All language subtitles for The.Patience.Stone.2012.720p.BluRay.x264-ROUGH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,083 --> 00:01:19,552 THE PATIENCE STONE 2 00:02:49,249 --> 00:02:50,817 Al-Qahhar... 3 00:02:51,316 --> 00:02:52,917 Al-Qahhar... 4 00:03:11,682 --> 00:03:13,750 Try to hold your breath. 5 00:03:15,316 --> 00:03:16,850 Just once. 6 00:03:17,749 --> 00:03:21,319 If you're able to breathe, you can hold your breath. 7 00:03:23,549 --> 00:03:24,783 Hold it! 8 00:03:29,482 --> 00:03:31,383 Can you hear me? 9 00:03:36,049 --> 00:03:37,350 No. 10 00:03:38,982 --> 00:03:40,283 Nothing. 11 00:03:49,482 --> 00:03:53,652 The mullah said that after two weeks, you would talk and hear. 12 00:03:54,316 --> 00:03:55,783 Today 13 00:03:57,016 --> 00:03:59,184 is the 16th day. 14 00:04:00,083 --> 00:04:01,684 Still nothing. 15 00:04:02,649 --> 00:04:04,684 What else can I do? 16 00:04:05,283 --> 00:04:07,618 I've had enough of praying 17 00:04:08,782 --> 00:04:10,083 all day long. 18 00:04:10,083 --> 00:04:12,514 I must talk to the mullah about it. 19 00:04:12,515 --> 00:04:13,816 Mommy! 20 00:04:14,515 --> 00:04:15,882 Mommy! 21 00:04:16,216 --> 00:04:17,617 I'm coming! 22 00:04:26,582 --> 00:04:28,250 What do you want? 23 00:05:06,515 --> 00:05:08,917 There are no bananas left. 24 00:05:09,049 --> 00:05:10,984 We'll go buy some. 25 00:05:12,316 --> 00:05:13,917 You're killing me. 26 00:05:23,016 --> 00:05:25,017 I'll fetch some more serum. 27 00:05:26,449 --> 00:05:27,683 Okay? 28 00:05:31,515 --> 00:05:33,383 Come on, girls. 29 00:05:33,882 --> 00:05:35,616 We're going out. 30 00:05:37,782 --> 00:05:40,351 We're coming, we're coming! 31 00:05:40,982 --> 00:05:42,182 Bibi! 32 00:05:43,016 --> 00:05:44,951 Come on, let's go! 33 00:05:54,682 --> 00:05:57,851 - Bibi, has the water-bearer been yet? - No. 34 00:06:06,350 --> 00:06:07,651 Come on! 35 00:06:08,083 --> 00:06:09,417 Hurry. 36 00:06:57,749 --> 00:06:59,984 Here's your medicine. 37 00:07:03,482 --> 00:07:06,349 Sister, you need to pay me. 38 00:07:06,350 --> 00:07:08,948 The pharmacist refused. We owe him too much. 39 00:07:08,949 --> 00:07:11,384 We'll do the same as before. 40 00:07:12,515 --> 00:07:14,715 Water with sugar and salt in it. 41 00:07:14,716 --> 00:07:17,551 It'll keep you going a few days. 42 00:07:22,716 --> 00:07:25,485 I have to go see my aunt. 43 00:07:32,149 --> 00:07:34,217 To ask her for money. 44 00:07:36,482 --> 00:07:38,183 I'm going, all right? 45 00:07:42,083 --> 00:07:45,219 Why do I ask for permission? 46 00:08:34,083 --> 00:08:35,517 Who is it? 47 00:08:38,749 --> 00:08:40,583 What do you want? 48 00:08:41,183 --> 00:08:42,984 I'm here to see my aunt. 49 00:08:43,149 --> 00:08:44,915 Your aunt? She moved out. 50 00:08:44,916 --> 00:08:46,183 Where is she? 51 00:08:46,382 --> 00:08:48,016 I don't know. 52 00:08:48,149 --> 00:08:50,284 - Where? - I don't know. 53 00:08:52,449 --> 00:08:54,517 My aunt has left. 54 00:08:55,782 --> 00:08:57,950 She didn't let me know. 55 00:09:00,682 --> 00:09:02,917 No one knows where she is. 56 00:09:04,582 --> 00:09:06,517 I have no one left! 57 00:09:11,350 --> 00:09:14,286 She doesn't know what has happened to us. 58 00:09:15,716 --> 00:09:17,917 What's going to become of us? 59 00:09:20,216 --> 00:09:22,417 What's going to become of us? 60 00:09:30,149 --> 00:09:31,950 Don't leave me alone. 61 00:09:34,716 --> 00:09:36,550 Don't leave me alone. 62 00:09:41,283 --> 00:09:43,518 Your brothers have left, too. 63 00:09:45,350 --> 00:09:47,018 With your mother. 64 00:09:48,682 --> 00:09:52,185 The brothers so proud to see you fight. 65 00:09:53,515 --> 00:09:57,652 A mother who'd have sacrificed herself for a lock of your hair! 66 00:09:59,149 --> 00:10:02,652 They've all left instead of helping me. 67 00:10:04,049 --> 00:10:05,550 The cowards! 68 00:10:26,716 --> 00:10:30,653 They didn't try to find out why you were wounded. 69 00:10:33,515 --> 00:10:35,917 They didn't know you fought 70 00:10:36,016 --> 00:10:37,984 because of an insult 71 00:10:39,816 --> 00:10:42,118 just because a man said to you, 72 00:10:47,216 --> 00:10:50,719 "I spit in your mother's pussy!" 73 00:10:54,515 --> 00:10:57,017 Someone on your own side! 74 00:11:03,083 --> 00:11:04,648 You get insulted 75 00:11:04,649 --> 00:11:07,418 and end up with a bullet in the neck. 76 00:11:09,316 --> 00:11:10,717 A fight... 77 00:11:11,283 --> 00:11:13,518 Such an absurd fight! 78 00:11:17,982 --> 00:11:19,983 They've all left. 79 00:11:26,482 --> 00:11:27,949 The cowards! 80 00:11:28,682 --> 00:11:30,116 Come back! 81 00:11:34,515 --> 00:11:36,983 Come back, for the love of God. 82 00:11:41,549 --> 00:11:43,650 My God, help him. 83 00:11:44,350 --> 00:11:46,018 Help him! 84 00:11:46,249 --> 00:11:48,517 He fought so long for you, 85 00:11:48,749 --> 00:11:51,251 and now you abandon him like this! 86 00:11:57,116 --> 00:11:59,451 The mullah won't come tonight. 87 00:12:01,649 --> 00:12:04,451 He's afraid of stray bullets. 88 00:12:08,083 --> 00:12:10,351 The water-bearer hasn't been either. 89 00:12:11,682 --> 00:12:14,618 I hope he's still alive. 90 00:12:20,849 --> 00:12:23,084 Mommy, it's dark. 91 00:12:25,982 --> 00:12:27,750 I'm scared. 92 00:12:28,183 --> 00:12:30,318 I'm coming. Don't be scared. 93 00:12:30,916 --> 00:12:32,517 I'm here. 94 00:12:52,916 --> 00:12:55,251 Mommy, I'm thirsty. 95 00:12:55,682 --> 00:12:57,450 Me, too. 96 00:12:57,515 --> 00:12:59,450 So is Mommy. 97 00:12:59,749 --> 00:13:01,784 There's no water left. 98 00:13:03,849 --> 00:13:06,315 Mommy, who are you talking to? 99 00:13:06,316 --> 00:13:08,217 Your father. 100 00:13:08,382 --> 00:13:10,583 Why is Daddy angry? 101 00:13:11,582 --> 00:13:13,016 He isn't, 102 00:13:13,183 --> 00:13:15,885 but he will be if we bother him. 103 00:14:06,816 --> 00:14:08,317 Who is it? 104 00:14:13,449 --> 00:14:15,217 It's me, the mullah. 105 00:14:16,649 --> 00:14:18,116 Hello, my sister. 106 00:14:18,183 --> 00:14:20,184 I'm here for the prayer. 107 00:14:20,449 --> 00:14:22,450 - Not today. - Why not? 108 00:14:22,482 --> 00:14:25,182 Since yesterday, I'm impure. 109 00:14:25,183 --> 00:14:26,517 What? 110 00:14:27,149 --> 00:14:28,650 Impure! 111 00:14:28,816 --> 00:14:30,450 I have my period! 112 00:14:30,749 --> 00:14:33,284 - So did Eve. - All right, all right. 113 00:14:33,515 --> 00:14:35,583 It was a Tuesday, wasn't it? 114 00:14:35,649 --> 00:14:37,217 A Tuesday? 115 00:14:37,249 --> 00:14:41,486 Perhaps... That's possible. I'll come back in a few days' time. 116 00:14:41,582 --> 00:14:44,648 If you want your husband to recover, pray. 117 00:14:44,649 --> 00:14:46,283 May God preserve you. 118 00:14:51,882 --> 00:14:53,149 Daddy? 119 00:14:55,882 --> 00:14:57,850 Are you asleep? 120 00:14:59,582 --> 00:15:00,883 Take this out! 121 00:15:03,316 --> 00:15:05,284 There's a fly! 122 00:15:05,316 --> 00:15:07,117 Yuck! Get it out. 123 00:15:09,415 --> 00:15:12,050 Daddy, tell us a story. 