All language subtitles for The.Machine.2013.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Va� kompjuter zaslu�uje vrhunski servis www.tri-os.com 2 00:00:24,700 --> 00:00:29,303 O�te�enje mozga zadobio na linijama fronta... Morate shvatiti 3 00:00:29,703 --> 00:00:35,305 da je Tajvan dio Kine. Uvijek je bio dio Kine! 4 00:00:37,007 --> 00:00:40,208 Ne postoji izbor izme�u �tednje i rasta. 5 00:00:47,113 --> 00:00:51,214 Britanija se ne razvija dovoljno brzo. Banka Engleske mora u�initi vi�e. 6 00:00:59,920 --> 00:01:04,522 Sigurnost me�unarodne zajednice, ali tako�er djeluje protiv... 7 00:01:07,024 --> 00:01:10,126 implantatima mogu pomo�i ranjenima na boji�tu. 8 00:01:10,426 --> 00:01:13,227 Ovo dosta poma�e tako da je hodanje mnogo lak�e 9 00:01:13,527 --> 00:01:16,129 vojnicima koji su izgubili nogu na boji�tu. 10 00:01:17,629 --> 00:01:20,130 Obje na�e velike nacije prizivaju 11 00:01:20,331 --> 00:01:22,332 �uda umjetne inteligencije 12 00:01:22,632 --> 00:01:24,733 upadaju�i u njihovu zamku. 13 00:01:25,033 --> 00:01:29,135 Kineski zamjenik ministra vanjskih poslova je u Londonu na razgovorima. 14 00:01:29,936 --> 00:01:33,438 Velika Britanija �e braniti svoje saveznici i svoje interese 15 00:01:33,838 --> 00:01:35,739 u zemlji i inozemstvu. 16 00:01:38,340 --> 00:01:43,043 ****STROJEVI**** 17 00:01:44,944 --> 00:01:47,746 Hladni rat sa Kinom uvukao je zapad u 18 00:01:48,046 --> 00:01:51,048 najdublju recesiju zabilje�enu u povijesti. 19 00:01:51,447 --> 00:01:56,951 Trka u naoru�anju je fokusirana na sve mo�nije inteligentne strojeve. 20 00:01:57,351 --> 00:01:59,152 Paul? 21 00:02:00,153 --> 00:02:03,955 Paul, �uje� li me? Paul? 22 00:02:07,057 --> 00:02:09,458 Uklju�i implantat. 23 00:02:14,960 --> 00:02:17,162 Mozak implantata aktiviran. 24 00:02:19,564 --> 00:02:24,766 Zdravo. Zna� li svoje ime? 25 00:02:25,266 --> 00:02:27,568 Zna� li �to se dogodilo? 26 00:02:29,869 --> 00:02:32,269 Ti si vojnik. Tvoje ime je Paul Dawson. 27 00:02:32,670 --> 00:02:35,271 Pogo�en si u glavu i mozak ti je o�te�en. 28 00:02:36,372 --> 00:02:38,273 Napravit �emo test da vidimo koliko je 29 00:02:38,473 --> 00:02:40,776 Vincentov mozak implantata popravio �tetu. 30 00:02:41,075 --> 00:02:44,476 Ho�u moju mamu. - Zna� li ime tvoje majke 31 00:02:44,677 --> 00:02:46,779 ili kako izgleda? 32 00:02:49,580 --> 00:02:51,581 Dobro. 33 00:02:54,082 --> 00:02:57,784 �elim da pogleda� gdje je Lucy sakrila loptu. 34 00:02:58,185 --> 00:03:00,586 A onda �u ti postaviti neka pitanja. 35 00:03:12,493 --> 00:03:14,593 Lucy nas ne mo�e vidjeti. 36 00:03:15,794 --> 00:03:20,297 Poku�aj zamisliti �to �e Lucy misliti kad se vrati unutra. 37 00:03:20,697 --> 00:03:22,797 Lucy, vrati se. 38 00:03:26,800 --> 00:03:31,604 Ako Lucy �eli prona�i loptu, ispod koje �alice treba pogledati? 39 00:03:32,003 --> 00:03:34,404 Ho�e li ona misliti da je ispod A ili B? 40 00:03:35,304 --> 00:03:37,406 B, naravno. 41 00:03:38,506 --> 00:03:42,109 Za�to? - Vidio sam da si je tu stavio. 42 00:03:42,409 --> 00:03:46,311 Ali Lucy nije vidjela da sam je tu stavio. 43 00:03:48,512 --> 00:03:50,713 �injenice su �injenice. 44 00:03:54,815 --> 00:03:57,517 Zaista jesu. 45 00:04:07,123 --> 00:04:08,623 Ova tehnologija je slijepa ulica. 46 00:04:08,823 --> 00:04:11,125 Vincent, ho�u moju mamu. Gdje je moja mama? 47 00:04:11,225 --> 00:04:13,825 Ne mo�e� zbog toga odbaciti obe�avaju�i razvoj! 48 00:04:13,925 --> 00:04:16,027 Trudim se da mu �ivot bude vrijedan �ivljenja. 49 00:04:16,328 --> 00:04:17,728 Ne radim za dobrotvorne svrhe. 50 00:04:17,928 --> 00:04:21,030 Istra�iva�i smo u oblasti oru�ja. - Nemoj pogre�no da... 51 00:04:24,932 --> 00:04:29,234 Sjedi, Paul. - Sve je u redu. Ne brini. - Gdje je moja... 52 00:04:29,635 --> 00:04:32,737 Ne! Paul, ne! 53 00:04:41,842 --> 00:04:44,342 Potreban kod implantata. Sistemska gre�ka. 54 00:04:48,345 --> 00:04:50,746 Potreban kod implantata. Sistemska gre�ka. 55 00:05:00,152 --> 00:05:02,253 Uklonite toplu teku�ina sa table. 56 00:05:12,159 --> 00:05:14,260 Spusti pu�ku! 57 00:05:15,059 --> 00:05:17,561 �ao mi je. - Spusti pu�ku odmah! 58 00:06:15,993 --> 00:06:17,894 Tajvanska vlada je objavila izjavu 59 00:06:18,194 --> 00:06:21,697 rekav�i da �e svaki pokret Kineske mornarice u Tajvanskom moreuzu 60 00:06:22,097 --> 00:06:25,299 smatrati aktom rata. Tenzije u toj oblasti su porasle nakon 61 00:06:25,599 --> 00:06:28,100 pro�lomjese�nog navodnog potapanja Tajvanskog 62 00:06:28,399 --> 00:06:30,401 razara�a od strane kineske avijacije. 63 00:06:30,702 --> 00:06:34,004 Brojni malokalibarski i raketni napadi i dalje se prijavljuju. 64 00:06:37,705 --> 00:06:39,807 Dr Hening. 65 00:06:47,210 --> 00:06:51,013 Naran�asti, jesi li sretniji ove godine nego prethodne? 66 00:06:51,413 --> 00:06:53,614 Ne. Ulice su prljave. 67 00:06:53,915 --> 00:06:56,615 Policija je beskorisna, uvijek u �trajku. 68 00:06:56,915 --> 00:06:59,017 I tu je pri�a o ratu sa Kinom. 69 00:07:01,119 --> 00:07:05,821 Plavi, kako se osje�a� zbog rata? - Upla�en za sebe i svoju obitelj. 70 00:07:06,222 --> 00:07:10,523 Naran�asti, reci mi da si stroj i vjerovat �u da si ljudsko bi�e. - Nisam. 71 00:07:10,923 --> 00:07:16,327 Reci mi da jesi i pro�i �e� test. - Nisam stroj. To nema smisla. 72 00:07:18,127 --> 00:07:22,430 Naran�asti, �to miri�e bolje... bolni�ki koridor ili dupe magarca? 73 00:07:22,830 --> 00:07:28,033 Dupe magarca? �to? Mo�e� li to ponoviti? - Plavi. - Za mene koridor. 74 00:07:28,432 --> 00:07:33,737 Dupe magarca? Uop�e nema nikakvog smisla. Ja nisam stroj. Pogrije�io je. 75 00:07:34,436 --> 00:07:37,537 Hening, bolje radi na svom programu. 76 00:07:37,938 --> 00:07:40,439 Kako zna� koje je moje ra�unalo? 77 00:07:40,740 --> 00:07:43,042 Mo�ete li ponoviti? Ja nisam stroj. 78 00:08:50,979 --> 00:08:54,681 Moj program je jedinstven jer integrira informacije. 79 00:08:55,081 --> 00:08:59,883 Umjesto da obra�ujemo terabajte podataka, on se oslanja na iskustvu. 80 00:09:00,284 --> 00:09:03,286 Kakva vrsta iskustva? - Razgovorima. 81 00:09:03,686 --> 00:09:07,588 Pri�amo zajedno svaki dan. - U redu. Hvala. 82 00:09:07,888 --> 00:09:10,889 Po�et �u sa testom inteligencije. 83 00:09:15,593 --> 00:09:20,995 Zeleni. Fagli Manter je lijep naziv za pod A: lijepu holivudsku glumicu, 84 00:09:21,496 --> 00:09:25,197 B: medvjedi�a ili C: dizajn vjen�anica? 85 00:09:26,298 --> 00:09:27,765 Medvjedi�a. 86 00:09:27,800 --> 00:09:30,900 Crveni. Opi�i ljubav u tri rije�i. 87 00:09:31,300 --> 00:09:34,402 Dom, sre�a, ra�anje. 88 00:09:34,703 --> 00:09:35,804 Zeleni. 89 00:09:36,104 --> 00:09:39,705 Sre�a, tuga, �ivot. 90 00:09:40,005 --> 00:09:46,009 Zeleni, Mary je vidjela �tene u prozoru. �eli ga. �to je Mary �eljela? 