All language subtitles for The.Truth.About.The.Harry.Quebert.Affair.S01E01

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 - Scusi, non l'avevo vista! 2 00:01:14,300 --> 00:01:17,000 - Oh, no. Non ti scusare. Non ti scusare 3 00:01:21,000 --> 00:01:22,800 Devo sembrarle pazza 4 00:01:22,888 --> 00:01:25,800 E' che non avevo mai visto nessuno amare cos� la pioggia 5 00:01:25,900 --> 00:01:26,300 Non le piace? 6 00:01:26,400 --> 00:01:26,900 No! 7 00:01:29,300 --> 00:01:30,300 Odia la pioggia?! 8 00:01:30,400 --> 00:01:31,300 Si... 9 00:01:33,300 --> 00:01:34,800 Come si fa ad odiare la pioggia? 10 00:01:35,200 --> 00:01:37,300 Temo di restringermi 11 00:01:37,900 --> 00:01:40,845 Il bello � che diventi un tuttuno con lei... 12 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 ti sciogli dentro di lei. 13 00:01:42,100 --> 00:01:44,000 Non so resisterle. 14 00:01:57,000 --> 00:01:58,770 Posso averne una? 15 00:02:00,770 --> 00:02:01,770 Certo... 16 00:02:06,770 --> 00:02:08,770 - Posso anche accenderla? - certo 17 00:02:11,770 --> 00:02:13,770 Attenta, non ti bruciare 18 00:02:14,870 --> 00:02:16,945 Si � accesa? 19 00:02:19,369 --> 00:02:22,369 - Quindi � uno scrittore? - Si 20 00:02:25,369 --> 00:02:27,369 - Di New York, giusto? - Si 21 00:02:28,369 --> 00:02:30,369 - Posso farle una domanda? - Si 22 00:02:30,569 --> 00:02:32,736 Perch� ha lasciato New York per venire in questo buco di citt�? 23 00:02:33,369 --> 00:02:35,800 Avevo bisogno di cambiare. 24 00:02:35,800 --> 00:02:39,668 Ma New York, voglio dire... Farei qualsiasi cosa per visitarla! 25 00:02:39,768 --> 00:02:44,514 Immergermi nell'architettura, per le persone, gli spettacoli a Broadway. 26 00:02:45,514 --> 00:02:48,473 Ci siamo gi� conosciuti? 27 00:02:48,573 --> 00:02:52,473 No, ma tutti sanno chi �. 28 00:02:52,773 --> 00:02:53,473 E' il famoso scrittore che vive a Goose Cove. 29 00:02:58,473 --> 00:03:02,073 Devo andare. Non dica a nessuno che fumo, ok? 30 00:03:02,373 --> 00:03:07,073 - Ok - Arrivederci, signor scrittore. 31 00:03:08,073 --> 00:03:10,073 - Spero di rivederla presto. - Anch'io. 32 00:03:11,073 --> 00:03:13,073 - Come ti chiami? - Nola. 33 00:04:08,073 --> 00:04:10,073 Polizia di Sommerdale, come posso aiutarla? 34 00:04:11,073 --> 00:04:13,073 Sono Deborah Cooper di Side Creek Lane 35 00:04:13,273 --> 00:04:17,073 - Venite, presto! - Qualcuno la disturba, signora Cooper? 36 00:04:18,273 --> 00:04:21,073 No, no! E' una ragazza inseguita nel bosco da un uomo! 37 00:04:21,373 --> 00:04:31,073 Stavo facendo una torta di mele, ho sentito urlare. Indossa un abito rosso e corre attraverso la foresta e un uomo la insegue. 38 00:04:32,073 --> 00:04:35,073 Mandiamo subito una volante, signora Cooper. Rimanga dov'�. 39 00:07:18,073 --> 00:07:22,073 Tutti quelli che dicono che il successo � sopravvalutato, non la raccontano giusta. 40 00:07:22,173 --> 00:07:27,073 Questo sono io, Marcus Goldman. All'et� di 26 anni ho scritto il mio primo romanzo 41 00:07:27,173 --> 00:07:32,073 che ha venduto milioni di copie, facendomi finire nella lista dei libri "da leggere". 42 00:07:32,173 --> 00:07:34,173 Sono diventato una celebrit� all'improvviso 43 00:07:34,473 --> 00:07:41,173 Sono uno dei migliori anche per i critici pi� severi di New York. 44 00:07:42,173 --> 00:07:48,173 Ogni cosa che dico � divertente e interessante. Niente pi� cene con ramen 45 00:07:49,173 --> 00:07:52,173 ora si mangia anatra dal signor Chao, preparata dallo chef in persona. 46 00:07:53,173 --> 00:07:58,173 Non devo pi� strizzare gli occhi mentre guardo le partite ma me le godo su una mega tv 47 00:07:58,473 --> 00:08:00,114 con Douglas Claren, il mio agente. 48 00:08:01,114 --> 00:08:06,114 Ho anche assunto un'assistente, Denise, che penso abbia una piccola cotta per me. 49 00:08:07,114 --> 00:08:13,795 Per i primi sei mesi dopo l'uscita del libro la vita era meravigliosa 50 00:08:14,795 --> 00:08:19,795 incontri con lo scrittore e un contratto per i miei romanzi successivi con un piccolo anticipo. 