --> 01:25:28,002 In the confusion, I just happened to find it in my hands. Just kind of sticking to them. 1105 01:25:29,002 --> 01:25:32,002 Well, a man can let go of a beautiful girl, if he really must... 1106 01:25:33,005 --> 01:25:34,002 ... as I well know... 1107 01:25:35,002 --> 01:25:36,020 ... but a case of gold, never! 1108 01:25:36,022 --> 01:25:38,005 I always knew we could count on you! 1109 01:25:38,017 --> 01:25:39,012 I think it's fabulous! 1110 01:25:40,020 --> 01:25:43,007 No. Sometimes a fellow can be lucky is all. 1111 01:25:43,010 --> 01:25:46,002 You live your life between the Rio Grande and El Paso... 1112 01:25:47,005 --> 01:25:50,005 ... you can survive where everybody does his thinking with a pistol in his hand. 1113 01:25:51,020 --> 01:25:51,970 Well, what are you? 1114 01:25:52,015 --> 01:25:53,007 You're a genius. 1115 01:25:54,010 --> 01:25:55,007 You're a con man! 1116 01:25:56,005 --> 01:25:59,017 Nope, just an old fool who knows how to divide by three. 1117 01:26:48,002 --> 01:26:49,012 Slop! 1118 01:26:56,000 --> 01:26:57,002 Howdy, dear heart! 1119 01:26:58,010 --> 01:26:59,007 Well, look who's here. 1120 01:27:02,012 --> 01:27:05,002 - Take a seat. - You get more handsome every time I see you. 1121 01:27:05,015 --> 01:27:06,017 Yeah, you get fatter. 1122 01:27:06,015 --> 01:27:11,015 But ain't you afraid to come back to this town after all the trouble you caused last time? 1123 01:27:12,012 --> 01:27:14,007 When a fellow's got gold in his pocket, he ain't afraid of no one. 1124 01:27:15,010 --> 01:27:17,010 May I come in, sir? 1125 01:27:19,022 --> 01:27:20,020 - Yoo-hoo! The slop's in! - Come on in. 1126 01:27:25,000 --> 01:27:29,002 Ready to live in the open air, spread out my bedroll under the moon. 1127 01:27:31,015 --> 01:27:33,010 You just prefer their company to mine, that's all. 1128 01:27:35,010 --> 01:27:36,022 You're mistaken, dear. 1129 01:27:37,017 --> 01:27:38,000 I'm afraid you're mistaken. 1130 01:27:39,005 --> 01:27:44,015 They're young, adventurous. Same way I was when I was young, a long time ago. 1131 01:27:45,015 --> 01:27:46,002 The dream of youth. 1132 01:27:46,022 --> 01:27:49,022 You take the dreams away from a man, you don't leave much. 1133 01:27:50,005 --> 01:27:53,015 You're in a trap here. Burton's decided to get rid of those two fellows, you see? 1134 01:27:53,015 --> 01:27:57,007 And you're going to go with them, too. Don't you understand that, dear? 1135 01:27:58,020 --> 01:28:00,000 He may get rid of them. 1136 01:28:01,012 --> 01:28:03,010 Then again, maybe not. 1137 01:28:05,000 --> 01:28:07,002 Tchaikovsky. 1138 01:28:19,017 --> 01:28:21,000 What's taking the old lady so long to get here? 1139 01:28:22,015 --> 01:28:23,015 Are you certain the message has reached her, Clyde? 1140 01:28:23,005 --> 01:28:25,012 Yes, yes, of course. Told her so myself. 1141 01:28:26,015 --> 01:28:27,012 Then I wish she'd hurry. 1142 01:28:39,002 --> 01:28:40,020 Mr. Burton's waiting. 1143 01:28:56,007 --> 01:28:59,022 Well, here I am, according to our agreement, Mr. Burton. 1144 01:28:59,000 --> 01:29:02,007 And here is the four thousand dollars in advance, Mrs. Bicker. 1145 01:29:03,005 --> 01:29:04,002 Oh, but, it's six, Burton. 1146 01:29:05,007 --> 01:29:06,020 What for? 1147 01:29:06,012 --> 01:29:09,005 - You've agreed to pay two thousand a head -- - That's right. And there's two of them, in there! 1148 01:29:10,015 --> 01:29:12,015 Look, my babies are here. 1149 01:29:12,005 --> 01:29:16,010 I gave birth to three hooligans and I assure you, they're longing to work. 1150 01:29:18,015 --> 01:29:20,020 I understand. 1151 01:29:21,020 --> 01:29:22,002 There's the other two thousand. 