All language subtitles for The.Simpsons.S28E16.WEB-DL.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,606 --> 00:00:06,666 Hey. 2 00:00:10,611 --> 00:00:12,381 (exclaims) 3 00:00:17,284 --> 00:00:19,354 (school bell ringing) 4 00:00:21,522 --> 00:00:22,552 (burps) 5 00:00:22,556 --> 00:00:23,916 (tires screech) 6 00:00:25,393 --> 00:00:26,693 D'oh! 7 00:00:26,694 --> 00:00:27,794 (tires screech) 8 00:00:27,795 --> 00:00:29,555 (grunts) 9 00:00:29,563 --> 00:00:31,033 (clacking) 10 00:00:33,200 --> 00:00:34,200 Aw. 11 00:00:34,201 --> 00:00:36,971 (choking) 12 00:00:46,580 --> 00:00:48,710 ♪ ♪ 13 00:00:48,716 --> 00:00:50,546 (sniffing) 14 00:00:58,726 --> 00:01:02,356 (Homer doing Tarzan yell) 15 00:01:02,363 --> 00:01:04,703 And that's amore. 16 00:01:04,698 --> 00:01:05,758 (confused bark) 17 00:01:07,234 --> 00:01:09,204 (head knocks) 18 00:01:09,203 --> 00:01:10,673 (head knocks) 19 00:01:10,671 --> 00:01:11,671 (head knocks) 20 00:01:11,672 --> 00:01:13,772 (Homer chuckles) 21 00:01:15,409 --> 00:01:16,779 (gong clangs) 22 00:01:16,777 --> 00:01:18,777 Let the word go forth. 23 00:01:18,779 --> 00:01:20,279 With the kids gone for the summer, 24 00:01:20,281 --> 00:01:23,381 we have snuggled in every room in the house. 25 00:01:23,384 --> 00:01:26,854 Thank you, Kamp Krusty. 26 00:01:26,854 --> 00:01:28,494 (footsteps rumbling) 27 00:01:30,858 --> 00:01:32,418 WIGGUM: Um, excuse me. (yelps) 28 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 (footsteps rumbling) 29 00:01:34,395 --> 00:01:37,195 Um, putting on a little weight there, huh, Chief? 30 00:01:37,198 --> 00:01:39,698 Our freezer broke, Lou. Any bacon we buy 31 00:01:39,700 --> 00:01:41,700 we have to eat it all and right away. 32 00:01:41,702 --> 00:01:45,672 Uh, now, Simpson, we received an anonymous call about a gong. 33 00:01:46,774 --> 00:01:48,744 Chief Wiggum, can't a man enjoy 34 00:01:48,742 --> 00:01:51,742 the company of his wife in his own son's tree house? 35 00:01:51,745 --> 00:01:53,405 What, you didn't see the sign? 36 00:01:53,414 --> 00:01:54,584 Hmm? 37 00:01:54,582 --> 00:01:56,722 That's just some nonsense a kid wrote, Chief. 38 00:01:56,717 --> 00:01:58,247 That is what they said 39 00:01:58,252 --> 00:02:00,422 about the Declaration of Independence, Lou. 40 00:02:00,421 --> 00:02:01,921 Uh, who said that? 41 00:02:01,922 --> 00:02:03,392 King Shut The Hell Up. 42 00:02:03,390 --> 00:02:04,620 Look, we're married. 43 00:02:04,625 --> 00:02:07,425 This is our home, and our kids are fine. 44 00:02:07,428 --> 00:02:09,628 ♪ Hail to thee, Kamp Krusty. ♪ 45 00:02:09,630 --> 00:02:11,360 (kids clamoring) 46 00:02:13,601 --> 00:02:16,141 Death to tennis camp! 47 00:02:17,104 --> 00:02:18,644 (kids screaming) 48 00:02:18,639 --> 00:02:20,639 I can't believe it's been six weeks 49 00:02:20,641 --> 00:02:22,071 since we've seen the kids. 50 00:02:22,076 --> 00:02:25,276 Ooh, I wonder if Bart has a mustache. 51 00:02:25,279 --> 00:02:26,609 (tires screech) 52 00:02:26,614 --> 00:02:28,284 Your kids are back. 53 00:02:28,282 --> 00:02:31,582 Except for the Johnsons', who I need to speak to privately. 54 00:02:31,585 --> 00:02:33,645 (chuckles nervously) 55 00:02:33,654 --> 00:02:35,494 (kids clamoring) 56 00:02:35,489 --> 00:02:36,919 (shuddering) 57 00:02:36,924 --> 00:02:38,924 I have lemon-lime disease! 58 00:02:38,926 --> 00:02:42,756 The basketball teams were skin versus bones. 59 00:02:42,763 --> 00:02:45,833 I'm tellin' ya, it was a real rough camp. 60 00:02:45,833 --> 00:02:49,133 I see you're sucking your thumb again. 61 00:02:49,136 --> 00:02:51,266 Kirk, you said he'd stopped. 62 00:02:51,272 --> 00:02:52,672 Uh... 63 00:02:52,673 --> 00:02:54,643 Kirk, we discussed this. 64 00:02:54,642 --> 00:02:56,842 It's the only vice I can afford! 65 00:02:59,146 --> 00:03:01,606 Oh, my poor, poor babies. 