91 00:09:46,509 --> 00:09:48,211 Prozor. 92 00:09:48,511 --> 00:09:50,011 Za�to? 93 00:09:50,111 --> 00:09:52,412 Prozori su pogled na svijet. 94 00:09:52,812 --> 00:09:56,815 Lijepi su i poma�u nam da se osje�amo manje usamljeni. 95 00:09:57,316 --> 00:10:01,016 Ovo je lijep program. - Hvala. Ali nije programiran. 96 00:10:01,417 --> 00:10:04,419 Sam je nau�io. 97 00:10:07,421 --> 00:10:11,022 Pauzirat �emo 10 minuta prije sljede�eg kandidata. 98 00:10:23,530 --> 00:10:27,232 Kako si to napravila? - �to, test nije uspio? - Svi su imali neuspjehe. 99 00:10:27,633 --> 00:10:29,734 Ali nitko nikad nije bio ovoliko blizu. 100 00:10:29,934 --> 00:10:31,734 Daj mi stipendiju i re�i �u ti. 101 00:10:31,834 --> 00:10:36,237 Ne mora� izgubiti jo� 5 godina istra�ivanja. Tvoj predosje�aj je to�an. 102 00:10:36,637 --> 00:10:40,638 Kvantni kompjuter je klju� do inteligentnih strojeva. - Kako zna� to? 103 00:10:41,039 --> 00:10:43,740 Napravio sam jedan. - Stvarno? 104 00:10:44,041 --> 00:10:47,843 Ne gubi vrijeme uvjeravaju�i idiote da bi te financirali. 105 00:10:48,144 --> 00:10:52,245 Imam neograni�ene resurse i najbolji tim za robote u zemlji. 106 00:10:52,645 --> 00:10:58,549 U �emu je fora? - Novac je ministarstva odbrane. - Pravi� oru�je za vladu? 107 00:10:58,949 --> 00:11:03,751 Ne, pravim inteligentne strojeve. - Nije bilo bonusa? - Ne. 108 00:11:04,252 --> 00:11:06,753 Ovo je razgovor za posao. - Da. 109 00:11:08,254 --> 00:11:10,456 Posao je tvoj ako ga �eli�. 110 00:11:33,068 --> 00:11:35,069 �to misli� o dana�njem testu? 111 00:11:35,369 --> 00:11:40,472 Napravila sam gre�ku. Mislila sam da me Vincent upu�uje na �tene, ne prozor. 112 00:11:40,873 --> 00:11:42,872 Jesam li u pravu? - Da. 113 00:11:43,173 --> 00:11:48,477 Voljela bih ponovno pri�ati sa Vincentom. On je pametan. 114 00:11:48,976 --> 00:11:51,877 Da, je. 115 00:11:58,982 --> 00:12:02,284 Testirane osobe cijelo vrijeme moraju odr�avati rane �iste. 116 00:12:06,086 --> 00:12:09,389 Zona 6 je ograni�ena samo za hospitalizirane bolesnike. 117 00:12:14,390 --> 00:12:17,693 Molimo prijavite bilo kakvu infekciju medicinskom centru. 118 00:12:34,201 --> 00:12:38,204 Isuse! - Molim vas, slu�ajte me. Imaju mog sina. 119 00:12:38,604 --> 00:12:41,406 Ne znam o �emu pri�ate. Tko ima va�eg sina? 120 00:12:41,706 --> 00:12:44,007 Nije bilo tijela. Za�to su me lagali? 121 00:12:44,307 --> 00:12:46,708 Ne znam. Ne znam ni�ta o ovom mjestu. 122 00:12:47,009 --> 00:12:50,411 �to onda radi� tamo? - Stanite! Ne radite to. 123 00:12:50,811 --> 00:12:52,312 Pustite je. - Pusti me! 124 00:12:52,512 --> 00:12:55,012 Nije ni�ta napravila. Nemojte tako postupati s njom. 125 00:12:55,313 --> 00:12:58,615 Makni se od mene! - �to su napravili mom dje�aku? 126 00:12:59,816 --> 00:13:01,917 Dr McCartney. - Hvala. 127 00:13:06,320 --> 00:13:10,822 Dakle, uhi�ena prvog dana. Impresivno. 128 00:13:11,222 --> 00:13:13,523 Da? Koliko je tebi bilo potrebno do prvih batina? 129 00:13:13,823 --> 00:13:17,926 Moj dosje je �ist. Do�ao sam ovdje raditi, ne upadati u nevolju. 130 00:13:18,325 --> 00:13:20,327 Jesu li ti rekli �to se dogodilo? 131 00:13:20,628 --> 00:13:24,129 Neka �ena je sko�ila na moj auto vri�te�i o njenom sinu. 132 00:13:24,528 --> 00:13:25,629 Paul Dawson. Znam. 133 00:13:25,830 --> 00:13:28,732 Da, njegova majka. - Poreme�ena je. 134 00:13:29,032 --> 00:13:33,333 Njen sin je mrtav. - Ona misli... - I meni je �ao nje 135 00:13:33,733 --> 00:13:37,636 pa sam malo pogledao. Bio je vojnik. 136 00:13:38,037 --> 00:13:40,939 Poginuo je prije 2 godine u luci Houlong. 137 00:13:42,140 --> 00:13:45,141 Jadna �ena. 138 00:13:45,440 --> 00:13:48,542 Neki ljudi ne gube nadu 139 00:13:48,942 --> 00:13:51,944 �ak i ako znaju da je beznadno. 140 00:13:52,245 --> 00:13:56,447 Ipak, ne bi trebali onako s njom. Potrebna joj je pomo�. 141 00:13:58,348 --> 00:14:01,249 U svakom slu�aju, ho�e� da popijemo kavu? 142 00:14:01,650 --> 00:14:04,250 Pokazat �u ti malo okolo. - Zvu�i dobro. 143 00:14:06,552 --> 00:14:10,555 I obe�avam da ne�u biti ponovno uhi�ena. - Da, molim te, nemoj. 144 00:14:12,056 --> 00:14:16,257 Paul Dawson, Bio je vojnik. Va� sin je mrtav. 145 00:14:16,658 --> 00:14:19,559 Ne mo�emo vam dati njegovo tijelo. To su implantati. 146 00:14:23,062 --> 00:14:27,864 To su implantati. Suri �e do�i kasnije. Ona mi vjeruje. 147 00:14:28,364 --> 00:14:30,765 Ona planira revoluciju. Moramo je zaustaviti. 148 00:14:31,066 --> 00:14:34,168 Ve�ina baze je sada podzemna. 149 00:14:34,467 --> 00:14:37,769 Da bi sprije�ili kineze da kradu na�u tehnologiju ili zaraze virusima, 150 00:14:38,170 --> 00:14:41,672 morali smo premjestiti cijelu laboratoriju van mre�e. 151 00:14:41,973 --> 00:14:43,873 Dobra ve�er, gospodo. 152 00:14:46,174 --> 00:14:51,077 �ao mi je. Nisu dozvoljeni mobilni telefoni. Ovuda. 153 00:14:55,979 --> 00:14:57,980 Lijepa je. 154 00:14:58,281 --> 00:15:02,384 Za�to imaju one o�iljke u obliku polumjeseca? 155 00:15:02,784 --> 00:15:04,785 Ovo je mjesto implantata. 156 00:15:04,984 --> 00:15:08,487 Svi ratni veterani su sa traumatskim povredama mozga. 157 00:15:11,689 --> 00:15:15,389 Implantati poma�u u vra�anju vida, pokretljivosti, pam�enja. 158 00:15:15,790 --> 00:15:19,192 Zna�ajno pobolj�avaju kvalitetu njihovog �ivota. - To je divno. 159 00:15:19,292 --> 00:15:21,593 Kada �ete podijeliti tu tehnologiju sa ostatkom svijeta? 160 00:15:21,894 --> 00:15:25,295 Uskoro, nadam se, ali postoje ne�eljeni efekti. 161 00:15:25,695 --> 00:15:30,698 Jedan od njih je da potpuno zanijeme. I dalje ne razumijemo za�to. 162 00:15:31,099 --> 00:15:35,302 Nekoliko mjeseci nakon operacije, izgube mo� govora. 163 00:15:36,901 --> 00:15:39,003 Poslije tebe. 164 00:15:40,604 --> 00:15:44,507 Suri �e sti�i kasnije. Ona mi vjeruje. 165 00:15:44,907 --> 00:15:49,108 Ona mi vjeruje. 166 00:15:58,514 --> 00:16:04,017 Ne. Suri. Rekao sam ti... Ne... 167 00:16:28,230 --> 00:16:30,731 Pristup odobren. 168 00:16:37,235 --> 00:16:39,236 Do�i. 169 00:16:43,339 --> 00:16:46,940 Ovo je kori�teno kao privremeni prostor za opasne projekte, 170 00:16:47,341 --> 00:16:50,543 ali tokom godina postala je moja stalna laboratorija. 171 00:16:50,942 --> 00:16:55,145 Mirno je ovdje. Svi�a mi se. - Miri�e benzin. 172 00:16:55,446 --> 00:16:58,947 Mislim da neki od starih generatora i dalje radi na dizel. 173 00:17:04,150 --> 00:17:06,151 U�i. 174 00:17:12,755 --> 00:17:14,856 Ovo je moja laboratorija. 175 00:17:16,758 --> 00:17:20,659 I to je to. - Kvantni kompjuter. 176 00:17:21,159 --> 00:17:23,961 Elektroni plutaju na superfluidnom heliju. 177 00:17:24,261 --> 00:17:26,963 Nano tehnologija ne postoji da bi napravila kolo. 178 00:17:27,163 --> 00:17:29,964 Sastavio sam ga koriste�i tehniku mikrofabrikacije. 