51 00:08:22,395 --> 00:08:25,795 Il successo ha i suoi svantaggi come cosa dire quando qualcuno ti chiede... 52 00:08:25,995 --> 00:08:27,795 Di cosa parla il prossimo libro? 53 00:08:28,795 --> 00:08:34,795 Era passato un anno dalla pubblicazione del primo libro e non avevo ancora scritto una parola del prossimo. 54 00:08:34,995 --> 00:08:37,795 Non che non ci abbia provato ma l'ispirazione mi aveva abbandonato. 55 00:08:38,795 --> 00:08:42,795 Ero terrorizzato perche da dove vengo io, il fallimento non � un'opzione. 56 00:08:43,795 --> 00:08:46,795 Anche al liceo, Marcus Goldberg ha trovato il modo di uscirne vincitore. 57 00:08:47,795 --> 00:08:50,195 Ho scoperto in fretta che il miglior modo di spiccare in una folla 58 00:08:50,795 --> 00:08:53,195 � scegliere la folla giusta in cui spiccare. 59 00:08:56,195 --> 00:09:00,195 La mia strategia � stata talmente un successo che mi hanno soprannominato 60 00:09:00,295 --> 00:09:01,495 Marcus il magnifico. 61 00:09:01,595 --> 00:09:06,195 Il problema � che pi� vinci e pi� ti spaventa perdere 62 00:09:06,295 --> 00:09:09,195 e io ero sul punto di perdere tutto. 63 00:09:09,395 --> 00:09:12,195 Ho cercato di fare di tutto per evitare il blocco dello scrittore. 64 00:09:12,395 --> 00:09:15,695 Ho viaggiato nel deserto della solitudine per riconnettermi con la mia voce interiore. 65 00:09:16,695 --> 00:09:18,695 Sono anche tornato nella mia vecchia stanza in New Jersey. 66 00:09:18,795 --> 00:09:20,095 - Shhh - Sperando nell'ispirazione. 67 00:09:20,195 --> 00:09:21,595 Sta scrivendo! 68 00:09:23,095 --> 00:09:25,095 Il problema dell'essere etichettato come genio 69 00:09:25,295 --> 00:09:28,095 � che ora, per ogni cosa che scrivi c'� l'aspettativa che sia spettacolare, 70 00:09:28,295 --> 00:09:31,095 una scoperta all'interno della condizione umana. 71 00:09:33,095 --> 00:09:35,095 La pressione di confermare le aspettative mi bloccava, 72 00:09:35,595 --> 00:09:40,095 c'era solo una persona che poteva aiutarmi e portarmi alla realt�, 73 00:09:41,095 --> 00:09:43,095 Harry Quebert. 74 00:09:43,295 --> 00:09:45,095 Scrittore di best seller e ex professore 75 00:09:45,295 --> 00:09:48,095 e uno dei migliori scrittori del ventesimo secolo. 76 00:10:06,095 --> 00:10:06,995 Ah Marcus! 77 00:10:08,095 --> 00:10:10,095 - Sei veramente tu? - Si. 78 00:10:11,095 --> 00:10:12,095 - Davvero? - Si. 79 00:10:12,295 --> 00:10:13,995 - Incredibile! - Gi�. 80 00:10:14,095 --> 00:10:18,095 Lo so, mi dispiace Harry, sono stato impegnato. 81 00:10:18,795 --> 00:10:21,795 Non ti sento da quando sei diventato una star. 82 00:10:21,995 --> 00:10:25,795 Ho cercato di chiamarti un mese fa ma la tua assistente mi ha detto che non accetti chiamate da nessuno. 83 00:10:27,795 --> 00:10:30,795 Sono... completamente bloccato, Harry. 84 00:10:30,895 --> 00:10:34,795 Da un anno ormai. E non ho idee. E una consegna che non rispetter�. 85 00:10:35,795 --> 00:10:38,795 - Si, il secondo � sempre pi� difficile. - Gi�. 86 00:10:39,695 --> 00:10:44,495 Le aspettative sono alte e la creativit� rallenta quando c'� una scadenza. 87 00:10:44,695 --> 00:10:48,495 - E' come il sesso ma non c'� la pillola blu per gli scrittori. - Gi�. 88 00:10:49,095 --> 00:10:50,495 Perch� non vieni da me? 89 00:10:50,695 --> 00:10:54,495 - Uscire da New York, cambiare posto, sai? - Davvero? 90 00:10:54,695 --> 00:10:57,495 Correre sulla spiaggia aiuta la creativit�. 91 00:10:58,695 --> 00:11:01,495 Lascia che sia l'ispirazione a raggiungerti. 92 00:11:01,695 --> 00:11:03,495 - Ok. - Bene. 93 00:11:03,695 --> 00:11:05,495 Ci sto, affare fatto. 94 00:11:05,695 --> 00:11:08,495 - Ci vediamo questo weekend. - Bene. 95 00:11:17,095 --> 00:11:18,595 Amavo guidare nel Maine. 96 00:11:18,695 --> 00:11:23,095 Conoscevo bene Sommerdale perch� facevo visita a Harry quando ero studente. 