66 00:03:01,615 --> 00:03:05,045 Do you know what kids get after a scary experience? 67 00:03:05,052 --> 00:03:06,722 LISA/HOMER/BART: Ice cream! 68 00:03:06,720 --> 00:03:08,650 No. Counseling. 69 00:03:08,656 --> 00:03:09,816 Aw. 70 00:03:09,823 --> 00:03:12,193 Kids, you've been through a horrible experience, 71 00:03:12,193 --> 00:03:15,663 but there is good news at the end of that pain-bow. 72 00:03:15,663 --> 00:03:18,503 A pot of goals. All right. 73 00:03:18,499 --> 00:03:20,699 How long you gonna talk this way? 74 00:03:20,701 --> 00:03:24,201 Well, let's just say I wish eyes were smiling. 75 00:03:24,205 --> 00:03:26,135 (chuckles) Now, kids, 76 00:03:26,140 --> 00:03:28,570 how bad could it have really been? 77 00:03:28,576 --> 00:03:31,206 Hey, Doc, I'm fine. But other kids in my generation, 78 00:03:31,212 --> 00:03:33,152 I love 'em, but they're total wusses. 79 00:03:33,147 --> 00:03:36,347 Well, every night, they showed us The Parent Trap. 80 00:03:36,350 --> 00:03:38,820 I mean, what kind of parents break up twins 81 00:03:38,819 --> 00:03:41,689 and never tell them the other exists?! 82 00:03:41,689 --> 00:03:44,019 Oh, that's Disney magic. (shudders) 83 00:03:44,024 --> 00:03:46,534 Now, you all need to decompress, 84 00:03:46,527 --> 00:03:50,557 so it is essential you do not go right back to school. 85 00:03:50,564 --> 00:03:52,334 No school? No school? 86 00:03:52,333 --> 00:03:53,603 On second thought, I'm fine. 87 00:03:53,601 --> 00:03:55,731 Look, I can sit with my chair turned around, 88 00:03:55,736 --> 00:03:56,936 just like you. 89 00:03:56,937 --> 00:03:59,067 I knew one day there'd be another. 90 00:03:59,073 --> 00:04:00,943 Go. Go with God. 91 00:04:00,941 --> 00:04:03,441 Bart, are you coming? 92 00:04:03,444 --> 00:04:05,444 (blubbering) 93 00:04:05,446 --> 00:04:07,346 Ooh, definitely no school for you. 94 00:04:07,348 --> 00:04:08,448 Or church. 95 00:04:08,449 --> 00:04:09,779 (blubbering) 96 00:04:11,385 --> 00:04:14,215 Mrs. Simpson, I would watch him very closely 97 00:04:14,221 --> 00:04:15,921 for the next couple of days. 98 00:04:15,923 --> 00:04:18,423 Geez, I was thinking about taking him shopping 99 00:04:18,425 --> 00:04:20,225 for school clothes. 100 00:04:20,227 --> 00:04:23,057 (high-pitched blubbering) 101 00:04:23,063 --> 00:04:25,563 Why not just buy a suit for his coffin. 102 00:04:25,566 --> 00:04:28,226 Oh. Oh, okay. Sorry. 103 00:04:28,235 --> 00:04:30,435 Uh, somebody parked me in. 104 00:04:30,437 --> 00:04:31,767 Toyota Corolla. 105 00:04:31,772 --> 00:04:33,772 Well, it's got to be one of you. 106 00:04:33,774 --> 00:04:35,444 Try the karate studio. 107 00:04:35,442 --> 00:04:37,412 I tried the damn karate studio. 108 00:04:37,411 --> 00:04:39,481 (groans) All right, it's me. I blocked you in. 109 00:04:39,480 --> 00:04:40,780 Okay? Sorry. 110 00:04:42,082 --> 00:04:43,482 BART: Okay, 111 00:04:43,484 --> 00:04:45,584 time to fake me some PTSD. 112 00:04:45,586 --> 00:04:46,846 (sniffs) 113 00:04:50,291 --> 00:04:52,821 And maybe bloodshot eyes. 114 00:04:54,295 --> 00:04:55,785 Eh, too far. 115 00:04:59,600 --> 00:05:03,100 (yawning loudly) 116 00:05:03,103 --> 00:05:05,243 Oh, I don't know, Homie. 117 00:05:05,239 --> 00:05:06,909 The kids seem upset. 118 00:05:06,907 --> 00:05:08,307 Oh, they'll be fine. 119 00:05:08,309 --> 00:05:10,979 Marge, children and summer are natural enemies. 120 00:05:10,978 --> 00:05:13,608 Now, why don't we mix things up? 121 00:05:13,614 --> 00:05:17,124 Tonight I'll be Penn and you be Teller. 122 00:05:17,117 --> 00:05:18,777 Oh, okay! 123 00:05:18,786 --> 00:05:20,616 Uh! Teller doesn't talk. 124 00:05:20,621 --> 00:05:22,351 (both moaning) 125 00:05:25,659 --> 00:05:26,659 (laughs) 126 00:05:26,660 --> 00:05:27,760 Ooh. 127 00:05:27,761 --> 00:05:29,661 BART: Mom! Dad! 128 00:05:29,663 --> 00:05:31,663 I'm scared. I can't sleep. 