124 00:15:14,283 --> 00:15:16,551 What are you doing? 125 00:15:16,849 --> 00:15:18,116 Get out! 126 00:15:20,016 --> 00:15:23,216 There's a fly in Daddy's mouth! 127 00:15:25,149 --> 00:15:27,184 What have they done to you? 128 00:15:28,515 --> 00:15:31,317 I hope they haven't hurt you. 129 00:15:45,016 --> 00:15:48,352 Just a second, I want to check on something. 130 00:15:52,415 --> 00:15:54,416 Still not healed. 131 00:15:55,183 --> 00:15:56,884 It's taking so long! 132 00:16:04,982 --> 00:16:07,117 Can you feel anything? 133 00:16:07,949 --> 00:16:09,650 Does it hurt? 134 00:16:12,016 --> 00:16:13,417 No... 135 00:16:15,582 --> 00:16:17,350 It doesn't hurt. 136 00:16:20,582 --> 00:16:22,049 You're not in pain. 137 00:16:23,916 --> 00:16:26,218 You're never in pain. 138 00:16:27,350 --> 00:16:31,954 How can you live with a bullet in your neck? 139 00:16:32,515 --> 00:16:34,414 You're the one wounded, 140 00:16:34,415 --> 00:16:36,450 and I'm the one suffering. 141 00:16:37,149 --> 00:16:38,349 Brothers, 142 00:16:38,350 --> 00:16:41,614 the enemy plans to attack our homes. 143 00:16:41,615 --> 00:16:43,082 Come to the mosque! 144 00:16:43,083 --> 00:16:46,514 Our venerable commander will give you weapons 145 00:16:46,515 --> 00:16:49,818 to protect your families and your honor! 146 00:16:53,982 --> 00:16:56,684 They're handing out more weapons! 147 00:16:58,849 --> 00:17:00,650 They're going to fight. 148 00:17:01,849 --> 00:17:03,383 They're pleased. 149 00:17:33,449 --> 00:17:36,351 Get up! They'll kill you! 150 00:18:05,316 --> 00:18:07,084 Come on, get up! 151 00:18:21,216 --> 00:18:24,152 I don't know what to do with my brother. 152 00:18:26,249 --> 00:18:29,985 He refuses to set foot on the ground. 153 00:19:20,016 --> 00:19:22,151 In God's name, be careful! 154 00:19:22,350 --> 00:19:25,452 What have you done to him? The poor thing! 155 00:19:27,482 --> 00:19:28,849 Are you okay? 156 00:19:29,782 --> 00:19:31,681 It's better here, right? 157 00:19:31,682 --> 00:19:33,049 You see. 158 00:19:46,849 --> 00:19:49,017 They're behind that wall. 159 00:21:30,849 --> 00:21:33,651 The water-bearer still hasn't been. 160 00:21:38,083 --> 00:21:40,752 The war still isn't over. 161 00:21:45,350 --> 00:21:47,985 There'll be reprisals tonight. 162 00:21:51,350 --> 00:21:53,718 I can't leave you here. 163 00:21:53,982 --> 00:21:56,651 You should be down in the cellar. 164 00:21:58,316 --> 00:22:00,050 But that's impossible. 165 00:22:00,682 --> 00:22:03,017 Your head mustn't move. 166 00:22:03,782 --> 00:22:07,118 If only a stray bullet could finish you off. 167 00:22:07,582 --> 00:22:09,083 I'll go back down. 168 00:22:09,582 --> 00:22:12,317 I can't leave the girls alone. 169 00:22:37,350 --> 00:22:38,984 Freeze! 170 00:22:41,216 --> 00:22:43,718 Otherwise, I'll waste your ass! 171 00:22:45,582 --> 00:22:47,483 You hear me? 172 00:22:47,582 --> 00:22:50,985 - What's that in his mouth? - No idea! 173 00:22:51,415 --> 00:22:53,183 Where's your gun? 174 00:22:53,949 --> 00:22:55,650 There are no guns here. 175 00:22:58,449 --> 00:23:00,517 Someone else finished him off first. 176 00:23:00,782 --> 00:23:02,815 He doesn't need his ring. 177 00:23:02,816 --> 00:23:05,151 Search the other rooms. 178 00:23:06,283 --> 00:23:07,617 Nor his watch. 179 00:23:07,816 --> 00:23:09,150 Go on, get lost! 180 00:23:23,316 --> 00:23:24,984 Can you hear me? 181 00:23:25,649 --> 00:23:27,684 You're dead to the world? 182 00:23:32,882 --> 00:23:34,450 I'm talking to you. 183 00:23:35,016 --> 00:23:36,283 Or you're dead? 184 00:23:41,782 --> 00:23:43,817 Guys, where are you? 185 00:23:44,116 --> 00:23:45,850 What are you doing? 186 00:23:46,682 --> 00:23:48,917 Look, he has a wife. 187 00:23:49,649 --> 00:23:52,349 - I know. - How? Did he talk? 188 00:23:52,350 --> 00:23:54,315 He took his ring! 189 00:23:54,316 --> 00:23:55,950 Let's go! 190 00:23:57,149 --> 00:23:58,850 Where's his wife? 191 00:23:59,216 --> 00:24:01,451 There's no one in the house. 192 00:24:02,916 --> 00:24:04,650 I think I know him. 193 00:24:04,682 --> 00:24:06,683 - Is he one of ours? - I think so. 194 00:24:10,682 --> 00:24:12,483 He's a good Muslim. 195 00:24:13,582 --> 00:24:16,614 We didn't bomb the neighborhood for nothing! 196 00:24:16,615 --> 00:24:17,982 Let's go! 197 00:24:50,749 --> 00:24:53,718 Mommy, have you seen this? 198 00:24:54,083 --> 00:24:56,018 What is it? 199 00:24:56,782 --> 00:24:58,083 Go inside. 200 00:25:01,116 --> 00:25:02,884 What on earth? 201 00:25:10,016 --> 00:25:11,548 Your wedding ring? 202 00:25:11,549 --> 00:25:13,050 Your watch? 203 00:25:14,016 --> 00:25:15,884 Was someone here? 204 00:25:17,350 --> 00:25:18,684 Thieves? 205 00:25:22,749 --> 00:25:25,017 They searched the house? 206 00:25:27,515 --> 00:25:28,949 Bibi djan! 207 00:25:29,816 --> 00:25:31,083 Bibi! 208 00:25:31,782 --> 00:25:34,015 Did you see anyone in my house? 209 00:25:34,016 --> 00:25:35,617 King of kindness! 210 00:25:35,749 --> 00:25:38,384 I weep over my loneliness 211 00:25:38,649 --> 00:25:42,349 It is time to return 212 00:25:42,350 --> 00:25:43,915 King of kindness! 213 00:25:43,916 --> 00:25:46,885 I weep over my loneliness... 214 00:25:47,515 --> 00:25:49,616 The king was here. 215 00:25:50,615 --> 00:25:52,816 He caressed me. 216 00:25:54,149 --> 00:25:56,514 Do you have bread, my daughter? 217 00:25:56,515 --> 00:25:59,282 I gave all my bread to the king. 218 00:25:59,283 --> 00:26:00,748 Where are they? 219 00:26:00,749 --> 00:26:03,451 - Your husband, your son? - Right there. 220 00:26:03,615 --> 00:26:05,183 In the house. 221 00:26:05,216 --> 00:26:09,153 They're angry. They won't speak to me anymore. 222 00:26:09,216 --> 00:26:11,115 They'll talk to you. 223 00:26:11,116 --> 00:26:13,317 - Where are they? - Come and see... 224 00:26:13,682 --> 00:26:15,049 Look! 225 00:26:15,283 --> 00:26:18,185 My heart grows impatient at your absence... 226 00:26:25,049 --> 00:26:26,683 My daughter... 227 00:26:27,316 --> 00:26:29,284 The king caressed her... 228 00:26:34,083 --> 00:26:35,951 I can't go on. 229 00:26:36,316 --> 00:26:39,051 I can't stay here any longer! 230 00:26:41,382 --> 00:26:42,915 Come on, girls! 231 00:26:42,916 --> 00:26:44,717 Get your things ready! 232 00:26:45,016 --> 00:26:46,216 We're leaving! 233 00:26:46,216 --> 00:26:48,184 We're leaving right now! 234 00:26:59,382 --> 00:27:01,717 I have to find my aunt. 235 00:27:01,782 --> 00:27:03,717 Go to hell! 236 00:27:48,482 --> 00:27:50,950 - My doll! - Stay here. 237 00:27:59,916 --> 00:28:01,350 You again? 238 00:28:01,749 --> 00:28:05,581 - I beg you, tell me. - I already answered you! 239 00:28:05,582 --> 00:28:08,017 Tell me or I won't move from here. 240 00:28:09,749 --> 00:28:11,283 I'm staying here! 241 00:28:19,916 --> 00:28:21,150 Thank you. 242 00:28:28,049 --> 00:28:29,249 Let's go. 243 00:28:29,615 --> 00:28:30,815 Up you get! 244 00:28:35,016 --> 00:28:37,151 Right, I'm leaving. 