97 00:11:23,395 --> 00:11:27,095 Mi piaceva girare per la citt�, dimenticata dal tempo... 98 00:11:28,395 --> 00:11:34,095 la sua bella chiesa, quartieri tranquilli, case in legno, piccoli negozi... 99 00:11:34,295 --> 00:11:40,095 e il Clark's, il locale storico dove Harry e io mangiavamo e passavamo ore a parlare della vita, 100 00:11:40,695 --> 00:11:45,095 di libri e di cosa significasse essere uno scrittore. 101 00:11:48,295 --> 00:11:51,095 Harry viveva a poche miglia, 102 00:11:51,295 --> 00:11:58,095 isolato nella tranquillit� della foresta, in una casa in legno meravigliosa, 103 00:11:58,295 --> 00:12:02,095 con vista sull'oceano e un portico su una spiaggia infinita. 104 00:12:24,295 --> 00:12:26,595 Marcus il magnifico! 105 00:12:28,295 --> 00:12:29,995 - Ce l'hai fatta! - Come stai? 106 00:12:30,000 --> 00:12:32,095 - Che bello vederti! - Che bello vederti! 107 00:12:32,295 --> 00:12:33,095 Bentornato! 108 00:12:33,495 --> 00:12:35,095 E' proprio bello vederti. 109 00:12:35,595 --> 00:12:36,795 E' nuovo? 110 00:12:36,895 --> 00:12:37,795 L'ho dipinto. 111 00:12:44,095 --> 00:12:45,795 E' bello essere tornato. 112 00:12:56,095 --> 00:13:03,795 Prima cosa devi diventare paziente, pi� lo sei e pi� la musa ispiratrice ti far� visita. 113 00:13:03,995 --> 00:13:08,795 Mi conosci Harry. La pazienza non � mai stata il mio forte. 114 00:13:09,795 --> 00:13:14,795 Smetti di cercare di scrivere un capolavoro, ti paralizzer� soltanto. 115 00:13:14,995 --> 00:13:16,395 Non puoi scrivere con la paura. 116 00:13:16,995 --> 00:13:21,795 E con cosa scrivo? La paura � l'unica cosa che ho. Quella e il terrore. 117 00:13:23,295 --> 00:13:27,595 Devi scrivere di quello che � importante per te. Caccia tutte le voci dalla tua testa... 118 00:13:27,695 --> 00:13:33,595 quelle che ti giudicano, che ti dicono cosa dovresti scrivere e cosa no. Vai d'istinto 119 00:13:33,695 --> 00:13:34,595 L'idea che ti piace. 120 00:13:34,695 --> 00:13:38,395 E se cambiassi idea a met�? 121 00:13:38,795 --> 00:13:47,495 Il punto non � cambiare idea prima o poi ma scrivere, mano sulla carta, le parole compariranno. 122 00:13:48,295 --> 00:13:49,595 Ti ho aiutato? 123 00:13:49,695 --> 00:13:50,595 Si un po'. 124 00:13:51,695 --> 00:13:53,595 Ha bisogno di un po' d'ispirazione. 125 00:13:54,095 --> 00:13:57,595 Ah beh, aiuta se ti siedi al suo posto. 126 00:13:58,695 --> 00:14:01,595 Grazie Jenny. 127 00:14:15,695 --> 00:14:23,595 Ok, vado. La mia ultima lezione � alle 5 quindi brindiamo in veranda per le 6. 128 00:14:23,695 --> 00:14:27,895 Ok, ascolta se non sar� qui, il mio corpo verr� portato a riva dalle onde. 129 00:14:27,995 --> 00:14:28,595 Non sta andando bene? 130 00:14:28,695 --> 00:14:38,895 No no, scherzi? E' straordinario. E' inaspettato, non vedo l'ora di vedere come va a finire. 131 00:14:39,095 --> 00:14:40,595 Non hai scritto neanche una riga. 132 00:14:41,095 --> 00:14:44,595 Non proprio. Ho scritto a Sophia. 133 00:14:45,895 --> 00:14:50,595 Abbiamo fatto sexting, per utilizzare il termine adatto. 134 00:14:51,095 --> 00:14:52,795 La cosa migliore che abbia scritto in un anno. 135 00:14:54,095 --> 00:14:55,795 Va bene. 136 00:14:55,995 --> 00:15:02,595 Dimmi come hai fatto. Sei stato seduto giorno dopo giorno? E hai scritto un capolavoro in un'estate? 137 00:15:03,095 --> 00:15:08,795 Scrivi quello che ti interessa. Meglio ancora, non scrivere. 138 00:15:09,595 --> 00:15:13,595 Vivi. Non fare del tuo lavoro la tua vita. 139 00:15:14,595 --> 00:15:16,795 O finirai come me. 140 00:15:18,595 --> 00:15:20,795 - Alle 6. Drink con me. - Ok. 141 00:15:31,595 --> 00:15:35,595 Qual � il prossimo capolavoro di Marcus Goldman? 142 00:15:35,695 --> 00:15:36,995 Dacci qualche indizio. 143 00:15:37,195 --> 00:15:41,695 Il processo di scrittura � delicato. Come un bambino non ancora nato. 144 00:15:42,195 --> 00:15:45,595 Ha bisogno di incubazione finch� non � completamente formato. 