129 00:05:31,665 --> 00:05:33,465 (whimpering) 130 00:05:33,467 --> 00:05:35,767 I'm sorry, Homie. Bart's ten. 131 00:05:35,769 --> 00:05:38,669 That could be the last tear that ever comes out of him. 132 00:05:38,672 --> 00:05:40,112 He's sleeping here. 133 00:05:40,107 --> 00:05:41,307 (whimpers) 134 00:05:41,308 --> 00:05:43,108 Take a hike, homeboy. 135 00:05:43,110 --> 00:05:45,180 (Homer grumbling) 136 00:05:47,681 --> 00:05:49,351 What the hey? 137 00:05:49,350 --> 00:05:51,550 Just giving him his allowance. 138 00:05:53,153 --> 00:05:57,023 This pamphlet on trauma they gave Bart is very alarming. 139 00:05:57,024 --> 00:06:00,164 Loss of appetite? Thousand-yard stare. 140 00:06:00,160 --> 00:06:02,360 I'm not hungry. Where are you looking? 141 00:06:02,363 --> 00:06:03,903 A thousand yards away. 142 00:06:03,897 --> 00:06:05,957 (gasps) No school for you, young man. 143 00:06:05,966 --> 00:06:07,866 I'll set up the couch as a bed. 144 00:06:07,868 --> 00:06:09,968 Can I put Homer's pillows under my butt? 145 00:06:09,970 --> 00:06:11,070 Of course. 146 00:06:11,071 --> 00:06:12,741 You don't need pillows under your butt. 147 00:06:12,740 --> 00:06:15,810 Your butt is pillows, genius. 148 00:06:15,809 --> 00:06:17,809 ♪ The Itchy & Scratchy Show. ♪ 149 00:06:20,214 --> 00:06:22,154 And now, Itchy and Scratchy 150 00:06:22,149 --> 00:06:24,019 perform their cutting-edge version 151 00:06:24,017 --> 00:06:25,647 of the "Sabre Dance." 152 00:06:25,652 --> 00:06:27,722 ("Sabre Dance" playing) 153 00:06:34,995 --> 00:06:36,055 (screams) 154 00:06:38,399 --> 00:06:40,399 (laughs) (TV clicks off) 155 00:06:40,401 --> 00:06:42,901 Mom, can I have a jelly bean sandwich for lunch? 156 00:06:42,903 --> 00:06:45,703 Mm, how about a fruit salad? 157 00:06:45,706 --> 00:06:47,066 Fruit? (sighs) 158 00:06:47,074 --> 00:06:48,514 What's the matter? 159 00:06:48,509 --> 00:06:50,379 That's what they served at camp. 160 00:06:50,377 --> 00:06:52,777 Fine. Fine, jelly beans. 161 00:06:52,780 --> 00:06:54,910 (groans) 162 00:06:54,915 --> 00:06:56,845 (disco music playing) 163 00:07:00,087 --> 00:07:02,347 (quietly): Marge, voulez vous rendezvous 164 00:07:02,356 --> 00:07:04,086 at the dog's bed? 165 00:07:04,091 --> 00:07:06,431 I can't move. His head's on my arm. 166 00:07:06,427 --> 00:07:08,687 (normal voice): Can you give me a foot rub? 167 00:07:08,695 --> 00:07:10,925 Also, we both have to sign this permission slip. 168 00:07:10,931 --> 00:07:13,431 Uh, maybe we should just go to sleep. 169 00:07:13,434 --> 00:07:16,274 Oof! Can't sleep, can't snuggle. 170 00:07:16,270 --> 00:07:18,270 Gonna do the unthinkable. 171 00:07:18,272 --> 00:07:19,742 Homie, what do you mean? 172 00:07:19,740 --> 00:07:21,210 Gonna go to work early. 173 00:07:21,208 --> 00:07:23,608 (loud screeching gasp) 174 00:07:23,610 --> 00:07:25,640 (rooster crowing) 175 00:07:25,646 --> 00:07:28,576 Geez, there's a lot of spaces when you get in early. 176 00:07:28,582 --> 00:07:31,652 Geez, there's a lot of donuts when you get in early. 177 00:07:32,619 --> 00:07:34,289 Hot coffee? 178 00:07:34,288 --> 00:07:36,418 Whoever heard of such a thing? 179 00:07:36,423 --> 00:07:38,493 (grunting) 180 00:07:43,897 --> 00:07:45,227 Hmm. 181 00:07:45,232 --> 00:07:47,772 I was supposed to read this when I started the job, 182 00:07:47,768 --> 00:07:49,098 but I didn't want the other workers 183 00:07:49,102 --> 00:07:51,002 to think of me as a nerd. 184 00:07:53,774 --> 00:07:55,514 (alarm blaring, confused grunting) 185 00:07:57,110 --> 00:07:58,840 (alarm stops) 186 00:08:02,149 --> 00:08:03,779 What's he doing? 187 00:08:03,784 --> 00:08:05,954 He's reading. Nerd. 188 00:08:05,953 --> 00:08:07,793 Hey, Homer, settle a bet. 189 00:08:07,788 --> 00:08:10,418 Red beans and rice or red beans on rice? 190 00:08:10,424 --> 00:08:12,464 Winner gets 3,000 bucks. 