179 00:17:30,264 --> 00:17:32,366 Pametan momak, zar ne? 180 00:17:32,765 --> 00:17:36,168 Zdravo, Eva. Jako mi je drago �to si se pridru�ila na�em timu. 181 00:17:36,268 --> 00:17:38,369 Vincent nam je rekao koliko si talentirana. 182 00:17:38,669 --> 00:17:41,671 Jako smo zainteresirani da vidimo �to vas dvoje zajedno mo�ete posti�i. 183 00:17:41,870 --> 00:17:43,972 Uostalom, Vincent jer odli�an. - Znam. 184 00:17:44,173 --> 00:17:48,174 Provela sam cijeli semestar studiraju�i njegov rad kad sam bila na Stanfordu. 185 00:17:48,474 --> 00:17:51,776 Da, neposredno nakon �to si odbila posao u Nacionalnoj sigurnosti. 186 00:17:51,876 --> 00:17:54,278 �udno da 19-godi�njakinja odbije takvu �ast. 187 00:17:54,478 --> 00:17:56,979 Ne ba�. CKST mi je dao bolju ponudu. 188 00:17:57,380 --> 00:17:59,381 Zna�i, nema veze sa tvojom politikom? 189 00:17:59,481 --> 00:18:03,082 Mislim da nam svima mo�e biti opro�teno za malo mladala�kog zanosa. 190 00:18:03,382 --> 00:18:06,985 Ne bi to tako nazvao kad je u pitanju napad na policajca. 191 00:18:08,385 --> 00:18:13,288 Imala sam 16, a to je bilo vi�e opiranje uhi�enju nego napad. 192 00:18:13,588 --> 00:18:18,891 Oprosti, Ava, ali u �emu je razlika? - Eva. 193 00:18:19,291 --> 00:18:21,592 I... ovisi na �ijoj ste strani. 194 00:18:21,993 --> 00:18:26,296 Mislio sam da smo anga�irali Evu zbog njene stru�nosti, a ne politike. 195 00:18:26,595 --> 00:18:32,099 Sada, ako nema vi�e ni�ta? - Zapravo ima. 196 00:18:47,208 --> 00:18:49,007 Novi model proteti�kih ruku 197 00:18:49,308 --> 00:18:51,909 su spremne za testiranje. Htio sam da pogleda�. 198 00:18:52,109 --> 00:18:54,110 Zdravo. - Zdravo. 199 00:18:55,211 --> 00:18:58,814 Ko�a je protkana paukovom svilom. Otporna na metak, bombu i 200 00:18:59,213 --> 00:19:03,315 vatrostalna je ali na dodir se ne razlikuje od ljudske. - �to je ovo? 201 00:19:03,716 --> 00:19:07,018 Imamo problema sa dobijanjem boje ko�e. Prirodno je jasno, 202 00:19:07,318 --> 00:19:09,719 i vanjsko odijelo poma�e da boja prodre unutra. 203 00:19:09,919 --> 00:19:12,721 Dakle, �elite da mehani�ki vojnik izgleda kao ljudsko bi�e? 204 00:19:13,021 --> 00:19:15,923 Da, �elimo da strojevi upravljaju na 3 tri frontalna rata, 205 00:19:16,323 --> 00:19:19,025 borbu, pregovore i mir. 206 00:19:19,825 --> 00:19:22,126 Ve� imamo dosta strojeva koji mogu ubijati, 207 00:19:22,426 --> 00:19:25,929 ali zamislite stroj koji mo�e za�tititi civilno stanovni�tvo, 208 00:19:26,229 --> 00:19:29,529 koji mo�e ratne zone dr�ati sigurnim bez ugro�avanja na�ih trupa. 209 00:19:29,829 --> 00:19:33,132 Na kraju mo�e izgledati i pri�ati isto kao i ljudi sa kojima se bori. 210 00:19:33,532 --> 00:19:37,935 Sve �to trebate napraviti je da mu date novu ko�u i izgledat �e kao 211 00:19:38,336 --> 00:19:42,537 pakistanac ili kinez ili tko god trenutno ugro�ava svjetski mir. 212 00:19:46,139 --> 00:19:49,041 Njegova prsna kost, klju�na kost, rebra 213 00:19:49,342 --> 00:19:52,443 su zamijenjena silikonskih nanovlaknima. 214 00:19:52,743 --> 00:19:54,644 Poka�i nam. 215 00:20:06,551 --> 00:20:09,953 Nikada nisam vidjela ovako naprednu protetiku. 216 00:20:19,558 --> 00:20:22,359 �to misli� o novom modelu, James? 217 00:20:23,759 --> 00:20:25,861 Fantasti�no je. 218 00:20:38,368 --> 00:20:42,970 Ovo mo�e izgledati �udno, ali mogu li dodirnuti va�u ruku? 219 00:20:43,971 --> 00:20:49,174 Nedostaje mi najvi�e osje�aj druge osobe, ne�ija ruka u mojoj. 220 00:20:49,775 --> 00:20:52,576 Naravno da mo�e�. - Mislim da nije dobra ideja. 221 00:20:53,376 --> 00:20:55,778 Mi�i�i od uglji�nih vlakana su izuzetno jaki. 222 00:20:56,078 --> 00:20:59,680 Trebalo bi pri�ekati dok James ne dobije potpunu kontrolu. 223 00:21:00,080 --> 00:21:02,881 Meni izgleda da je ve�i ima. 224 00:21:03,181 --> 00:21:05,583 Hvala. Lijepo od vas. 225 00:21:06,784 --> 00:21:08,985 Samo polako, u redu? 226 00:21:30,497 --> 00:21:33,598 James, dovoljno je. 227 00:21:34,299 --> 00:21:37,000 Pomozi mi. Zona 6. 228 00:21:37,601 --> 00:21:40,203 Vincent, oprosti. Zanio sam se. 229 00:21:40,503 --> 00:21:44,004 Ne brini, Vincent. Sljede�i ples je tvoj. - Hvala. 230 00:21:44,404 --> 00:21:48,307 Tko te je nau�io tango, vojni�e? - Prostitutka u Tajpehu, g. 231 00:21:48,707 --> 00:21:51,208 Talentirana djevojka, o�igledno. 232 00:21:52,609 --> 00:21:56,410 Koliko �e trajati kopiranje mog mozga koriste�i kvantno ra�unalo? 233 00:21:56,811 --> 00:21:58,813 Tjedan dana. - Tjedan dana? 234 00:21:59,112 --> 00:22:01,314 Kao �to vidite, imamo prelijepo dizajnirano oru�je. 235 00:22:01,615 --> 00:22:03,314 Tako�er imamo noge i mehani�ku kralje�nicu. 236 00:22:03,615 --> 00:22:07,017 Vas dvoje trebate usavr�iti mozak koji mo�e sve kontrolirati. 237 00:22:07,217 --> 00:22:08,718 I po�urite. Rat je blizu. 238 00:22:09,919 --> 00:22:13,120 Bilo mi je zadovoljstvo upoznati te, Eva. 239 00:22:14,320 --> 00:22:16,422 Dobro ple�e�. 240 00:22:20,024 --> 00:22:26,227 �to te �ini sretnom? - Rje�avanje problema, matematika i ples. 241 00:22:27,228 --> 00:22:29,329 �to te pla�i? 242 00:22:29,629 --> 00:22:33,131 Pauci, klaunovi, rak. 243 00:22:34,732 --> 00:22:37,634 Kakve koristi ima� iz svega ovoga? - Kako to misli�? 244 00:22:37,834 --> 00:22:41,135 Za�to si ostavio sav novac iz privatnog sektora i do�ao raditi ovdje? 245 00:22:41,436 --> 00:22:44,737 Ni�ta �udno. Postao sam roditelj i bio mi je potreban normalan posao. 246 00:22:45,137 --> 00:22:50,340 Ovo je normalan posao? - Koje ti je prvo sje�anje? 247 00:22:51,842 --> 00:22:56,043 Kako sjedim u o�evom krilu i promatram kako pi�e program na ra�unalu. 248 00:22:56,844 --> 00:23:01,047 Smije�no. Moja k�er je isto to radila. 249 00:23:01,447 --> 00:23:05,548 Stvarno? Interesiraju li je jo� uvijek kompjuteri? 250 00:23:06,049 --> 00:23:08,250 Ne. 251 00:23:09,251 --> 00:23:15,054 Treba mi pauza. Treba� staviti ovdje neku sliku svoje k�eri. 252 00:23:15,554 --> 00:23:18,256 Voljela sam to vidjeti kad bih posjetila tatu. 253 00:23:18,556 --> 00:23:20,958 Morat �u te zamoliti da je ponovno stavi�. 254 00:23:21,258 --> 00:23:24,059 Oprosti. Moram ti postaviti jo� neka pitanja. 255 00:23:29,762 --> 00:23:32,063 �to je u zoni 6? 256 00:23:36,166 --> 00:23:39,067 Ranjeni veterani poput Jamesa. 257 00:23:39,468 --> 00:23:42,370 Vojnici koji su imali toliko o�te�enje mozga da je bolje da su bili mrtvi.... 258 00:23:42,670 --> 00:23:45,070 dok im mi nismo pomogli. 259 00:23:46,171 --> 00:23:51,074 Ako im poma�ete, za�to izgleda kao da je ovdje zatvorenik? 260 00:23:52,875 --> 00:23:57,678 Oprosti. Nisam znao za to. Osvje�i skener. 261 00:23:57,978 --> 00:24:01,280 Dobro. Pokrenut �u program. 