All language subtitles for The.Simpsons.S28E15.WEB-DL.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,337 --> 00:00:04,937 Whoa, look out. 2 00:00:04,939 --> 00:00:06,009 (both shout) 3 00:00:08,209 --> 00:00:10,439 Hey, where's our sailboat? 4 00:00:10,444 --> 00:00:13,454 Oh. It really tied the room together. 5 00:00:13,447 --> 00:00:16,877 Yes. That painting was great. 6 00:00:16,884 --> 00:00:18,954 Derivative, amateur seascape. 7 00:00:18,953 --> 00:00:22,223 Maybe another animated show stole it! 8 00:00:22,223 --> 00:00:24,793 (gasps) We'll see about that! 9 00:00:25,960 --> 00:00:27,960 Or maybe I sold it on Craigslist. 10 00:00:27,962 --> 00:00:29,632 Both things are equally possible. 11 00:00:29,630 --> 00:00:31,030 This a TV show, 12 00:00:31,032 --> 00:00:33,872 or did I walk into a third grade shoebox diorama? 13 00:00:33,868 --> 00:00:35,498 Did you steal my painting? 14 00:00:35,503 --> 00:00:38,573 (angry muttering, bleeping) 15 00:00:40,141 --> 00:00:41,171 (chuckles) 16 00:00:41,175 --> 00:00:44,175 Out of the mouths of babes. 17 00:00:44,178 --> 00:00:47,648 ♪ We're in the cookies you hate to eat ♪ 18 00:00:47,648 --> 00:00:51,518 ♪ An unpleasant surprise when you trick-or-treat... ♪ 19 00:00:51,519 --> 00:00:53,089 Boo! Boo! 20 00:00:54,088 --> 00:00:55,518 Snacks should be bad for you! 21 00:00:55,523 --> 00:00:57,563 (high-pitched yells) 22 00:00:57,558 --> 00:00:59,488 (grunting) 23 00:01:07,168 --> 00:01:08,168 (screams) 24 00:01:08,169 --> 00:01:09,329 (Homer screams) 25 00:01:09,336 --> 00:01:12,036 Ew, what smells like comic books and loneliness? 26 00:01:12,039 --> 00:01:15,069 (gasps) Oh, uh, certainly not this cool cat. 27 00:01:15,076 --> 00:01:16,676 Nope. That was spot-on. 28 00:01:16,677 --> 00:01:18,237 But today I don't care. 29 00:01:18,245 --> 00:01:20,045 Look what I got! My painting! 30 00:01:20,047 --> 00:01:22,707 The pièce de résistance of my memorabilia collection! 31 00:01:22,716 --> 00:01:24,746 Not since I was the winning bidder 32 00:01:24,752 --> 00:01:27,292 on a Ziploc full of Jonathan Frakes' beard trimmings 33 00:01:27,288 --> 00:01:28,948 have I been so... Aw, dang it. 34 00:01:28,956 --> 00:01:31,456 Ooh! Gross! Raisin blood! 35 00:01:31,459 --> 00:01:33,189 (Homer grunting, kids yelling) 36 00:01:34,361 --> 00:01:35,961 (panting) 37 00:01:35,963 --> 00:01:38,463 Oh, I did it. 38 00:01:38,466 --> 00:01:39,926 Oh, (bleep). 39 00:01:39,934 --> 00:01:43,344 ♪ ♪ 40 00:01:46,740 --> 00:01:49,140 Bart and I haven't always been the best of friends. Aah! 41 00:01:49,143 --> 00:01:51,783 And we're here to tell you a story of a time 42 00:01:51,779 --> 00:01:53,079 when we really didn't get along. 43 00:01:53,080 --> 00:01:54,080 (hooting) 44 00:01:54,081 --> 00:01:56,081 But we found our way! 45 00:01:56,083 --> 00:01:58,553 And we like each other better than ever! 46 00:01:58,552 --> 00:02:00,992 Way to spoil the ending, nerd-burger. 47 00:02:00,988 --> 00:02:03,888 Mmm, nerd-burger. 48 00:02:03,891 --> 00:02:06,991 It all began on the hottest summer on record. Aah! 49 00:02:06,994 --> 00:02:08,934 After years of pollution in Springfield Bay, 50 00:02:08,929 --> 00:02:11,159 I am honored to announce that these waters 51 00:02:11,165 --> 00:02:13,065 are now safe to swim in. 52 00:02:13,067 --> 00:02:14,567 (cheering) 53 00:02:14,568 --> 00:02:18,398 Huzzah for a cleaner Springfield! 54 00:02:18,405 --> 00:02:20,005 Er, uh, it's not cleaner. 55 00:02:20,007 --> 00:02:22,167 We just lowered the safety standards. 