145 00:15:45,695 --> 00:15:50,595 E poi nasce da solo ma pu� essere un processo doloroso... 146 00:15:50,695 --> 00:15:51,595 Quante cazzate! 147 00:16:09,095 --> 00:16:10,595 Come diavolo ha fatto?! 148 00:17:37,695 --> 00:17:39,595 Cosa diavolo pensi di fare? 149 00:17:53,595 --> 00:17:55,495 Mi stai spiando, Marcus? 150 00:17:55,695 --> 00:17:59,595 No no no, Harry. Stavo solo... 151 00:17:59,695 --> 00:18:01,595 Stavi rovistando tra le mie cose? 152 00:18:02,095 --> 00:18:03,395 Mi dispiace... 153 00:18:10,095 --> 00:18:12,395 Mi dispiace, non avrei dovuto aprirla. 154 00:18:22,095 --> 00:18:24,395 Era una persona che conoscevo. 155 00:18:25,095 --> 00:18:27,395 E' complicato. 156 00:18:31,095 --> 00:18:35,395 Deve rimanere tra noi. 157 00:18:38,095 --> 00:18:41,395 - Hai capito? - Si. 158 00:18:42,095 --> 00:18:44,395 Certo, hai la mia parola. 159 00:19:04,895 --> 00:19:08,395 - Non sparire, ok? - Certo, neanche tu. 160 00:19:12,095 --> 00:19:13,495 Grazie ancora, Harry. 161 00:19:44,895 --> 00:19:46,395 Mi stai ascoltando? 162 00:19:47,095 --> 00:19:48,595 Come vanno le cose? 163 00:19:48,895 --> 00:19:53,395 - Abbiamo chiesto al miglior avvocato di rivedere il tuo contratto... - E? 164 00:19:53,595 --> 00:19:59,395 Sei fregato. O consegni entro la scadenza, o si prendono tutto quello che possiedi. 165 00:20:00,595 --> 00:20:04,395 E se intestassi tutto ai miei genitori? compreso l'appartamento? 166 00:20:04,595 --> 00:20:07,395 Non importa, perseguirebbero loro. Li metterebbero dentro per complicit�. 167 00:20:07,595 --> 00:20:10,395 - Per quanto tempo? - Cosa? 168 00:20:10,595 --> 00:20:11,395 No, niente... niente... 169 00:20:13,595 --> 00:20:16,695 Ho un'altra chiamata. Richiamami quando hai buone notizie. 170 00:20:18,595 --> 00:20:19,695 Pronto? 171 00:20:22,595 --> 00:20:23,695 Lei �... 172 00:20:24,895 --> 00:20:26,695 Lei � morta... 173 00:20:26,795 --> 00:20:28,695 E' morta, Marcus... 174 00:20:30,595 --> 00:20:31,695 Chi � morta? 175 00:20:32,595 --> 00:20:33,795 Nola. 176 00:20:36,595 --> 00:20:37,495 Nola � morta. 177 00:20:37,595 --> 00:20:39,795 E' tutta colpa mia... 178 00:20:40,595 --> 00:20:41,795 Che cosa ho fatto... 179 00:20:43,595 --> 00:20:44,795 Che cosa ho fatto... 180 00:20:44,895 --> 00:20:47,795 Harry? Di cosa stai parlando? 181 00:20:54,295 --> 00:20:56,795 - Risponde la segreteria di Harry... - Merda! 182 00:21:00,095 --> 00:21:01,695 Devo prendere le mie cose. 183 00:21:04,095 --> 00:21:07,495 - Ehi, cosa vuol dire che � colpa tua? - Stai guardando? 184 00:21:07,595 --> 00:21:10,295 Doug? Scusa, credevo fossi... 185 00:21:10,395 --> 00:21:12,495 - Accendi la tv - Che canale? 186 00:21:12,595 --> 00:21:13,495 Scegline uno. 187 00:21:13,595 --> 00:21:17,695 Sommerdale, lo scrittore Harry Quebert � stato arrestato oggi. 188 00:21:17,795 --> 00:21:20,495 A seguito del ritrovamento di resti umani nella sua propriet�. 189 00:21:21,595 --> 00:21:27,095 Sono stati ritrovati stamattina quando dei giardinieri, assunti dal signor Quebert 190 00:21:27,295 --> 00:21:32,495 per modificare il giardino, hanno trovato i resti a pochi passi dall'abitazione. 191 00:21:33,295 --> 00:21:34,495 E' assurdo! 192 00:21:34,595 --> 00:21:39,595 Secondo la polizia, potrebbe essere il corpo della 15enne Nola Kellergan, 193 00:21:39,695 --> 00:21:43,495 una ragazzina scomparsa da casa sua nell'agosto del 1975. 194 00:21:44,295 --> 00:21:50,495 Le prove trovate col corpo sembrano indicare che il signor Quebert, uno dei pi� grandi scrittori 195 00:21:50,595 --> 00:21:55,495 che ha pubblicato Le Origini del Male, bestseller, sia implicato nell'omicidio della ragazza. 196 00:21:55,595 --> 00:22:02,295 E anche in quello di Deborah Cooper, la testimone che � stata uccisa nella sua casa, al confine col bosco... 197 00:22:02,395 --> 00:22:04,595 - Ci sei ancora? - No, no, no, questo non ha senso... 