All language subtitles for The.Simpsons.S28E21.WEB-DL.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,306 --> 00:00:07,336 HOMER: What? Cheap, lousy... 2 00:00:07,341 --> 00:00:08,941 Ah, there. 3 00:00:08,943 --> 00:00:11,013 ♪ ♪ 4 00:00:15,783 --> 00:00:17,783 (sleepy piano melody playing) 5 00:00:17,785 --> 00:00:19,845 ♪ ♪ 6 00:00:21,355 --> 00:00:23,955 MOE: Springfield-- the city sleeps. 7 00:00:23,958 --> 00:00:26,788 But a storm is brewing over the home of... 8 00:00:26,794 --> 00:00:30,364 CHORUS: ♪ The Simpsons. ♪ 9 00:00:30,364 --> 00:00:33,004 MOE: Interesting fact: the singers that sang that song 10 00:00:33,000 --> 00:00:34,070 are all dead. 11 00:00:34,068 --> 00:00:35,228 Enjoy the show. 12 00:00:38,506 --> 00:00:40,136 HOMER (over speakerphone): Hello, family! 13 00:00:40,141 --> 00:00:41,711 I'm 20 minutes away. 14 00:00:41,709 --> 00:00:43,139 Can I bring anyone a...? 15 00:00:43,144 --> 00:00:45,414 Mmm, pork chop. 16 00:00:45,413 --> 00:00:46,913 (tires screeching) 17 00:00:46,914 --> 00:00:50,624 HOMER: Flanders, you need a new mailbox! 18 00:00:52,053 --> 00:00:54,553 (groans) 19 00:00:54,555 --> 00:00:56,085 (tires screech) 20 00:00:56,090 --> 00:00:58,260 (Homer humming) 21 00:01:01,062 --> 00:01:03,402 Are these from the gas station? 22 00:01:03,397 --> 00:01:05,057 Uh, Marge, please. 23 00:01:05,066 --> 00:01:08,166 They're from a supermarket that sells gas. 24 00:01:08,169 --> 00:01:10,169 (sniffing): Were you at Moe's? 25 00:01:10,171 --> 00:01:13,441 Yeah, celebrating St. Patrick's Day. 26 00:01:13,441 --> 00:01:15,211 (in brogue): Ah, the Blarney Stone, 27 00:01:15,209 --> 00:01:18,379 Angela's Ashes, centuries of troubles. 28 00:01:18,379 --> 00:01:20,449 It's not St. Patrick's Day. 29 00:01:20,448 --> 00:01:22,778 Well, on the real day, the price of green hats 30 00:01:22,783 --> 00:01:24,053 goes through the roof. 31 00:01:24,051 --> 00:01:26,251 I thought you'd be happy I was saving money. 32 00:01:26,253 --> 00:01:28,523 Cheap hats? You ruined Sunday dinner 33 00:01:28,522 --> 00:01:29,892 for cheap hats?! 34 00:01:29,890 --> 00:01:32,560 That's not... You know, forget it. 35 00:01:32,560 --> 00:01:35,690 That's it? Yeah, that's it. 36 00:01:35,696 --> 00:01:37,456 Thanks for the flowers. 37 00:01:37,465 --> 00:01:39,595 I'm sure they were nice, but they're wilting now. 38 00:01:39,600 --> 00:01:40,930 (sighs) 39 00:01:40,935 --> 00:01:43,035 Honey, when you were talking about those flowers, 40 00:01:43,037 --> 00:01:45,437 was it a metaphor for anything? 41 00:01:45,439 --> 00:01:46,869 Was it? 42 00:01:46,874 --> 00:01:49,174 Honey? Metaphor? 43 00:01:50,578 --> 00:01:52,608 So I thought she'd be furious, but nothing. 44 00:01:52,613 --> 00:01:54,713 She was as aloof as Steve Martin. 45 00:01:54,715 --> 00:01:55,945 (both gasp) 46 00:01:55,950 --> 00:01:59,320 Ahoy-hoy. This is Sector 7G, where... 47 00:01:59,320 --> 00:02:01,950 where, uh... What does go on here? 48 00:02:01,956 --> 00:02:03,556 Mostly we decide which of us should be 49 00:02:03,557 --> 00:02:05,087 on the lookout for you. 50 00:02:05,092 --> 00:02:07,292 Which was supposed to be you, Lenny. 51 00:02:07,294 --> 00:02:08,564 (à la birdcall): Coo-coo-coo... 52 00:02:08,562 --> 00:02:10,662 Yes, well, this is Nigel, 53 00:02:10,664 --> 00:02:12,404 an old boarding school chum, 54 00:02:12,399 --> 00:02:15,429 and, uh, this Piccadilly Circus walkup is his wife. 55 00:02:15,436 --> 00:02:17,066 (Cockney accent): I have to go, luv. 56 00:02:17,071 --> 00:02:19,441 I've got to pick up a lip tint at the chemist's. 57 00:02:19,440 --> 00:02:23,580 Farewell, darling. You take the sun with you. 58 00:02:25,112 --> 00:02:28,012 (chuckles): You never told me about her. 59 00:02:28,015 --> 00:02:30,915 Well, you never told me about 60 00:02:30,918 --> 00:02:32,578 your handsome young man. 61 00:02:32,586 --> 00:02:34,246 Who, Smithers? (chuckles) 62 00:02:34,255 --> 00:02:35,645 He just works here. 63 00:02:35,656 --> 00:02:37,516 Smithers, I see you're one of those 64 00:02:37,525 --> 00:02:39,825 truly devoted people who make one forget 65 00:02:39,827 --> 00:02:42,087 love is an illusion. 