191 00:08:12,459 --> 00:08:14,759 Sorry, guys, maybe another time. 192 00:08:14,761 --> 00:08:16,931 Homer Simpson don't want to screw around. 193 00:08:16,930 --> 00:08:19,160 That's like Aquaman moving to Phoenix. 194 00:08:19,166 --> 00:08:21,426 You know, Lenny, seeing Homer acting responsible-- 195 00:08:21,435 --> 00:08:23,495 oh, Aquaman to Phoenix, I just got that-- 196 00:08:23,504 --> 00:08:26,344 uh, makes me want to buckle down and do my job. 197 00:08:26,340 --> 00:08:28,510 You know, vice president of marketing. 198 00:08:28,509 --> 00:08:30,939 Hey, if you need me, I'll be cold-calling people 199 00:08:30,944 --> 00:08:33,984 to see what they think of electricity. 200 00:08:33,981 --> 00:08:36,051 (Homers chattering excitedly) 201 00:08:42,990 --> 00:08:45,790 Uh, Mr. Smithers, I, uh, I noticed 202 00:08:45,792 --> 00:08:47,992 the plant's free subscription to Nuclear Safety magazine 203 00:08:47,995 --> 00:08:49,995 was hitting the six-month mark. 204 00:08:49,997 --> 00:08:52,627 They're gonna start charging us the full newsstand price. 205 00:08:52,633 --> 00:08:54,503 And no one pays those prices. 206 00:08:54,501 --> 00:08:56,071 (chuckles): Nice catch, Simpson. 207 00:08:56,069 --> 00:08:57,699 (cheering) 208 00:08:57,704 --> 00:08:59,674 So I had the idea to cancel it 209 00:08:59,673 --> 00:09:02,413 and sign up for another free trial under a new e-mail. 210 00:09:02,409 --> 00:09:03,639 Wow. Wow! 211 00:09:03,644 --> 00:09:05,714 Simpson, something is very different about you. 212 00:09:05,712 --> 00:09:08,182 (hushed voice): I am sexually frustrated. 213 00:09:08,181 --> 00:09:09,781 Tell me about it. 214 00:09:17,491 --> 00:09:19,221 Kamp Krusty! Kamp Krusty! 215 00:09:19,226 --> 00:09:20,826 Homie, listen. 216 00:09:20,827 --> 00:09:22,587 No ketchup! No ketchup! 217 00:09:22,596 --> 00:09:25,826 Oh, no, not the hamburger dream. 218 00:09:25,832 --> 00:09:27,832 ♪ ♪ 219 00:09:27,834 --> 00:09:29,434 (thunder rumbles) 220 00:09:33,540 --> 00:09:35,140 (Bart and Lisa gasping, screaming) 221 00:09:36,743 --> 00:09:37,743 (screams) 222 00:09:37,744 --> 00:09:40,254 Oh, my God, I really am traumatized. 223 00:09:40,247 --> 00:09:42,047 I need help. 224 00:09:42,049 --> 00:09:43,109 (gulps) 225 00:09:46,186 --> 00:09:47,416 Lis! Lis! 226 00:09:47,421 --> 00:09:49,591 (yawns) Can it wait till morning? 227 00:09:49,590 --> 00:09:51,420 Sure. 228 00:09:51,425 --> 00:09:52,585 (birds chirping) 229 00:09:52,593 --> 00:09:53,593 Lis! Lis! 230 00:09:53,594 --> 00:09:55,234 Thanks for waiting till morning. 231 00:09:55,228 --> 00:09:56,428 No problemo. 232 00:09:56,430 --> 00:09:59,100 I had an actual nightmare about Kamp Krusty. 233 00:09:59,099 --> 00:10:01,699 There was a body in a red life vest! 234 00:10:01,702 --> 00:10:03,402 (gasps) What else do you remember? 235 00:10:03,403 --> 00:10:05,603 We were canoeing. We were in a storm. 236 00:10:05,606 --> 00:10:07,436 (thunder rumbling) 237 00:10:07,441 --> 00:10:08,441 (gasps) 238 00:10:08,442 --> 00:10:10,612 (metal rumbling) 239 00:10:10,611 --> 00:10:12,611 It's coming back to me, too! 240 00:10:12,613 --> 00:10:15,583 Whatever happened must have been so horrible 241 00:10:15,582 --> 00:10:17,152 we repressed the memory. 242 00:10:17,150 --> 00:10:19,750 But don't tell, because they'll make me miss school. 243 00:10:19,753 --> 00:10:21,593 Maybe you should miss school. 244 00:10:21,588 --> 00:10:23,458 I have perfect attendance. 245 00:10:23,457 --> 00:10:25,387 You can't get that back! 246 00:10:25,392 --> 00:10:28,132 Okay, I'll bring your carriage around. 247 00:10:28,128 --> 00:10:29,628 (imitates hoofbeats) 248 00:10:29,630 --> 00:10:33,130 Uh-oh, looks like snow. 249 00:10:33,133 --> 00:10:34,673 Very funny, Bart. 250 00:10:36,436 --> 00:10:38,966 (imitating farting) 251 00:10:38,972 --> 00:10:40,272 Stop it! 252 00:10:40,273 --> 00:10:41,573 (imitates farting) 253 00:10:41,575 --> 00:10:43,775 (yawns) 254 00:10:43,777 --> 00:10:45,607 (sighs) 255 00:10:45,612 --> 00:10:46,952 Made you breakfast. 