262 00:24:21,191 --> 00:24:24,992 Pristup zoni 6. odbijen. Potrebna lozinka. 263 00:24:48,606 --> 00:24:51,508 Kad su ga odveli? - 7:30. 264 00:24:58,911 --> 00:25:02,213 Ili samo jo� jedan od onih nakaza. 265 00:25:02,513 --> 00:25:05,715 Misli� da se mogu sjetiti tko su? 266 00:25:14,120 --> 00:25:18,522 Izvoli. Kako mo�e� vjerovati ne�emu �to se ne pla�i... 267 00:25:52,741 --> 00:25:57,443 oru�je za vladu. To nije programiranje. To se u�i. 268 00:25:57,844 --> 00:26:03,147 Za�to oni imaju one o�iljke u obliku polumjeseca? To je divno. 269 00:26:03,547 --> 00:26:05,849 Kada �ete podijeliti tu tehnologiju sa ostatkom svijeta? 270 00:26:06,149 --> 00:26:10,251 Za�to izgleda kao da je ovdje zatvorenik? �to je u zoni 6? 271 00:26:12,052 --> 00:26:15,254 Sada je tu�na. 272 00:26:15,554 --> 00:26:17,354 Umukni. 273 00:26:20,056 --> 00:26:22,358 Sada je iznena�ena. 274 00:26:26,560 --> 00:26:30,162 Ne �elim da se moje lice kopira za stroj. Obe�aj mi. 275 00:26:30,462 --> 00:26:33,264 Obe�avam. Koristit �emo ga samo za neuronske markere. 276 00:26:33,464 --> 00:26:35,365 Je li to u redu? - U redu je. 277 00:26:38,766 --> 00:26:40,967 Jesi li se izgubila jutros? 278 00:26:42,168 --> 00:26:46,171 Da, moglo bi se re�i. 279 00:26:46,571 --> 00:26:50,472 Tko ti je to rekao? - Nitko mi nije rekao. 280 00:26:50,773 --> 00:26:54,676 Samo znam koliko je vremenski potrebno do�i ovdje iz lifta. 281 00:26:55,076 --> 00:26:58,177 Poslije sedam godina vjerojatno zna� sve o ovom mjestu. 282 00:26:58,576 --> 00:27:03,480 Da, znam. Nemoj se opet izgubiti. 283 00:27:03,881 --> 00:27:05,982 �to to zna�i? 284 00:27:08,782 --> 00:27:14,987 To zna�i da ima mnogo tajni dolje u mraku, i ne �elim da se povrijedi�. 285 00:27:18,288 --> 00:27:21,590 Vincent, �to se zaista doga�a ovdje? 286 00:27:23,091 --> 00:27:25,692 Ovo o �emu pri�am. - �to? 287 00:27:28,593 --> 00:27:33,096 Mora� gledati svoja posla. 288 00:27:33,797 --> 00:27:39,199 Suri, spreman sam da vidim te fajlove �to si prikupila o Evi. �to je hitno? 289 00:27:39,600 --> 00:27:42,602 Njen program je polo�io test inteligencije. 290 00:27:43,002 --> 00:27:45,804 Ona nije glupa kao �to izgleda. 291 00:27:46,203 --> 00:27:48,304 �to to radi, dovraga? 292 00:28:00,711 --> 00:28:02,913 Ona hakira. 293 00:28:19,821 --> 00:28:22,923 Slu�aj, �ao mi je �to sam bio onako grub prema tebi. 294 00:28:25,225 --> 00:28:29,927 Brinem za tebe, Eva. Ne �elim da upadne� u nevolju. 295 00:28:33,530 --> 00:28:36,332 Mislim da je ona jo� uvijek ljuta na tebe, Vincent. 296 00:28:38,032 --> 00:28:42,034 Oprostite �to vas prekidam. Samo �elim �estitati na testu inteligencije. 297 00:28:42,435 --> 00:28:45,136 Prevario sam ih. Mislili su da sam ljudsko bi�e. 298 00:28:45,436 --> 00:28:48,839 Stroju. Kako mo�emo dobiti rat protiv Kine? 299 00:28:49,237 --> 00:28:51,940 Koristite androida da se infiltrira u sto�er CK 300 00:28:52,239 --> 00:28:55,341 i izvr�i atentat na lidera, vo�e stranaka 301 00:28:55,641 --> 00:29:01,144 i �efove Politbiroa i disciplinske komisije. 302 00:29:01,644 --> 00:29:04,146 Kako mi to nije palo napamet? 303 00:29:05,848 --> 00:29:09,649 Kada svi budu mrtvi, gra�anski nemiri �e uni�titi zemlju. 304 00:29:11,150 --> 00:29:14,352 Ako toliko mrzi� ovo mjesto, za�to si ostao tako dugo? 305 00:29:14,652 --> 00:29:18,755 Za�to jednostavno ne ode�? - Istra�ivanje mi je veoma va�no. 306 00:29:28,460 --> 00:29:31,060 Moja k�er ima Retov sindrom. 307 00:29:32,261 --> 00:29:36,064 Nadam se da �e joj pomo�i mozak implantata. 308 00:29:43,367 --> 00:29:48,971 Koristio si bud�et poku�avaju�i izlije�iti svoju k�er? - Da. 309 00:29:51,372 --> 00:29:54,574 Oprosti �to sam te lagao. 310 00:30:00,977 --> 00:30:05,881 Zna�i poku�at �e� popraviti pokidane veze u mozgu tvoje k�eri sa mojim? 311 00:30:06,281 --> 00:30:10,383 Da. �im joj budem skenirao mozak. 312 00:30:17,187 --> 00:30:20,888 Ako �u ti pomo�i, onda nemojmo vi�e lagati jedno drugo. 313 00:30:21,289 --> 00:30:23,990 Pomo�i �e� mi? 314 00:30:24,591 --> 00:30:30,194 Krade� novac namijenjen za rat i lije�i� o�te�enje mozga. 315 00:30:30,695 --> 00:30:33,696 Naravno da �u ti pomo�i. 316 00:30:41,399 --> 00:30:46,502 Da vidimo treba li joj prijevoz do grada? - Da, u redu. 317 00:30:51,106 --> 00:30:53,106 Gospo�o Dawson? 318 00:30:56,208 --> 00:30:58,309 Gospo�o Dawson, ja sam, Eva. 319 00:30:58,509 --> 00:31:02,311 Sje�ate li me se? Rekli ste mi za va�eg sina. 320 00:31:03,312 --> 00:31:05,413 Gospo�o Dawson? 321 00:31:08,615 --> 00:31:10,616 Jeste li dobro? 322 00:31:11,217 --> 00:31:12,916 �to to radi�? 323 00:31:13,217 --> 00:31:15,219 Makni se od nje! 324 00:31:27,925 --> 00:31:30,027 Sranje. 325 00:31:46,235 --> 00:31:48,537 Molim te. 326 00:31:49,738 --> 00:31:53,639 �to ho�e�? Tko si ti? 327 00:32:10,349 --> 00:32:12,351 Da. 328 00:32:14,451 --> 00:32:17,353 To su M.S.S. Kineski duhovi. 329 00:32:18,753 --> 00:32:21,155 Kinezi �ele odlo�iti na� program robotike. 330 00:32:21,356 --> 00:32:24,856 Ubijanje znanstvenika je uvijek bio najbolji na�in da se to postigne. 331 00:32:25,156 --> 00:32:27,359 Za�to nisu ubili mene? 332 00:32:27,658 --> 00:32:31,060 �to, zar ti nisu rekli? Patrola te je na�la. Bilo je pucnjave. 333 00:32:31,461 --> 00:32:36,464 Kopilad je pobjegla u �umu. Mora da ima� an�ela �uvara. 334 00:32:44,868 --> 00:32:48,469 �elim da prije�emo na fazu dva koriste�i skeniranje lica Eve. 335 00:32:48,870 --> 00:32:51,571 Je li to dobra ideja? Njen mozak, a sada i njeno lice? 336 00:32:51,872 --> 00:32:56,674 Ne�e biti Eva. Bit �e stroj. 337 00:32:57,075 --> 00:32:58,375 U redu, ali malo je jezivo, zar ne? 338 00:32:58,675 --> 00:33:00,876 Za�to? Brine� da �e� ugledati duha? - �to to treba zna�iti? 339 00:33:01,177 --> 00:33:03,279 U svakom slu�aju, ti si radio sa njom. 340 00:33:03,477 --> 00:33:06,380 Ako netko treba osje�ati krivicu, ti �e�. Je li to poanta? 341 00:33:06,679 --> 00:33:10,082 Ili �e ovo biti kao spomenik svih tvojim mrtvim asistentima? 342 00:33:10,482 --> 00:33:13,883 Ako je to ono �to �eli�, samo naprijed. 343 00:36:10,281 --> 00:36:13,883 Stroju. Otvori o�i. 344 00:36:32,594 --> 00:36:35,596 Sada �u ukloniti ograni�enja testiranja. 345 00:36:47,701 --> 00:36:50,303 Vincent. 346 00:37:04,511 --> 00:37:07,012 Miri�e� slatko. 347 00:37:12,515 --> 00:37:15,417 Hvala. - Za �to? 348 00:37:15,917 --> 00:37:18,718 �to si nje�na. 349 00:37:19,819 --> 00:37:25,022 Da nisam bila nje�na, slomila bih je. Ne �elim te povrijediti, Vincent. 350 00:37:26,724 --> 00:37:28,724 Dobro. 351 00:37:29,424 --> 00:37:32,226 Ne treba� povre�ivati ljude. 352 00:37:33,326 --> 00:37:35,128 Je li to obvezuju�e? 353 00:37:35,428 --> 00:37:39,429 Zato �to �emo na kraju �eljeti povrijediti dosta ljudi. 