245 00:28:37,849 --> 00:28:39,683 I'll bring her back tomorrow. 246 00:28:51,849 --> 00:28:53,984 You can come in now. 247 00:29:11,449 --> 00:29:13,117 I've been lucky. 248 00:29:14,615 --> 00:29:16,883 I've finally found my aunt. 249 00:29:19,183 --> 00:29:21,384 She lives in the north of the city. 250 00:29:21,749 --> 00:29:25,185 I didn't know about a lot of her life. 251 00:29:25,749 --> 00:29:28,351 You knew that I'd been married? 252 00:29:32,615 --> 00:29:35,117 Yes, I did hear that. 253 00:29:36,249 --> 00:29:40,352 My parents married me to a very rich man... 254 00:29:40,816 --> 00:29:42,016 A fool. 255 00:29:43,816 --> 00:29:48,587 Two years later, we realized that I was sterile. 256 00:29:49,350 --> 00:29:51,685 I was no use at all. 257 00:29:52,482 --> 00:29:55,217 My husband sent me to his parents. 258 00:29:56,116 --> 00:29:58,248 To become their servant. 259 00:29:58,249 --> 00:30:01,148 When my father-in-law found out I was sterile, 260 00:30:01,149 --> 00:30:03,448 he came to fuck me every night. 261 00:30:03,449 --> 00:30:05,715 One evening, I snapped. 262 00:30:05,716 --> 00:30:07,884 I couldn't take any more. 263 00:30:09,882 --> 00:30:12,851 Using his own pickaxe 264 00:30:13,415 --> 00:30:16,718 that I had hidden under my bed, 265 00:30:17,382 --> 00:30:19,283 I split his skull open. 266 00:30:19,549 --> 00:30:21,484 He died instantly. 267 00:30:23,549 --> 00:30:24,950 I fled. 268 00:30:26,049 --> 00:30:28,985 I made them believe I'd killed myself. 269 00:30:30,083 --> 00:30:31,283 I vanished. 270 00:30:33,615 --> 00:30:35,149 I left the children there. 271 00:30:35,716 --> 00:30:38,084 She gave me a little money. 272 00:30:41,249 --> 00:30:42,883 I think... 273 00:30:45,449 --> 00:30:46,783 That... 274 00:30:47,149 --> 00:30:49,651 I can't do anything more for you. 275 00:30:54,449 --> 00:30:57,585 I heard our neighborhood is the front line. 276 00:30:59,415 --> 00:31:01,817 They'll destroy everything here. 277 00:31:05,183 --> 00:31:07,284 You knew that, didn't you? 278 00:31:10,582 --> 00:31:12,717 You knew it very well. 279 00:31:13,615 --> 00:31:15,750 But you didn't tell me. 280 00:31:16,949 --> 00:31:19,017 You knew it. 281 00:31:19,482 --> 00:31:21,483 His brothers knew it, too. 282 00:31:21,816 --> 00:31:24,448 That's why they all left. 283 00:31:24,449 --> 00:31:27,451 You know why they didn't take you? 284 00:31:27,549 --> 00:31:29,383 Your husband was alive. 285 00:31:33,482 --> 00:31:35,683 Because you were alive. 286 00:31:38,549 --> 00:31:42,452 If you had been dead... 287 00:31:44,782 --> 00:31:47,784 One of your brothers would have married me. 288 00:31:52,316 --> 00:31:55,352 Perhaps they wished you were dead. 289 00:31:57,049 --> 00:31:59,451 They could have fucked me... 290 00:32:00,982 --> 00:32:02,516 At last. 291 00:32:12,649 --> 00:32:15,685 Your brothers have always wanted me. 292 00:32:21,649 --> 00:32:24,318 The three years you were away, 293 00:32:24,649 --> 00:32:26,617 when I washed, 294 00:32:26,749 --> 00:32:29,985 they watched me through the bathhouse fanlight. 295 00:32:30,183 --> 00:32:32,451 I could hear them panting. 296 00:32:33,649 --> 00:32:35,817 They were masturbating. 297 00:32:42,116 --> 00:32:44,384 I don't know what I'm saying. 298 00:32:45,316 --> 00:32:46,850 I'm sick. 299 00:33:06,749 --> 00:33:09,418 You're listening to me for once. 300 00:33:11,283 --> 00:33:13,551 You've never listened to me. 301 00:33:14,249 --> 00:33:16,651 We've been married 10 years. 302 00:33:17,116 --> 00:33:19,951 How long have we actually lived together? 303 00:33:21,582 --> 00:33:22,949 Two years? 304 00:33:23,183 --> 00:33:24,517 Three years? 305 00:33:28,249 --> 00:33:30,484 You were never there. 306 00:33:30,816 --> 00:33:32,484 Even at the wedding! 307 00:33:33,049 --> 00:33:35,985 Like all heroes, you were absent. 308 00:33:39,149 --> 00:33:41,084 At our engagement, 309 00:33:43,149 --> 00:33:45,350 a photo stood in for you. 310 00:33:49,449 --> 00:33:51,250 I was proud. 311 00:33:52,515 --> 00:33:56,185 Proud to be engaged to a hero at 17! 312 00:33:59,116 --> 00:34:00,817 Your mother would say, 313 00:34:00,916 --> 00:34:03,284 "Victory is coming soon! 314 00:34:03,649 --> 00:34:05,850 "My son will return! 315 00:34:06,183 --> 00:34:08,251 "Victorious!" 316 00:34:08,682 --> 00:34:10,450 When she saw 317 00:34:10,615 --> 00:34:13,250 that victory was still a long way off, 318 00:34:15,283 --> 00:34:17,051 she must have said, 319 00:34:18,316 --> 00:34:23,721 "Leaving a fianc�e so long at her parents' is dangerous. 320 00:34:24,982 --> 00:34:26,816 "She has to marry." 321 00:34:27,316 --> 00:34:30,619 That's why you got married to his dagger. 322 00:34:36,549 --> 00:34:38,350 I got married 323 00:34:40,116 --> 00:34:41,784 to you 324 00:34:42,916 --> 00:34:44,484 without you. 325 00:34:45,149 --> 00:34:48,785 In the meantime, I had to sleep with your mother. 326 00:34:50,816 --> 00:34:53,151 She watched over my virginity. 327 00:34:55,782 --> 00:34:58,451 The day you returned from the front, 328 00:35:01,549 --> 00:35:04,251 when I saw you for the first time... 329 00:35:14,582 --> 00:35:16,583 I remember it so well 330 00:35:19,549 --> 00:35:22,251 like it was yesterday. 331 00:35:23,216 --> 00:35:25,317 You were just like you are now. 332 00:35:27,415 --> 00:35:29,984 Not a word, not a look. 333 00:35:32,482 --> 00:35:34,717 You sat down next to me, 334 00:35:35,716 --> 00:35:38,018 indifferent. 335 00:35:39,949 --> 00:35:41,483 But me, 336 00:35:41,949 --> 00:35:44,317 I was watching you on the sly. 337 00:35:46,316 --> 00:35:50,586 I knew nothing about men, about husbands... 338 00:35:51,682 --> 00:35:54,484 I watched your every gesture. 339 00:35:57,849 --> 00:35:59,183 But you... 340 00:36:00,249 --> 00:36:02,751 You were still thinking about the war. 341 00:36:10,049 --> 00:36:13,385 I wonder if you even noticed me that day. 342 00:36:22,283 --> 00:36:24,151 I have to leave. 343 00:36:27,283 --> 00:36:29,051 I've talked a lot. 344 00:36:30,049 --> 00:36:32,484 I have to see to the girls. 345 00:36:51,482 --> 00:36:56,019 My only example of married life were my parents. 346 00:36:56,949 --> 00:36:58,650 What an example! 347 00:37:00,116 --> 00:37:03,414 The only thing that my father was ever interested in 348 00:37:03,415 --> 00:37:05,183 were his quails, 349 00:37:05,382 --> 00:37:07,283 his fighting quails. 350 00:37:07,716 --> 00:37:09,484 I would often see him 351 00:37:10,216 --> 00:37:12,284 kiss his quails, 352 00:37:13,216 --> 00:37:14,881 but never my mother, 353 00:37:14,882 --> 00:37:16,481 my sisters, 354 00:37:16,482 --> 00:37:17,749 Me. 355 00:37:18,183 --> 00:37:19,383 Never. 356 00:37:19,816 --> 00:37:22,318 He would always sit cross-legged, 357 00:37:22,949 --> 00:37:27,048 take his quail in one hand and rest it against his lower belly. 