256 00:10:46,947 --> 00:10:48,947 I also made reservations for Mother's Day. 257 00:10:48,949 --> 00:10:51,979 I know it's three months away, but you can't book too early. 258 00:10:51,985 --> 00:10:53,485 Wow! 259 00:10:53,487 --> 00:10:54,817 (kisses loudly) 260 00:10:54,821 --> 00:10:55,951 Who's that guy? 261 00:10:55,956 --> 00:10:57,786 I don't know. 262 00:10:57,791 --> 00:10:59,861 ♪ ♪ 263 00:11:04,498 --> 00:11:05,558 Hmm. 264 00:11:06,833 --> 00:11:07,903 D'oh! 265 00:11:11,805 --> 00:11:15,435 Mr. Burns, I noticed no one ever puts suggestions in the box. 266 00:11:15,442 --> 00:11:17,682 So I took the liberty of making my own. 267 00:11:18,612 --> 00:11:20,512 Hmm. 268 00:11:20,514 --> 00:11:22,114 Yeah. 269 00:11:22,115 --> 00:11:23,275 (chuckles) 270 00:11:23,283 --> 00:11:26,453 Excellent. Simpson, I'm giving you a raise. 271 00:11:26,453 --> 00:11:27,793 More money? 272 00:11:27,788 --> 00:11:29,648 But that's more than I make now! 273 00:11:29,656 --> 00:11:31,456 You've done so well, Simpson. 274 00:11:31,458 --> 00:11:33,658 I'm giving you your own trap door button. 275 00:11:33,660 --> 00:11:35,730 Oh, thank you! 276 00:11:37,064 --> 00:11:39,634 (kids chattering excitedly) 277 00:11:39,633 --> 00:11:41,473 (excited screaming) 278 00:11:42,669 --> 00:11:44,739 Excuse me. Coming through. Working out issues. 279 00:11:44,738 --> 00:11:45,868 Boom-shakalaka. 280 00:11:45,872 --> 00:11:47,642 I was at Kamp Krusty, too. 281 00:11:47,641 --> 00:11:50,211 You don't see me freaking out every time I see-- 282 00:11:50,210 --> 00:11:51,910 (hoarsely): Red vest! Red vest! 283 00:11:51,912 --> 00:11:54,012 What does it mean? What does it mean? 284 00:11:54,014 --> 00:11:55,684 It means, young lady, 285 00:11:55,682 --> 00:11:58,852 that you're about to go to the head of the line. 286 00:11:58,852 --> 00:12:01,392 Whoa, whoa, whoa. If everyone has a cut-the-line pass, 287 00:12:01,388 --> 00:12:03,758 no one has a cut-the-line pass. 288 00:12:03,757 --> 00:12:06,517 LISA: Quit your whining! I'm riding the ride! 289 00:12:06,526 --> 00:12:08,886 While you were pouting, I did it again! 290 00:12:08,895 --> 00:12:11,395 (humming) 291 00:12:11,398 --> 00:12:12,728 (gasps) 292 00:12:12,733 --> 00:12:15,433 Oh. Maggie's asleep, 293 00:12:15,435 --> 00:12:18,695 and the kids are still having fun at the park with Grampa. 294 00:12:18,705 --> 00:12:20,735 We're alone. 295 00:12:20,741 --> 00:12:23,071 (moaning) 296 00:12:24,578 --> 00:12:25,578 Marge, no! 297 00:12:25,579 --> 00:12:27,509 I've pledged my abstinence, 298 00:12:27,514 --> 00:12:29,514 like all the most successful rock stars. 299 00:12:29,516 --> 00:12:30,746 Come on, mister. 300 00:12:30,751 --> 00:12:33,081 I'm too tired to get my groove back. 301 00:12:33,086 --> 00:12:34,586 It's all on you! 302 00:12:34,588 --> 00:12:37,218 No means no. I looked it up in the dictionary. 303 00:12:37,224 --> 00:12:39,394 No?! No?! 304 00:12:39,392 --> 00:12:41,692 You've never said "no." 305 00:12:41,695 --> 00:12:43,425 Hmm? Hmm. 306 00:12:44,397 --> 00:12:45,697 Hmm. 307 00:12:45,699 --> 00:12:47,229 Oh! 308 00:12:47,234 --> 00:12:50,604 Honey, I'm really sorry, but I'm here for you every way. 309 00:12:50,604 --> 00:12:52,204 Except physically. 310 00:12:52,205 --> 00:12:54,235 Also, spiritually and emotionally. 311 00:12:54,241 --> 00:12:56,741 And I've never been good at zipping up dresses. 312 00:12:56,743 --> 00:12:57,943 What are you saying? 313 00:12:57,944 --> 00:13:00,754 Men have accomplished unbelievable things 314 00:13:00,747 --> 00:13:02,947 when they've denied themselves whoopee. 