198 00:22:04,795 --> 00:22:11,395 Perch� avrebbe fatto scavare i giardinieri dove aveva sepolto un cadavere?? Non ha senso! 199 00:22:11,495 --> 00:22:15,695 - E' uno sbaglio! - C'era un cadavere sepolto nel suo giardino! 200 00:22:15,795 --> 00:22:16,795 - Ciao mamma. - Oh, tesoro... 201 00:22:17,395 --> 00:22:20,595 Per favore non dirmi che stai andando a trovare quell'uomo orribile... 202 00:22:20,695 --> 00:22:24,595 No, mamma. Non sono cos� stupido da andare a incastrarmi in tutta quella faccenda. 203 00:22:24,695 --> 00:22:26,295 Ho sempre avuto uno strano presentimento su di lui... 204 00:22:26,395 --> 00:22:29,195 Non dovresti credere a tutto quello che senti, ok? 205 00:22:29,295 --> 00:22:33,195 E' il classico borderline... Quell'uomo � un animale con il problema del limite. 206 00:22:33,295 --> 00:22:35,595 Non � un animale mamma. E' un mio amico. 207 00:22:35,695 --> 00:22:40,195 - Quanto amici? - Senti mamma devo andare... 208 00:22:40,395 --> 00:22:41,595 Devo incontrare una persona per un caff�. 209 00:22:41,695 --> 00:22:45,595 - Una ragazza? O un ragazzo? - Ti voglio bene anche io mamma, ciao! 210 00:22:52,395 --> 00:22:59,595 Siamo qui a Goose Cove, dove vive Harry Quebert. Dove il famoso scrittore � stato arrestato ieri... 211 00:23:00,395 --> 00:23:02,595 Si � sparsa la voce anche sui diversi giornali... 212 00:23:13,395 --> 00:23:15,595 Grazie! Continui a guidare! 213 00:23:16,395 --> 00:23:20,595 Si sbrighi! E' in ritardo! Dovevamo incontrarci mezz'ora fa! Il tempo � denaro! 214 00:23:21,395 --> 00:23:24,595 - Come sta Harry? - Vuole che... andiamo! 215 00:23:25,395 --> 00:23:28,595 Vuole che vada a casa e che si concentri sul suo maledetto libro. 216 00:23:30,095 --> 00:23:32,395 - E voleva che le dicessi che � innocente. - ok, cosa lo aspetta? 217 00:23:33,095 --> 00:23:38,595 Nulla di buono... hanno trovato un manoscritto del suo Le Origini del male sepolto con la ragazza morta. 218 00:23:38,695 --> 00:23:42,595 - Ma � assurdo! - E non pu� uscire per nessun motivo. 219 00:23:42,695 --> 00:23:45,595 - Neanche su cauzione? - Ma sei fuori? Stiamo parlando di duplice omicidio, 220 00:23:45,695 --> 00:23:48,595 sono da 25 anni all'ergastolo per entrambi i capi d'accusa! 221 00:23:50,395 --> 00:23:56,095 Dove alloggi? Perch� Harry ha detto che se ti rifiuti di tornare a casa... 222 00:23:56,195 --> 00:23:58,595 come un testardo figlio di puttana, puoi stare qui... 223 00:23:58,695 --> 00:24:01,395 ma come ho detto a lui, questa � una scena del crimine ormai... 224 00:24:03,695 --> 00:24:06,395 Fantastico, altri cretini! 225 00:24:12,095 --> 00:24:17,395 Sapete che � propriet� privata questa? Avete capito? 226 00:24:17,695 --> 00:24:19,395 No comment! 227 00:24:22,695 --> 00:24:27,395 La polizia ha fatto casino e non ha sigillato la casa, cos� quello che troveranno poi, potremo dire che � stato posizionato apposta. 228 00:24:27,495 --> 00:24:30,395 - Ok, quindi posso stare in casa? - Si 229 00:24:31,095 --> 00:24:32,395 Andatevene! 230 00:24:34,095 --> 00:24:37,695 Oh, Harry mi ha detto di ricordarti di dar da mangiare ai gabbiani. 231 00:25:54,695 --> 00:26:00,395 Siamo tutti eccitati di sapere cosa succede a Washington. 232 00:26:00,695 --> 00:26:08,395 Nella storia degli USA ci sono state due ragioni per concludere anticipatamente il mandato di un presidente 233 00:26:08,695 --> 00:26:12,395 comportamenti illegali, come Richard Nixon 234 00:26:12,695 --> 00:26:18,395 e la morte... ma ora una terza pu� essere aggiunta 235 00:26:19,095 --> 00:26:27,395 Il signor Clinton ha sistemato un'economia in crisi, ha governato con una maggioranza repubblicana nel senato 236 00:26:27,695 --> 00:26:31,395 ha portato Rabin e Arafat a stringersi la mano. 237 00:26:32,395 --> 00:26:36,395 ma tutto quello che tutti ricorderanno e l'affare Lewinski. 