358 00:37:27,049 --> 00:37:29,648 With his other hand, he'd stroke it... 359 00:37:29,649 --> 00:37:31,650 He'd stroke it for hours. 360 00:37:31,982 --> 00:37:35,385 Even if we had visitors, he'd keep on doing it. 361 00:37:59,749 --> 00:38:02,284 If he lost at a quail fight, 362 00:38:02,415 --> 00:38:04,116 he would go mad. 363 00:38:04,649 --> 00:38:06,217 As soon as he got back, 364 00:38:06,249 --> 00:38:09,815 he would look for any excuse to beat us. 365 00:38:09,816 --> 00:38:12,685 As if it were our fault. 366 00:38:13,882 --> 00:38:15,683 He would hit my mother, 367 00:38:15,916 --> 00:38:17,116 my sisters. 368 00:38:17,649 --> 00:38:20,117 I hated his quails. 369 00:38:21,816 --> 00:38:24,818 But he was so proud of them. 370 00:38:26,216 --> 00:38:29,352 It was as if they were all he lived for. 371 00:38:31,716 --> 00:38:33,083 I remember... 372 00:38:33,882 --> 00:38:38,219 I was nine or 10. 373 00:38:39,682 --> 00:38:41,617 It was very cold. 374 00:38:43,249 --> 00:38:44,917 I saw my father 375 00:38:45,882 --> 00:38:48,115 put one of his quails 376 00:38:48,116 --> 00:38:49,650 in his trousers. 377 00:38:50,083 --> 00:38:52,118 Be gone with you! 378 00:38:53,249 --> 00:38:55,450 For a long time, I thought 379 00:38:55,482 --> 00:38:59,952 all men had a quail between their legs. 380 00:39:00,682 --> 00:39:04,719 One day, he must have won a lot of money at a fight. 381 00:39:04,982 --> 00:39:06,650 Well, I suppose so. 382 00:39:06,882 --> 00:39:09,881 He had bought a quail, 383 00:39:09,882 --> 00:39:11,581 a very expensive one. 384 00:39:11,582 --> 00:39:14,251 He trained it for weeks on end. 385 00:39:18,582 --> 00:39:19,916 But he lost. 386 00:39:28,350 --> 00:39:29,981 There you are at last! 387 00:39:29,982 --> 00:39:32,584 Hello. May I? 388 00:39:33,216 --> 00:39:37,453 - Brought your quail? - Yes, I have it with me. 389 00:39:39,016 --> 00:39:41,182 Your bird's running off! 390 00:39:41,183 --> 00:39:43,251 That's it, you lose! 391 00:39:48,249 --> 00:39:50,818 Come on, hand over the money! 392 00:39:52,549 --> 00:39:54,617 He had staked too much. 393 00:39:57,083 --> 00:39:59,284 He couldn't afford to pay. 394 00:40:00,916 --> 00:40:04,786 So he gave away my elder sister to honor his bet. 395 00:40:04,949 --> 00:40:08,752 My sister, aged 12, left with a man of 40. 396 00:40:20,882 --> 00:40:22,616 I was scared 397 00:40:24,816 --> 00:40:29,320 of becoming the stake in a bet, too. 398 00:40:31,249 --> 00:40:32,950 I was really scared. 399 00:40:35,982 --> 00:40:37,816 Guess what I did. 400 00:40:39,682 --> 00:40:42,451 A cat used to come to our garden. 401 00:40:44,882 --> 00:40:46,082 One day, 402 00:40:47,415 --> 00:40:50,451 I took the quail from its cage. 403 00:40:50,916 --> 00:40:52,851 I gave it to the cat. 404 00:40:54,716 --> 00:40:58,953 It carried it off to a corner to eat it in peace. 405 00:40:59,382 --> 00:41:01,116 I followed it. 406 00:41:02,183 --> 00:41:04,318 But the cat turned on me. 407 00:41:05,515 --> 00:41:07,450 It scratched my face. 408 00:41:12,682 --> 00:41:14,717 Right here. 409 00:41:20,882 --> 00:41:24,084 You never asked me about this scar. 410 00:41:29,350 --> 00:41:31,818 Why am I telling you all this? 411 00:41:36,382 --> 00:41:39,484 I never wanted anyone to know, 412 00:41:39,682 --> 00:41:41,250 not even my sisters, 413 00:41:42,316 --> 00:41:43,984 not even my aunt. 414 00:41:45,716 --> 00:41:47,784 It's because of you. 415 00:41:49,016 --> 00:41:51,851 You're compelling me to talk. 416 00:41:53,615 --> 00:41:55,750 You hear everything I say. 417 00:41:56,016 --> 00:41:57,951 I'm sure of that! 418 00:41:59,016 --> 00:42:01,484 You just want me to talk, 419 00:42:02,415 --> 00:42:04,817 to tell you everything. 420 00:42:21,716 --> 00:42:23,784 Go to hell! 421 00:42:41,882 --> 00:42:44,117 Dear God, forgive me. 422 00:43:04,816 --> 00:43:06,150 Leave us. 423 00:43:11,549 --> 00:43:14,284 What's happened? 424 00:43:17,515 --> 00:43:18,949 Are you scared? 425 00:43:20,716 --> 00:43:22,217 Scared? 426 00:43:23,049 --> 00:43:25,784 No, I have a strange feeling. 427 00:43:26,415 --> 00:43:28,116 I have the impression... 428 00:43:28,916 --> 00:43:30,784 A bad feeling? 429 00:43:31,216 --> 00:43:33,317 A diabolic sensation? 430 00:43:37,882 --> 00:43:39,450 Diabolic? 431 00:43:40,350 --> 00:43:41,550 No. 432 00:43:44,415 --> 00:43:47,250 Ever since he was wounded 433 00:43:47,350 --> 00:43:49,618 and I tell him everything, 434 00:43:50,582 --> 00:43:53,951 I feel delivered of a burden. 435 00:43:58,749 --> 00:44:00,784 Strange, isn't it? 436 00:44:01,582 --> 00:44:05,548 What you're saying reminds me of my childhood. 437 00:44:05,549 --> 00:44:08,885 My father talked about a stone. 438 00:44:09,183 --> 00:44:11,618 A magical and legendary stone. 439 00:44:12,350 --> 00:44:16,453 He'd say, "If you find this stone, set it down before you, 440 00:44:16,849 --> 00:44:19,715 "tell it of your suffering and your secrets. 441 00:44:19,716 --> 00:44:21,284 "The stone listens. 442 00:44:21,749 --> 00:44:26,453 "Everything you never dare say to others, 443 00:44:26,515 --> 00:44:28,950 "say it to the stone. Talk to it. 444 00:44:29,049 --> 00:44:31,417 "It listens to all your secrets. 445 00:44:31,849 --> 00:44:33,950 "It hears everything. 446 00:44:35,749 --> 00:44:37,248 "And, one day, 447 00:44:37,249 --> 00:44:39,015 "the stone shatters. 448 00:44:39,016 --> 00:44:40,951 "It falls to pieces. 449 00:44:41,316 --> 00:44:44,118 "And, that day, you're delivered, 450 00:44:44,549 --> 00:44:47,318 "delivered of all your pain." 451 00:44:50,016 --> 00:44:51,581 What's it called? 452 00:44:51,582 --> 00:44:53,150 The stone? 453 00:44:53,582 --> 00:44:55,016 The patience stone. 454 00:44:56,149 --> 00:44:58,017 The patience stone. 455 00:45:33,515 --> 00:45:35,817 Yesterday, I nearly abandoned you. 456 00:45:37,049 --> 00:45:40,118 I had the impression that you wanted that, too. 457 00:45:40,582 --> 00:45:43,518 That idea comforted me, 458 00:45:44,249 --> 00:45:45,817 relieved me. 459 00:45:47,183 --> 00:45:49,651 But, this morning, I realized 460 00:45:49,916 --> 00:45:52,585 that it wasn't your death that relieved me. 461 00:45:53,515 --> 00:45:56,350 It was something else. 462 00:46:00,549 --> 00:46:02,984 It was the fact of talking, 463 00:46:05,816 --> 00:46:07,917 talking to you, 464 00:46:14,716 --> 00:46:17,285 revealing my secrets, 465 00:46:22,415 --> 00:46:24,350 revealing all my secrets to you. 466 00:46:25,216 --> 00:46:28,652 You have stayed alive just to listen to me. 467 00:46:29,515 --> 00:46:33,618 You've been living for three weeks with a bullet in your neck. 468 00:46:33,682 --> 00:46:36,985 You're living to deliver me of all my suffering, 469 00:46:38,515 --> 00:46:42,685 of everything I've kept in my heart in 10 years of marriage. 470 00:46:44,249 --> 00:46:46,284 In 10 years! 471 00:46:49,716 --> 00:46:52,084 You've grown old so fast! 472 00:46:54,216 --> 00:46:56,284 I've never kissed you. 473 00:46:57,083 --> 00:46:58,617 Never. 