315 00:13:02,949 --> 00:13:04,979 The pointy pyramids of Egypt, 316 00:13:04,985 --> 00:13:07,745 the Duomo, which I now know is a thing. 317 00:13:07,754 --> 00:13:09,724 You don't name a company "Microsoft" 318 00:13:09,723 --> 00:13:11,093 when you're getting some. 319 00:13:11,091 --> 00:13:12,561 Oh, boy. 320 00:13:12,559 --> 00:13:15,589 First the kids are screwed up, and now our marriage is? 321 00:13:15,595 --> 00:13:17,095 We need therapy. 322 00:13:17,097 --> 00:13:19,797 (eerie theremin music plays) 323 00:13:19,800 --> 00:13:22,630 I said "therapy," not "theremin." 324 00:13:22,636 --> 00:13:23,936 Honest mistake. 325 00:13:23,937 --> 00:13:25,637 Or was it? 326 00:13:25,639 --> 00:13:28,639 (eerie music plays) 327 00:13:28,642 --> 00:13:30,812 MASTERS: Welcome, Marge. 328 00:13:30,811 --> 00:13:33,111 Homer, no need to take your pants off. 329 00:13:33,113 --> 00:13:35,413 It's not what you think. I just had a big lunch. 330 00:13:35,415 --> 00:13:37,475 Just a series of questions for now. 331 00:13:37,484 --> 00:13:38,654 Then the pants come off. 332 00:13:38,652 --> 00:13:40,122 Now, let me be blunt. 333 00:13:40,120 --> 00:13:42,690 Are you happy with your romantic life? 334 00:13:42,689 --> 00:13:45,689 My problem used to be too much satisfaction. 335 00:13:45,692 --> 00:13:46,792 We hear that a lot. 336 00:13:46,793 --> 00:13:48,633 But I'm afraid not so much lately. 337 00:13:48,628 --> 00:13:50,958 Do you self-gratify? 338 00:13:50,964 --> 00:13:53,934 Yes. I do everything but masturbate. 339 00:13:53,934 --> 00:13:56,944 You know, this all started with our poor kids traumatized 340 00:13:56,937 --> 00:13:58,967 by a budget summer camp. 341 00:13:58,972 --> 00:14:01,672 So many perfect marriages ruined by kids. 342 00:14:01,675 --> 00:14:03,775 We tell them it's not their fault, 343 00:14:03,777 --> 00:14:06,337 when, of course, it's always their fault. 344 00:14:06,346 --> 00:14:09,106 What you must do is return your children to this camp 345 00:14:09,115 --> 00:14:10,815 and face down their demons. 346 00:14:10,817 --> 00:14:12,477 Wait, wait, wait, wait! 347 00:14:12,485 --> 00:14:15,315 There's so much more you can do when you don't think about sex. 348 00:14:15,322 --> 00:14:17,392 That's why nuns are so successful. 349 00:14:17,390 --> 00:14:19,520 You have to take the kids back to that camp. 350 00:14:19,526 --> 00:14:21,056 Well, it beats hanging out with them. 351 00:14:21,061 --> 00:14:24,531 Now, if you'll excuse us, we have some deviants coming in. 352 00:14:24,531 --> 00:14:25,861 MOE: Hello? Anybody here? 353 00:14:25,866 --> 00:14:27,326 Yeah, I brought my lady. 354 00:14:27,334 --> 00:14:29,134 She used to be the helicopter ride 355 00:14:29,135 --> 00:14:30,565 in front of the supermarket. 356 00:14:30,570 --> 00:14:32,170 (rhythmic creaking) 357 00:14:32,172 --> 00:14:35,242 (mechanical clattering, bell dinging) 358 00:14:39,813 --> 00:14:41,583 (bell dings) 359 00:14:41,581 --> 00:14:43,151 Oh, uh, just finished. 360 00:14:43,149 --> 00:14:45,779 All right, deviant out. 361 00:14:46,920 --> 00:14:48,720 MARGE: My kids are a mess. 362 00:14:48,722 --> 00:14:51,492 Homer's turned into the man I've always wanted, 363 00:14:51,491 --> 00:14:53,261 which I don't really want. 364 00:14:53,260 --> 00:14:55,790 And for some reason, we're going back to Kamp Krusty. 365 00:14:57,731 --> 00:14:58,601 ALL: Aw! 366 00:14:58,598 --> 00:14:59,758 (hisses) 367 00:14:59,766 --> 00:15:00,666 (all gasp) 368 00:15:11,411 --> 00:15:13,581 What happened to this place? 369 00:15:13,580 --> 00:15:15,410 People are wearing terrycloth bathrobes 370 00:15:15,415 --> 00:15:16,705 like they're ancient Romans. 371 00:15:16,716 --> 00:15:18,046 Actually, more like Macedonians. 372 00:15:18,051 --> 00:15:19,721 All right, come on, deer and pig. 373 00:15:19,719 --> 00:15:22,089 It's time for you to mate and then fight to the death. 