238 00:26:37,395 --> 00:26:42,395 Perch� l'America, signori e signore, � ossessionata dal sesso e dalla morale 239 00:26:43,395 --> 00:26:49,395 Lo scandalo vende. Fingiamo di essere scioccati, ma lo amiamo! Amiamo quando qualcuno viene colto in flagrante 240 00:26:50,095 --> 00:26:53,395 Mi scusi... perch� un pompino sarebbe una cosa brutta? 241 00:26:54,495 --> 00:26:57,395 E' solo che personalmente sono un grande fan... 242 00:26:58,395 --> 00:26:59,995 Davvero? E' cos�? 243 00:27:00,095 --> 00:27:03,395 Beh, coraggioso ragazzo, si alzi... Si identifichi. 244 00:27:06,095 --> 00:27:10,395 Ok, buon pomeriggio. Mi chiamo Marcus Goldman e sto col presidente. 245 00:27:11,095 --> 00:27:16,395 Detto questo, credo nella parit� di genere e quindi credo sia importante anche ricevere e non solo dare. 246 00:27:18,095 --> 00:27:22,395 Questo povere ragazzo non verr� mai pi� guardato con gli stessi occhi. 247 00:27:23,095 --> 00:27:28,395 Ogni volta che lo guarderemo, penseremo a lui come Mr. Pompino 248 00:27:30,095 --> 00:27:31,895 O preferisce Mr. Fellatio? 249 00:27:33,095 --> 00:27:35,095 - Si sarebbe pi� raffinato - Oh, grazie 250 00:27:35,195 --> 00:27:42,095 Potrebbe dirci perch� ha deciso di dirci ci�? 251 00:27:42,295 --> 00:27:45,895 Perch�, Professor Quebert, ora che ho la vostra attenzione... 252 00:27:46,095 --> 00:27:54,395 Ho il piacere di comunicarvi che scrivo brevi storie molto belle per una rivista che costa solo 5 dollari. 253 00:28:04,095 --> 00:28:06,095 Mi spiace, � sold out. 254 00:28:07,095 --> 00:28:10,095 - Com'� andata? - Li ho venduti quasi tutti 255 00:28:10,295 --> 00:28:11,895 - Congratulazioni! - Grazie. 256 00:28:12,095 --> 00:28:14,595 Come dicono, qualsiasi pubblicit� � buona pubblicit� . 257 00:28:15,095 --> 00:28:17,095 E 10 ragazze mi hanno lasciato il numero. 258 00:28:17,595 --> 00:28:21,095 - Ottima pubblicit�. - Tenga, ne ho tenuto uno per lei. 259 00:28:21,595 --> 00:28:25,595 - Non vedo l'ora di leggerlo. - Grazie, spero le piaccia. 260 00:28:26,695 --> 00:28:32,095 Lei � il motivo per cui sono qui, lei mi ha ispirato. 261 00:28:33,095 --> 00:28:35,595 - Ok. - Sono 5 dollari. 262 00:28:35,695 --> 00:28:37,495 - Come? - Per la rivista. 263 00:28:41,095 --> 00:28:45,595 Oh, signor Goldman, non ho dubbi... Avr� un gran successo. 264 00:29:15,095 --> 00:29:18,095 Cos'� successo al "innocente fino a prova contraria"? 265 00:29:19,595 --> 00:29:21,595 Non posso lasciarlo l�. 266 00:29:21,995 --> 00:29:23,895 La situazione mi fa star male. 267 00:29:26,095 --> 00:29:30,095 Torna a New York Marcus. Stai alla larga da tutto questo. 268 00:29:30,195 --> 00:29:33,495 Vuol dire che non mi servirai pi� i tuoi famosi pancakes e salsicce? 269 00:29:33,695 --> 00:29:35,695 Farai bene a lasciarmi una bella mancia. 270 00:29:43,095 --> 00:29:45,595 Ti ho visto ieri sera. 271 00:29:47,095 --> 00:29:51,095 - Ti trasferisci qui? - si, forse 272 00:29:51,295 --> 00:29:53,095 Come mai? 273 00:29:55,095 --> 00:29:58,095 Non riesco a credere che sia stato lui. E' inguardabile... 274 00:29:58,995 --> 00:30:00,095 Non credi davvero che sia stato lui, giusto? 275 00:30:07,095 --> 00:30:09,595 Lei veniva in biblioteca dopo la scuola. 276 00:30:09,695 --> 00:30:17,595 Che ragazza dolce. Non riesco a credere le volte che sono stato con Harry e lei giaceva a pochi metri sotto di noi. 277 00:30:18,000 --> 00:30:20,095 - Marcus, che bello vederti. - Oh, Travis. 278 00:30:20,195 --> 00:30:21,395 - Posso? - Si prego. 279 00:30:21,495 --> 00:30:22,895 Ecco a te. 280 00:30:24,095 --> 00:30:29,595 Mi dispiace figliolo, so che eri molto legato a Harry, non deve essere facile per te. 281 00:30:29,695 --> 00:30:31,595 Non ho mai sentito nominare Nola Kellergan prima d'ora. 282 00:30:32,095 --> 00:30:35,595 Quando sono diventato poliziotto era gi� una vecchia storia. 283 00:30:36,095 --> 00:30:38,595 Una che alle persone non piace ricordare. 