66 00:02:42,096 --> 00:02:44,426 Eh, I'm just a man who enjoys his job. 67 00:02:44,431 --> 00:02:46,271 Uh, time for your pill, sir. 68 00:02:47,835 --> 00:02:50,365 (grunting) 69 00:02:51,105 --> 00:02:53,165 (Burns grunting) 70 00:02:55,276 --> 00:02:57,876 Did you swallow the cheese and not the pill? 71 00:02:57,878 --> 00:02:59,008 Nuh-uh. 72 00:02:59,013 --> 00:03:00,753 Show me. 73 00:03:01,549 --> 00:03:02,709 (swallows) 74 00:03:02,716 --> 00:03:04,216 That's a good boss. 75 00:03:04,218 --> 00:03:05,718 Such devotion. 76 00:03:05,719 --> 00:03:08,119 My wife is in love with her tennis coach, 77 00:03:08,122 --> 00:03:10,162 (rolling "R"): Rolando. 78 00:03:10,157 --> 00:03:12,117 Well, I believe in true love. 79 00:03:12,126 --> 00:03:13,786 Like the first time I saw profit. 80 00:03:13,794 --> 00:03:15,294 (chuckles) A day doesn't go by 81 00:03:15,296 --> 00:03:16,796 that I don't think of that ledger. 82 00:03:16,797 --> 00:03:18,497 (sighs) 83 00:03:18,499 --> 00:03:20,069 Hey, Homie. 84 00:03:20,067 --> 00:03:22,797 That's our cue. 85 00:03:22,803 --> 00:03:25,243 Lenny, when you say "That's our cue," 86 00:03:25,239 --> 00:03:26,709 then you're supposed to leave. 87 00:03:26,707 --> 00:03:28,507 Dear God, so many times 88 00:03:28,509 --> 00:03:30,839 I must have looked like a complete ass. 89 00:03:30,844 --> 00:03:33,154 Homer, this is the part of the marriage 90 00:03:33,147 --> 00:03:35,207 where the needle is on "E," 91 00:03:35,216 --> 00:03:38,546 but we still have a little more gas. 92 00:03:38,552 --> 00:03:41,892 The brink of doom, where I do my best work. 93 00:03:41,889 --> 00:03:43,689 And I want to break out of our rut, 94 00:03:43,691 --> 00:03:45,821 so I brought us a nice lunch. 95 00:03:45,826 --> 00:03:49,356 Oh, honey, you've given me a big appetite. 96 00:03:49,363 --> 00:03:50,833 For what? 97 00:03:50,831 --> 00:03:52,561 HOMER: Careful, Homer, she's expecting 98 00:03:52,566 --> 00:03:54,566 a non-food answer. 99 00:03:54,568 --> 00:03:57,698 For...you? Oh... 100 00:03:57,705 --> 00:03:59,035 Well, I have to admit, 101 00:03:59,039 --> 00:04:00,909 that was suggested by the nose. 102 00:04:00,908 --> 00:04:03,078 (nasally): Finally, some credit. 103 00:04:03,077 --> 00:04:04,507 Mmm... 104 00:04:04,511 --> 00:04:07,181 Wait, I want to know that you're really gonna change. 105 00:04:07,181 --> 00:04:10,221 Marge, I get it. I truly get it. 106 00:04:10,217 --> 00:04:13,447 And to prove it, I'm eating a carrot. 107 00:04:13,454 --> 00:04:16,464 Oh... 108 00:04:16,457 --> 00:04:17,757 Mmm. 109 00:04:18,926 --> 00:04:20,726 Sir, do you need help with that tea bag? 110 00:04:20,728 --> 00:04:23,128 No, I can talk to Nigel by myself. 111 00:04:24,565 --> 00:04:27,125 Nigel, you were wrong about the Crimean War, 112 00:04:27,134 --> 00:04:28,574 and you're wrong now. 113 00:04:28,569 --> 00:04:30,439 Love can endure. 114 00:04:30,437 --> 00:04:33,207 Oh, I could dissolve that union as easily 115 00:04:33,207 --> 00:04:36,137 as the tea dissolves this sugar. 116 00:04:36,143 --> 00:04:37,913 Smithers, did you see him heft that sugar cube? 117 00:04:37,911 --> 00:04:39,281 Did I. 118 00:04:39,280 --> 00:04:41,050 Monty, I can break up that couple, 119 00:04:41,048 --> 00:04:43,918 and I'd wager five million on it. 120 00:04:43,917 --> 00:04:45,747 Dollars or pounds? Pounds. 121 00:04:45,753 --> 00:04:48,223 Sterling or flesh? Sterling, this time. 122 00:04:48,222 --> 00:04:50,722 Oh, that money is as good as mine. 123 00:04:50,724 --> 00:04:52,494 Look at them spooning. 124 00:04:52,493 --> 00:04:53,493 (giggles) 125 00:04:53,494 --> 00:04:56,164 (both munching) 126 00:04:56,163 --> 00:04:57,563 (whistle blows) 127 00:04:57,564 --> 00:04:58,734 Hmm. 128 00:04:58,732 --> 00:05:00,572 (humming happily) 129 00:05:00,567 --> 00:05:02,897 Excuse me there, Simpson. 130 00:05:02,903 --> 00:05:04,343 May I buy you a drink? 