1152 01:29:23,022 --> 01:29:26,002 Thank you. 1153 01:29:26,005 --> 01:29:27,017 And now, tell them to get to work, and make it snappy, Mrs. Bicker -- 1154 01:29:27,005 --> 01:29:29,012 Come on, boys. Go to work. 1155 01:30:07,005 --> 01:30:09,015 All the women, outside! 1156 01:30:33,020 --> 01:30:34,020 They keep us busy. 1157 01:31:13,010 --> 01:31:15,020 Seems to be everybody, don't it? 1158 01:31:15,000 --> 01:31:17,010 That's right. Everybody's here now. 1159 01:31:17,022 --> 01:31:20,002 But in a minute, we're going to have a couple of corpses. 1160 01:31:40,005 --> 01:31:41,022 Let's clear out. 1161 01:32:00,007 --> 01:32:01,000 I'll fix you, Sartana! 1162 01:33:01,010 --> 01:33:04,007 As for you and your idiot -- 1163 01:33:20,000 --> 01:33:20,007 Excuse me, please. 1164 01:33:31,017 --> 01:33:33,020 Now don't you lads be late for dinner tonight. 1165 01:33:33,005 --> 01:33:34,020 Yes, Ma! 1166 01:34:26,012 --> 01:34:27,000 Stand up. 1167 01:34:29,017 --> 01:34:30,002 Stand up! 1168 01:34:31,010 --> 01:34:32,090 Sit down. 1169 01:34:33,022 --> 01:34:34,015 Lie down. 1170 01:34:35,010 --> 01:34:36,005 Let's have some music. 1171 01:34:49,000 --> 01:34:51,012 That's for the two thousand dollars. 1172 01:34:57,007 --> 01:34:59,012 One, two, three. 1173 01:35:00,005 --> 01:35:01,007 Four, five. 1174 01:35:02,017 --> 01:35:04,005 Six... 1175 01:35:05,000 --> 01:35:05,002 Eight, nine. 1176 01:35:06,020 --> 01:35:07,000 Ten! 1177 01:35:14,020 --> 01:35:15,000 Oh! How do you do? 1178 01:35:46,022 --> 01:35:47,000 Break it up! 1179 01:36:37,017 --> 01:36:38,012 You idiot! 1180 01:37:06,010 --> 01:37:08,017 I'll show you critters! 1181 01:37:09,015 --> 01:37:10,012 I got him! 1182 01:37:14,007 --> 01:37:17,015 A present from Jonathan, you coyote! 1183 01:37:36,002 --> 01:37:38,002 My little sister! What have I done? 1184 01:37:40,010 --> 01:37:41,020 What are you doing in there? 1185 01:38:05,002 --> 01:38:06,202 You brute! 1186 01:38:37,007 --> 01:38:39,005 Why, Mr. Burton! Did you know it was I? 1187 01:38:39,010 --> 01:38:41,015 You bet I did! 1188 01:38:48,012 --> 01:38:50,010 Time to go! Bill! 1189 01:38:51,015 --> 01:38:52,002 Where's Bill? 1190 01:38:53,012 --> 01:38:54,022 Bill! 1191 01:38:58,000 --> 01:38:59,020 Here I am! 1192 01:39:01,017 --> 01:39:02,012 Come on, it's late. 1193 01:39:05,002 --> 01:39:06,007 - Someone hit you? - Yeah. 1194 01:39:12,010 --> 01:39:13,005 One for you, too. 1195 01:39:14,017 --> 01:39:15,017 Trinity! 1196 01:39:15,022 --> 01:39:16,022 Your next move! 1197 01:39:17,022 --> 01:39:18,010 Come on, let's go. 1198 01:39:23,015 --> 01:39:24,022 You know something, old pal? 1199 01:39:24,010 --> 01:39:26,010 I'm even thirstier than I was before. 1200 01:39:26,010 --> 01:39:29,015 You think maybe there's another saloon around these here parts? 1201 01:39:42,005 --> 01:39:43,007 Hold it. 1202 01:39:44,000 --> 01:39:45,022 Raise your hands! 1203 01:39:46,012 --> 01:39:48,005 You ain't going anywhere. You're staying in Quintana. 1204 01:39:49,005 --> 01:39:51,022 We'll make you comfy-like, over at our local cemetery. 1205 01:39:58,020 --> 01:39:59,010 They let us down! 1206 01:40:12,005 --> 01:40:13,007 It's my scene! 1207 01:40:13,017 --> 01:40:15,012 But it's the end of the picture! 1208 01:40:15,002 --> 01:40:19,012 My water bottle. It held five pounds of explosives. 1209 01:40:20,010 --> 01:40:22,010 I left it with the top unscrewed, and it worked. 1210 01:40:28,007 --> 01:40:29,005 Hi, fellows! 1211 01:40:31,000 --> 01:40:33,012 Adios, partner! 1212 01:40:34,010 --> 01:40:35,010 Well, hold on, fellows! It's old idiot! 1213 01:40:36,305 --> 01:40:42,400 Please rate this subtitle at www.osdb.link/xxd3 Help other users to choose the best subtitles 94277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.