284 00:30:38,695 --> 00:30:39,695 Tu eri in servizio giusto? 285 00:30:40,095 --> 00:30:47,595 Si e la signora Cooper era solita chiamarci spesso per gente che la disturbava al tempo. 286 00:30:47,695 --> 00:30:51,595 Si spaventava facilmente vivendo al confine col bosco. 287 00:30:52,095 --> 00:30:56,595 Ero in servizio da meno di un anno la notte in cui ha chiamato. 288 00:30:57,095 --> 00:31:01,595 Ero l'unico agente in servizio e quindi sono andato subito a casa sua. 289 00:31:01,795 --> 00:31:04,595 - Per fortuna � arrivato. - Che succede? 290 00:31:04,795 --> 00:31:10,595 Diceva di aver visto una giovane ragazza con un vestito rosso, inseguita da un uomo nella foresta. 291 00:31:12,795 --> 00:31:15,595 Ho setacciato l'area dove aveva visto la ragazza 292 00:31:16,495 --> 00:31:18,595 e ho trovato un pezzo di stoffa rossa. 293 00:31:21,795 --> 00:31:25,595 Cos� ho chiamato Pratt che era il capo della polizia di Sommerdale al tempo. 294 00:31:26,795 --> 00:31:29,595 Aveva appena finito il turno ma � accorso subito. 295 00:31:34,795 --> 00:31:41,595 Abbiamo trovato ciocche di capelli biondi, un altro pezzo di stoffa rossa 296 00:31:43,295 --> 00:31:44,995 e tracce di sangue. 297 00:31:54,795 --> 00:31:58,595 All'improvviso sentiamo uno sparo provenire dalla casa della signora Cooper. 298 00:32:12,795 --> 00:32:16,595 Dopo abbiamo scoperto che la signora Cooper aveva chiamato di nuovo la centrale 299 00:32:16,795 --> 00:32:21,595 per dire che la ragazza che aveva visto era in casa sua in cerca di un rifugio. 300 00:32:21,795 --> 00:32:24,595 Era coperta di sangue e aveva bisogno di aiuto. 301 00:32:24,795 --> 00:32:28,595 Tutte le unit� libere sono state chiamate per aiutare con la ricerca. 302 00:32:28,795 --> 00:32:33,595 Avremmo setacciato tutto il paese ma si finiva sempre ad un punto cieco. 303 00:32:34,795 --> 00:32:38,595 Dopo un po' ci � stato detto che per la ricerca venivano impiegati troppi soldi 304 00:32:38,795 --> 00:32:41,595 e che continuare la ricerca sarebbe stato inutile. 305 00:32:41,995 --> 00:32:46,595 E' assurdo ma voi conoscete Harry... Non farebbe mai una cosa del genere. 306 00:32:48,595 --> 00:32:53,595 Se ho imparato una cosa come poliziotto � che non sai mai di cosa siano capaci le persone. 307 00:32:58,595 --> 00:33:02,595 Non posso rispondere al momento, vediamo come procedono le indagini e poi vi dir�. 308 00:33:03,495 --> 00:33:05,595 Il manoscritto non prova nulla! 309 00:33:05,695 --> 00:33:09,595 Scrivere non � uccidere, scrivetelo! Anche quello che scrivete voi... 310 00:33:13,495 --> 00:33:15,595 No comment! 311 00:33:21,495 --> 00:33:25,595 Ascoltami! ho 5 parole per te: chiudi quella cazzo di bocca! 312 00:33:26,095 --> 00:33:29,595 La minima cosa che dici pu� essere usata contro la mia difesa 313 00:33:29,695 --> 00:33:31,095 Quale sarebbe la tua difesa? 314 00:33:31,195 --> 00:33:32,495 Negare! Negare! Negare! 315 00:33:33,095 --> 00:33:36,595 La relazione, il rapimento, l'omicidio sono solo congetture 316 00:33:37,095 --> 00:33:44,595 Ci batteremo per la non colpevolezza, Harry verr� rilasciato e richieder� un risarcimento milionario. 317 00:33:47,495 --> 00:33:51,595 Parli con la gente della citt�, risvegli potenziali testimoni. Cerchi chi ha problemi di alcol 318 00:33:51,695 --> 00:33:58,595 chi picchia la moglie e chi ha debiti perch� un testimone che picchia la moglie non � un testimone credibile. 319 00:33:58,695 --> 00:34:01,095 Scovi tutto il marcio che pu�. 320 00:34:01,695 --> 00:34:03,995 Una cosa un po' scorretta, non crede? 321 00:34:04,495 --> 00:34:05,995 Vuole che il suo migliore amico venga liberato? 323 00:34:15,495 --> 00:34:16,995 Harry, ti tireremo fuori di qui. 324 00:34:21,495 --> 00:34:23,995 Non mostrarlo a Roth. 325 00:34:24,495 --> 00:34:25,995 Ok, andr� tutto bene, Harry. 326 00:34:26,495 --> 00:34:28,995 Sto guardando il telegiornale e so cosa dicono. 