131 00:05:04,338 --> 00:05:06,238 Thanks, Alfred, but my marriage is 132 00:05:06,240 --> 00:05:09,110 in a very unusual condition-- good-- 133 00:05:09,109 --> 00:05:11,009 and I want to get home. Now, now. 134 00:05:11,011 --> 00:05:12,511 I'm an old friend of your boss', 135 00:05:12,513 --> 00:05:14,283 and if you turn me down, 136 00:05:14,281 --> 00:05:16,181 it will not go down favorably. 137 00:05:16,183 --> 00:05:18,253 Will it go down unfavorably? 138 00:05:18,252 --> 00:05:20,292 Mm, it may. (shrieks) 139 00:05:20,287 --> 00:05:22,187 Very well, then. (phone chimes) 140 00:05:22,189 --> 00:05:23,419 (Homer groans) 141 00:05:23,424 --> 00:05:25,824 No texting your wife. 142 00:05:25,826 --> 00:05:28,886 I'll just tell her I'm drinking with an English guy. 143 00:05:30,998 --> 00:05:33,368 (phone chimes) 144 00:05:33,367 --> 00:05:34,867 What does that mean? 145 00:05:34,868 --> 00:05:37,398 He'd better just be around the corner. 146 00:05:39,873 --> 00:05:42,843 (disco music playing) 147 00:05:45,012 --> 00:05:47,452 Oh. 148 00:05:48,382 --> 00:05:51,722 ♪ ♪ 149 00:05:53,987 --> 00:05:55,787 Oh! 150 00:05:55,789 --> 00:05:58,189 And everyone left the hot tub 151 00:05:58,192 --> 00:06:01,662 except for Ringo, Princess Margaret, and me. 152 00:06:01,662 --> 00:06:03,462 Yeah, uh, listen, Dr. Doolittle, 153 00:06:03,464 --> 00:06:07,904 I like hearing you talk, but I got to get home. 154 00:06:07,901 --> 00:06:10,071 So, been married long? 155 00:06:10,070 --> 00:06:12,340 Knocked her up right after high school. 156 00:06:12,339 --> 00:06:15,339 I can't listen to that story without getting weepy. 157 00:06:15,342 --> 00:06:17,582 Hey, hey, that's my talking bar rag! 158 00:06:17,578 --> 00:06:19,678 Let go of that! 159 00:06:19,680 --> 00:06:22,510 You doing all right there, Raggy? 160 00:06:22,516 --> 00:06:24,116 Yeah, that's good. 161 00:06:25,552 --> 00:06:27,322 So, Homer, the only woman 162 00:06:27,321 --> 00:06:29,151 you've ever been with is your wife. 163 00:06:29,156 --> 00:06:31,886 How shall I put this? You thumped one melon 164 00:06:31,892 --> 00:06:33,892 and left the store satisfied. 165 00:06:33,894 --> 00:06:36,334 If you knew anything about me, you would know 166 00:06:36,330 --> 00:06:39,830 I would never, ever shop in the produce section. 167 00:06:39,833 --> 00:06:41,933 Homer, have you ever thought there might have been 168 00:06:41,935 --> 00:06:46,265 other melons-- bigger, smaller, more exciting? 169 00:06:46,273 --> 00:06:49,413 Oh, the women I could have had. 170 00:06:49,410 --> 00:06:51,780 You drew me in fifth grade, 171 00:06:51,779 --> 00:06:54,009 and I've never gotten over you. 172 00:06:54,014 --> 00:06:57,724 I like a man who pours me on everything. 173 00:06:57,718 --> 00:06:59,118 (shuddering): Oh... 174 00:06:59,119 --> 00:07:03,189 I think it's time I went home to my wife. 175 00:07:04,458 --> 00:07:06,628 (shrieks) 176 00:07:06,627 --> 00:07:10,057 I fear my seed landed on barren soil. 177 00:07:10,063 --> 00:07:12,603 Oh, yeah, he's crazy about that Midge. 178 00:07:12,599 --> 00:07:15,599 Eh, she's got it all. Hair that goes on forever... 179 00:07:15,602 --> 00:07:17,642 Moe, I always wondered something. 180 00:07:17,638 --> 00:07:19,698 Who are you talking about when you say "Midge"? 181 00:07:19,706 --> 00:07:21,106 Why, Marge, of course. 182 00:07:21,108 --> 00:07:22,208 What the... (grunts) 183 00:07:22,209 --> 00:07:23,979 Wait'll Midge hears about this! 184 00:07:23,977 --> 00:07:28,077 Hmm, this might be worked from another angle. 185 00:07:28,081 --> 00:07:31,481 So, Moe, you find Homer's wife attractive? 186 00:07:31,485 --> 00:07:33,445 Yeah. She barely knows I exist. 187 00:07:33,454 --> 00:07:35,654 Which is the only thing I got going for me. 188 00:07:35,656 --> 00:07:37,816 Well, how would you like me to set you up 189 00:07:37,825 --> 00:07:39,985 in a more elegant establishment? 