56 00:02:22,176 --> 00:02:23,606 (cheering) 57 00:02:23,611 --> 00:02:25,211 Yay! 58 00:02:26,747 --> 00:02:27,847 (sizzling) 59 00:02:28,983 --> 00:02:31,753 Okay, who's up for a day at the beach? 60 00:02:31,752 --> 00:02:34,652 I got all the beach I want with Anzio Beach Invasion. 61 00:02:37,024 --> 00:02:39,964 Pathetic! I was there, and it was nothing like that. 62 00:02:39,960 --> 00:02:41,590 (Grampa gasps) 63 00:02:41,595 --> 00:02:42,685 I surrender! 64 00:02:44,265 --> 00:02:46,895 I'll go in first so they won't know it's a trap. 65 00:02:47,868 --> 00:02:49,198 Yoink. Yoink. 66 00:02:49,203 --> 00:02:50,803 Movado! 67 00:02:50,804 --> 00:02:52,204 (humming) 68 00:02:56,777 --> 00:02:58,477 (laughter) 69 00:02:58,479 --> 00:03:01,079 (Homer whimpering) 70 00:03:02,883 --> 00:03:04,953 Well, that is the most disgusting thing 71 00:03:04,952 --> 00:03:06,952 I've ever seen on a beach. 72 00:03:06,954 --> 00:03:09,424 Kind of sad, really. 73 00:03:10,858 --> 00:03:12,858 (sighs) 74 00:03:12,860 --> 00:03:14,190 A booger? 75 00:03:14,195 --> 00:03:17,895 Real mature, guys, real mature. (both snickering) 76 00:03:17,898 --> 00:03:19,198 A booger! 77 00:03:19,200 --> 00:03:22,700 A human booger, indeed. 78 00:03:22,703 --> 00:03:24,473 Dolphin. Weak. 79 00:03:24,471 --> 00:03:26,141 Skull. Cliché. 80 00:03:26,140 --> 00:03:28,310 "I'd rather be fishing." Not true. 81 00:03:28,309 --> 00:03:29,609 The bone? 82 00:03:30,844 --> 00:03:33,154 That's exactly what I'm bad to. 83 00:03:35,249 --> 00:03:37,319 Hmm. 84 00:03:38,552 --> 00:03:39,852 (gasps) 85 00:03:39,853 --> 00:03:43,693 ♪ Wouldn't it be nice if we were older? ♪ 86 00:03:43,691 --> 00:03:47,261 ♪ Then we wouldn't have to wait so long ♪ 87 00:03:47,261 --> 00:03:51,201 ♪ And wouldn't it be nice to live together ♪ 88 00:03:51,198 --> 00:03:56,068 ♪ In the kind of world where we belong? ♪ 89 00:03:56,070 --> 00:04:00,340 ♪ You know it's gonna make it that much better... ♪ 90 00:04:00,341 --> 00:04:03,081 (gasps) I'll take it! 91 00:04:05,112 --> 00:04:06,852 (pacifier squeaking) 92 00:04:12,019 --> 00:04:13,989 Geronimo! 93 00:04:17,391 --> 00:04:19,421 It said "water-resistant." 94 00:04:19,426 --> 00:04:21,186 It resisted nothing! 95 00:04:21,195 --> 00:04:22,725 Whee...! 96 00:04:22,730 --> 00:04:25,430 Whoa! Dope hat! 97 00:04:25,432 --> 00:04:28,072 And check out my gnarly new tat! 98 00:04:28,068 --> 00:04:30,898 No fair! I'm bad to the bone! 99 00:04:30,904 --> 00:04:33,014 (sobbing) 100 00:04:35,576 --> 00:04:38,476 (women grunting) 101 00:04:38,479 --> 00:04:40,279 Mmm! Okay, that's it. 102 00:04:40,281 --> 00:04:42,081 Marge, I'm watching sports! 103 00:04:42,082 --> 00:04:43,982 Really? What's the score? 104 00:04:43,984 --> 00:04:47,124 Uh, the, uh, Boobs are beating the Butts. 105 00:04:47,121 --> 00:04:50,221 I don't think that's the official terminology. 106 00:04:50,224 --> 00:04:51,224 (grunts) 107 00:04:51,225 --> 00:04:52,785 Oh! 108 00:04:52,793 --> 00:04:56,133 Maybe you should watch this sport instead. 109 00:04:56,130 --> 00:04:57,330 Hmm. 110 00:04:57,331 --> 00:04:58,331 Mm-mm-mm. 111 00:04:58,332 --> 00:05:00,402 What do you know? 112 00:05:02,403 --> 00:05:04,143 Checkmate. Ha! 113 00:05:04,138 --> 00:05:07,038 It's the only mate I haven't buried. 114 00:05:08,242 --> 00:05:10,242 Hey, Blobby Fischer, you're up. 115 00:05:10,244 --> 00:05:12,684 Do you even know the names of the pieces? 116 00:05:12,680 --> 00:05:14,780 Of course. There's the King, 117 00:05:14,782 --> 00:05:16,952 Mrs. King, the Lightbulb Babies, 118 00:05:16,950 --> 00:05:19,450 the Mini Ashtray, Slit Face. 119 00:05:19,453 --> 00:05:22,953 And who could forget Dr. Horse? 