327 00:34:29,495 --> 00:34:32,995 La mia carriera � finita, la mia vita � finita... sta crollando tutto. 328 00:34:33,495 --> 00:34:36,995 Una volta un uomo saggio mi disse che non devi avere paura di cadere. 329 00:34:37,095 --> 00:34:39,995 Non cos� saggio a quanto pare ma grazie per essere venuto. 330 00:34:40,095 --> 00:34:43,595 Certo, rimango a Goose Cove, do da mangiare ai gabbiani. 331 00:34:44,495 --> 00:34:45,995 Dovresti tornare a New York. 332 00:34:46,495 --> 00:34:51,295 Roth ti tirer� fuori. Ma fino a quel momento rimango e far� qualsiasi cosa per aiutare. 333 00:34:51,395 --> 00:35:00,595 - E il tuo romanzo? - Non ti preoccupare del romanzo. Quello che mi hai detto al telefono, riferito a Nola, hai detto che era colpa tua... 334 00:35:00,695 --> 00:35:05,295 Si, beh, ero solo agitato e tu sei l'unico che sa di Nola. 335 00:35:06,495 --> 00:35:16,595 Allora, c'� un sacco di rabbia e insinuazioni ma nessuna prova che ti leghi all'omicidio della ragazza. 336 00:35:17,095 --> 00:35:19,595 Non ancora... 337 00:35:20,095 --> 00:35:25,595 Non mi piacciono le sorprese... C'� qualcosa che non mi hai detto di te e Nola? 338 00:35:26,495 --> 00:35:29,595 Perch� devo sapere tutto per difenderti come si deve. 339 00:35:31,495 --> 00:35:36,595 La polizia mi ha chiesto cosa stessi facendo la sera del 30 agosto. 340 00:35:37,495 --> 00:35:39,995 Ho detto che ero fuori citt�, a Boston... 341 00:35:42,495 --> 00:35:47,595 Non � vero. Ero in un motel... al Motel BY THE SEE. 342 00:35:51,495 --> 00:35:56,595 Alle 9 non era ancora arrivata e non era da lei perch� era sempre puntuale. 343 00:35:58,495 --> 00:36:04,595 Stanza 8, alle 8 e poi via per sempre con amore, N. 344 00:36:07,495 --> 00:36:17,595 Non so quanto mi ci � voluto per addormentarmi ma mi sono svegliato e ho scoperto che era scomparsa. 345 00:36:18,495 --> 00:36:24,595 Indossava il suo vestito rosso, era il suo preferito. 346 00:36:25,495 --> 00:36:35,595 Sono le 6:30 del 31 Agosto ed � previsto il sole. Ecco le notizie di oggi: la polizia ha allertato la gente di Sommerdale 347 00:36:35,695 --> 00:36:40,595 per la scomparsa della ragazza 15enne Nola Kellergan avvenuta ieri sera verso le 7. 348 00:36:41,495 --> 00:36:48,595 La polizia ascolter� chiunque l'abbia vista. Al momento della scomparsa, indossava un abito rosso. 349 00:36:51,095 --> 00:36:52,995 Vuol dire che voi due... 350 00:36:54,995 --> 00:36:56,595 Avevamo intenzione di lasciare la citt�. 351 00:36:59,495 --> 00:37:03,595 Ed � per questo che hai detto che era colpa tua. 352 00:37:06,095 --> 00:37:15,595 So come sembra ma non ho ucciso Nola. L'amavo e se non le avessi chiesto di incontrarmi in quel motel, oggi sarebbe ancora viva 353 00:37:21,095 --> 00:37:23,595 Non credo che capisca... 354 00:37:24,095 --> 00:37:29,595 E' un fottuto disastro! Se l'accusa lo viene a sapere, Harry � fregato. 355 00:37:42,595 --> 00:37:49,595 Sulla mia scrivania c'� un contenitore di porcellana, dentro c'� la chiave del mio armadietto in palestra. Trovi tutto li dentro. 356 00:37:49,695 --> 00:37:52,595 Brucia tutto, sono in pericolo. 357 00:38:49,095 --> 00:38:50,995 E' Le Origini del male. 358 00:38:51,095 --> 00:38:53,595 E' il manoscritto originale. 359 00:39:08,795 --> 00:39:16,595 Sapevo che quello che stavo facendo era illegale, che bruciare tutte quelle prove schiaccianti mi rendeva complice. 360 00:39:18,095 --> 00:39:29,595 Ma conoscevo Harry, era il mio insegnante, il mio mentore, il mio amico e dovevo aiutarlo. 361 00:39:30,795 --> 00:39:33,595 Era impossibile che avesse fatto quello di cui era accusato. 362 00:39:46,795 --> 00:39:53,595 Mentre guardavo le fiamme che trasformavano la carta in cenere un pensiero che fa rabbrividire si � impossessato di me. 363 00:39:54,795 --> 00:39:56,595 E se mi fossi sbagliato? 364 00:39:58,795 --> 00:40:03,595 Traduzione e sottotitoli di Quebert addicted 33537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.