190 00:07:39,993 --> 00:07:41,563 More elegant than this? 191 00:07:41,995 --> 00:07:43,455 Aah! 192 00:07:43,464 --> 00:07:46,604 This may just be the bonk on the head talking, but sure. 193 00:07:46,600 --> 00:07:47,570 Oh. 194 00:07:47,568 --> 00:07:48,428 (tires screech) 195 00:07:48,435 --> 00:07:50,335 (worried groaning) 196 00:07:50,337 --> 00:07:52,497 Marge, I know I'm late, 197 00:07:52,506 --> 00:07:54,266 but I'm really sorry. 198 00:07:54,274 --> 00:07:57,984 "Sorry" and "Congratulations, Graduate." 199 00:07:57,978 --> 00:07:59,338 They had a two-for-one sale. 200 00:07:59,346 --> 00:08:01,276 Now, I'm late because... Don't bother. 201 00:08:01,281 --> 00:08:02,851 But there's a really good... It's too late. 202 00:08:02,850 --> 00:08:05,150 But you're... You're gonna laugh when you... No. 203 00:08:05,152 --> 00:08:07,622 I just have to accept that you're never going to change. 204 00:08:07,621 --> 00:08:10,161 No, no, don't give up. I've changed before. 205 00:08:10,157 --> 00:08:11,857 I lost my hair and got fat. 206 00:08:11,859 --> 00:08:13,119 Good night. 207 00:08:13,126 --> 00:08:14,856 Oh, good night. 208 00:08:14,862 --> 00:08:18,632 (Homer snoring) 209 00:08:18,632 --> 00:08:20,932 (sobbing) 210 00:08:23,971 --> 00:08:27,041 ♪ ♪ 211 00:08:34,982 --> 00:08:37,222 (crying) 212 00:08:38,852 --> 00:08:40,392 (yawning) 213 00:08:40,387 --> 00:08:42,847 How was your night? The usual. 214 00:08:48,529 --> 00:08:51,699 (worried grunting) So, it's Saturday morning. 215 00:08:51,698 --> 00:08:53,028 What do you want to do today? 216 00:08:53,033 --> 00:08:54,903 Nothing. Hey, Homer, 217 00:08:54,902 --> 00:08:56,642 I got an extra ticket for the ball game. 218 00:08:56,637 --> 00:08:57,797 Box seats. 219 00:08:57,804 --> 00:08:58,674 He'll take it. 220 00:08:58,672 --> 00:09:00,172 Marge, no. 221 00:09:00,173 --> 00:09:02,073 Flanders ruins baseball. 222 00:09:02,075 --> 00:09:04,035 He adds the word "Lord" to the end of 223 00:09:04,044 --> 00:09:06,184 "Take Me Out to the Ball Game." 224 00:09:06,179 --> 00:09:09,209 FLANDERS: ♪ Take me out to the ball game, Lord ♪ 225 00:09:09,216 --> 00:09:12,376 ♪ Take me out with the crowd, Lord ♪ 226 00:09:12,386 --> 00:09:13,986 BOYS: ♪ Buy us some water ♪ 227 00:09:13,987 --> 00:09:15,987 ♪ And that's just fine ♪ 228 00:09:15,989 --> 00:09:18,819 ♪ All I drink is communion wine ♪ 229 00:09:18,825 --> 00:09:22,225 ♪ For it's pray, pray, pray to our Jesus ♪ 230 00:09:22,229 --> 00:09:25,529 (Homer groans) ♪ If we don't win, it's His will ♪ 231 00:09:25,532 --> 00:09:29,172 ♪ 'Cause He's one, two, three Gods in one ♪ 232 00:09:29,169 --> 00:09:32,039 ♪ At the baseball church ♪ 233 00:09:32,039 --> 00:09:33,199 ♪ We're at church. ♪ 234 00:09:33,206 --> 00:09:34,266 D'oh. 235 00:09:34,274 --> 00:09:35,674 Hi, hon, I'm near Moe's, 236 00:09:35,676 --> 00:09:37,036 but I can come right home. 237 00:09:37,044 --> 00:09:39,284 I haven't even put a coin in the meter. 238 00:09:39,279 --> 00:09:42,549 Just what I needed to hear. 239 00:09:42,549 --> 00:09:44,219 Oh... Oh, damn it. 240 00:09:44,217 --> 00:09:46,147 (gasps) 241 00:09:47,521 --> 00:09:50,961 Aw, maybe now I can finish my novel. 242 00:09:50,958 --> 00:09:53,528 I just wish I hadn't left it in there. 243 00:09:58,065 --> 00:10:00,265 Yeah, well, don't worry, you still got old Moe. 244 00:10:00,267 --> 00:10:02,927 Moe 2.0. It's a whole new me. 245 00:10:02,936 --> 00:10:04,966 I even bought one of those new gizmos 246 00:10:04,972 --> 00:10:07,572 that everyone's using. 247 00:10:07,574 --> 00:10:09,374 Why'd you close the bar? 248 00:10:09,376 --> 00:10:12,076 Well, I've been set up in a high-end establishment 249 00:10:12,079 --> 00:10:13,809 by a well-heeled backer. 250 00:10:13,814 --> 00:10:16,154 Really, you should see the heels on this guy. 251 00:10:16,149 --> 00:10:17,819 MoHo House? 252 00:10:17,818 --> 00:10:21,118 Yes, MoHo House, the vaguely British, invitation-only club 253 00:10:21,121 --> 00:10:23,661 that celebrities who don't want publicity 254 00:10:23,657 --> 00:10:25,457 can be sure to be seen at. 255 00:10:25,459 --> 00:10:28,029 I'm going there now. Don't tell anyone. 