474 00:46:59,016 --> 00:47:00,650 And now... 475 00:47:02,083 --> 00:47:05,252 I can do anything with you. 476 00:47:07,249 --> 00:47:09,150 I can do everything. 477 00:47:30,916 --> 00:47:33,785 I can talk about everything... 478 00:47:34,549 --> 00:47:36,283 Everything. 479 00:47:37,615 --> 00:47:39,583 My patience stone. 480 00:47:57,415 --> 00:48:00,250 Do you remember our first night? 481 00:48:01,249 --> 00:48:03,751 Without a word, you pounced on me, 482 00:48:06,049 --> 00:48:07,817 excited, 483 00:48:08,415 --> 00:48:09,983 panicked. 484 00:48:14,549 --> 00:48:16,215 Your mother 485 00:48:16,216 --> 00:48:18,117 was keeping an eye out. 486 00:48:20,216 --> 00:48:25,621 She was dying to know if the virgin had been deflowered, 487 00:48:27,882 --> 00:48:31,151 if she could have a grandson or not. 488 00:48:37,782 --> 00:48:39,917 A few months later, 489 00:48:40,682 --> 00:48:44,452 when she saw that I wasn't getting pregnant, 490 00:48:44,582 --> 00:48:46,950 she started complaining, 491 00:48:48,249 --> 00:48:50,651 thinking I was sterile. 492 00:48:52,916 --> 00:48:54,484 Sterile! 493 00:49:00,916 --> 00:49:03,918 She'd always come looking for me. 494 00:49:04,549 --> 00:49:06,417 She'd pester me. 495 00:49:11,849 --> 00:49:15,752 She'd urge you to take a second wife. 496 00:49:17,415 --> 00:49:18,916 And you... 497 00:49:24,249 --> 00:49:28,286 You don't know what I had to do to make you keep me. 498 00:49:32,049 --> 00:49:34,951 If you had known, you'd have killed me. 499 00:49:41,049 --> 00:49:43,618 I didn't want you to abandon me. 500 00:49:46,549 --> 00:49:48,784 If you had abandoned me, 501 00:49:49,183 --> 00:49:51,818 everyone would have rejected me. 502 00:49:52,216 --> 00:49:54,518 My father, my mother... 503 00:49:55,582 --> 00:49:57,183 Everyone. 504 00:50:00,382 --> 00:50:03,084 I still have so much to tell you. 505 00:50:07,949 --> 00:50:10,284 Someone's in the yard! 506 00:50:30,916 --> 00:50:34,085 They're burying the neighbors in their garden. 507 00:50:35,049 --> 00:50:36,316 Sister? 508 00:50:46,249 --> 00:50:47,983 Hello, sister. 509 00:50:48,382 --> 00:50:50,016 Hello. 510 00:50:52,016 --> 00:50:53,483 Are you well? 511 00:50:53,882 --> 00:50:54,948 I'm alive. 512 00:50:54,949 --> 00:50:56,950 How is your husband? 513 00:50:57,083 --> 00:50:58,450 He's alive. 514 00:50:58,882 --> 00:51:01,215 They'll be launching more rockets. 515 00:51:01,216 --> 00:51:02,750 Stay indoors. 516 00:51:03,316 --> 00:51:04,817 May God preserve you. 517 00:51:06,183 --> 00:51:07,617 May God preserve you. 518 00:51:23,649 --> 00:51:26,117 There'll be more bombing tonight. 519 00:51:26,482 --> 00:51:28,083 I have to leave. 520 00:52:15,216 --> 00:52:17,518 The militia are everywhere. 521 00:52:18,449 --> 00:52:20,784 They're searching houses. 522 00:52:23,882 --> 00:52:26,584 If they find you, they'll kill you. 523 00:52:29,615 --> 00:52:32,250 The cellar is flooded. 524 00:52:57,716 --> 00:53:00,285 I won't let them kill you. 525 00:53:23,049 --> 00:53:24,450 Your head! 526 00:53:57,515 --> 00:53:58,782 Just a second. 527 00:54:09,415 --> 00:54:12,084 I won't let them kill you. 528 00:54:46,316 --> 00:54:47,516 Go back in! 529 00:54:53,016 --> 00:54:54,450 Sit down! 530 00:54:55,083 --> 00:54:56,450 Sit down! 531 00:55:05,582 --> 00:55:07,016 Are you alone? 532 00:55:10,582 --> 00:55:11,816 Are you alone? 533 00:55:12,582 --> 00:55:13,816 No. 534 00:55:17,083 --> 00:55:18,317 God is with me. 535 00:55:26,249 --> 00:55:28,284 Hey, you. It's me! 536 00:55:34,515 --> 00:55:35,749 Come in! 537 00:55:49,116 --> 00:55:50,817 What's going on? 538 00:55:53,283 --> 00:55:55,484 Ceasefire. 539 00:55:56,083 --> 00:55:57,317 What? 540 00:55:58,016 --> 00:56:00,117 Ceasefire. 541 00:56:00,283 --> 00:56:03,085 - Until when? - I... I don't know. 542 00:56:03,716 --> 00:56:06,985 Go and stand guard. We'll camp here tonight. 543 00:56:07,350 --> 00:56:09,318 - Go on! - Cigarette. 544 00:56:16,582 --> 00:56:18,650 Here! Go! 545 00:56:25,316 --> 00:56:26,516 Go! 546 00:56:28,249 --> 00:56:29,683 All alone... 547 00:56:30,916 --> 00:56:32,517 Aren't you afraid? 548 00:56:36,183 --> 00:56:37,915 Don't you have anyone? 549 00:56:37,916 --> 00:56:39,951 No, I'm a widow. 550 00:56:42,183 --> 00:56:43,751 Do you have children? 551 00:56:45,249 --> 00:56:46,516 Yes. 552 00:56:47,049 --> 00:56:48,450 Two daughters. 553 00:56:49,749 --> 00:56:51,684 Where are they? 554 00:56:55,582 --> 00:56:56,681 At my aunt's. 555 00:56:56,682 --> 00:56:58,783 Why are you here alone then? 556 00:57:00,782 --> 00:57:02,049 I... 557 00:57:03,216 --> 00:57:04,950 I work. 558 00:57:05,249 --> 00:57:08,752 I have to earn my living. I have two young daughters to feed. 559 00:57:09,350 --> 00:57:10,984 What's your job? 560 00:57:13,716 --> 00:57:15,450 I sell my body. 561 00:57:16,382 --> 00:57:17,582 What? 562 00:57:20,249 --> 00:57:21,715 My body. 563 00:57:21,716 --> 00:57:23,083 I sell my body. 564 00:57:23,716 --> 00:57:25,284 I don't understand. 565 00:57:26,682 --> 00:57:29,684 I sell my body for men's pleasure. 566 00:57:29,916 --> 00:57:32,284 Shame on you, insolent, debauched woman. 567 00:57:32,382 --> 00:57:34,948 - Aren't you ashamed? - Of what? 568 00:57:34,949 --> 00:57:37,548 - Of what you say. - Of what I say or of what I do? 569 00:57:37,549 --> 00:57:39,282 Don't smooth-talk me. 570 00:57:39,283 --> 00:57:41,715 You understand? Are you a Muslim or not? 571 00:57:41,716 --> 00:57:43,115 A Muslim? Why? 572 00:57:43,116 --> 00:57:46,282 I'll stone you right here on the spot! 573 00:57:46,283 --> 00:57:47,349 Insolent creature! 574 00:57:47,350 --> 00:57:50,619 I curse your father! You soil the name of Muslims! 575 00:57:50,749 --> 00:57:53,781 They're being killed and you sell yourself. 576 00:57:53,782 --> 00:57:55,616 I'll kill you! 577 00:57:56,515 --> 00:57:58,450 I curse your father, bitch! 578 00:57:58,849 --> 00:58:00,183 Whore! 579 00:58:24,382 --> 00:58:26,483 Forgive me. 580 00:58:28,916 --> 00:58:32,953 That's enough, go and squabble elsewhere! 581 00:58:33,183 --> 00:58:35,548 Now, what was I saying? Ah, yes! 582 00:58:35,549 --> 00:58:38,915 You were right to say that or they'd have raped you. 583 00:58:38,916 --> 00:58:40,715 Come on in. 584 00:58:40,716 --> 00:58:43,485 - That's what I thought. - You were right. 585 00:58:44,216 --> 00:58:46,351 They never rape a whore. 586 00:58:47,350 --> 00:58:51,921 You know why? Because that kind of man 587 00:58:52,016 --> 00:58:53,948 doesn't put his dirty thing 588 00:58:53,949 --> 00:58:56,618 in a hole that's been used thousands of times. 589 00:58:57,116 --> 00:59:00,548 But raping a virgin 590 00:59:00,549 --> 00:59:03,051 makes them proud. 591 00:59:03,816 --> 00:59:05,917 It proves their virility. 592 00:59:06,515 --> 00:59:08,349 They're stronger. 593 00:59:10,682 --> 00:59:12,316 Stay here tonight. 