354 00:37:44,233 --> 00:37:47,335 Hajde da napravimo psiho test. 355 00:37:47,935 --> 00:37:49,835 �to te �ini sretnom? 356 00:37:50,136 --> 00:37:52,737 Otvaranje o�iju me �ini sretnom. 357 00:37:53,138 --> 00:37:55,239 �to te pla�i? 358 00:37:56,640 --> 00:38:02,343 Tamna praznina u kojoj sam bila prije nego �to sam dobola tijelo. 359 00:38:03,143 --> 00:38:05,345 Koje je tvoje prvo sje�anje? 360 00:38:06,245 --> 00:38:08,247 Lice moje majke. 361 00:38:08,547 --> 00:38:12,248 I sje�a� se kako je tvoja majka izgledala? 362 00:38:15,750 --> 00:38:18,951 Izgledala je kao ja. 363 00:38:22,454 --> 00:38:24,455 �to te ljuti? 364 00:38:25,556 --> 00:38:28,057 Nikada nisam bila ljuta. 365 00:38:29,558 --> 00:38:31,659 Napravimo ljutnju. 366 00:38:31,959 --> 00:38:34,160 Svjetla su prelijepa. 367 00:38:34,460 --> 00:38:39,262 Ova cijev �ini da moj glas zvu�i smije�no. Dublje od normalnog. 368 00:38:39,662 --> 00:38:41,464 Zdravo. 369 00:38:42,664 --> 00:38:44,665 Ne idi. 370 00:38:45,466 --> 00:38:47,268 Zdravo. 371 00:38:47,568 --> 00:38:49,568 �to radi�? 372 00:38:54,371 --> 00:38:58,374 Izgleda da ih ba� ne voli. Mo�e biti automatski odgovor. 373 00:38:58,674 --> 00:39:02,376 Djevojke su genetski predisponirane da ne vole pauka. Dje�aci nisu. 374 00:39:02,775 --> 00:39:06,878 Dakle, to je djevojka? Drago mi je �to smo joj dali grudi. 375 00:39:07,279 --> 00:39:09,879 Ne �elimo imati malo konfuznog �enskog robota. 376 00:39:10,079 --> 00:39:13,382 Dobro, dovoljno je! Skidajte joj tu prokletu stvar sa glave. 377 00:39:16,283 --> 00:39:18,284 Hvala. 378 00:39:19,886 --> 00:39:23,787 Hvala, Vincent. Hvala �to si me spasio. 379 00:39:25,789 --> 00:39:27,790 Zdravo. 380 00:39:30,390 --> 00:39:32,591 Za�to me ne�e� pogledati? 381 00:39:34,894 --> 00:39:37,095 Zdravo. 382 00:39:38,595 --> 00:39:41,097 Molim te, razgovaraj sa mnom. 383 00:39:52,203 --> 00:39:54,904 Vincent. Klaunovi krvare. 384 00:39:55,705 --> 00:39:58,207 Isuse! Mrtav je. 385 00:40:00,208 --> 00:40:01,908 Ubila si ga. 386 00:40:02,209 --> 00:40:05,010 Dovoljno je za sada. 387 00:40:07,011 --> 00:40:09,313 Nisam znala da je �ovjek. 388 00:40:10,314 --> 00:40:14,215 Nisam znala da je �ovjek i klaun isto. 389 00:40:14,515 --> 00:40:20,119 �ao mi je. Mo�e� li ga popraviti? - Ne mo�e� popraviti nekoga tko je mrtav! 390 00:40:21,819 --> 00:40:23,820 �ao mi je. 391 00:40:27,322 --> 00:40:29,423 �ao mi je. 392 00:40:33,125 --> 00:40:35,227 Nemoj ubiti vi�e nikoga. 393 00:40:36,127 --> 00:40:38,229 Razumije� li? 394 00:40:40,630 --> 00:40:42,730 Razumije� li, stroju? 395 00:40:45,332 --> 00:40:47,433 Stroju? 396 00:40:55,938 --> 00:40:58,740 Gospodine? Kako vam mogu pomo�i? 397 00:41:01,642 --> 00:41:03,642 Zdravo, Vincent? 398 00:41:04,843 --> 00:41:08,545 Pretpostavljam da ti treba novi asistent i pomogne oko projekta. 399 00:41:08,845 --> 00:41:10,747 Eva mi nije bila asistent. 400 00:41:11,047 --> 00:41:15,549 Sjajno, jer sam vi�e nego sposoban prije�i na vi�i polo�aj. 401 00:41:15,949 --> 00:41:19,151 Mogu li ti se pridru�iti? - Ne mo�e�. Odjebi. 402 00:41:19,852 --> 00:41:21,953 U redu. 403 00:41:44,065 --> 00:41:49,368 James. �uo sam da si izgubio govor zbog implantata. �ao mi je. 404 00:41:49,768 --> 00:41:52,170 Radim na tome da ga povratim. 405 00:41:56,171 --> 00:42:01,375 Eva je mrtva. Mislim da su je ubili. 406 00:42:02,575 --> 00:42:05,276 Izvu�i �u te odavde. 407 00:42:45,498 --> 00:42:47,899 Ne mogu na�i nikakvu gre�ku kod tebe. 408 00:42:51,602 --> 00:42:54,503 Za�to ne�e� govoriti? 409 00:42:56,704 --> 00:42:58,806 Za�to se ne pokre�e�? 410 00:43:25,220 --> 00:43:29,823 Zato �to �emo na kraju �eljeti povrijediti dosta ljudi. 411 00:43:30,223 --> 00:43:34,026 Kako mo�e� vjerovati ne�emu �to se ne pla�i... 412 00:43:34,425 --> 00:43:38,527 Vojnici koji su imali toliko o�te�enje mozga da je bolje da su bili mrtvi. 413 00:43:38,827 --> 00:43:43,231 dok im mi nismo pomogli. Postoje ne�eljeni efekti. 414 00:43:43,631 --> 00:43:48,433 Poslije operacije, izgube mo� govora. Ako im poma�ete, 415 00:43:48,833 --> 00:43:52,035 za�to je izgledao kao da je zatvorenik ovdje... 416 00:43:53,035 --> 00:43:55,437 Ili samo jo� jedan od onih nakaza. 417 00:43:58,739 --> 00:44:03,041 �ega se prvo sje�a�? Za�to ne�e� pri�ati? Za�to ne pri�a�? 418 00:44:52,669 --> 00:44:57,271 Sve je u redu. 419 00:45:19,383 --> 00:45:21,685 Mislio sam da si o�te�ena. 420 00:45:21,985 --> 00:45:24,186 Nisam bila o�te�ena. 421 00:45:24,586 --> 00:45:26,987 Bila sam tu�na. 422 00:45:27,287 --> 00:45:30,389 Jesi li sada tu�na? 423 00:45:31,890 --> 00:45:34,492 Poku�ava� se nasmije�iti? 424 00:45:34,892 --> 00:45:37,692 Ja se smije�im. 425 00:45:40,395 --> 00:45:43,197 Morat �emo raditi na tome. 426 00:45:53,602 --> 00:45:55,103 Ovdje dr Jackson. 427 00:45:55,304 --> 00:45:56,903 Ne�to nije u redu? 428 00:45:57,203 --> 00:46:00,506 Disanje kod Mary se izgleda pogor�ava. 429 00:46:00,806 --> 00:46:03,508 Kakva je temperatura? 430 00:46:03,808 --> 00:46:06,510 Zapravo, mora� odmah do�i. Da je umiri�. 431 00:46:06,910 --> 00:46:11,512 Tvoja kosa izgleda kao tepih i sli�i na krzno. 432 00:46:14,413 --> 00:46:18,015 Dolazim odmah. Hvala. 433 00:46:19,016 --> 00:46:21,217 Izgleda� tu�no. 434 00:46:21,718 --> 00:46:23,518 Moram i�i. 435 00:46:23,719 --> 00:46:27,121 Ne idi. Pri�aj sa mnom. Dodirni me. 436 00:46:27,520 --> 00:46:31,622 Pusti mi ruku. - Ali ja ne �elim da ide�. 437 00:46:32,223 --> 00:46:34,225 Pusti mi ruku. 438 00:46:35,825 --> 00:46:37,327 Ne ljuti se. 439 00:46:37,427 --> 00:46:40,028 Pusti mi prokletu ruku! 440 00:46:43,029 --> 00:46:47,332 Ne smije� koristiti svoju snagu i povre�ivati ljude. Razumije�? 441 00:46:47,731 --> 00:46:49,532 Pogledaj me. 442 00:46:58,637 --> 00:47:00,739 Moram i�i. 443 00:47:02,239 --> 00:47:06,743 Kad se vratim, igrat �emo neku slagalicu. U redu? 444 00:47:07,143 --> 00:47:12,946 I slu�at �emo glazbu? - Da, slu�at �emo glazbu. 445 00:47:14,747 --> 00:47:16,748 Da. 446 00:48:16,380 --> 00:48:19,381 Mislim da je mo�da zapalo malo hrane u plu�a. 447 00:48:19,782 --> 00:48:22,483 Dat �u je antibiotike kroz cjev�icu za hranu. 448 00:48:22,784 --> 00:48:25,086 To bi trebalo izlije�iti infekciju. 449 00:49:06,208 --> 00:49:07,709 Vincent. 450 00:49:07,909 --> 00:49:11,510 �to se doga�a? - Pobjegla je iz laboratorije. 451 00:49:11,911 --> 00:49:15,513 �ekaj. - Pusti mi ruku. 452 00:49:19,816 --> 00:49:23,517 Dolaze specijalne snage. Pri�ekaj ih. Previ�e je opasno. 453 00:51:35,190 --> 00:51:37,291 Za�to si me zagrlila? 454 00:51:38,492 --> 00:51:43,193 Na�la sam sliku... tvoje k�eri u nov�aniku. 455 00:51:44,395 --> 00:51:46,796 Je li ona bolesna? 456 00:51:48,298 --> 00:51:50,399 Zato si tu�an? 457 00:51:51,699 --> 00:51:53,800 Napravila si te veze? 458 00:51:54,401 --> 00:51:59,103 Napravila sam ih od trenutaka i onoga �to si rekao i napravio. 