256 00:10:29,262 --> 00:10:31,462 Tonight is the grand opening for the town's hottest 257 00:10:31,465 --> 00:10:33,765 new destination, run by the man most in demand 258 00:10:33,767 --> 00:10:37,097 for Springfield's haunted houses, Moe Szyslak. 259 00:10:37,104 --> 00:10:38,574 (growling) 260 00:10:38,572 --> 00:10:39,902 Oh, sorry, force of habit. 261 00:10:39,906 --> 00:10:41,136 (chuckles) How you doing? 262 00:10:41,141 --> 00:10:42,311 Good to see you, Mr. Mayor. 263 00:10:42,309 --> 00:10:44,439 Bumblebee Man, ¿cómo está? 264 00:10:44,444 --> 00:10:46,084 Hey, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 265 00:10:46,079 --> 00:10:49,579 No can do, Mr. "Movie Star." 266 00:10:49,583 --> 00:10:50,953 Your last picture... (chuckles) 267 00:10:50,951 --> 00:10:52,181 was a bomb. 268 00:10:52,185 --> 00:10:54,345 The trailer gave away too much, 269 00:10:54,354 --> 00:10:56,324 like, uh, the fact that it was terrible. 270 00:10:56,323 --> 00:10:57,793 I deserve a good time. 271 00:10:57,791 --> 00:10:59,321 I can have a good time. 272 00:10:59,326 --> 00:11:01,056 The heck with Homer. 273 00:11:03,163 --> 00:11:04,433 Thanks for the lift, Homer. 274 00:11:04,431 --> 00:11:05,831 (tires screech) 275 00:11:05,832 --> 00:11:07,272 (groans) 276 00:11:07,267 --> 00:11:10,597 I really don't think you're taking this seriously enough. 277 00:11:10,604 --> 00:11:12,374 (chuckles) 278 00:11:14,341 --> 00:11:15,871 BURNS: What are you up to, Nigel? 279 00:11:15,876 --> 00:11:18,136 Oh, just stacking the deck in my favor, 280 00:11:18,145 --> 00:11:20,205 as sporting men are wont to do. 281 00:11:20,213 --> 00:11:23,113 A posh club, beautiful single men and women, 282 00:11:23,116 --> 00:11:27,516 irresistible temptations to my unsuspecting quarry. 283 00:11:27,521 --> 00:11:30,391 (scoffs) Good luck breaking them apart. 284 00:11:30,390 --> 00:11:31,790 See you. Hmm. 285 00:11:31,792 --> 00:11:33,322 (gasps, shudders) 286 00:11:33,326 --> 00:11:34,956 HOMER: I can have fun by myself. 287 00:11:34,961 --> 00:11:36,701 Would you care to spill a drink on me 288 00:11:36,697 --> 00:11:38,857 and use it as an excuse to meet me? 289 00:11:38,865 --> 00:11:40,295 Can I eat the cherry first? 290 00:11:40,300 --> 00:11:41,970 Don't take too long. 291 00:11:41,968 --> 00:11:44,038 I might; I asked for extra cherries. 292 00:11:44,037 --> 00:11:47,067 (whispering loudly): They don't charge for extra cherries. 293 00:11:47,074 --> 00:11:51,084 Monty, what say we make this wager something meaningful? 294 00:11:51,078 --> 00:11:52,138 Like what? 295 00:11:52,145 --> 00:11:54,075 How about my entire fortune 296 00:11:54,081 --> 00:11:56,011 against your boy Friday? 297 00:11:56,016 --> 00:11:57,016 (gasps) 298 00:11:57,017 --> 00:11:58,677 Smithers? 299 00:11:58,685 --> 00:11:59,815 (grunting) 300 00:11:59,820 --> 00:12:01,920 Oh. (groans) 301 00:12:01,922 --> 00:12:04,062 Well, I can't possibly lose. You're on. 302 00:12:04,057 --> 00:12:06,657 Mr. Burns, you can't use me as a gambling chip. 303 00:12:06,660 --> 00:12:08,530 Check your contract. 304 00:12:08,528 --> 00:12:10,428 (sighs) I'll be darned. 305 00:12:10,430 --> 00:12:12,330 It also says I'm permitted to mold your hair 306 00:12:12,332 --> 00:12:14,172 into whimsical shapes. 307 00:12:14,167 --> 00:12:15,227 Smithers want a cracker? 308 00:12:15,235 --> 00:12:17,365 (groans) Got to get a better lawyer. 309 00:12:17,370 --> 00:12:20,000 Ooh, those fingers. 310 00:12:20,006 --> 00:12:21,206 (chattering) 311 00:12:21,208 --> 00:12:22,938 The chimp yes, the clown no. 312 00:12:22,943 --> 00:12:24,243 Don't tell me, 313 00:12:24,244 --> 00:12:26,114 it's because I'm Jewish. 314 00:12:26,113 --> 00:12:27,213 No, it's 'cause you're a has-been 315 00:12:27,214 --> 00:12:28,584 nobody likes, all right? 316 00:12:28,582 --> 00:12:30,582 Please tell me it's because I'm Jewish. 317 00:12:30,584 --> 00:12:31,884 (cries) 318 00:12:31,885 --> 00:12:32,945 Moe, good to see you. 319 00:12:32,953 --> 00:12:34,693 Oh, good to see you, Midge. 