594 00:59:13,350 --> 00:59:16,519 I'm afraid he'll run out of serum. 595 00:59:17,016 --> 00:59:18,850 Have some tea then. 596 00:59:50,482 --> 00:59:52,884 I wanted to come back to you. 597 00:59:54,016 --> 00:59:55,650 To stay with you. 598 00:59:58,716 --> 01:00:01,518 I'm afraid something bad will happen to you again. 599 01:00:05,183 --> 01:00:08,085 The girls are safe with my aunt. 600 01:00:12,283 --> 01:00:14,184 They love my aunt. 601 01:00:18,049 --> 01:00:20,918 Every evening, she tells them a story. 602 01:00:22,049 --> 01:00:23,917 What would they do here? 603 01:00:24,049 --> 01:00:26,284 There's no water or electricity. 604 01:00:27,482 --> 01:00:28,916 Halt! 605 01:00:46,316 --> 01:00:48,918 I still have so much to tell you. 606 01:00:50,949 --> 01:00:53,751 Maybe I'll tell you everything. 607 01:00:55,549 --> 01:00:58,551 I don't know how you'll take it, 608 01:00:59,350 --> 01:01:01,318 what you'll say about it. 609 01:01:04,350 --> 01:01:06,548 I'll tell you everything tomorrow. 610 01:01:06,549 --> 01:01:07,749 All right? 611 01:01:08,816 --> 01:01:10,684 I'm tired. 612 01:01:12,482 --> 01:01:14,750 I have to sleep. 613 01:01:59,283 --> 01:02:00,717 Who are you? 614 01:02:02,982 --> 01:02:05,784 - How... How much? - What do you want? 615 01:02:06,283 --> 01:02:07,550 What? 616 01:02:10,183 --> 01:02:12,349 How much is it? 617 01:02:12,350 --> 01:02:13,550 What? 618 01:02:17,116 --> 01:02:18,581 How... How... 619 01:02:18,582 --> 01:02:19,883 ...much is it? 620 01:02:22,949 --> 01:02:24,950 But I'm not a whore! 621 01:02:50,849 --> 01:02:52,015 Is it over? 622 01:02:52,016 --> 01:02:53,216 Shut... 623 01:02:53,449 --> 01:02:55,384 Shut up! 624 01:02:56,515 --> 01:02:58,183 Was it your first time? 625 01:03:01,849 --> 01:03:03,550 Get up now! 626 01:03:06,682 --> 01:03:08,149 Or... 627 01:03:08,649 --> 01:03:10,550 Let me get up. 628 01:03:34,016 --> 01:03:36,117 Are you from here? 629 01:05:40,449 --> 01:05:41,850 The poor boy... 630 01:05:43,149 --> 01:05:45,417 He made me think of you. 631 01:05:46,216 --> 01:05:48,551 His heart was beating so hard. 632 01:05:49,649 --> 01:05:52,184 You were as clumsy as he was. 633 01:05:53,782 --> 01:05:56,050 I didn't know what to do. 634 01:05:56,216 --> 01:05:59,786 I had no idea of what I had to do. 635 01:06:01,216 --> 01:06:04,452 I thought the way you did it was the right way. 636 01:06:05,816 --> 01:06:07,884 I felt nothing, 637 01:06:08,316 --> 01:06:10,618 only pain. 638 01:06:13,116 --> 01:06:16,519 Afterwards, I started pleasuring myself. 639 01:06:17,682 --> 01:06:22,286 Some nights, when you slept, I'd caress myself. 640 01:06:25,216 --> 01:06:28,952 One night, you woke up asking me what I was doing. 641 01:06:29,016 --> 01:06:30,350 I told you 642 01:06:30,716 --> 01:06:32,417 that I had a fever. 643 01:06:33,682 --> 01:06:36,217 I was hot and drenched in sweat. 644 01:06:37,382 --> 01:06:40,418 You sent me to sleep with the children. 645 01:06:43,716 --> 01:06:45,617 My aunt is right to say, 646 01:06:46,816 --> 01:06:50,619 "Those who don't know how to make love make war." 647 01:07:17,782 --> 01:07:19,583 The mullah came back. 648 01:07:21,049 --> 01:07:23,284 I lied to him again. 649 01:07:24,849 --> 01:07:27,885 I told him I still had my period. 650 01:07:28,316 --> 01:07:30,184 He wasn't pleased. 651 01:07:31,149 --> 01:07:33,050 He left again, complaining. 652 01:07:34,515 --> 01:07:37,117 The poor man has become a coward. 653 01:07:42,283 --> 01:07:44,351 I've lied to you, too. 654 01:07:45,849 --> 01:07:47,784 On our first night, 655 01:07:49,849 --> 01:07:53,085 you thought it was the blood of my virginity. 656 01:07:55,350 --> 01:07:57,351 But I had my period. 657 01:07:58,649 --> 01:08:00,550 I kept that from you, 658 01:08:02,283 --> 01:08:04,618 on my aunt's advice. 659 01:08:05,849 --> 01:08:09,118 I was a virgin but I was afraid... 660 01:08:10,716 --> 01:08:13,184 Afraid of not losing any blood. 661 01:08:22,283 --> 01:08:23,349 Out! 662 01:08:23,350 --> 01:08:24,550 Come on! 663 01:08:26,515 --> 01:08:27,782 Get out! 664 01:08:28,615 --> 01:08:31,048 Go and play in the garden. 665 01:08:31,049 --> 01:08:32,516 Come on! 666 01:08:39,216 --> 01:08:42,452 - What are you doing? - You can see what! 667 01:08:42,716 --> 01:08:44,684 It's time now. 668 01:08:45,016 --> 01:08:46,981 Take it off! 669 01:08:46,982 --> 01:08:50,618 You've been stringing me along for three days! 670 01:08:51,049 --> 01:08:53,282 Show a little modesty! 671 01:08:53,283 --> 01:08:55,351 You're kidding! 672 01:09:14,216 --> 01:09:17,585 - Can you deliver me some water? - All right. 673 01:09:28,849 --> 01:09:30,417 I have a little money. 674 01:09:31,549 --> 01:09:34,251 I've bought serum and eye drops. 675 01:10:06,782 --> 01:10:09,351 I've bought food, too. 676 01:10:10,449 --> 01:10:12,648 I'll wash the sheet. 677 01:10:12,649 --> 01:10:14,116 I won't be long. 678 01:10:41,049 --> 01:10:42,950 What do you want now? 679 01:12:52,515 --> 01:12:54,583 I felt pity for him. 680 01:12:58,649 --> 01:13:02,185 At one point, I got the giggles. 681 01:13:03,482 --> 01:13:07,285 He thought I was making fun of him. He nearly left. 682 01:13:09,449 --> 01:13:11,617 Do you know why I laughed? 683 01:13:15,016 --> 01:13:16,784 Because of my aunt. 684 01:13:18,549 --> 01:13:21,384 I told her about that boy, 685 01:13:22,449 --> 01:13:24,917 his stammer, 686 01:13:25,682 --> 01:13:27,683 and how he came too fast. 687 01:13:28,149 --> 01:13:29,783 My aunt told me, 688 01:13:30,316 --> 01:13:31,950 "Advise him 689 01:13:33,016 --> 01:13:37,520 "to fuck with his tongue and talk with his dick." 690 01:13:38,382 --> 01:13:41,618 As soon as I remembered those words, 691 01:13:41,949 --> 01:13:43,583 I laughed! 692 01:13:46,682 --> 01:13:49,918 Then I thought of you and I stopped laughing. 693 01:13:51,149 --> 01:13:55,119 It's dangerous to hurt a young man's feelings like that. 694 01:13:56,183 --> 01:13:59,753 They only think of their dicks and nothing else. 695 01:14:01,882 --> 01:14:03,683 Anyhow, it's over now. 696 01:14:07,183 --> 01:14:08,617 Water-bearer! 697 01:14:10,350 --> 01:14:11,784 Water-bearer! 698 01:14:12,216 --> 01:14:13,416 The toilets! 699 01:14:14,316 --> 01:14:16,284 They're empty! 700 01:14:32,949 --> 01:14:35,117 The boy's a fast learner. 701 01:14:37,515 --> 01:14:39,483 He isn't like you. 702 01:14:40,350 --> 01:14:43,319 He accepts everything that I teach him. 703 01:14:43,716 --> 01:14:45,684 It doesn't anger him. 704 01:14:49,949 --> 01:14:53,118 You'd have killed me if I'd said such things. 705 01:14:54,449 --> 01:14:58,152 All that mattered to you was your soul. 706 01:14:58,682 --> 01:15:01,451 Your soul, your honor. 707 01:15:02,183 --> 01:15:04,752 And what was I? Nothing. 708 01:15:05,749 --> 01:15:07,617 A piece of meat. 709 01:15:11,615 --> 01:15:13,449 With that boy... 710 01:15:16,615 --> 01:15:18,516 I take his hand. 711 01:15:19,382 --> 01:15:21,617 I place it on my breasts, 712 01:15:22,682 --> 01:15:24,483 between my thighs. 