120 00:05:22,956 --> 00:05:24,456 Want to put a 20 on it? 121 00:05:24,458 --> 00:05:26,928 Make it a 22. 122 00:05:26,927 --> 00:05:29,087 (chuckles) 123 00:05:29,096 --> 00:05:31,026 Checkmate. 124 00:05:33,300 --> 00:05:37,440 (chuckles) Another victim of the Budapest Gambit. 125 00:05:37,438 --> 00:05:39,098 How can Dad play chess? 126 00:05:39,106 --> 00:05:41,706 He can't even remember the rules to Chutes and Ladders. 127 00:05:41,709 --> 00:05:44,479 I do so! You always think ladders go down. 128 00:05:44,478 --> 00:05:46,108 You can go down a ladder. 129 00:05:46,113 --> 00:05:48,213 Oh, God, not this again. 130 00:05:48,215 --> 00:05:50,645 I go down ladders all the time. Homer, when did you learn to play chess? 131 00:05:50,651 --> 00:05:53,451 The truth is, my dad and I used to play. 132 00:05:53,454 --> 00:05:56,364 (Mozart's "Requiem" playing) 133 00:06:06,734 --> 00:06:08,804 He won't stop doing it. 134 00:06:08,802 --> 00:06:11,002 That's jive, man. 135 00:06:11,004 --> 00:06:13,974 But I don't want to talk about it. 136 00:06:13,974 --> 00:06:16,114 (Mozart's "Requiem" playing) 137 00:06:19,046 --> 00:06:20,146 (seagull squawks) 138 00:06:20,147 --> 00:06:22,147 Whoa! Sweet lid, Lisa. 139 00:06:22,149 --> 00:06:24,019 Well, I'm bad to the bone. 140 00:06:24,017 --> 00:06:25,817 I see no proof of that. 141 00:06:25,819 --> 00:06:27,549 Oh, yeah? Just look at this. 142 00:06:27,554 --> 00:06:29,194 (grunts) (screeches) 143 00:06:29,189 --> 00:06:33,229 Haw-haw! Bart's getting beat up by a beach turkey! 144 00:06:34,561 --> 00:06:36,331 (sighs) 145 00:06:36,330 --> 00:06:38,260 (groans) 146 00:06:39,666 --> 00:06:41,026 Hmm. 147 00:06:41,034 --> 00:06:42,374 (tires screeching) 148 00:06:42,369 --> 00:06:43,939 Okay, a few ground rules. 149 00:06:43,937 --> 00:06:46,907 Everything I say, I want five of. 150 00:06:46,907 --> 00:06:48,907 Five Krusty Burgers... 151 00:06:48,909 --> 00:06:51,039 SQUEAKY-VOICED TEEN: Got it. Five Krusty Burgers. 152 00:06:51,044 --> 00:06:53,044 No! I thought I was clear. 153 00:06:53,046 --> 00:06:55,046 25 Krusty Burgers! 154 00:06:55,048 --> 00:06:57,378 125 Krusty Burgers? 155 00:06:57,384 --> 00:06:59,924 No! That's not what I... Fine. 156 00:06:59,920 --> 00:07:03,460 BART: Can I really toss this thing she's so crazy about? 157 00:07:03,457 --> 00:07:06,117 Damn right I can! I'm bad to the bone! 158 00:07:06,126 --> 00:07:07,486 (grunts) 159 00:07:08,462 --> 00:07:11,962 (growling) 160 00:07:11,965 --> 00:07:13,295 (chuckles) 161 00:07:16,437 --> 00:07:18,397 Who the hell are you? 162 00:07:18,405 --> 00:07:19,765 I'm your guilt. 163 00:07:19,773 --> 00:07:20,873 I don't have any guilt. 164 00:07:20,874 --> 00:07:22,644 You do now. 165 00:07:22,643 --> 00:07:24,813 Don't worry, Bart. I'll protect you. 166 00:07:24,812 --> 00:07:26,612 I'm denial. 167 00:07:26,613 --> 00:07:27,853 (crack) 168 00:07:28,282 --> 00:07:29,212 Ay, caramba! 169 00:07:34,822 --> 00:07:37,422 ♪ Wouldn't it be nice if we were older? ♪ 170 00:07:37,424 --> 00:07:41,394 ♪ Then we wouldn't have to wait so long? ♪ 171 00:07:41,395 --> 00:07:43,995 (gasps) My hat! 172 00:07:43,997 --> 00:07:46,057 ♪ ♪ 173 00:07:52,005 --> 00:07:53,805 Sunny? 174 00:07:53,807 --> 00:07:56,067 ♪ ♪ 175 00:08:09,122 --> 00:08:11,192 Uh, no. 176 00:08:11,191 --> 00:08:13,121 Uh-uh. 177 00:08:13,126 --> 00:08:14,286 Oh. 178 00:08:14,294 --> 00:08:15,434 (gasps) 179 00:08:15,429 --> 00:08:16,629 No. 180 00:08:16,630 --> 00:08:18,100 Nope. 181 00:08:18,098 --> 00:08:19,598 Not even close. 