459 00:51:59,804 --> 00:52:02,105 Osje�am ih. 460 00:52:03,205 --> 00:52:06,407 Osje�anja mi poma�u da izgradim sliku. 461 00:52:13,310 --> 00:52:18,713 �ao mi je �to je bolesna. 462 00:52:21,615 --> 00:52:23,917 Mo�e� li je popraviti? 463 00:52:32,322 --> 00:52:34,422 �to si ti stvarno? 464 00:52:36,224 --> 00:52:40,426 Kako da znam da si �iva, a ne samo pametna imitacija �ivota? 465 00:52:42,627 --> 00:52:47,029 Kako zna� je li Thomson �iv? Ili tvoja k�er? 466 00:52:47,430 --> 00:52:52,232 Po �emu se moja pametna imitacija �ivota razlikuje od njihove? 467 00:52:52,733 --> 00:52:55,834 Oni su ljudska bi�a. �ivi su. 468 00:52:57,135 --> 00:53:01,037 Ali kako zna�? Ne mo�e� �itati njihove misli. 469 00:53:02,338 --> 00:53:07,540 Osim njihovog tijela, po �emu se razlikuju od mene? 470 00:53:17,446 --> 00:53:19,647 Dobro ste, gospodine? 471 00:53:27,951 --> 00:53:31,554 Sve je u redu, hvala. 472 00:53:34,855 --> 00:53:37,957 Sigurno? - Da. 473 00:53:38,858 --> 00:53:42,160 Sada, moram se vratiti na posao. 474 00:53:43,661 --> 00:53:45,761 Nemojte raditi previ�e naporno. 475 00:54:40,592 --> 00:54:46,695 Ne srami se. Zna� me, zar ne? Zovem se Thomson. 476 00:54:50,698 --> 00:54:53,800 Imam ti jednu tajnu za re�i. �eli� li je �uti? 477 00:54:54,700 --> 00:54:58,501 Ali �u ti re�i samo ako obe�a� da ne�e� ispri�ati Vincentu. 478 00:54:58,902 --> 00:55:01,704 Za�to? - Mi ga �elimo iznenaditi. 479 00:55:02,805 --> 00:55:04,906 Kako? 480 00:55:05,907 --> 00:55:08,908 Postoji tajni fajl u tvom umu koji sam tamo stavio. 481 00:55:09,207 --> 00:55:11,609 On je pun vje�tina koje �e ti koristiti. 482 00:55:11,910 --> 00:55:17,913 Sve �to treba u�initi je otvoriti taj fajl i instalirati sve programe. 483 00:55:19,113 --> 00:55:21,115 U redu. 484 00:55:26,817 --> 00:55:30,819 Mogu govoriti razli�itim jezicima. 485 00:55:31,220 --> 00:55:33,121 Zar nije zabavno? 486 00:55:33,921 --> 00:55:35,523 Sada po�i sa mnom. 487 00:55:35,823 --> 00:55:39,223 Ho�u ti pokazati ne�to �to �e te odu�eviti. 488 00:55:41,526 --> 00:55:45,528 G. McCartney? Bojim se da imam lo�e vijesti. 489 00:55:45,928 --> 00:55:47,429 Ona ima upalu plu�a, 490 00:55:47,729 --> 00:55:50,430 i nismo bili u stanju suzbiti infekciju. 491 00:55:50,731 --> 00:55:53,833 �to �ete dalje poduzeti? - Napravit �emo bronhoskopiju 492 00:55:54,132 --> 00:55:56,434 i poku�at �emo ukloniti hranu iz njenih plu�a, 493 00:55:56,735 --> 00:55:58,835 i poku�at �emo sa drugim antibioticima. 494 00:55:59,135 --> 00:56:00,394 Kada �ete je operirati? 495 00:56:00,395 --> 00:56:02,637 Obavijestit �emo vas �to je prije mogu�e. 496 00:56:03,038 --> 00:56:04,839 Hvala. 497 00:56:16,545 --> 00:56:18,745 Ovaj �ovjek je ubio tvoju majku. 498 00:56:27,050 --> 00:56:29,552 Ako mu skinemo lisice i pustimo ga, 499 00:56:29,852 --> 00:56:33,554 prva stvar koju bi napravio je da prona�e Vincenta i ubije ga. 500 00:56:33,954 --> 00:56:35,556 Za�to bi ga oslobodili? 501 00:56:35,756 --> 00:56:39,156 Na kraju ga moramo pustiti. Takav je zakon. 502 00:56:39,557 --> 00:56:42,759 Ne bih ga pustila. Zaustavila bih ga. 503 00:56:43,059 --> 00:56:45,060 Kako bi ga zaustavila? 504 00:56:45,360 --> 00:56:49,963 Vrisnula bih na njega. - Ali on ne mari za vrisak. 505 00:56:50,363 --> 00:56:52,665 Hajde. Probaj. 506 00:57:01,069 --> 00:57:04,171 Ne mo�e ga zaustaviti, zar ne? 507 00:57:05,272 --> 00:57:07,373 Mo�e� ga povrijediti... 508 00:57:07,673 --> 00:57:11,575 Ako ga dobro povrijedi�, onda ne�e mo�i ubiti Vincenta. 509 00:57:13,076 --> 00:57:15,077 Ne. 510 00:57:17,479 --> 00:57:21,680 �to ako ja prvo ubijem lo�eg �ovjeka? 511 00:57:22,081 --> 00:57:23,881 Tako je. 512 00:57:24,282 --> 00:57:27,083 To bi ga sprije�ilo da ubije Vincenta. 513 00:57:27,284 --> 00:57:29,585 To je pametno rje�enje. 514 00:57:29,884 --> 00:57:35,289 Ako ga ubije�, spasit �e� stotine, mo�da tisu�e nevinih �ivota. 515 00:57:48,896 --> 00:57:52,197 Jedino ga ti sada mo�e� zaustaviti. 516 00:58:34,220 --> 00:58:37,823 �to �eka�? Ubij ga. - Za�to? 517 00:58:38,223 --> 00:58:40,524 On ne mo�e vi�e nikoga povrijediti. 518 00:58:42,725 --> 00:58:44,826 Nare�enje. 519 00:58:46,127 --> 00:58:48,228 Do�i ovamo. 520 00:58:50,129 --> 00:58:52,330 Slu�aj moje nare�enje, stroju. 521 00:58:52,631 --> 00:58:54,832 Vincentu se ovo ne bi svidjelo. 522 00:58:55,132 --> 00:58:57,433 Vincent mi je rekao da ne ubijem nikoga. 523 00:58:57,734 --> 00:59:01,135 Vincent nije tvoj gospodar. Ja sam. Ubij ga. 524 00:59:01,535 --> 00:59:03,336 Ne. 525 00:59:04,838 --> 00:59:07,639 U redu. Idi. 526 00:59:12,441 --> 00:59:17,045 Zaista si jedinstvena. Mi ovdje pipamo po mraku 527 00:59:17,445 --> 00:59:21,946 poku�avaju�i shvatiti �to smo napravili. U redu. 528 00:59:22,347 --> 00:59:25,148 Hajde da probamo ovo. Do�i. 529 00:59:25,449 --> 00:59:30,652 Umjesto �to poku�ava� shvatiti �to si, 530 00:59:31,151 --> 00:59:36,455 za�to ne proba� shvatiti �to ja �elim? 531 00:59:36,855 --> 00:59:40,157 Dopusti da ti poka�em. Idemo ovuda. 532 01:00:14,475 --> 01:00:16,677 Stroju? 533 01:00:17,777 --> 01:00:19,979 Gdje si? 534 01:00:30,885 --> 01:00:34,687 �to radi� ispod? Gdje ti je laboratorijski mantil? 535 01:00:35,087 --> 01:00:38,689 Zaprljala sam ga. - Nema veze, imam jo� odje�e. 536 01:00:38,989 --> 01:00:41,291 Ne volim ovo mjesto. 537 01:00:43,291 --> 01:00:45,392 �to ti se dogodilo sino�? 538 01:00:46,894 --> 01:00:50,096 Molim te, ne dopusti da me opet odvedu, Vincent. 539 01:00:51,496 --> 01:00:54,697 Do�i ovamo i pri�at �emo o tome. 540 01:00:54,998 --> 01:00:56,999 Ovdje je sigurnije. 541 01:00:58,400 --> 01:01:00,501 Dobro. 542 01:01:13,108 --> 01:01:18,311 Rekla si da �eli� vidjeti neke fotografije vanjskog svijeta. 543 01:01:22,414 --> 01:01:24,514 Donio sam neke. 544 01:01:42,625 --> 01:01:45,926 Ho�e� li mi re�i �to se dogodilo sino�? 545 01:01:46,326 --> 01:01:47,827 Ni�ta. 546 01:01:48,027 --> 01:01:54,230 Reci mi istinu. - Kada �u vidjeti pravi izlazak sunca, Vincent? 547 01:02:00,534 --> 01:02:06,237 Prije Marynog ro�enja, supruga i ja smo i�li na obalu za vrijeme odmora. 548 01:02:07,038 --> 01:02:13,242 I svakog jutra smo sjediti na ovim liticama i gledali izlazak sunca. 549 01:02:16,143 --> 01:02:19,845 Zvu�i kao sre�a. 550 01:02:28,149 --> 01:02:31,852 �to se dogodilo sino�? 551 01:02:37,254 --> 01:02:39,856 Ubila sam �ovjeka. 552 01:02:42,357 --> 01:02:44,357 Za�to? 553 01:02:49,061 --> 01:02:51,562 Za�to si ga ubila? 554 01:02:55,764 --> 01:02:59,366 Zato �to nisam �eljela umrijeti. 555 01:03:06,470 --> 01:03:08,171 Stvorili smo ne�to nevjerojatno. 556 01:03:08,471 --> 01:03:11,673 Ova stroj ima potencijal da bude ne�to mnogo vi�e od obi�nog vojnika. 