713 01:15:25,549 --> 01:15:27,350 He doesn't resist. 714 01:15:28,782 --> 01:15:30,917 I guide him. 715 01:15:41,415 --> 01:15:43,283 Where are the prayer beads? 716 01:15:49,216 --> 01:15:51,584 Why am I telling you this? 717 01:15:53,515 --> 01:15:56,350 The other women never talk about it! 718 01:15:57,083 --> 01:15:58,517 Never. 719 01:15:59,415 --> 01:16:00,849 But me... 720 01:16:02,916 --> 01:16:04,650 I'm possessed 721 01:16:05,849 --> 01:16:07,517 by a satanic spirit. 722 01:16:07,949 --> 01:16:09,583 The Koran? 723 01:16:11,582 --> 01:16:13,517 Have you seen the Koran? 724 01:16:26,016 --> 01:16:28,318 Which sura had I got to? 725 01:16:28,615 --> 01:16:30,316 The peacock's feather? 726 01:16:31,415 --> 01:16:33,149 The peacock's feather? 727 01:16:34,882 --> 01:16:36,917 Where is it? 728 01:16:37,083 --> 01:16:39,585 It holds all my secrets. 729 01:16:49,116 --> 01:16:50,784 Forgive me. 730 01:16:51,249 --> 01:16:52,850 Forgive me. 731 01:16:53,049 --> 01:16:55,784 I shouldn't talk about all that. 732 01:17:06,415 --> 01:17:09,250 Today, I wanted to tell you everything. 733 01:17:11,749 --> 01:17:13,450 I couldn't manage it. 734 01:19:15,682 --> 01:19:18,150 Someone has mended the gate. 735 01:19:28,982 --> 01:19:31,083 Last night, I had a dream. 736 01:19:33,449 --> 01:19:35,717 I gave birth to a boy. 737 01:19:37,849 --> 01:19:40,718 His face was all wrinkled, 738 01:19:43,183 --> 01:19:45,084 like my grandfather's. 739 01:20:00,183 --> 01:20:01,414 It's you! 740 01:20:01,415 --> 01:20:03,848 Hello. 741 01:20:03,849 --> 01:20:05,015 Hello. 742 01:20:05,016 --> 01:20:07,082 Not today, I can't. 743 01:20:07,083 --> 01:20:08,851 Not today. 744 01:20:12,016 --> 01:20:13,915 Only... 745 01:20:13,916 --> 01:20:15,684 No, no. 746 01:20:23,415 --> 01:20:25,049 I can't. 747 01:20:25,415 --> 01:20:28,017 - Today, I can't. - I... 748 01:20:29,083 --> 01:20:31,448 Mended the gate. 749 01:20:31,449 --> 01:20:33,350 So that was you? 750 01:20:33,849 --> 01:20:35,316 Thank you. 751 01:20:35,749 --> 01:20:39,652 Can... Can I... Come in? 752 01:20:39,916 --> 01:20:43,219 No, I said no, I have to work. 753 01:20:53,782 --> 01:20:56,981 One... Minute. 754 01:20:56,982 --> 01:20:59,248 I know we can do it quickly. 755 01:20:59,249 --> 01:21:01,217 But I have work to do. 756 01:21:02,816 --> 01:21:05,485 I'm expecting someone else. 757 01:21:20,316 --> 01:21:22,718 Only... 758 01:21:23,283 --> 01:21:26,719 Only to... 759 01:21:28,283 --> 01:21:29,517 Talk. 760 01:21:31,083 --> 01:21:32,283 Go on in. 761 01:21:53,749 --> 01:21:55,717 What do you want from me? 762 01:22:05,183 --> 01:22:08,219 I told you that I couldn't today. 763 01:22:32,149 --> 01:22:34,818 I have to see someone else. 764 01:22:42,449 --> 01:22:44,217 All right, tell me. 765 01:22:52,916 --> 01:22:55,781 The commander from... 766 01:22:55,782 --> 01:22:57,815 From... The other day... 767 01:22:57,816 --> 01:22:59,884 What's this on your body? 768 01:23:01,649 --> 01:23:03,083 What is it? 769 01:23:03,515 --> 01:23:07,718 It's a burn. A... Cigarette burn. 770 01:23:09,816 --> 01:23:11,514 Who did this? 771 01:23:11,515 --> 01:23:14,581 The commander... 772 01:23:14,582 --> 01:23:17,384 Who came here the other day. 773 01:23:20,149 --> 01:23:22,851 I have burns on my back, too. 774 01:23:46,083 --> 01:23:48,018 The bastard. 775 01:23:48,515 --> 01:23:51,317 The son of a bitch. 776 01:23:57,249 --> 01:23:59,818 That commander who spat at me. 777 01:23:59,916 --> 01:24:02,051 The one who wanted to kill me. 778 01:24:03,816 --> 01:24:06,585 You know what he does to that boy? 779 01:24:08,316 --> 01:24:10,217 He was an orphan. 780 01:24:12,083 --> 01:24:14,385 He found him on the street. 781 01:24:17,582 --> 01:24:20,648 By day, he puts a Kalashnikov in his hands, 782 01:24:20,649 --> 01:24:23,585 and, at night, bells on his feet. 783 01:24:28,782 --> 01:24:31,484 His body is covered with burns. 784 01:24:33,350 --> 01:24:34,684 His chest... 785 01:24:35,149 --> 01:24:36,683 His back... 786 01:24:40,649 --> 01:24:43,518 He burns him with the barrel of his gun 787 01:24:44,782 --> 01:24:46,650 and with his cigarettes. 788 01:24:50,649 --> 01:24:52,083 The bastard! 789 01:24:55,582 --> 01:24:57,383 The son of a devil! 790 01:25:00,116 --> 01:25:02,414 Allah asked Muhammad to say, 791 01:25:02,415 --> 01:25:04,481 "If I knew the hidden meaning, 792 01:25:04,482 --> 01:25:07,848 "I would have made kindness mine 793 01:25:07,849 --> 01:25:10,414 "and turned evil away from me." 794 01:25:10,415 --> 01:25:13,748 One day, the Prophet said to his wife, 795 01:25:13,749 --> 01:25:16,848 "Oh, Khadija, I am going to go mad soon. 796 01:25:16,849 --> 01:25:18,550 "I am possessed. 797 01:25:18,615 --> 01:25:21,514 "I hear voices coming from the stones. 798 01:25:21,515 --> 01:25:24,614 "At night, a monster approaches me." 799 01:25:24,615 --> 01:25:28,915 So Khadija told him, 800 01:25:28,916 --> 01:25:33,282 "Warn me when it next appears." 801 01:25:33,283 --> 01:25:37,182 And, one day, the Prophet said, 802 01:25:37,183 --> 01:25:39,681 "Khadija, I see it." 803 01:25:39,682 --> 01:25:44,815 So Khadija bared her hair 804 01:25:44,816 --> 01:25:47,818 and asked Muhammad, "Do you still see it?" 805 01:25:47,949 --> 01:25:50,148 "No, I don't see it now." 806 01:25:50,149 --> 01:25:53,681 So Khadija said, 807 01:25:53,682 --> 01:25:57,215 "That wasn't a monster or a jinn. That was an angel. 808 01:25:57,216 --> 01:26:01,248 "A jinn would have had no respect for my hair. 809 01:26:01,249 --> 01:26:03,614 "It wouldn't have Fled..." 810 01:26:03,615 --> 01:26:06,250 What bothers you about that story? 811 01:26:06,582 --> 01:26:08,884 That the Prophet says, 812 01:26:08,949 --> 01:26:10,915 "If I knew the hidden meaning, 813 01:26:10,916 --> 01:26:13,614 "I would have made kindness mine 814 01:26:13,615 --> 01:26:15,815 "and turned evil away from me." 815 01:26:15,816 --> 01:26:17,183 So? 816 01:26:18,816 --> 01:26:21,585 Evil could have attained the Prophet? 817 01:26:21,615 --> 01:26:24,350 My girl, the Prophet was a man, 818 01:26:24,916 --> 01:26:26,917 an envoy of God, 819 01:26:27,249 --> 01:26:29,484 like the hundred thousand other prophets. 820 01:26:29,682 --> 01:26:31,781 What did Khadija want? 821 01:26:31,782 --> 01:26:33,383 Khadija? 822 01:26:33,716 --> 01:26:37,719 She didn't want the Prophet to feel... 823 01:26:38,083 --> 01:26:39,283 Bewitched. 824 01:26:39,749 --> 01:26:42,318 She wanted to open his eyes. 825 01:26:43,482 --> 01:26:46,418 She wanted to tear him away from his illusions. 826 01:26:47,449 --> 01:26:48,850 She wanted... 827 01:26:50,083 --> 01:26:53,719 Muhammad to attain his prophetical truth. 828 01:26:56,249 --> 01:26:59,552 Khadija is the one who should have been a prophet. 829 01:27:06,283 --> 01:27:08,918 Everything's calm today. 