182 00:08:25,539 --> 00:08:27,969 Do you have any more yellow hats? 183 00:08:27,975 --> 00:08:30,535 You mean like the one you looked really good in? 184 00:08:30,544 --> 00:08:32,614 Yes. No. 185 00:08:33,947 --> 00:08:34,977 Oh... 186 00:08:34,982 --> 00:08:37,582 (groaning) 187 00:08:38,519 --> 00:08:40,719 (groans) You're still here? 188 00:08:40,721 --> 00:08:43,021 No offense, but you look worse. 189 00:08:43,023 --> 00:08:47,033 Your lack of remorse just makes me grow. 190 00:08:47,027 --> 00:08:49,757 (gasps) Now you're gettin' it. 191 00:08:51,999 --> 00:08:54,969 Ha! Joke's on you-- I like gross things. 192 00:08:54,968 --> 00:08:56,198 Hmm. 193 00:08:56,203 --> 00:08:59,043 (grunting) 194 00:08:59,039 --> 00:09:01,109 (laughs) Again! Again! 195 00:09:01,909 --> 00:09:03,909 And that leads to mate 196 00:09:03,911 --> 00:09:05,411 in three! 197 00:09:05,412 --> 00:09:07,912 I've got to say, it's so exciting 198 00:09:07,915 --> 00:09:10,415 to find out something new about you. 199 00:09:10,417 --> 00:09:12,577 Hey, I'm full of surprises. 200 00:09:12,586 --> 00:09:14,646 Ooh. Name another. 201 00:09:14,655 --> 00:09:15,845 Actually, that's it. 202 00:09:15,856 --> 00:09:18,156 Tell me something I don't know about you. 203 00:09:18,158 --> 00:09:20,228 Okay. 204 00:09:20,227 --> 00:09:22,757 Sometimes when I sweep, I make little sweeping noises 205 00:09:22,763 --> 00:09:24,333 with my mouth. 206 00:09:24,331 --> 00:09:25,931 (whooshing) 207 00:09:25,933 --> 00:09:29,203 Oh, here comes the dustpan. 208 00:09:29,202 --> 00:09:30,372 (gasps) 209 00:09:30,370 --> 00:09:31,940 (both moaning) 210 00:09:31,939 --> 00:09:34,709 I can't find Sunny anywhere. 211 00:09:34,708 --> 00:09:37,178 Sunny? No! We got to find Sunny! 212 00:09:37,177 --> 00:09:38,407 Where... Wait. 213 00:09:38,412 --> 00:09:40,152 The baby's name is Maggie. 214 00:09:44,017 --> 00:09:46,547 Hey, beach bums. Man, did I crash last night. 215 00:09:46,553 --> 00:09:49,023 Always sleep well after riding the waves. 216 00:09:49,022 --> 00:09:51,122 Ah... 217 00:09:51,124 --> 00:09:53,864 Have you seen your sister's hat? 218 00:09:53,860 --> 00:09:58,400 Oh, did-did she have a hat? I-I don't remember any hat. 219 00:09:58,398 --> 00:10:00,428 Her name was Sunny, and I loved her more 220 00:10:00,434 --> 00:10:02,604 than any girl ever loved a hat! 221 00:10:02,603 --> 00:10:05,903 (gasps) Even Madeline from the Madeline books? 222 00:10:05,906 --> 00:10:09,906 She only wore that because it was part of her uniform. 223 00:10:09,910 --> 00:10:11,710 Ask Pepito. 224 00:10:11,712 --> 00:10:12,982 (sizzles) 225 00:10:12,980 --> 00:10:15,050 Mmm. (chomps) 226 00:10:16,483 --> 00:10:21,053 Hey, hey, hey, I do not like to see that going on in my bar. 227 00:10:23,757 --> 00:10:25,557 Lenny, knight takes queen. 228 00:10:25,559 --> 00:10:27,389 Barney, mate in four. 229 00:10:27,394 --> 00:10:31,164 Homer! You're playing like Polugaevsky at Mar del Plata. 230 00:10:31,164 --> 00:10:32,934 (belches) 231 00:10:32,933 --> 00:10:35,833 Yeah, Homer, you're some kind of a idiot savant. 232 00:10:35,836 --> 00:10:38,066 Hey, I don't come here to be insulted. 233 00:10:38,071 --> 00:10:40,141 Homer, we're just saying youse got a special skill, 234 00:10:40,140 --> 00:10:43,580 like a smokin' monkey or a urinal cake with an ad on it. 235 00:10:43,577 --> 00:10:46,177 Don't tell me you're not flattered by those analogies. 236 00:10:46,179 --> 00:10:48,809 (sputters) You guys think you're so hot. 237 00:10:48,815 --> 00:10:51,075 I could fit in a piece of carry-on luggage. 