320 00:12:34,688 --> 00:12:36,958 Boy, who knew you'd look so great in a strapless dress? 321 00:12:36,957 --> 00:12:38,187 Well, thank you. 322 00:12:38,191 --> 00:12:41,561 Methinks I see my opportunity. 323 00:12:41,561 --> 00:12:43,431 Why are you telling me? 324 00:12:43,430 --> 00:12:45,260 I always considered us friends. 325 00:12:47,234 --> 00:12:48,874 So, let-- uh, what's your name there? 326 00:12:48,869 --> 00:12:51,199 Brant-- Brant here pour something for you. 327 00:12:51,204 --> 00:12:54,044 We got loads of microbrew with crazy names, 328 00:12:54,040 --> 00:12:57,640 like, uh, Hops-along Cassidy and Michelob. 329 00:12:57,644 --> 00:12:59,714 So, uh, where's Homer? 330 00:12:59,713 --> 00:13:01,713 We're not spending as much time together. 331 00:13:01,715 --> 00:13:03,615 MOE: Whoa, this night, when I opened up 332 00:13:03,617 --> 00:13:07,217 a fabulous new bar, just got interesting. 333 00:13:07,220 --> 00:13:08,490 (soft jazz music plays) 334 00:13:08,488 --> 00:13:10,188 Hey, Stogie, how about a little "Moonglow"? 335 00:13:11,324 --> 00:13:12,664 Not the real moon. 336 00:13:12,659 --> 00:13:14,459 Oh, you mean the drug. 337 00:13:14,461 --> 00:13:15,761 No, the song. 338 00:13:15,762 --> 00:13:18,262 ("Moonglow" playing) 339 00:13:18,265 --> 00:13:22,395 "Moonglow," that's my favorite song. 340 00:13:22,402 --> 00:13:25,002 Yeah, you came into my bar seven years ago 341 00:13:25,005 --> 00:13:26,765 and you played it on the jukebox. 342 00:13:26,773 --> 00:13:29,113 I remember things like that. 343 00:13:29,109 --> 00:13:30,939 So, you want to dance? 344 00:13:30,944 --> 00:13:34,384 I actually do it a lot, but, uh, nobody sees behind the bar. 345 00:13:37,350 --> 00:13:40,080 I guess one dance couldn't hurt. 346 00:13:43,123 --> 00:13:44,923 So, can you start Monday? 347 00:13:44,925 --> 00:13:46,785 Oh, you won't break up the Simpsons. 348 00:13:46,793 --> 00:13:50,663 I'm not used to getting my arms all the way around someone. 349 00:13:50,664 --> 00:13:53,774 Oh, God, I can't work for a man I'm not in love with. 350 00:13:53,767 --> 00:13:55,897 I've got to fix this now. 351 00:13:57,304 --> 00:13:59,604 Simpson, you need to patch things up with your wife now. 352 00:13:59,606 --> 00:14:01,866 We're fine. Excuse me, bartender? 353 00:14:01,875 --> 00:14:04,675 I ordered three dozen wings and I only count 35. 354 00:14:04,678 --> 00:14:06,138 Listen to me, 355 00:14:06,146 --> 00:14:07,676 this was gonna be a birthday present for my mother, 356 00:14:07,681 --> 00:14:09,651 but I want you to give it to Marge. 357 00:14:09,649 --> 00:14:11,279 Okay, what's the gag? 358 00:14:11,284 --> 00:14:13,824 You have to reconcile with your wife. 359 00:14:13,820 --> 00:14:15,820 Mm, there's always a catch. 360 00:14:15,822 --> 00:14:19,022 I've seen a whole different side of you tonight, Moe. 361 00:14:19,025 --> 00:14:21,685 MOE: Whoa, she's waving me home 362 00:14:21,695 --> 00:14:23,185 like a third-base coach. 363 00:14:23,196 --> 00:14:24,996 But could I really do that to Homer? 364 00:14:24,998 --> 00:14:26,828 Damn it, I need time to think here. 365 00:14:26,833 --> 00:14:29,533 Sorry, this is great, but I got to go stick plastic ribbons 366 00:14:29,536 --> 00:14:30,866 onto toothpicks. 367 00:14:30,871 --> 00:14:32,101 That don't just happen. 368 00:14:33,340 --> 00:14:37,640 If Moe can change, why can't my husband? 369 00:14:37,644 --> 00:14:41,584 Well, um, seems to me the reason your husband won't change 370 00:14:41,581 --> 00:14:43,721 is 'cause he knows he's got a great thing with you. 371 00:14:43,717 --> 00:14:45,317 If he suddenly treated you different, 372 00:14:45,318 --> 00:14:46,888 that should worry you. 373 00:14:46,887 --> 00:14:48,417 I mean, duh, I guess. 374 00:14:48,421 --> 00:14:50,051 You know? Duh? 375 00:14:50,056 --> 00:14:51,656 Hey, Marge. Homie! 376 00:14:51,658 --> 00:14:52,988 I got you something. 