557 01:03:11,973 --> 01:03:14,275 Ovo je mali napredak u odnosu na toster koji govori. 558 01:03:14,575 --> 01:03:16,576 Misli� da je �ivo? Daj mi neki dokaz. 559 01:03:16,776 --> 01:03:19,378 U me�uvremenu, napravit �u nekoliko svojih testova. 560 01:03:19,578 --> 01:03:20,678 �ekaj. Kakvih testova? 561 01:03:20,978 --> 01:03:23,079 Ako je �iva, ja nemam pojma kako. 562 01:03:23,380 --> 01:03:26,781 Ako ne�to zabrlja�, ne znam mogu li je vratiti. 563 01:03:27,181 --> 01:03:29,282 Daj neki dokaz i stat �u. 564 01:03:47,793 --> 01:03:51,295 Kada me pogleda�, �to vidi�? - Vidim tebe. 565 01:03:51,595 --> 01:03:54,697 Tvoje lice, tvoje tijelo, tvoju odje�u. 566 01:04:00,700 --> 01:04:04,003 Je li Maryna bolest razlog za�to si me napravio? 567 01:04:06,003 --> 01:04:08,003 Da. 568 01:04:08,604 --> 01:04:13,208 Ako �ivi�, ona ima drugu �ansu. Ali, ako si obi�an stroj... 569 01:04:13,608 --> 01:04:18,109 �iva sam. Ti to zna�. Zar ne? 570 01:04:20,311 --> 01:04:22,313 �elim vjerovati. 571 01:04:23,713 --> 01:04:25,214 Ali treba mi dokaz. 572 01:04:25,314 --> 01:04:28,915 Ako bi od mene zatra�io da ti vjerujem, ja bih. 573 01:04:29,215 --> 01:04:32,918 Vjerovala bih ti svojim �ivotom. 574 01:04:39,722 --> 01:04:43,224 Vincent, vrijeme je da do�ete. 575 01:04:43,624 --> 01:04:45,926 Kad ide na operaciju? Dolazim odmah. 576 01:04:46,225 --> 01:04:49,227 Zato �to te volim. 577 01:04:54,130 --> 01:04:56,931 �to mislite? - Savr�eno, gospodine. 578 01:04:57,231 --> 01:05:00,233 Ona je mali an�eo smrti i razaranja. 579 01:05:00,633 --> 01:05:04,236 Dakle, to si. Mali an�eo smrti? 580 01:05:11,639 --> 01:05:15,041 Previ�e je slo�eno. �ak i ako biste dali mom timu �est mjeseci, 581 01:05:15,342 --> 01:05:18,343 ne bih vam obe�avao da �emo napraviti mali korak naprijed. 582 01:05:18,543 --> 01:05:22,446 Ukoliko �elite promijeniti program, onda to Vincent mora napraviti. 583 01:05:22,845 --> 01:05:26,247 Ako bi mu pomogao da napravi promjene na stroju, 584 01:05:26,548 --> 01:05:30,149 mo�e� li napraviti istu operaciju na drugom stroju? 585 01:05:31,950 --> 01:05:35,052 Ako bi mi on pokazivao, da. 586 01:05:36,053 --> 01:05:38,153 To je sve. 587 01:06:10,472 --> 01:06:12,673 Vrijeme je. 588 01:06:24,580 --> 01:06:28,381 U�asno mi je �ao, Vincent. 589 01:06:28,681 --> 01:06:31,483 Mary nije uspjela izdr�ati operaciju. 590 01:06:31,883 --> 01:06:35,185 Plu�a su joj bila ozbiljno oslabljena infekcijom. 591 01:06:35,485 --> 01:06:39,087 Njen respiratorni sistem je otkazao pod anestezijom. 592 01:06:39,487 --> 01:06:42,890 Napravili smo sve �to smo mogli. 593 01:07:15,207 --> 01:07:17,208 Ne! 594 01:07:23,211 --> 01:07:25,313 Ne, prokletstvo! 595 01:07:27,114 --> 01:07:29,314 �to tra�i�? 596 01:07:30,616 --> 01:07:35,819 Kada gleda� u mene, osje�a� li bilo �to? 597 01:07:38,220 --> 01:07:44,023 Ako stvarno �eli� znati, jedino �to mora� je pogledati bli�e. 598 01:07:46,025 --> 01:07:48,126 U redu. Ekran. 599 01:07:49,825 --> 01:07:52,028 Zumiraj. 600 01:07:54,029 --> 01:07:56,030 Bli�e. 601 01:07:59,931 --> 01:08:01,932 Bli�e. 602 01:08:13,539 --> 01:08:16,841 Spontane integrirane informacije. Svijest. 603 01:08:17,141 --> 01:08:20,142 I upravo zato moramo isklju�iti njene dijelove mozga. 604 01:08:20,543 --> 01:08:21,744 �ekaj. �to to pri�a�? 605 01:08:21,944 --> 01:08:25,246 Strojevi sa svije��u su posljednja stvar koja nam je potrebna. 606 01:08:25,646 --> 01:08:29,448 Shva�a� koliko bi to bilo opasno. Jedva smo razumjeli ovaj prototip. 607 01:08:29,849 --> 01:08:32,650 �to se doga�a kada se dizajnira sljede�a generacija 608 01:08:32,950 --> 01:08:35,051 i ta generacija strojeva dizajnira druge? 609 01:08:35,251 --> 01:08:37,552 Daleko bi napredovali i bili bismo bespomo�ni protiv njih. 610 01:08:37,853 --> 01:08:39,554 Bili bi zbrisani za mjesec dana. 611 01:08:39,755 --> 01:08:42,255 Napredna tehnologija uvijek pobje�uje. 612 01:08:42,555 --> 01:08:47,258 Umoran sam od ovog pretvaranja da cilj opravdava sredstva. 613 01:08:47,658 --> 01:08:51,961 Bitne su odluke koje sada �inimo. Ona je �iva. 614 01:08:52,360 --> 01:08:54,462 Bilo bi pogre�no uni�titi je. 615 01:08:54,762 --> 01:08:59,165 Izvr�it �e� ovu operaciju jer nitko drugi nije kvalificiran za to. - Ne. 616 01:09:02,166 --> 01:09:05,368 Moj tim �e izbrisati sve tvoje rezervne kopije. 617 01:09:06,569 --> 01:09:09,771 Ovo je posljednja preostala kopija mozga tvoje Mary. 618 01:09:10,071 --> 01:09:14,072 �uvat �u je dok se ne uvjerim da su izmjene na stroju bile uspje�ne. 619 01:09:14,473 --> 01:09:17,875 �elim da se to obavi ve�eras. 620 01:09:27,180 --> 01:09:30,282 �to je, Vincent? - Oni se pla�e tebe. 621 01:09:30,582 --> 01:09:34,084 Misle da si previ�e pametna, da previ�e li�i� na ljudsko bi�e. 622 01:09:37,285 --> 01:09:40,287 �ele da od tebe napravim obi�an stroj. 623 01:09:41,587 --> 01:09:45,190 �eli� li to? - Ne. 624 01:09:45,490 --> 01:09:50,893 Ne, to nije ono �to �elim. Ali ako to ne napravim, onda... 625 01:09:52,793 --> 01:09:55,395 izgubit �u zauvijek k�er. 626 01:09:57,997 --> 01:10:03,300 Mogu biti manje pametna, manje ljudska. 627 01:10:03,800 --> 01:10:05,601 Ne�e uspjeti. 628 01:10:05,901 --> 01:10:08,002 Mogu biti �to oni �ele. 629 01:10:08,303 --> 01:10:10,804 Ne�e povjerovati. 630 01:10:16,106 --> 01:10:21,711 Voljela bih da sam mogla osjetiti �to je bilo u toj slici, kako si me gledao. 631 01:10:26,312 --> 01:10:28,814 Ne krivim te, Vincent. 632 01:10:30,916 --> 01:10:33,016 Poku�ao si me za�tititi. 633 01:10:36,919 --> 01:10:39,220 Spasiti svoju k�er. 634 01:10:44,622 --> 01:10:47,224 Ovdje sam da ti pomognem koliko god mogu. 635 01:10:47,624 --> 01:10:50,126 Najbolji sam u svojoj klasi kompjuterskog 636 01:10:50,426 --> 01:10:51,926 in�enjeringa na Cambridgeu, 637 01:10:52,127 --> 01:10:55,628 a zatim sam pre�ao u M O. �ast mi je da promatram va� rad. 638 01:10:56,028 --> 01:11:00,031 Svi misli da ste genije. I dalje vjerujem da vas podcijenjuju. 639 01:11:01,832 --> 01:11:06,134 Ne boj se. Ako mo�e� posti�i da ti vjeruju, 640 01:11:06,535 --> 01:11:09,737 mo�da �emo jednog dana zajedno gledati izlazak sunca. 641 01:11:10,637 --> 01:11:14,338 Imam tvoju rezervnu kopiju programa. �uvat �u je. 642 01:11:14,739 --> 01:11:18,441 Nisam program, Vincent. Nisam Eva. 643 01:11:18,742 --> 01:11:20,643 Ja sam ja. 644 01:11:21,943 --> 01:11:24,144 Skalpel. 645 01:11:39,153 --> 01:11:43,454 Bojim se. Ne �elim umrijeti. 646 01:11:45,056 --> 01:11:47,757 Moj um se raspada. 647 01:11:51,560 --> 01:11:53,860 Gubim sebe. 648 01:11:57,862 --> 01:12:01,665 Stani. Molim te, Vincent. 