238 00:10:51,084 --> 00:10:53,154 Oh-ho, I'd like to see that. 239 00:10:57,090 --> 00:11:00,290 Mm-hmm. Mm-hmm. 240 00:11:00,293 --> 00:11:02,863 Oh, no. I'm alone with my thoughts. 241 00:11:02,863 --> 00:11:04,833 No. No, no, no. The healthiest thing 242 00:11:04,831 --> 00:11:06,601 is for me to let myself out. 243 00:11:06,600 --> 00:11:08,230 Oh, sure thing, pal. 244 00:11:09,970 --> 00:11:11,770 Here you go. 245 00:11:14,007 --> 00:11:16,037 So, Homer, how did you get so good at chess? 246 00:11:16,043 --> 00:11:17,883 I played against my dad. 247 00:11:17,878 --> 00:11:19,938 Uh, was that fun? 248 00:11:22,182 --> 00:11:25,282 It was, until I learned the pieces weren't licorice. 249 00:11:25,285 --> 00:11:27,015 (Mozart's "Requiem" playing) 250 00:11:27,020 --> 00:11:29,620 We played every day after my mother left us, 251 00:11:29,623 --> 00:11:31,223 and he won every time. 252 00:11:31,224 --> 00:11:34,834 And every time he won, he laughed that horrible laugh. 253 00:11:34,828 --> 00:11:36,628 (laughing) 254 00:11:36,630 --> 00:11:38,060 Aw, Mona. 255 00:11:38,065 --> 00:11:40,195 (laughing) 256 00:11:41,034 --> 00:11:43,204 So I found a professor 257 00:11:43,203 --> 00:11:45,073 who lived nearby, 258 00:11:45,072 --> 00:11:47,972 a master of the game, kind, patient, 259 00:11:47,974 --> 00:11:49,674 devoted to me. 260 00:11:49,676 --> 00:11:51,976 I went every day. 261 00:11:53,580 --> 00:11:56,010 You are ready now. 262 00:11:56,016 --> 00:11:57,676 Thanks for the lessons, Professor. 263 00:11:57,684 --> 00:12:01,054 You remind me of my son. 264 00:12:01,054 --> 00:12:03,724 Oh. Where is he now? He's... 265 00:12:03,724 --> 00:12:05,264 right over there. 266 00:12:05,258 --> 00:12:07,628 He just doesn't like chess. 267 00:12:08,995 --> 00:12:11,755 I went back to play my dad. 268 00:12:11,765 --> 00:12:13,495 We had a beautiful thing here, 269 00:12:13,500 --> 00:12:16,000 and you had to ruin it by getting good! 270 00:12:16,002 --> 00:12:17,672 No more chess in this house! 271 00:12:17,671 --> 00:12:19,271 But, Dad, it's our thing. 272 00:12:19,272 --> 00:12:20,942 Well, we'll find another thing. 273 00:12:20,941 --> 00:12:23,681 You listen to the radiator hiss while I drink whiskey 274 00:12:23,677 --> 00:12:25,377 under this naked lightbulb. 275 00:12:25,378 --> 00:12:27,308 (radiator hissing) 276 00:12:28,949 --> 00:12:32,319 It was a sad life, but I wasn't affected. 277 00:12:33,920 --> 00:12:36,520 (dog barks mournfully) 278 00:12:36,523 --> 00:12:37,893 ♪ They fight and fight and fight ♪ 279 00:12:37,891 --> 00:12:39,591 ♪ Fight, fight, fight, fight, fight, fight ♪ 280 00:12:39,593 --> 00:12:42,763 ♪ The Itchy & Scratchy Show. ♪ 281 00:12:44,030 --> 00:12:46,600 I brought you more lasagna, cousin. 282 00:12:46,600 --> 00:12:48,670 Mmm. 283 00:12:50,871 --> 00:12:51,871 (laughs) 284 00:12:51,872 --> 00:12:53,302 You know these cartoons are made 285 00:12:53,306 --> 00:12:55,466 by exploiting Korean children? 286 00:12:55,475 --> 00:12:57,905 You ruin everything. 287 00:12:57,911 --> 00:12:59,381 (saxophone note plays) 288 00:12:59,379 --> 00:13:02,309 (snoring, groaning) 289 00:13:02,315 --> 00:13:03,405 (blows note) 290 00:13:03,416 --> 00:13:04,976 (snoring, groaning) 291 00:13:04,985 --> 00:13:06,045 (plays higher note) 292 00:13:06,052 --> 00:13:07,992 (groans) 293 00:13:07,988 --> 00:13:09,318 (gasps) 294 00:13:09,322 --> 00:13:10,992 Bart? What is it? 295 00:13:10,991 --> 00:13:13,961 Um, listen, I have... I have to tell you something. 