374 00:15:27,594 --> 00:15:29,764 What happened to this place? 375 00:15:29,763 --> 00:15:31,603 Oh, uh, Krusty cut his losses 376 00:15:31,598 --> 00:15:34,928 by partnering with Caligula's World Family Entertainment. 377 00:15:34,935 --> 00:15:38,195 They redid the whole place as an adult spa. 378 00:15:38,204 --> 00:15:41,114 Uh-oh. Did I leave my sash on? 379 00:15:41,107 --> 00:15:43,607 Why don't you kids go in here, and we'll find someone 380 00:15:43,610 --> 00:15:45,740 who can prove to you that what you think happened 381 00:15:45,745 --> 00:15:47,205 didn't happen. 382 00:15:47,213 --> 00:15:49,213 So, what do we do now, get naked? 383 00:15:49,215 --> 00:15:51,775 Ha-ha! I'm joking. Unless you want to. 384 00:15:51,785 --> 00:15:55,215 In which case, I've never been more serious. 385 00:15:55,221 --> 00:15:57,591 So, um, uh, which is it? 386 00:15:57,590 --> 00:15:59,220 Don't want to. 387 00:15:59,225 --> 00:16:01,055 Ah, good thing I was joking. 388 00:16:01,061 --> 00:16:03,391 (chuckles nervously) 389 00:16:03,396 --> 00:16:06,596 ♪ Who stole the cookie from the cookie jar? ♪ 390 00:16:06,599 --> 00:16:09,269 ♪ Tyler stole the cookie from the cookie jar ♪ 391 00:16:09,269 --> 00:16:10,599 ♪ What, me? ♪ 392 00:16:10,603 --> 00:16:12,103 ♪ Yeah, you ♪ 393 00:16:12,105 --> 00:16:13,565 ♪ Couldn't be ♪ 394 00:16:13,573 --> 00:16:14,773 ♪ Then who? ♪ 395 00:16:14,774 --> 00:16:18,284 ♪ Courtney stole the cookie from the cookie jar... ♪ 396 00:16:18,278 --> 00:16:20,448 I've heard enough. Let's go, Courtney. 397 00:16:20,447 --> 00:16:22,077 You, too, Tyler. 398 00:16:22,082 --> 00:16:25,452 Hey, Bart, Bart, now's our chance to break out of here. 399 00:16:25,452 --> 00:16:28,622 But I'm four loops away from finishing my potholder. 400 00:16:28,621 --> 00:16:29,621 Now! 401 00:16:29,622 --> 00:16:31,092 Ugh! 402 00:16:33,526 --> 00:16:35,656 Marge, you know, it used to be I'd be tempted 403 00:16:35,662 --> 00:16:37,632 by every one of these places. 404 00:16:37,630 --> 00:16:39,800 Now I just want to know where the business center is. 405 00:16:39,799 --> 00:16:41,299 It's over there. 406 00:16:41,301 --> 00:16:43,431 You can print up all the free boarding passes you want. 407 00:16:43,436 --> 00:16:45,296 (moans): Oh! 408 00:16:45,305 --> 00:16:48,105 We didn't even fly here. (groans) 409 00:16:48,108 --> 00:16:49,768 (grumbling) 410 00:16:49,776 --> 00:16:52,006 Oh. Oh. (printer whirring) 411 00:16:52,012 --> 00:16:53,852 (playful growl) 412 00:16:57,317 --> 00:16:59,677 Bart, I've seen that shed before! 413 00:16:59,686 --> 00:17:01,646 Hey, I know your life is boring, 414 00:17:01,654 --> 00:17:03,894 but you don't have to advertise it. 415 00:17:03,890 --> 00:17:05,620 (door creaks) 416 00:17:05,625 --> 00:17:07,185 (wind whistles) 417 00:17:07,193 --> 00:17:08,693 (both scream) 418 00:17:09,662 --> 00:17:10,862 (both scream) 419 00:17:11,798 --> 00:17:12,828 I'm remembering now. 420 00:17:12,832 --> 00:17:14,702 We were trying to escape by canoe. 421 00:17:14,701 --> 00:17:18,471 Come back! Everyone needs to watch the musical! 422 00:17:18,471 --> 00:17:21,871 We've rehearsed for three hours! 423 00:17:24,044 --> 00:17:26,044 But there was another kid with us. 424 00:17:26,046 --> 00:17:27,576 LISA: (gasps) You're right! 425 00:17:27,580 --> 00:17:28,850 BART: His name was Charlie. 426 00:17:28,848 --> 00:17:30,078 LISA: (gasps) I forgot 427 00:17:30,083 --> 00:17:32,683 because I was high on poster paint fumes. 428 00:17:32,685 --> 00:17:35,215 BART: Quiet! We tipped over in the rapids. 429 00:17:35,221 --> 00:17:37,721 (gasping) 430 00:17:41,928 --> 00:17:44,658 Oh, my God! Charlie didn't come back up! 431 00:17:44,664 --> 00:17:46,864 Hey, hey! Look who's back! 432 00:17:46,866 --> 00:17:48,596 Kamp Krusty alumni! 