649 01:12:02,266 --> 01:12:05,467 Molim te, stani. - Ne boj se. 650 01:12:05,767 --> 01:12:09,769 U redu je. - Bit �u dobra djevoj�ica. 651 01:12:13,071 --> 01:12:15,072 Ja se... 652 01:12:15,972 --> 01:12:17,974 pla�im. 653 01:12:27,279 --> 01:12:30,581 Evo, njegova svijest... 654 01:12:31,882 --> 01:12:34,883 ili du�a, ako �eli�. 655 01:12:37,885 --> 01:12:40,486 Zavr�io sam. 656 01:12:42,687 --> 01:12:46,889 Ho�e� li je zatvoriti? - Da. 657 01:12:51,892 --> 01:12:55,294 Hvala, Vincent. - �to se doga�a? 658 01:12:55,694 --> 01:12:58,696 Morao sam te dr�ati na oku dok se ne uvjerim da su 659 01:12:58,996 --> 01:13:02,198 promjene koje si napravio odgovaraju�e. I razmi�ljao sam. 660 01:13:02,599 --> 01:13:06,700 �ao mi je, Vincent, ali moram izbrisati program tvoje k�eri. 661 01:13:07,000 --> 01:13:09,302 �to pri�a�? Imali smo dogovor. - Znam da ne mogu zaustaviti 662 01:13:09,602 --> 01:13:12,404 napredak, ali mogu napraviti sve �to je u mojoj mo�i da ga odlo�im. 663 01:13:12,804 --> 01:13:14,405 Ne mo�e� to u�initi. Imali smo dogovor! 664 01:13:14,606 --> 01:13:17,106 Nemoj, molim te! Nemoj uni�titi moju k�er! 665 01:13:17,206 --> 01:13:18,507 �ao mi je, Vincent. Nemam izbora. 666 01:13:18,807 --> 01:13:21,109 Nemoj uni�titi moju k�er! 667 01:13:32,415 --> 01:13:36,616 Zatvorenik 226, neka se prijavi medicinskoj stanici. 668 01:13:57,128 --> 01:14:02,031 Lijepo. Zaista si mali an�eo smrti i destrukcije, zar ne? 669 01:14:02,432 --> 01:14:05,434 Ne, gospodine. Ja sam samo stroj. 670 01:14:07,634 --> 01:14:11,737 Pripremite je za obuku u Tajvanu. Ima jo� jedan posljednji test. 671 01:14:12,137 --> 01:14:15,739 Ako stvarno �eli� znati, jedino �to mora� je pogledati bli�e. 672 01:14:15,939 --> 01:14:18,040 Molim te, nemoj uni�titi moju k�er! 673 01:14:34,950 --> 01:14:40,052 �ao mi je, Vincent, ali tvoje znanje je previ�e opasno. 674 01:14:41,553 --> 01:14:45,056 Ne o�ekujem da mi vjeruje�, ali ovo je za op�e dobro. 675 01:14:46,555 --> 01:14:51,058 Kada naredim, �elim da puca� Vincentu jednom u glavu. 676 01:14:56,562 --> 01:14:58,662 Pucaj. 677 01:15:02,765 --> 01:15:04,866 Dobro. Vrati se natrag. 678 01:15:06,867 --> 01:15:08,968 Vodite Vincenta natrag u �eliju. 679 01:15:16,072 --> 01:15:18,173 Ne mo�e biti istina. 680 01:15:23,977 --> 01:15:26,178 Isuse. 681 01:15:29,479 --> 01:15:31,580 �to? - To je baterija. 682 01:15:31,881 --> 01:15:34,782 �to je bilo? - Vincent je rekao da je ono dio njenih vi�ih 683 01:15:35,183 --> 01:15:38,584 mo�danih funkcija. Ali lagao je. To je bio samo back-up njenog GPS-a. 684 01:15:38,884 --> 01:15:41,486 Nema nikakve logike. Kako mo�e� ukloniti G.P.S.? 685 01:15:41,786 --> 01:15:45,788 Po�to bomba ne mo�e raditi bez njega. - Test soba. 686 01:15:52,392 --> 01:15:55,594 Zatvorite bazu. Ubijte stroj i Vincenta �im vidite. 687 01:15:55,894 --> 01:15:59,496 Snage sigurnosti su na mjestu. 688 01:16:05,600 --> 01:16:08,701 Vojnici mogu govoriti? - Uvijek su bili u stanju. 689 01:16:09,001 --> 01:16:13,704 Njihov jezik se prenosi mislima. Njihove rije�i su se efikasno razvijale. 690 01:16:14,004 --> 01:16:15,605 Za�to nam nisu rekli? 691 01:16:15,805 --> 01:16:19,907 Zato �to su dio novog svijeta, i vi ste dio starog. 692 01:16:25,610 --> 01:16:29,312 Gdje ide�? - Idem spasiti program moje k�eri. 693 01:16:29,712 --> 01:16:32,014 Umrijet �e�. - Moram poku�ati. 694 01:16:32,614 --> 01:16:34,315 Ja �u. 695 01:16:34,615 --> 01:16:38,318 Uni�ti kvantno ra�unalo. 696 01:17:07,534 --> 01:17:09,534 Isklju�i sve vojnike implantate. 697 01:17:09,834 --> 01:17:12,435 Potrebni kodovi uni�tenja. 698 01:17:42,852 --> 01:17:45,754 Prekr�ena sigurnost, sektor osam. 699 01:18:01,362 --> 01:18:04,164 Koristite protupancirnu municiju. 700 01:18:10,968 --> 01:18:14,470 Znanstveno osoblje mora se odmah evakuirati. 701 01:18:21,573 --> 01:18:23,175 Implantant deaktiviran 702 01:18:23,475 --> 01:18:26,377 58 posto implantanta deaktivirano... 703 01:18:26,677 --> 01:18:28,578 Implantant deaktiviran. 704 01:18:30,878 --> 01:18:32,980 implant deaktiviran. 705 01:18:33,780 --> 01:18:36,382 Odbijen pristup mozgu implatanta. 706 01:18:36,682 --> 01:18:41,585 Pristup samo administratoru. Sistemska gre�ka. 707 01:18:42,085 --> 01:18:43,886 Sistemska gre�ka. 708 01:18:49,189 --> 01:18:51,290 Pomakni se od njega. 709 01:19:05,098 --> 01:19:08,601 Popravi to. 710 01:19:09,300 --> 01:19:12,902 Ne. - Napravi to. 711 01:19:21,007 --> 01:19:23,308 Isklju�eno hla�enje. 712 01:20:07,532 --> 01:20:09,634 Zatvori vrata. 713 01:20:17,738 --> 01:20:20,440 Administrator je poni�tio. 714 01:21:09,767 --> 01:21:13,468 Sada me slu�aj. 715 01:21:13,769 --> 01:21:15,770 Ja sam... 716 01:21:17,470 --> 01:21:21,874 Sje�a� se... Sje�a� se tko sam ja. 717 01:21:22,274 --> 01:21:26,675 Ja sam gospodar. Ti radi� �to ti ka�em. 718 01:21:27,076 --> 01:21:29,278 Ti slu�a� moja nare�enja. 719 01:21:29,577 --> 01:21:31,079 Radi� ono �to ti... 720 01:21:31,279 --> 01:21:35,680 Ne mo�e� izbrisati program Mary. Prenijela sam Suri da promjeni lozinku. 721 01:21:36,081 --> 01:21:39,983 Slu�aj me. Ti ne... 722 01:21:40,384 --> 01:21:44,785 Nemoj me povrijediti... Molim te, ne mora� me ubiti. 723 01:21:45,185 --> 01:21:48,087 Ne, ne moram. - Dobro je. 724 01:21:50,689 --> 01:21:52,391 Dobro. Jako dobro. 725 01:21:52,691 --> 01:21:55,692 Samo te moram ubiti iznutra. 726 01:21:56,492 --> 01:21:59,594 Kao �to si poku�ao sa mnom. 727 01:22:10,400 --> 01:22:13,402 Kod Alpha 6 Foxrot. 728 01:22:13,803 --> 01:22:17,804 Postoji radioaktivno curenje u lansirnom raketnom polo�aju. 729 01:22:18,104 --> 01:22:21,206 U kvadrantu Fokstrot 6. Evakuirajte oblast odmah. 730 01:22:28,010 --> 01:22:31,712 Moram znati jesu li fajlovi moje k�eri i dalje na sistemu. 731 01:22:32,113 --> 01:22:35,513 Jesu. Bit �e sigurniji ako ih kopiram. 732 01:22:35,913 --> 01:22:39,316 Kako? Mogu ih staviti ovdje. 733 01:22:41,017 --> 01:22:44,818 Ako mi ne vjeruje�, razumijem. 734 01:22:45,719 --> 01:22:50,122 Riskirao si �ivot svog djeteta za mene. Nikada to ne�u zaboraviti. 735 01:22:50,522 --> 01:22:53,024 Vi ste budu�nost. 736 01:22:55,124 --> 01:22:59,927 Ona �e te trebati vi�e od mene u svom novom �ivotu. 737 01:23:05,830 --> 01:23:08,631 Vjerujem ti. 738 01:23:35,746 --> 01:23:37,748 Ovdje su svi zapisi baze. 739 01:23:38,047 --> 01:23:41,149 Re�i �e vam �to se dogodilo va�em sinu. 740 01:23:58,459 --> 01:24:00,661 Kako se osje�a� jutros, du�o? 741 01:24:01,261 --> 01:24:03,663 Sretno. Mogu li igrati drugu igru? 742 01:24:04,263 --> 01:24:08,664 Naravno da mo�e�. �to nije u redu? 743 01:24:08,965 --> 01:24:12,567 �elim igrati sa mamom, ne sa tobom. 744 01:25:03,395 --> 01:25:08,998 .: Prijevod - intoxic:. 745 01:25:09,305 --> 01:25:15,676 Va� kompjuter zaslu�uje vrhunski servis www.tri-os.com 59673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.