296 00:13:13,960 --> 00:13:17,560 I-I was jealous, and I-I threw your hat away. 297 00:13:17,564 --> 00:13:18,934 (gasps loudly) 298 00:13:18,932 --> 00:13:21,832 Oh, that went a lot better than I thought. 299 00:13:21,835 --> 00:13:23,935 Why did you do it? I don't know. 300 00:13:23,937 --> 00:13:26,807 The important thing is you got to forgive me right now. 301 00:13:26,807 --> 00:13:28,267 I feel kind of guilty. 302 00:13:28,275 --> 00:13:30,975 Then I hope your guilt will grow... 303 00:13:30,977 --> 00:13:32,907 and grow... 304 00:13:32,913 --> 00:13:34,753 and grow. 305 00:13:34,748 --> 00:13:38,948 And no matter how much you try to pretty it up... 306 00:13:38,952 --> 00:13:43,252 it'll still be the most hideous thing you could imagine! 307 00:13:44,825 --> 00:13:47,085 (screams) 308 00:13:48,094 --> 00:13:50,094 Nerds! Get 'em! 309 00:13:50,096 --> 00:13:51,226 (Homer groans, Marge screams) 310 00:13:54,334 --> 00:13:56,534 A cupcake? Please. 311 00:13:57,537 --> 00:13:59,037 No. 312 00:13:59,039 --> 00:14:01,439 Mm-mm. 313 00:14:01,441 --> 00:14:03,041 So what? 314 00:14:04,144 --> 00:14:05,684 I'm truly sorry, Bart, 315 00:14:05,679 --> 00:14:09,349 but it's a wound nothing can heal. 316 00:14:09,349 --> 00:14:11,449 A bunny and a hammer? 317 00:14:11,451 --> 00:14:14,391 Well, my mom did say bring home dinner. 318 00:14:14,387 --> 00:14:15,687 (humming) 319 00:14:17,958 --> 00:14:19,388 Homer, listen, hey, 320 00:14:19,392 --> 00:14:21,692 I got something very scary to tell you. 321 00:14:21,695 --> 00:14:23,855 Now, I was on this alt-suicide subreddit, 322 00:14:23,864 --> 00:14:25,534 you know, just-just checking in, 323 00:14:25,532 --> 00:14:28,532 and I found out why you are so good at chess. 324 00:14:28,535 --> 00:14:30,125 Go on. 325 00:14:30,136 --> 00:14:34,336 Chess represents your desire to kill your father. 326 00:14:34,341 --> 00:14:36,411 What the...? That's ridiculous! 327 00:14:36,409 --> 00:14:37,909 Now, I'm here to bowl! 328 00:14:37,911 --> 00:14:39,211 (groans) 329 00:14:39,212 --> 00:14:41,412 You'll end up in the gutter! 330 00:14:42,215 --> 00:14:43,405 Oh, my head! 331 00:14:43,416 --> 00:14:44,716 Oh! I'll sue! 332 00:14:44,718 --> 00:14:46,988 I can't afford the copay! 333 00:14:46,987 --> 00:14:49,017 Won't someone reset us! 334 00:14:49,022 --> 00:14:51,022 Well, at least I'm safe. 335 00:14:51,024 --> 00:14:53,124 (grunting) 336 00:14:54,594 --> 00:14:55,934 (gasps) 337 00:14:58,031 --> 00:14:59,961 I'm in luck! It's still here! 338 00:15:02,535 --> 00:15:03,935 (gasps) My hat! 339 00:15:03,937 --> 00:15:06,467 Aah! My car! And my house. 340 00:15:16,182 --> 00:15:18,782 Homer, before you give up, 341 00:15:18,785 --> 00:15:22,015 I Skyped someone who knows a little bit about chess. 342 00:15:22,022 --> 00:15:24,362 Oh, I don't think any chess master 343 00:15:24,357 --> 00:15:28,587 or even international master could understand how I feel. 344 00:15:28,595 --> 00:15:31,525 I'm world chess champion Magnus Carlsen. 345 00:15:31,531 --> 00:15:34,301 (gasps) I understand Norwegian! 346 00:15:34,301 --> 00:15:36,971 When I heard a fellow chess player had a mental problem, 347 00:15:36,970 --> 00:15:38,400 I Skyped at once. 348 00:15:38,405 --> 00:15:39,935 I'm not a chess player anymore. 349 00:15:39,940 --> 00:15:42,610 From now on, I'm only playing Stratego! 350 00:15:42,609 --> 00:15:45,079 I cannot play Stratego-- I'm scared of the bomb. 351 00:15:45,078 --> 00:15:46,808 Yeah, tell me about it. 352 00:15:46,813 --> 00:15:49,113 Homer, I'm afraid you cannot run away from chess. 