433 00:17:48,601 --> 00:17:52,071 We have reason to believe that someone was killed in this camp! 434 00:17:52,072 --> 00:17:54,612 Whoa! What happened to hello? 435 00:17:54,607 --> 00:17:56,167 (humming) 436 00:17:56,176 --> 00:17:59,236 Hard to concentrate with waves gently lapping on the shore. 437 00:17:59,245 --> 00:18:01,405 (kissing grunts) 438 00:18:03,083 --> 00:18:05,723 Ooh! Marge, are you sure you want to do this? 439 00:18:05,718 --> 00:18:09,448 Mm, I think I still want the old you. 440 00:18:11,724 --> 00:18:13,764 Everyone, down below the belt! Move, move, move! 441 00:18:13,760 --> 00:18:16,760 Don't leave anything up here! We will not be back! 442 00:18:16,763 --> 00:18:19,833 (violin playing "Adagio for Strings") 443 00:18:32,879 --> 00:18:35,409 Play something to put him in the mood! 444 00:18:35,415 --> 00:18:37,475 (playing "Boléro") 445 00:18:41,254 --> 00:18:42,754 Faster! 446 00:18:42,755 --> 00:18:44,815 (playing "Call to the Post") 447 00:18:48,261 --> 00:18:49,491 (grunting, kissing) 448 00:18:50,730 --> 00:18:52,600 These children would like to report 449 00:18:52,599 --> 00:18:55,599 a traumatic incident on the property. 450 00:18:55,602 --> 00:18:56,772 (grunting) 451 00:18:56,769 --> 00:18:58,439 Poor Charlie. 452 00:18:58,438 --> 00:19:00,438 Charlie? Did he have a red vest? 453 00:19:00,440 --> 00:19:01,640 Yes! Yes! 454 00:19:01,641 --> 00:19:03,311 Can you kids keep a secret? 455 00:19:03,309 --> 00:19:04,609 I can, but Lisa can't. 456 00:19:04,611 --> 00:19:06,711 I told you that in confidence! 457 00:19:11,618 --> 00:19:13,618 Charlie! You're alive! 458 00:19:13,620 --> 00:19:15,990 And a man, I might add-- a very short man. 459 00:19:15,989 --> 00:19:17,689 They like to be called "little people." 460 00:19:17,690 --> 00:19:19,720 Eh, not that much. 461 00:19:21,528 --> 00:19:24,658 I was working undercover as a spy for Departures magazine. 462 00:19:24,664 --> 00:19:26,434 They are everywhere. 463 00:19:26,432 --> 00:19:28,772 Anyway, when the canoe flipped, I made my getaway. 464 00:19:28,768 --> 00:19:30,598 LISA: But you didn't have your life vest. 465 00:19:30,603 --> 00:19:32,603 CHARLIE: I'm a grown-up! I can swim! 466 00:19:32,605 --> 00:19:34,335 And vote! 467 00:19:36,276 --> 00:19:38,136 (whimpers quietly) 468 00:19:38,144 --> 00:19:39,684 Oh, my God! 469 00:19:39,679 --> 00:19:41,279 It's a miracle. 470 00:19:41,281 --> 00:19:43,611 Whoa, I guess I really was traumatized. 471 00:19:43,616 --> 00:19:45,676 And now I'm glad everything's all right. 472 00:19:53,493 --> 00:19:55,363 So many stars. 473 00:19:55,361 --> 00:19:58,301 Ever wonder how many worlds are out there, Homie? 474 00:19:58,298 --> 00:20:00,828 Pizza. Want pizza. 475 00:20:00,833 --> 00:20:02,203 And you. 476 00:20:02,202 --> 00:20:04,372 That's my man. 477 00:20:04,370 --> 00:20:06,070 ♪ ♪ 478 00:20:08,241 --> 00:20:12,241 For the fifth time today, I am not a diving platform! 479 00:20:13,346 --> 00:20:15,906 (snoring) 480 00:20:15,915 --> 00:20:17,445 TV ANNOUNCER: Next on Fox... 481 00:20:22,855 --> 00:20:24,755 ♪ ♪ 482 00:20:26,659 --> 00:20:29,659 MALE SOUL SINGER: Oh, baby, baby. 483 00:20:29,662 --> 00:20:34,672 Tonight's the night we're not gonna get it on. 484 00:20:34,667 --> 00:20:38,667 And when I say never, I mean forever. 485 00:20:38,671 --> 00:20:42,671 At my insistence, I will keep you at a distance. 486 00:20:42,675 --> 00:20:44,605 Because... 487 00:20:44,611 --> 00:20:48,611 ♪ My darling, you ♪ 488 00:20:48,615 --> 00:20:52,715 ♪ Have had enough of my love, babe ♪ 489 00:20:52,719 --> 00:20:57,559 ♪ Mm, baby, don't get upset ♪ 490 00:20:57,557 --> 00:21:01,587 ♪ But your needs will not be met ♪ 491 00:21:01,594 --> 00:21:06,734 ♪ Mm, it's like the more you want, the less I give ♪ 492 00:21:06,733 --> 00:21:08,703 ♪ Baby, that's no lie. ♪ 493 00:21:08,701 --> 00:21:10,371 Oh, yeah. 31902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.