377 00:14:54,327 --> 00:14:55,657 (sobbing) 378 00:14:55,662 --> 00:14:56,932 What the...? 379 00:14:56,930 --> 00:14:59,330 That's not from you. 380 00:14:59,332 --> 00:15:02,072 Can't you at least open it so I can find out what it is? 381 00:15:07,374 --> 00:15:08,674 Marge, I got the best gift 382 00:15:08,675 --> 00:15:10,435 I ever got you in my life. 383 00:15:10,443 --> 00:15:11,743 Huh? 384 00:15:11,745 --> 00:15:13,745 (groans) Okay, 385 00:15:13,747 --> 00:15:17,117 that's not great. And why, if you were trying to be close, 386 00:15:17,117 --> 00:15:19,677 would you spend the whole evening away from me? 387 00:15:19,686 --> 00:15:22,686 Hey, you've taken me off the market since I was 18, 388 00:15:22,689 --> 00:15:24,789 which I immediately regret saying. 389 00:15:24,791 --> 00:15:26,461 Look, I'm on my knees. 390 00:15:26,459 --> 00:15:28,189 Why aren't you forgiving me? 391 00:15:29,262 --> 00:15:30,962 I'll follow you. 392 00:15:31,965 --> 00:15:33,255 Ow, hairbrush. 393 00:15:33,266 --> 00:15:34,096 Ow, alphabet blocks. 394 00:15:34,100 --> 00:15:35,230 Ow, dog toy! 395 00:15:35,235 --> 00:15:37,065 (murmuring): Wasn't even a card for me. 396 00:15:37,070 --> 00:15:40,200 (Homer grunting) 397 00:15:40,206 --> 00:15:42,906 I hope you kids haven't lost any respect for your old man. 398 00:15:42,909 --> 00:15:45,239 Uh, can't lose what you don't have. 399 00:15:45,245 --> 00:15:47,105 Thanks, boy. 400 00:15:49,249 --> 00:15:50,249 HOMER: Ow! Oh! 401 00:15:50,250 --> 00:15:51,850 (thunder crashes) 402 00:15:52,919 --> 00:15:54,719 ♪ ♪ (sighs) 403 00:15:54,721 --> 00:15:56,421 Something wrong, boss man? 404 00:15:56,423 --> 00:15:58,623 When you finally get a shot at what you always wanted, 405 00:15:58,625 --> 00:15:59,955 do you really want it? 406 00:15:59,960 --> 00:16:02,330 Frankly, that's a white person problem. 407 00:16:02,329 --> 00:16:04,299 Wow, I never had one of those before. 408 00:16:04,297 --> 00:16:05,797 Hey, what you playing there? 409 00:16:05,799 --> 00:16:08,829 Oh, just a little something I've been messing around with 410 00:16:08,835 --> 00:16:12,765 that may or may not be a commentary on your situation. 411 00:16:12,772 --> 00:16:15,812 ♪ ♪ 412 00:16:15,809 --> 00:16:18,609 ♪ It was hopeless and new ♪ 413 00:16:18,611 --> 00:16:20,811 ♪ New from the start ♪ 414 00:16:20,814 --> 00:16:22,814 ♪ Her hair was blue ♪ 415 00:16:22,816 --> 00:16:26,316 ♪ As blue as my heart ♪ 416 00:16:26,319 --> 00:16:28,619 ♪ Her husband was fat ♪ 417 00:16:28,621 --> 00:16:31,991 ♪ And not very smart ♪ 418 00:16:31,992 --> 00:16:35,932 ♪ So I'm writing this song to tell you it's wrong ♪ 419 00:16:35,929 --> 00:16:39,659 ♪ To love ♪ 420 00:16:39,666 --> 00:16:45,366 ♪ An elephant's wife ♪ 421 00:16:45,372 --> 00:16:47,412 ♪ It's wrong, baby. ♪ 422 00:16:50,310 --> 00:16:52,180 (squawks) 423 00:16:52,178 --> 00:16:53,678 Homer don't treat her right. 424 00:16:53,680 --> 00:16:54,950 She should be loved. 425 00:16:54,948 --> 00:16:57,378 Loved like Barney loves my bar. 426 00:16:57,384 --> 00:17:00,724 He's thinking of me, I know it. 427 00:17:00,720 --> 00:17:03,250 This is going in my new novel. 428 00:17:05,825 --> 00:17:07,025 My mind's made up. 429 00:17:07,027 --> 00:17:09,487 There's only one thing I can do. 430 00:17:09,496 --> 00:17:12,096 (phone chiming) 431 00:17:15,168 --> 00:17:17,998 Whoa, that's a conflicted look. 432 00:17:18,004 --> 00:17:20,304 Are you a cashier or a psychiatrist? 433 00:17:20,306 --> 00:17:23,006 (sighs) I was a psychiatrist. 434 00:17:23,009 --> 00:17:26,639 Then I lost my license for prescribing too few meds. 435 00:17:36,990 --> 00:17:39,420 You came. I wasn't sure you would. 436 00:17:39,426 --> 00:17:42,086 ♪ He wasn't sure you would ♪ 437 00:17:42,095 --> 00:17:43,925 Let's go somewhere more private. 438 00:17:43,930 --> 00:17:48,400 ♪ There's cameras everywhere. ♪ 439 00:17:49,602 --> 00:17:51,202 I needed to see you. 440 00:17:51,204 --> 00:17:52,604 (thunder crashes) 441 00:17:52,605 --> 00:17:54,505 You're supposed to be my friend, Moe! 442 00:17:54,507 --> 00:17:57,007 How could you meet my wife behind my back? 443 00:17:57,010 --> 00:17:59,340 I did it because I'm your friend, Homer. 