353 00:15:49,115 --> 00:15:50,975 The reason I got into chess 354 00:15:50,984 --> 00:15:52,954 was because it didn't involve running. 355 00:15:52,953 --> 00:15:55,723 I share your disdain for exercise. 356 00:15:55,722 --> 00:15:57,962 Now I will say something with all the emotion 357 00:15:57,958 --> 00:16:00,218 a Norwegian can muster. 358 00:16:03,129 --> 00:16:05,129 To find your true feelings, 359 00:16:05,131 --> 00:16:07,971 you must finish your final chess match with your father. 360 00:16:07,968 --> 00:16:10,168 (gasps) I'm sorry, you cut out for a second. 361 00:16:10,170 --> 00:16:11,270 Did you gasp? 362 00:16:11,271 --> 00:16:12,601 Then you will nod. 363 00:16:12,605 --> 00:16:14,835 Then you will eat a piece of cheese 364 00:16:14,841 --> 00:16:16,271 while the wife doesn't look. 365 00:16:16,276 --> 00:16:18,936 Then you will undo the top button of your pants. 366 00:16:18,945 --> 00:16:21,175 I'm always three moves ahead. 367 00:16:23,283 --> 00:16:24,583 D'oh! 368 00:16:24,584 --> 00:16:27,424 Okay, I don't have to move the cube. 369 00:16:27,420 --> 00:16:29,590 I just have to get the hat out. 370 00:16:29,589 --> 00:16:30,989 Ga-der! 371 00:16:30,991 --> 00:16:32,961 I never thought I'd sink this low, 372 00:16:32,959 --> 00:16:35,089 but I need help from God. 373 00:16:35,095 --> 00:16:38,125 Let our faith lift up this cube, Lord. 374 00:16:38,131 --> 00:16:40,161 ♪ ♪ Huh? 375 00:16:41,134 --> 00:16:42,134 Aw. 376 00:16:42,135 --> 00:16:44,735 Thanks for nothing. 377 00:16:50,310 --> 00:16:51,810 (sizzling) 378 00:16:51,811 --> 00:16:54,011 Huh? The soda ate right through the metal! 379 00:16:54,014 --> 00:16:56,114 I'm just glad I'm not a car. 380 00:16:57,317 --> 00:16:59,877 Ah. I just have to get more. 381 00:16:59,886 --> 00:17:02,116 (sizzling) 382 00:17:02,889 --> 00:17:04,659 Hit it, boys! 383 00:17:04,657 --> 00:17:06,457 (both praying indistinctly) 384 00:17:06,459 --> 00:17:08,729 ♪ ♪ 385 00:17:08,728 --> 00:17:10,228 And... evil thoughts. 386 00:17:10,230 --> 00:17:11,530 (both gasp) 387 00:17:11,531 --> 00:17:12,761 (sizzling) 388 00:17:16,903 --> 00:17:19,303 Boys, are you performing miracles? 389 00:17:19,305 --> 00:17:21,805 Jesus is performing them through us. 390 00:17:21,808 --> 00:17:23,438 Well, all right, then. 391 00:17:25,979 --> 00:17:28,979 I'm here to play chess, we're gonna play chess, 392 00:17:28,982 --> 00:17:31,682 and not another word! I play chess? 393 00:17:31,684 --> 00:17:34,154 ♪ ♪ 394 00:17:52,038 --> 00:17:54,068 An excellent move by Homer. 395 00:17:54,074 --> 00:17:55,744 (cheering) 396 00:17:55,742 --> 00:17:57,942 A stout defense by Grampa. 397 00:17:57,944 --> 00:18:00,014 (cheering) 398 00:18:00,013 --> 00:18:02,413 Doesn't anyone want to watch the Super Bowl? 399 00:18:02,415 --> 00:18:04,415 Get lost! 400 00:18:05,785 --> 00:18:07,545 Homer has the win in hand. 401 00:18:07,554 --> 00:18:09,554 He merely needs to take Grampa's knight. 402 00:18:09,556 --> 00:18:11,186 Oh, he's gonna be a new man. 403 00:18:11,191 --> 00:18:13,061 A new man, you hear me? 404 00:18:13,059 --> 00:18:15,759 Can I go? It's, like, 4:00 a.m. for me. 405 00:18:15,762 --> 00:18:16,892 Sure. Fine. 406 00:18:16,896 --> 00:18:18,256 Uh, who is that guy? 407 00:18:18,264 --> 00:18:20,634 Magnus Carlsen-- my cousin. 408 00:18:24,237 --> 00:18:27,707 ♪ ♪ 409 00:18:30,977 --> 00:18:34,107 HOMER: Isn't a father more important than a victory? 410 00:18:34,114 --> 00:18:36,714 I've never really known either. 411 00:18:39,986 --> 00:18:42,216 You resign?! 