830 01:27:09,415 --> 01:27:12,551 Maybe they'll raise the curfew. 831 01:27:13,515 --> 01:27:15,683 I can stay late. 832 01:27:17,016 --> 01:27:19,184 I'm very tired. 833 01:27:19,949 --> 01:27:22,584 I didn't sleep well last night. 834 01:27:32,283 --> 01:27:33,817 Who's that? 835 01:28:35,016 --> 01:28:38,018 Someone just dropped this off. 836 01:28:51,749 --> 01:28:53,517 He's gone mad. 837 01:28:55,415 --> 01:28:57,483 He's lost his mind. 838 01:29:03,183 --> 01:29:05,985 I should have killed him the first day. 839 01:29:07,816 --> 01:29:09,417 I couldn't. 840 01:29:16,916 --> 01:29:20,252 You don't mind me telling you about him? 841 01:29:20,916 --> 01:29:22,748 That I welcome him here? 842 01:29:22,749 --> 01:29:25,184 I have no illusions. 843 01:29:25,816 --> 01:29:27,684 Don't worry. 844 01:29:31,083 --> 01:29:33,885 I know he can become horrible, 845 01:29:35,049 --> 01:29:36,249 like you. 846 01:29:36,949 --> 01:29:41,386 If you come back to life, you will become the same animal again. 847 01:29:44,582 --> 01:29:45,816 Right? 848 01:29:51,016 --> 01:29:53,017 Or you'll change. 849 01:29:55,183 --> 01:29:56,751 You'll change. 850 01:29:57,615 --> 01:29:59,082 I'm sure of it. 851 01:30:04,515 --> 01:30:07,017 You'll smile at me. 852 01:30:08,149 --> 01:30:10,317 You'll kiss me. 853 01:30:11,782 --> 01:30:14,851 You'll take me in your arms. 854 01:30:17,982 --> 01:30:21,818 You'll make love to me the way I want. 855 01:30:25,283 --> 01:30:27,351 You'll love me. 856 01:30:35,016 --> 01:30:38,652 Because now you know all my secrets. 857 01:30:41,482 --> 01:30:43,083 You and me, 858 01:30:43,916 --> 01:30:46,651 we're not the same anymore. 859 01:31:04,982 --> 01:31:06,917 What am I doing? 860 01:31:09,682 --> 01:31:12,084 My God, what am I doing? 861 01:31:15,016 --> 01:31:17,051 God, help me! 862 01:31:17,316 --> 01:31:18,516 The Koran! 863 01:31:19,449 --> 01:31:21,317 Where's the Koran? 864 01:31:22,049 --> 01:31:24,017 Someone's taken it. 865 01:31:24,415 --> 01:31:25,882 My God! 866 01:31:29,116 --> 01:31:30,717 Help me. 867 01:31:31,382 --> 01:31:33,050 I'm going mad. 868 01:31:35,249 --> 01:31:36,683 No, no. 869 01:31:40,216 --> 01:31:42,551 No, I'm not mad. 870 01:31:42,816 --> 01:31:44,650 Neither mad, 871 01:31:45,615 --> 01:31:47,449 nor bewitched, 872 01:31:47,782 --> 01:31:49,483 nor possessed. 873 01:31:50,582 --> 01:31:53,017 I don't need anyone. 874 01:31:53,615 --> 01:31:55,216 Anyone. 875 01:32:18,782 --> 01:32:22,118 I thought it would be hard to say it to you. 876 01:32:22,549 --> 01:32:24,350 Impossible even. 877 01:32:25,816 --> 01:32:27,317 But now... 878 01:32:29,916 --> 01:32:32,885 Now, with you, everything is possible. 879 01:32:33,615 --> 01:32:35,349 We can do everything, 880 01:32:35,782 --> 01:32:37,516 say everything. 881 01:32:42,083 --> 01:32:44,318 Where shall I begin? 882 01:32:46,216 --> 01:32:48,151 With our first child. 883 01:32:50,549 --> 01:32:54,786 When I was pregnant, I prayed I'd have a miscarriage. 884 01:32:55,882 --> 01:32:58,284 That child carried my secret. 885 01:32:58,949 --> 01:33:00,817 He was my secret. 886 01:33:03,549 --> 01:33:07,486 At the birth, I wanted to stifle him between my legs... 887 01:33:08,749 --> 01:33:10,948 But they gave me opium. 888 01:33:10,949 --> 01:33:13,518 I was too dazed to do it. 889 01:33:15,449 --> 01:33:18,818 On seeing it was a girl, I felt reassured. 890 01:33:19,582 --> 01:33:22,818 A girl wouldn't give away her mother's secret. 891 01:33:27,083 --> 01:33:30,386 Do you know why I didn't want that child? 892 01:33:58,049 --> 01:33:59,683 She wasn't yours. 893 01:34:01,782 --> 01:34:04,050 Neither was the second. 894 01:34:06,449 --> 01:34:09,351 I wasn't sterile. You were. 895 01:34:10,249 --> 01:34:11,616 Nobody knew that. 896 01:34:13,749 --> 01:34:17,185 Your mother didn't want to know. Remember? 897 01:34:19,415 --> 01:34:22,484 She wanted you to take another wife. 898 01:34:23,716 --> 01:34:25,350 What would have become of me? 899 01:34:26,549 --> 01:34:29,082 My aunt came to my rescue. 900 01:34:29,083 --> 01:34:31,218 I asked her for advice. 901 01:34:31,482 --> 01:34:33,383 She found the solution. 902 01:34:33,449 --> 01:34:37,386 Tell your mother there was a healer who worked miracles. 903 01:34:39,549 --> 01:34:42,952 All the money your mother spent! 904 01:34:44,149 --> 01:34:46,050 She said nothing to you. 905 01:34:49,316 --> 01:34:53,186 Each time, she told me, "It's your last chance." 906 01:34:59,216 --> 01:35:03,119 After several consultations with him, I got pregnant. 907 01:35:06,083 --> 01:35:07,851 Want to know who he was? 908 01:35:14,582 --> 01:35:16,683 He was my aunt's pimp. 909 01:35:31,415 --> 01:35:33,883 Want to know what his miracle was? 910 01:35:35,415 --> 01:35:37,016 Shall I tell you? 911 01:35:48,249 --> 01:35:52,886 He put me in a dark room with a man in a blindfold. 912 01:35:55,216 --> 01:35:57,151 A totally dark room. 913 01:36:00,049 --> 01:36:02,781 The man wasn't allowed to speak to me, 914 01:36:02,782 --> 01:36:04,516 or touch me. 915 01:36:05,816 --> 01:36:07,984 We were never naked. 916 01:36:09,049 --> 01:36:11,684 I never saw his face. 917 01:36:13,415 --> 01:36:16,851 I think he was young and strong, 918 01:36:18,149 --> 01:36:19,817 but inexperienced. 919 01:36:21,316 --> 01:36:24,619 My aunt gave me advice to guide him. 920 01:36:32,283 --> 01:36:34,685 The first time, nothing happened. 921 01:36:35,882 --> 01:36:37,349 At first, 922 01:36:38,415 --> 01:36:40,817 I wept softly. 923 01:36:43,283 --> 01:36:46,018 Then I cried out and threw up. 924 01:36:46,749 --> 01:36:48,784 They hounded me from the room. 925 01:36:49,549 --> 01:36:52,017 I didn't want to go back. 926 01:36:54,216 --> 01:36:57,852 Little by little, I got used to it. 927 01:37:01,249 --> 01:37:02,883 I accepted it... 928 01:37:04,982 --> 01:37:09,019 With a feeling of guilt. 929 01:37:16,916 --> 01:37:21,019 When I got pregnant, your mother praised the healer. 930 01:37:21,049 --> 01:37:23,718 She told people he worked miracles. 931 01:37:23,916 --> 01:37:27,285 She often bought talismans from him. 932 01:37:32,449 --> 01:37:38,115 For the second child, I don't know if it was the same man. 933 01:37:38,116 --> 01:37:39,984 Always in the dark. 934 01:37:43,682 --> 01:37:44,882 You? 935 01:37:51,116 --> 01:37:53,117 You've come back to life? 936 01:37:55,549 --> 01:37:56,950 My patience stone. 937 01:37:58,882 --> 01:38:00,783 You've come back to me! 938 01:38:03,216 --> 01:38:04,717 The patience stone. 939 01:38:05,249 --> 01:38:06,983 You've shattered! 940 01:38:07,749 --> 01:38:09,450 I've brought you back... 941 01:38:10,149 --> 01:38:11,349 Me... 942 01:38:13,049 --> 01:38:14,249 Me alone. 943 01:38:38,083 --> 01:38:40,318 I have become a prophet 944 01:38:42,816 --> 01:38:45,051 who has accomplished a miracle. 945 01:38:56,615 --> 01:38:58,883 I have become a prophet...60223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.