444 00:17:59,345 --> 00:18:01,345 And that's why I invited you here. 445 00:18:01,347 --> 00:18:03,877 To tell you that if you don't treat this woman right, 446 00:18:03,883 --> 00:18:05,223 someone's gonna take her away. 447 00:18:05,218 --> 00:18:06,918 Now, it won't be me, 448 00:18:06,920 --> 00:18:09,720 but you don't leave the lid off a pickle jar like her. 449 00:18:09,722 --> 00:18:11,022 Right, Midge? 450 00:18:11,024 --> 00:18:12,564 First of all, it's Marge. 451 00:18:12,559 --> 00:18:15,129 No, I know, I-I don't know what my deal is with that. 452 00:18:15,128 --> 00:18:16,958 But you're right about everything else. 453 00:18:16,963 --> 00:18:18,733 Marge, I treasure you. 454 00:18:18,731 --> 00:18:22,301 And to prove it, here's something I drew last night. 455 00:18:23,636 --> 00:18:27,106 ♪ Why do birds ♪ 456 00:18:27,107 --> 00:18:30,977 ♪ Suddenly appear ♪ 457 00:18:30,977 --> 00:18:32,907 ♪ Every time ♪ 458 00:18:32,912 --> 00:18:35,552 ♪ You are near? ♪ 459 00:18:36,549 --> 00:18:38,649 ♪ Just like me ♪ 460 00:18:38,651 --> 00:18:41,821 ♪ They long to be. ♪ 461 00:18:41,821 --> 00:18:44,321 Okay, we haven't achieved all our dreams, 462 00:18:44,324 --> 00:18:47,064 but the day I met you, I had them. 463 00:18:47,060 --> 00:18:48,390 I love you. 464 00:18:48,394 --> 00:18:50,064 I love you, too. 465 00:18:50,063 --> 00:18:51,903 Mmm. Mmm. 466 00:18:51,898 --> 00:18:53,658 Maybe some day I'll find happiness, 467 00:18:53,666 --> 00:18:55,066 but not today. 468 00:18:56,402 --> 00:18:58,302 Ugh. 469 00:18:58,304 --> 00:18:59,974 Mm-mm-mm. 470 00:19:01,007 --> 00:19:02,407 A very touching scene. 471 00:19:05,745 --> 00:19:07,675 Pleasure doing business with you. 472 00:19:07,680 --> 00:19:09,810 Uh, sir, who are you talking to? 473 00:19:09,816 --> 00:19:12,076 Why, Nigel here. 474 00:19:12,085 --> 00:19:14,785 Sir, you're imagining people again. 475 00:19:14,787 --> 00:19:17,357 Well, then who gave me this check? 476 00:19:17,357 --> 00:19:19,917 That's a coupon for free frozen yogurt. 477 00:19:19,926 --> 00:19:21,326 Bah! 478 00:19:24,130 --> 00:19:27,170 Where is he going, and why is my check torn to shreds? 479 00:19:27,167 --> 00:19:29,527 You don't have to pay him, he'll be fine. 480 00:19:29,536 --> 00:19:31,996 Use me in a wager, will he? 481 00:19:32,005 --> 00:19:33,635 Mmm! Mmm. 482 00:19:33,640 --> 00:19:35,740 ♪ ♪ 483 00:19:42,615 --> 00:19:45,815 Wait a minute, this place was just built. 484 00:19:45,818 --> 00:19:47,148 ♪ ♪ 485 00:19:47,153 --> 00:19:51,723 ♪ It must have been MoHo ♪ 486 00:19:51,724 --> 00:19:56,534 ♪ For Homer and Marge ♪ 487 00:19:56,529 --> 00:20:00,729 ♪ They got back their mojo ♪ 488 00:20:00,733 --> 00:20:05,143 ♪ And now they're living large ♪ 489 00:20:05,138 --> 00:20:08,408 ♪ Still I hear you saying ♪ 490 00:20:10,076 --> 00:20:13,206 ♪ What happens to Moe? ♪ 491 00:20:14,847 --> 00:20:19,647 ♪ He'll go back to his hellhole ♪ 492 00:20:19,652 --> 00:20:24,162 ♪ That's the ending of the show ♪ 493 00:20:24,157 --> 00:20:26,217 ♪ Except for the tag. ♪ 494 00:20:31,397 --> 00:20:33,027 Okay, sir, we've revised my contract, 495 00:20:33,032 --> 00:20:34,672 so you can no longer proffer me in a wager, 496 00:20:34,667 --> 00:20:36,197 throw me in a volcano, 497 00:20:36,202 --> 00:20:37,672 use me as a chew toy for your tiger... 498 00:20:37,670 --> 00:20:39,600 (chuckles) Sabu will be disappointed. 499 00:20:39,606 --> 00:20:41,236 ...use me as a human Christmas ornament, 500 00:20:41,241 --> 00:20:43,171 or jack-o'-lantern, lit. 501 00:20:43,176 --> 00:20:45,736 But I still agree to be mummified with you if you pass. 502 00:20:45,745 --> 00:20:47,135 Excellent. 503 00:20:50,116 --> 00:20:52,116 Mm, it's good to be back. 504 00:20:52,118 --> 00:20:54,448 ♪ ♪ 505 00:21:32,058 --> 00:21:34,058 Shh! 506 00:21:36,963 --> 00:21:39,033 Captioned by Media Access Group at WGBH 33820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.