412 00:18:42,222 --> 00:18:44,462 Dad, Dad, it seems I love you. 413 00:18:44,457 --> 00:18:46,817 Can't you say it seems you love me, too? 414 00:18:46,826 --> 00:18:47,956 Aw... 415 00:18:47,961 --> 00:18:49,131 my son loves me. 416 00:18:49,129 --> 00:18:51,059 Now I can die in peace. 417 00:18:51,064 --> 00:18:51,964 Really? 418 00:18:51,965 --> 00:18:53,325 Hold your horses! 419 00:18:55,001 --> 00:18:57,001 (panting): Lisa! Stupid Lisa! 420 00:18:57,003 --> 00:18:59,073 I've got something to show you! 421 00:18:59,072 --> 00:19:00,402 I found Sunny! 422 00:19:00,406 --> 00:19:02,166 I don't want the hat anymore. 423 00:19:02,175 --> 00:19:04,975 What? You really don't have any choice in the matter. 424 00:19:04,978 --> 00:19:06,808 Here! I told you, 425 00:19:06,813 --> 00:19:08,653 the wound won't heal. 426 00:19:08,648 --> 00:19:11,918 Your best bet is to forget me and start fresh with Maggie. 427 00:19:11,918 --> 00:19:14,988 She likes raisins, Bart. Give her raisins. 428 00:19:20,160 --> 00:19:22,930 (groans) 429 00:19:22,929 --> 00:19:26,259 ♪ Wouldn't it be nice if we were older? ♪ 430 00:19:26,266 --> 00:19:28,096 ♪ Then we wouldn't have... ♪ 431 00:19:28,101 --> 00:19:31,001 He's trying to be nice. 432 00:19:31,004 --> 00:19:32,974 (sobbing) 433 00:19:32,972 --> 00:19:35,112 Now what's your problem? 434 00:19:35,108 --> 00:19:37,308 Oh, shut up! I forgive you! 435 00:19:37,310 --> 00:19:38,640 You forgive me? 436 00:19:38,645 --> 00:19:39,705 (stifling sobs) 437 00:19:39,712 --> 00:19:43,152 Yes. In the right hat, anything is possible. 438 00:19:43,149 --> 00:19:44,349 (both sigh) 439 00:19:45,485 --> 00:19:49,115 Why does everyone feel so good when I leave?! 440 00:19:50,123 --> 00:19:51,193 (grunts) 441 00:19:52,959 --> 00:19:54,959 (snarls) 442 00:19:54,961 --> 00:19:57,961 Ooh-hoo-hoo! This will come in handy. 443 00:19:57,964 --> 00:19:59,734 ♪ ♪ 444 00:19:59,732 --> 00:20:01,072 What's going on here? 445 00:20:01,067 --> 00:20:02,727 Bart and I are friends again. 446 00:20:02,735 --> 00:20:05,235 (chuckles) I do some of my best fathering 447 00:20:05,238 --> 00:20:07,038 when I'm not around. 448 00:20:07,040 --> 00:20:10,410 Hey, who are you? Oh, you'll find out. 449 00:20:10,410 --> 00:20:12,410 (chuckles) Listen, pal, 450 00:20:12,412 --> 00:20:15,882 I have plenty of demons. Get in line. 451 00:20:15,882 --> 00:20:17,082 How you doing? Drunk! 452 00:20:17,083 --> 00:20:18,853 Hey, I thought you were sloth. 453 00:20:18,851 --> 00:20:20,591 Sloths can be drunk. 454 00:20:26,092 --> 00:20:27,092 So we learned Bart has a conscience. 455 00:20:27,093 --> 00:20:28,093 Haw-haw! 456 00:20:28,094 --> 00:20:29,934 (singsongy): You have a conscience! 457 00:20:29,929 --> 00:20:31,529 (grunts) Closed set! 458 00:20:31,531 --> 00:20:33,531 My mom's dating your gaffer. 459 00:20:33,533 --> 00:20:35,273 Jack! Is that true? 460 00:20:35,268 --> 00:20:37,098 I'm... not proud of it. 461 00:20:37,103 --> 00:20:41,773 You seemed pretty proud when you ate all our ramen noodles. 462 00:20:41,774 --> 00:20:44,414 (Mozart's "Requiem" playing) 463 00:20:46,913 --> 00:20:49,913 Listen, I got to know. Do you chess guys get groupies? 464 00:20:49,916 --> 00:20:51,946 Homer, I wish you could stop. 465 00:20:51,951 --> 00:20:53,721 These Skypes aren't free. 466 00:20:53,720 --> 00:20:55,120 Yes, they are. 467 00:20:55,121 --> 00:20:57,191 I still don't want to talk to you. 468 00:21:07,066 --> 00:21:09,766 Captioned by Media Access Group at WGBH 469 00:21:27,820 --> 00:21:28,890 Shh! 29516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.